|
|
+++++
|
NEUVOSTON DIREKTIIVI,
|
|
( 1 ) OJ NO C 63 , 13 . 3 . 1980 , P . 3 .
|
annettu 25 päivänä marraskuuta 1983,
|
|
( 2 ) OJ NO C 197 , 4 . 8 . 1980 , P . 66 .
|
tekstiilien nimityksiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä annetun direktiiviin 71/307/ETY muuttamisesta (83/623/ETY)
|
|
( 3 ) OJ NO C 230 , 8 . 9 . 1980 , P . 22 .
|
EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO, joka
|
|
( 4 ) OJ NO L 185 , 16 . 8 . 1971 , P . 16 .
|
ottaa huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuk-sen ja erityisesti sen 100 artiklan,
|
|
( 5 ) OJ NO L 173 , 31 . 7 . 1972 , P . 1 .
|
ottaa huomioon komission ehdotuksen(1),
|
|
( 6 ) OJ NO L 173 , 31 . 7 . 1972 , P . 1 .
|
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon(2),
|
|
( 7 ) OJ NO L 57 , 4 . 3 . 1981 , P . 23 .
|
ottaa huomioon talous- ja sosiaalikomitean lausunnon(3),
|
|
( 8 ) OJ NO L 83 , 30 . 3 . 1973 , P . 1 .
|
sekä katsoo, että
|
|
COUNCIL DIRECTIVE OF 25 NOVEMBER 1983 AMENDING DIRECTIVE 71/307/EEC ON THE APPROXIMATION OF THE LAWS OF THE MEMBER STATES RELATING TO TEXTILE NAMES ( 83/623/EEC )
|
tietyt direktiivin 71/307/ETY(4) säännökset ovat johtaneet jäsenvaltioissa tulkinta- ja soveltamiseroihin, jotka haittaavat kyseisessä direktiivissä tarkoitettua tekstiilituotteiden vapaata liikkuvuutta ja kuluttajille annettavaa valistusta; näitä säännöksiä täytyy sen vuoksi muuttaa tai täydentää sekä poistaa erikielisissä direktiiveissä havaitut nimistöä koskevat erot,
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES ,
|
"tekstiilikuituihin" täytyy lukea myös näkyvältä leveydeltään enintään 5 mm leveät liuskat tai pillit, jotka on leikattu puristamalla valmistetuista, liitteessä I numeroilla 17 36 ja numerolla 39 merkityistä polymeerikalvoista ja sen jälkeen venytetty pituussuuntaan,
|
|
HAVING REGARD TO THE TREATY ESTABLISHING THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY , AND IN PARTICULAR ARTICLE 100 THEREOF ,
|
"muiden kuitujen" poikkeamia, joista on jo säädetty puhtaiden tuotteiden osalta, on sovellettava myös sekoitteisiin,
|
|
HAVING REGARD TO THE PROPOSAL FROM THE COMMISSION ( 1 ) ,
|
tuotteisiin, joiden koostumusta on valmistushetkellä teknisesti vaikea määrittää, voidaan liittää seloste, josta ilmenevät sillä hetkellä tiedossa olevat kuidut, jos niillä on tietty prosenttiosuus valmiissa tuotteessa,
|
|
HAVING REGARD TO THE OPINION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT ( 2 ) ,
|
yhteisössä tässä yhteydessä ilmenneiden soveltamiserojen välttämiseksi on aiheellista määrittää täsmälliset menetelmät tiettyjen kahdesta tai useammasta osasta koostuvien tekstiilituotteiden merkitsemiseksi selosteeseen ja määrittää ne tekstiilituotteiden osat, joita ei tarvitse ottaa huomioon selosteessa ja analyysissä,
|
|
HAVING REGARD TO THE OPINION OF THE ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE ( 3 ) ,
|
tuotteet, joissa edellytetään vain yhteisselostetta tai joita myydään metritavarana tai tiettyyn pituuteen leikattuna, on asetettava myyntiin niin, että kuluttaja voi itse nähdä pakkauksessa tai pakassa olevat merkinnät; jäsenvaltioiden tehtävänä on antaa toimenpiteet tätä varten,
|
|
WHEREAS CERTAIN PROVISIONS OF DIRECTIVE 71/307/EEC ( 4 ) HAVE GIVEN RISE IN THE MEMBER STATES TO DIFFERENCES OF INTERPRETATION AND APPLICATION PREJUDICIAL TO THE FREE MOVEMENT OF TEXTILE GOODS AND TO CONSUMER INFORMATION WITHIN THE MEANING OF THAT DIRECTIVE ; WHEREAS THOSE PROVISIONS MUST THEREFORE BE AMENDED OR SUPPLEMENTED , AND ALL DISCREPANCIES OF TERMINOLOGY OBSERVED IN THE VARIOUS LANGUAGE VERSIONS OF THE DIRECTIVE ELIMINATED ;
|
direktiiviä 71/307/ETY annettaessa neuvosto edellytti, että kyseisen direktiivin liitteitä III ja IV voidaan muuttaa; näitä liitteitä olisi sen vuoksi muutettava ottaen huomioon niissä tarkoitettujen tuotteiden poikkeuksellinen luonne sekä lisätä niihin uusia tuotteita, joita velvoite selosteen liittämisestä ei koske, erityisesti "kertakäyttötuotteet" ja tuotteet, joihin edellytetään ainoastaan yhteisselostetta, ja
|
|
WHEREAS THE TERM " TEXTILE FIBRE " MUST BE EXTENDED TO INCLUDE STRIPS OR TUBES WITH AN APPARENT WIDTH OF NOT MORE THAN 5 MM , WHICH ARE CUT OUT FROM SHEETS MANUFACTURED BY EXTRUSION OF THE POLYMERS LISTED UNDER ITEMS 17 TO 36 AND 39 OF ANNEX I , AND SUBSEQUENTLY DRAWN OUT LENGTHWISE ;
|
analyysimenetelmien määrittämiseksi ja tekniikan kehitykseen mukauttamiseksi tarvittavat säännökset ovat luonteeltaan puhtaasti teknisiä toimenpiteitä; näihin toimenpiteisiin, samoin kuin toimenpiteisiin, joita tarvitaan direktiivin liitteiden I ja II mukauttamiseksi tekniikan kehitykseen, on sovellettava komiteamenettelyä, josta jo säädetään direktiivin 72/276/ETY(5) 6 artiklassa,
|
|
WHEREAS THE TOLERANCE IN RESPECT OF " OTHER FIBRES " , WHICH HAS ALREADY BEEN LAID DOWN FOR PURE PRODUCTS , MUST ALSO BE APPLIED TO MIXTURES ;
|
ON ANTANUT TÄMÄN DIREKTIIVIN:
|
|
WHEREAS , IN CASES WHERE IT IS TECHNICALLY DIFFICULT TO SPECIFY THE COMPOSITION OF A PRODUCT AT THE TIME OF MANUFACTURE , ANY FIBRES KNOWN AT THAT TIME MAY BE STATED ON THE LABEL PROVIDED THAT THEY ACCOUNT FOR A CERTAIN PERCENTAGE OF THE FINISHED PRODUCT ;
|
|
|
WHEREAS IT IS EXPEDIENT , IN ORDER TO AVOID THE DIFFERENCES OF APPLICATION THAT HAVE ARISEN IN THIS CONNECTION IN THE COMMUNITY , TO SPECIFY THE EXACT METHODS OF LABELLING CERTAIN TEXTILE PRODUCTS COMPOSED OF TWO OR MORE COMPONENTS , AND ALSO THE CONSTITUENTS OF TEXTILE PRODUCTS THAT NEED NOT BE TAKEN INTO ACCOUNT FOR PURPOSES OF LABELLING AND ANALYSIS ;
|
|
|
WHEREAS TEXTILE PRODUCTS SUBJECT ONLY TO THE REQUIREMENT OF INCLUSIVE LABELLING , AND THOSE SOLD BY THE METRE OR IN CUT LENGTHS , MUST BE OFFERED FOR SALE IN SUCH A WAY THAT THE CONSUMER CAN FULLY ACQUAINT HIMSELF WITH THE PARTICULARS AFFIXED TO THE OVERALL PACKAGING OR THE ROLL ; WHEREAS IT IS FOR THE MEMBER STATES TO DECIDE ON THE MEASURES TO BE ADOPTED FOR THIS PURPOSE ;
|
1 artikla
|
|
WHEREAS , WHEN DIRECTIVE 71/307/EEC WAS ADOPTED , THE COUNCIL PROVIDED FOR THE AMENDMENT OF ANNEXES III AND IV TO THAT DIRECTIVE ; WHEREAS THOSE ANNEXES SHOULD THEREFORE BE AMENDED , TAKING INTO ACCOUNT THE EXCEPTIONAL NATURE OF THE ITEMS REFERRED TO THEREIN AND ADDING OTHER PRODUCTS EXEMPT FROM LABELLING , IN PARTICULAR " DISPOSABLE " PRODUCTS OR PRODUCTS FOR WHICH ONLY INCLUSIVE LABELLING IS REQUIRED ;
|
Muutetaan direktiiviä 71/307/ETY seuraavasti:
|
|
WHEREAS THE PROVISIONS NECESSARY FOR THE DETERMINATION AND THE ADAPTATION TO TECHNICAL PROGRESS OF THE METHODS OF ANALYSIS ARE IMPLEMENTING MEASURES OF A STRICTLY TECHNICAL NATURE ; WHEREAS IT IS THEREFORE NECESSARY TO APPLY TO THOSE MEASURES , AND TO THE MEASURES FOR ADAPTING ANNEXES I AND II TO THE DIRECTIVE TO TECHNICAL PROGRESS , THE COMMITTEE PROCEDURE ALREADY LAID DOWN IN ARTICLE 6 OF DIRECTIVE 72/276/EEC ( 5 ) ,
|
1. Korvataan 2 artiklan 2 kohta seuraavasti:
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE :
|
"2. Tässä direktiivissä 'tekstiilikuidulla' tarkoitetaan:
|
|
ARTICLE 1
|
- aineyksikköä, jolle on ominaista taipuisuus, hienous ja suuri pituus suhteessa suurimpaan leveysmittaan ja joka näiden ominaisuuksiensa vuoksi soveltuu tekstiilien valmistukseen,
|
|
DIRECTIVE 71/307/EEC IS HEREBY AMENDED IN ACCORDANCE WITH THE FOLLOWING PROVISIONS :
|
- taipuisia liuskoja tai pillejä, joiden leveys on enintään 5 mm, mukaan lukien leveämmistä liuskoista tai kalvoista leikatut liuskat, jotka on valmistettu samoista aineista kuin liitteen I numeroilla 17 39 merkityt kuidut ja jotka soveltuvat tekstiilitarkoituksiin; leveydeksi katsotaan taitetun, litistetyn, puristetun tai kierretyn liuskan tai pillin leveys tai leveyden vaihdellessa, keskimääräinen leveys."
|
|
1 . PARAGRAPH 2 OF ARTICLE 2 IS REPLACED BY THE FOLLOWING :
|
2. Korvataan 6 artiklan 2, 4 ja 5 kohta seuraavasti:
|
|
" 2 . FOR THE PURPOSES OF THIS DIRECTIVE , " TEXTILE FIBRE " MEANS :
|
"2. Tekstiilituote, joka koostuu kahdesta tai useammasta kuitulajista, joista yhdenkään osuus ei ole 85 prosenttia tuotteen kokonaispainosta, merkitään ilmoittamalla ainakin kahden pääkuidun nimitys ja prosenttiosuus ja niiden jälkeen muut kuitulajit prosenttiosuuksiensa mukaan alenevassa järjestyksessä joko prosenttiosuuksineen tai ilman. Kuitenkin:
|
|
- A UNIT OF MATTER CHARACTERIZED BY ITS FLEXIBILITY , FINENESS AND HIGH RATIO OF LENGTH TO MAXIMUM TRANSVERSE DIMENSION , WHICH RENDER IT SUITABLE FOR TEXTILE APPLICATIONS ,
|
a) kuitulajit, joista kunkin osuus on alle 10 prosenttia tuotteen kokonaispainosta, voidaan merkitä yhteisnimikkeellä "muita kuituja", ja ilmoittaa niiden yhteenlaskettu painoprosenttiosuus;
|
|
- FLEXIBLE STRIPS OR TUBES , OF WHICH THE APPARENT WIDTH DOES NOT EXCEED 5 MM , INCLUDING STRIPS CUT FROM WIDER STRIPS OR FILMS , PRODUCED FROM THE SUBSTANCES USED FOR THE MANUFACTURE OF THE FIBRES LISTED UNDER ITEMS 17 TO 39 IN ANNEX I AND SUITABLE FOR TEXTILE APPLICATIONS ; THE APPARENT WIDTH IS THE WIDTH OF THE STRIP OR TUBE WHEN FOLDED , FLATTENED , COMPRESSED OR TWISTED , OR THE AVERAGE WIDTH WHERE THE WIDTH IS NOT UNIFORM . "
|
b) ilmoitettaessa jokin kuitulaji, jonka osuus on alle 10 prosenttia tuotteen kokonaispainosta, on ilmoitettava tuotteen täydellinen prosentuaalinen koostumus."
|
|
2 . PARAGRAPHS 2 , 4 AND 5 OF ARTICLE 6 ARE REPLACED BY THE FOLLOWING :
|
"4. Ilmoitettaessa tämän artiklan 1, 2, 3 ja 5 kohdassa tarkoitettuja prosenttiosuuksia kuluttajille tarkoitetuissa tuotteissa:
|
|
" 2 . A TEXTILE PRODUCT COMPOSED OF TWO OR MORE FIBRES , NONE OF WHICH ACCOUNTS FOR AS MUCH AS 85 % OF THE TOTAL WEIGHT , SHALL BE DESIGNATED BY THE NAME AND PERCENTAGE BY WEIGHT OF AT LEAST THE TWO MAIN FIBRES , FOLLOWED BY THE NAMES OF THE OTHER CONSTITUENT FIBRES IN DESCENDING ORDER OF WEIGHT , WITH OR WITHOUT AN INDICATION OF THEIR PERCENTAGE BY WEIGHT . HOWEVER :
|
a) vieraita kuituja sallitaan enintään kaksi prosenttia tuotteen kokonaispainosta, jos niiden osuus on teknisesti perusteltua eikä niitä lisätä säännöllisesti; karstattujen tuotteiden osalta tämä poikkeama on viisi prosenttia, jollei 5 artiklan 3 kohdassa edellytetä muuta poikkeamaa;
|
|
( A ) FIBRES WHICH SEPARATELY ACCOUNT FOR LESS THAN 10 % OF THE TOTAL WEIGHT OF A PRODUCT MAY BE COLLECTIVELY DESIGNATED BY THE TERM " OTHER FIBRES " , FOLLOWED BY THE TOTAL PERCENTAGE BY WEIGHT ;
|
b) ilmoitettujen kuituprosenttien ja analyysissä saatujen prosenttiosuuksien välillä sallitaan kolmen prosentin valmistuksen poikkeama suhteessa selosteessa ilmoitettuun kuitujen kokonaispainoon; tätä poikkeamaa sovelletaan myös niihin kuitulajeihin, jotka 2 kohdan mukaisesti ilmoitetaan alenevassa painojärjestyksessä ilmoittamatta niiden painoprosenttiosuutta. Tätä poikkeamaa sovelletaan myös 5 artiklan 2 kohdan b alakohtaan.
|
|
( B ) WHERE THE NAME OF A FIBRE WHICH ACCOUNTS FOR LESS THAN 10 % OF THE TOTAL WEIGHT OF A PRODUCT IS SPECIFIED , THE FULL PERCENTAGE COMPOSITION OF THAT PRODUCT SHALL BE GIVEN . "
|
Analyysissä nämä poikkeamat lasketaan erikseen; b alakohdan tarkoittamaa poikkeamaa laskettaessa huomioon otettava kokonaispaino on valmiin tuotteen kuitujen paino, josta vähennetään a alakohdassa mainittua poikkeamaa soveltamalla todettujen vieraiden kuitujen paino.
|
|
" 4 . IN THE CASE OF TEXTILE PRODUCTS INTENDED FOR THE END CONSUMER , IN THE PERCENTAGE COMPOSITIONS SPECIFIED IN PARAGRAPHS 1 , 2 , 3 AND 5 OF THIS ARTICLE :
|
Edellä a ja b alakohdassa tarkoitetut poikkeamat saadaan laskea yhteen vain, jos a alakohdassa mainittua poikkeamaa soveltamalla todetut vieraat kuidut ovat kemiallisesti samaa lajia kuin yksi tai useampi selosteessa mainittu kuitu.
|
|
( A ) A QUANTITY OF EXTRANEOUS FIBRES OF UP TO 2 % OF THE TOTAL WEIGHT OF THE TEXTILE PRODUCT SHALL BE TOLERATED , PROVIDED THAT THIS QUANTITY IS JUSTIFIED ON TECHNICAL GROUNDS AND IS NOT ADDED AS A MATTER OF ROUTINE ; THIS TOLERANCE SHALL BE INCREASED TO 5 % IN THE CASE OF PRODUCTS WHICH HAVE UNDERGONE A CARDING PROCESS AND SHALL BE WITHOUT PREJUDICE TO THE TOLERANCE REFERRED TO IN ARTICLE 5 ( 3 ) ;
|
Niiden erikoistuotteiden osalta, joiden valmistustekniikka edellyttää suurempia poikkeamia kuin a ja b alakohdassa mainitut, voidaan sallia suurempia poikkeamia vain poikkeustapauksissa, silloin kun vaatimustenmukaisuus tarkastetaan 13 artiklan 1 kohdan mukaisesti ja kun valmistaja osoittaa sen olevan perusteltua. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava tästä komissiolle välittömästi.
|
|
( B ) A MANUFACTURING TOLERANCE OF 3 % SHALL BE PERMITTED BETWEEN THE STATED FIBRE PERCENTAGES AND THE PERCENTAGES OBTAINED FROM ANALYSIS , IN RELATION TO THE TOTAL WEIGHT OF FIBRES SHOWN ON THE LABEL ; SUCH TOLERANCE SHALL ALSO BE APPLIED TO FIBRES WHICH , IN ACCORDANCE WITH PARAGRAPH 2 , ARE LISTED IN DESCENDING ORDER OF WEIGHT WITH NO INDICATION OF THEIR PERCENTAGE . THIS TOLERANCE SHALL ALSO APPLY TO ARTICLE 5 ( 2 ) ( B ) .
|
5. Ilmaisuja "sekalaisia kuituja" tai "kuitusisältö määrittämätön" voidaan käyttää kaikista tuotteista, joiden koostumusta on vaikea määrittää valmistushetkellä."
|
|
ON ANALYSIS , THESE TOLERANCES SHALL BE CALCULATED SEPARATELY ; THE TOTAL WEIGHT TO BE TAKEN INTO ACCOUNT IN CALCULATING THE TOLERANCE REFERRED TO IN ( B ) SHALL BE THAT OF THE FIBRES OF THE FINISHED PRODUCT LESS THE WEIGHT OF ANY EXTRANEOUS FIBRES FOUND WHEN APPLYING THE TOLERANCE REFERRED TO IN ( A ) .
|
3. Korvataan 7 artikla seuraavasti:
|
|
THE ADDITION OF THE TOLERANCES REFERRED TO IN ( A ) AND ( B ) SHALL BE PERMITTED ONLY IF ANY EXTRANEOUS FIBRES FOUND BY ANALYSIS , WHEN APPLYING THE TOLERANCE REFERRED TO IN ( A ) , PROVE TO BE OF THE SAME CHEMICAL TYPE AS ONE OR MORE OF THE FIBRES SHOWN ON THE LABEL .
|
"7 artikla
|
|
IN THE CASE OF PARTICULAR PRODUCTS FOR WHICH THE MANUFACTURING PROCESS REQUIRES TOLERANCES HIGHER THAN THOSE GIVEN IN ( A ) AND ( B ) , HIGHER TOLERANCES MAY BE AUTHORIZED WHEN THE CONFORMITY OF THE PRODUCT IS CHECKED PURSUANT TO ARTICLE 13 ( 1 ) ONLY IN EXCEPTIONAL CASES AND WHERE ADEQUATE JUSTIFICATION IS PROVIDED BY THE MANUFACTURER . MEMBER STATES SHALL IMMEDIATELY INFORM THE COMMISSION THEREOF .
|
Edellä 4 ja 6 artiklassa tarkoitetussa kuitukoostumuksessa voidaan jättää mainitsematta sellaiset näkyvät ja erotettavat kuidut, jotka ovat vain koristeena ja joiden osuus on korkeintaan 7 prosenttia valmiin tuotteen kokonaispainosta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 4 artiklan 2 kohdan, 5 artiklan 3 kohdan ja 6 artiklan 4 kohdan soveltamista; samoin sellaiset tuotteeseen sisältyvät kuidut (kuten metallikuidut), joiden tarkoituksena on vähentää tuotteen sähköistyvyyttä ja joiden osuus on enintään kaksi prosenttia valmiin tuotteen kokonaispainosta. Edellä 6 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden osalta näitä prosenttiosuuksia ei lasketa kankaan ainon perusteella vaan erikseen kuteen ja loimen painon perusteella."
|
|
5 . THE TERM " MIXED FIBRES " OR THE TERM " UNSPECIFIED TEXTILE COMPOSITION " MAY BE USED FOR ANY PRODUCT THE COMPOSITION OF WHICH CANNOT EASILY BE STATED AT THE TIME OF MANUFACTURE . "
|
4. Lisätään alakohta 8 artiklan 2 kohdan c alakohtaan seuraavasti:
|
|
3 . ARTICLE 7 IS REPLACED BY THE FOLLOWING :
|
"Puolien, rullien, vyyhtien, kerien ja muiden pienten ompelu-, parsin- ja kirjailulankaerien osalta jäsenvaltiot voivat soveltaa edellisessä kohdassa tarkoitettua vaihtoehtoa vain pakkausten ja esitteiden yhteisselosteeseen. Yksittäiset tuotteet voidaan selostaa millä tahansa yhteisön kielellä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta liitteessä IV olevan 18 kohdan soveltamista."
|
|
" ARTICLE 7
|
5. Täydennetään 9 artiklaa 3 kohdalla seuraavasti:
|
|
WITHOUT PREJUDICE TO THE TOLERANCES LAID DOWN IN ARTICLES 4 ( 2 ) , 5 ( 3 ) , AND 6 ( 4 ) , VISIBLE , ISOLABLE FIBRES WHICH ARE PURELY DECORATIVE AND DO NOT EXCEED 7 % OF THE WEIGHT OF THE FINISHED PRODUCT NEED NOT BE MENTIONED IN THE FIBRE COMPOSITIONS PROVIDED FOR IN ARTICLES 4 AND 6 ; THE SAME SHALL APPLY TO FIBRES ( E . G . METALLIC FIBRES ) WHICH ARE INCORPORATED IN ORDER TO OBTAIN AN ANTISTATIC EFFECT AND WHICH DO NOT EXCEED 2 % OF THE WEIGHT OF THE FINISHED PRODUCT . IN THE CASE OF THE PRODUCTS REFERRED TO IN ARTICLE 6 ( 3 ) , SUCH PERCENTAGES SHALL BE CALCULATED NOT ON THE WEIGHT OF THE FABRIC BUT ON THE WEIGHT OF THE WARP AND THAT OF THE WEFT SEPARATELY . "
|
"Rajoittamatta 12 artiklan soveltamista:
|
|
4 . THE FOLLOWING SUBPARAGRAPH IS ADDED TO ARTICLE 8 ( 2 ) ( C ) :
|
a) seuraavien liivituotteiden kuitukoostumus on merkittävä ilmoittamalla koko tuotteen koostumus tai jäljempänä olevassa luettelossa mainittujen osien koostumus joko yhdessä tai erikseen:
|
|
" IN THE CASE OF BOBBINS , REELS , SKEINS , BALLS OR ANY OTHER SMALL QUANTITY OF SEWING , MENDING AND EMBROIDERY YARNS , THE OPTION PROVIDED FOR IN THE PRECEDING PARAGRAPH MAY BE EXERCISED BY THE MEMBER STATES ONLY IN THE CASE OF INCLUSIVE LABELLING ON PACKAGING OR DISPLAYS . WITHOUT PREJUDICE TO THE CASES REFERRED TO IN POINT 18 OF ANNEX IV , INDIVIDUAL ITEMS MAY BE LABELLED IN ANY ONE OF THE COMMUNITY LANGUAGES . "
|
- rintaliivit: kuppi- ja selkäosan ulko- ja sisäpuolinen kangas;
|
|
5 . ARTICLE 9 IS SUPPLEMENTED BY THE FOLLOWING PARAGRAPH 3 :
|
- korsetit: tukiosat edessä, takana ja sivuilla;
|
|
" 3 . WITHOUT PREJUDICE TO THE PROVISIONS OF ARTICLE 12 :
|
- korseletit: kuppiosan ulko- ja sisäpuolinen kangas, tukiosat edessä, takana ja sivuilla.
|
|
( A ) THE FIBRE COMPOSITION OF THE FOLLOWING CORSETRY ARTICLES SHALL BE INDICATED BY STATING THE COMPOSITION OF THE WHOLE PRODUCT OR THAT OF THE COMPONENTS LISTED BELOW EITHER INCLUSIVELY OR SEPARATELY :
|
Muiden kuin edellisessä alakohdassa mainittujen liivituotteiden kuitukoostumus on merkittävä ilmoittamalla joko koko tuotteen koostumus tai tuotteen eri osien koostumus yhdessä tai erikseen. Osia, joiden osuus on vähemmän kuin 10 prosenttia tuotteen kokonaispainosta, ei tarvitse merkitä selosteeseen.
|
|
- FOR BRASSIERES : THE OUTSIDE AND INSIDE FABRIC OF THE CUPS AND BACK ,
|
Edellä tarkoitettujen liivituotteiden eri osat on merkittävä selosteeseen siten, että kuluttaja näkee vaivattomasti, mihin tuotteen osaan selosteen tiedot viittaavat;
|
|
- FOR CORSETS : THE FRONT , REAR AND SIDE STIFFENING PANELS ,
|
b) esipainettujen tekstiilituotteiden kuitukoostumus on ilmoitettava koko tuotteen osalta siten, että pohjakankaan ja etsattujen osien koostumus ilmoitetaan erikseen; myös osien nimitykset on mainittava;
|
|
- FOR CORSELETS : THE OUTSIDE AND INSIDE FABRIC OF THE CUPS , THE FRONT AND REAR STIFFENING PANELS AND THE SIDE PANELS .
|
c) kirjailtujen tekstiilituotteiden kuitukoostumus on ilmoitettava koko tuotteen osalta siten, että pohjakankaan ja kirjailulangan koostumus merkitään erikseen; myös osien nimitykset on mainittava; pohjakankaan koostumuksen ilmoittaminen riittää, jos kirjailtujen osien osuus on alle 10 prosenttia tuotteen pinta-alasta;
|
|
THE FIBRE COMPOSITION OF CORSETRY ARTICLES OTHER THAN THOSE LISTED IN THE PREVIOUS SUBPARAGRAPH SHALL BE INDICATED BY STATING THE COMPOSITION OF THE WHOLE PRODUCT OR , EITHER INCLUSIVELY OR SEPARATELY , THE COMPOSITION OF THE VARIOUS COMPONENTS OF THE ARTICLES ; SUCH LABELLING SHALL NOT BE COMPULSORY FOR COMPONENTS REPRESENTING LESS THEN 10 % OF THE TOTAL WEIGHT OF THE PRODUCT .
|
d) sellaisinaan kuluttajille myytäväksi tarjottavien ytimestä ja kuoriosasta koostuvien lankojen kuitukoostumus on ilmoitettava koko tuotteen osalta siten, että ytimen ja kuoriosan koostumus merkitään erikseen; myös osien nimitykset on mainittava;
|
|
THE SEPARATE LABELLING OF THE VARIOUS PARTS OF THE CORSETRY ARTICLES REFERRED TO ABOVE SHALL BE CARRIED OUT IN SUCH A WAY THAT THE END CONSUMER CAN EASILY UNDERSTAND TO WHICH PART OF THE PRODUCT THE PARTICULARS ON THE LABEL REFER ;
|
e) sametti- ja plyysituotteiden tai niihin verrattavien tuotteiden kuitukoostumus on ilmoitettava koko tuotteen osalta ja, jos nämä tuotteet muodostuvat erillisestä pohjakankaasta ja eri kuitulajia olevasta kulutuspinnasta, siten, että nämä osat ja niiden nimitykset mainitaan erikseen;
|
|
( B ) THE FIBRE COMPOSITION OF ETCH-PRINTED TEXTILES SHALL BE GIVEN FOR THE PRODUCT AS A WHOLE AND MAY BE INDICATED BY STATING , SEPARATELY , THE COMPOSITION OF THE BASE FABRIC AND THAT OF THE ETCHED PARTS . THESE COMPONENTS MUST BE MENTIONED BY NAME ;
|
f) lattianpäällysteistä ja matoista, joiden pohjakangas ja kulutuspinta koostuvat eri kuiduista, mainitaan vain kulutuspinnan kuitusisältö, jonka nimitys on myös mainittava."
|
|
( C ) THE FIBRE COMPOSITION OF EMBROIDERED TEXTILES SHALL BE GIVEN FOR THE PRODUCT AS A WHOLE AND MAY BE INDICATED BY STATING , SEPARATELY , THE COMPOSITION OF THE BASE FABRIC AND THAT OF THE EMBROIDERY YARN ; THESE COMPONENTS MUST BE MENTIONED BY NAME ; IF THE EMBROIDERED PARTS AMOUNT TO LESS THAN 10 % OF THE SURFACE AREA OF THE PRODUCT , ONLY THE COMPOSITION OF THE BASE FABRIC NEED BE STATED ;
|
6. Muutetaan 10 artikla seuraavasti:
|
|
( D ) THE FIBRE COMPOSITION OF YARNS CONSISTING OF A CORE AND A COVER MADE UP OF DIFFERENT FIBRES , AND OFFERED FOR SALE AS SUCH TO THE CONSUMER , SHALL BE GIVEN FOR THE PRODUCT AS A WHOLE AND MAY BE INDICATED BY STATING THE COMPOSITION OF THE CORE AND THE COVER SEPARATELY ; THESE COMPONENTS MUST BE MENTIONED BY NAME ;
|
- lisätään uusi c alakohta:
|
|
( E ) THE FIBRE COMPOSITION OF VELVET AND PLUSH TEXTILES , OR OF TEXTILES RESEMBLING VELVET OR PLUSH , SHALL BE GIVEN FOR THE WHOLE PRODUCT AND , WHERE THE PRODUCT COMPRISES A DISTINCT BACKING AND A USE-SURFACE COMPOSED OF DIFFERENT FIBRES , MAY BE STATED SEPARATELY FOR THESE TWO PARTS , WHICH MUST BE MENTIONED BY NAME ;
|
"c) metritavarana myytävien tekstiilituotteiden koostumus tarvitsee ilmoittaa vain myynnissä olevassa kangaskappaleessa tai pakassa."
|
|
( F ) THE COMPOSITION OF FLOOR COVERINGS AND CARPETS OF WHICH THE BACKING AND THE USE-SURFACE ARE COMPOSED OF DIFFERENT FIBRES MAY BE STATED FOR THE USE-SURFACE ALONE , WHICH MUST BE MENTIONED BY NAME . "
|
- lisätään toinen kohta:
|
|
6 . ARTICLE 10 IS AMENDED AS FOLLOWS :
|
"Jäsenvaltioiden on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että pidettäessä 1 kohdan b ja c alakohdassa tarkoitettuja tuotteita kaupan kuluttaja saa vaivatta selville näiden tuotteiden koostumuksen."
|
|
- A NEW POINT ( C ) IS ADDED TO THE PRESENT PARAGRAPH :
|
7. Korvataan 12 artikla seuraavasti:
|
|
" ( C ) THE COMPOSITION OF TEXTILE PRODUCTS SOLD BY THE METRE NEED BE SHOWN ONLY ON THE LENGTH OR ROLL OFFERED FOR SALE . " ;
|
"12 artikla
|
|
- A SECOND PARAGRAPH IS ADDED :
|
Sovellettaessa 8 artiklan 1 kohtaa ja tekstiilituotteiden selosteisiin liittyviä muita tämän direktiivin säännöksiä, on 4, 5 ja 6 artiklassa tarkoitetut kuituprosenttiosuudet määritettävä ilman jäljempänä 1, 2 ja 3 kohdassa lueteltuja osia:
|
|
" MEMBER STATES SHALL TAKE ALL NECESSARY STEPS TO ENSURE THAT THE PRODUCTS REFERRED TO IN ( B ) AND ( C ) OF THE FIRST PARAGRAPH ARE OFFERED FOR SALE IN SUCH A WAY THAT THE END CONSUMER CAN FULLY ACQUAINT HIMSELF WITH THE COMPOSITION OF THESE PRODUCTS . "
|
1. kaikkien tekstiilituotteiden osalta:
|
|
7 . ARTICLE 12 IS REPLACED BY THE FOLLOWING :
|
muuta kuin tekstiiliä olevat osat, hulpiot, selosteet ja merkit, reunukset ja sen kaltaiset osat, jotka eivät ole olennainen osa tuotetta, tekstiilipäällysteiset napit ja soljet, lisätarvikkeet, koristeet, nauhat, kumilangat ja -nauhat, jotka on liitetty tuotteen tiettyihin kohtiin ja jotka täyttävät 7 artiklassa säädetyt edellytykset, näkyvät ja erotettavat koristekuidut ja antistaattiset kuidut;
|
|
" ARTICLE 12
|
2. a) lattianpäällysteiden ja mattojen osalta: kaikki osat kulutuspintaa lukuun ottamatta;
|
|
FOR THE PURPOSES OF APPLYING ARTICLE 8 ( 1 ) AND THE OTHER PROVISIONS OF THIS DIRECTIVE RELATING TO THE LABELLING OF TEXTILE PRODUCTS , THE FIBRE PERCENTAGES REFERRED TO IN ARTICLES 4 , 5 AND 6 SHALL BE DETERMINED WITHOUT TAKING ACCOUNT OF THE ITEMS LISTED IN POINTS 1 , 2 AND 3 BELOW :
|
b) huonekalukankaiden osalta: side- ja täyteloimet ja -kuteet, jotka eivät ole osa kulutuspintaa;
|
|
1 . FOR ALL TEXTILE PRODUCTS :
|
seinäverhojen ja verhojen osalta: side- ja täyteloimet ja -kuteet, jotka eivät ole osa kankaan päällyspuolta;
|
|
NON-TEXTILE PARTS , SELVEDGES , LABELS AND BADGES , EDGINGS AND TRIMMINGS NOT FORMING AN INTEGRAL PART OF THE PRODUCT , BUTTONS AND BUCKLES COVERED WITH TEXTILE MATERIALS , ACCESSORIES , DECORATIONS , NON-ELASTIC RIBBONS , ELASTIC THREADS AND BANDS ADDED AT SPECIFIC AND LIMITED POINTS OF THE PRODUCT AND , SUBJECT TO THE CONDITIONS SPECIFIED IN ARTICLE 7 , VISIBLE , ISOLABLE FIBRES WHICH ARE PURELY DECORATIVE AND ANTISTATIC FIBRES ;
|
c) muiden tekstiilituotteiden osalta: pohja- ja aluskankaat, kovikkeet ja vahvisteet, väliliinat ja tukikankaat, neule- ja tikkauslangat, jolleivat ne korvaa kankaan loimea ja/tai kudetta, täytteet, joilla ei ole eristystarkoitusta sekä, jollei 9 artiklan 1 kohdassa säädetystä muuta johdu, vuorit.
|
|
2 . ( A ) FOR FLOOR COVERINGS AND CARPETS : ALL COMPONENTS OTHER THAN THE USE-SURFACE ;
|
Tässä säännöksessä:
|
|
( B ) FOR UPHOLSTERY FABRICS : BINDING AND FILLING WARPS AND WEFTS WHICH DO NOT FORM PART OF THE USE-SURFACE ;
|
- poistettavana pohjakankaana ei pidetä tekstiilituotteen kulutuspinnan pohjana olevaa materiaalia, kuten peitteiden ja kaksinkertaisten kankaiden pohjakudosta tai sametin, plyysin ja vastaavien tuotteiden pohjakudosta;
|
|
FOR HANGINGS AND CURTAINS : BINDING AND FILLING WARPS AND WEFTS WHICH DO NOT FORM PART OF THE RIGHT SIDE OF THE FABRIC ;
|
- 'kovikkeilla ja vahvisteilla' tarkoitetaan tiettyihin rajoitettuihin tuotteen osiin lisättyjä lankoja tai materiaaleja, jotka vahvistavat tuotetta tai antavat sille jäykkyyttä tai paksuutta;
|
|
( C ) FOR OTHER TEXTILE PRODUCTS : BASE OR UNDERLYING FABRICS , STIFFENINGS AND REINFORCEMENTS , INTER-LININGS AND CANVAS BACKINGS , STITCHING AND ASSEMBLY THREADS UNLESS THEY REPLACE THE WARP AND/OR WEFT OF THE FABRIC , FILLINGS NOT HAVING AN INSULATING FUNCTION AND , SUBJECT TO THE PROVISIONS OF ARTICLE 9 ( 1 ) , LININGS .
|
3. rasvat, sideaineet, kuormitusaineet, liisterit, kyllästysaineet, väri- ja painatusaineet ja muut tekstiilien viimeistysaineet. Jos yhteisön säännöksiä ei ole, jäsenvaltioiden on ryhdyttävä kaikkiin tarvittaviin toimenpiteisiin sen varmistamiseksi, ettei näitä osia ole sellaisia määriä, että ne johtaisivat kuluttajaa harhaan."
|
|
FOR THE PURPOSES OF THIS PROVISION :
|
8. Korvataan 13 artikla seuraavasti:
|
|
- THE BASE OR UNDERLYING MATERIAL OF TEXTILE PRODUCTS WHICH SERVE AS A BACKING FOR THE USE-SURFACE , IN PARTICULAR IN BLANKETS AND DOUBLE FABRICS , AND THE BACKINGS OF VELVET OR PLUSH FABRICS AND KINDRED PRODUCTS SHALL NOT BE REGARDED AS BACKINGS TO BE REMOVED ,
|
"13 artikla
|
|
- " STIFFENINGS AND REINFORCEMENTS " MEAN THE YARNS OR MATERIALS ADDED AT SPECIFIC AND LIMITED POINTS OF THE TEXTILE PRODUCTS TO STRENGTHEN THEM OR TO GIVE THEM STIFFNESS OR THICKNESS ;
|
1. Tarkastukset sen todentamiseksi, onko tekstiilituotteiden koostumus annettujen, tässä direktiivissä säädettyjen tietojen mukainen, on suoritettava 2 kohdassa tarkoitetuissa direktiiveissä esitettyjen analyysimenetelmien mukaisesti.
|
|
3 . FATTY SUBSTANCES , BINDERS , WEIGHTINGS , SIZINGS AND DRESSINGS , IMPREGNATING PRODUCTS , ADDITIONAL DYEING AND PRINTING PRODUCTS AND OTHER TEXTILE PROCESSING PRODUCTS . IN THE ABSENCE OF COMMUNITY PROVISIONS , MEMBER STATES SHALL TAKE ALL NECESSARY MEASURES TO ENSURE THAT THESE ITEMS ARE NOT PRESENT IN QUANTITIES LIABLE TO MISLEAD THE CONSUMER . "
|
Tätä varten edellä 4, 5 ja 6 artiklassa tarkoitetut kuituprosenttiosuudet on määritettävä soveltamalla kunkin kuidun vedettömään massaan liitteessä II säädettyjä sovittuja massalisiä, sen jälkeen kun 12 artiklan 1, 2 ja 3 kohdassa mainitut osat on poistettu.
|
|
8 . ARTICLE 13 IS REPLACED BY THE FOLLOWING :
|
2. Erityisdirektiiveissä vahvistetaan jäsenvaltioissa sovellettavat näytteenotto- ja analyysimenetelmät tässä direktiivissä tarkoitettujen tuotteiden kuitusisällön määrittämiseksi."
|
|
" ARTICLE 13
|
9. Lisätään 15 a artikla seuraavasti:
|
|
1 . CHECKS ON WHETHER THE COMPOSITION OF TEXTILE PRODUCTS IS IN CONFORMITY WITH THE INFORMATION SUPPLIED IN ACCORDANCE WITH THIS DIRECTIVE SHALL BE CARRIED OUT BY THE METHODS OF ANALYSIS SPECIFIED IN THE DIRECTIVES REFERRED TO IN PARAGRAPH 2 .
|
"15 a artikla
|
|
FOR THIS PURPOSE , THE FIBRE PERCENTAGES IN ARTICLES 4 , 5 AND 6 SHALL BE DETERMINED BY APPLYING TO THE ANHYDROUS MASS OF EACH FIBRE THE APPROPRIATE AGREED ALLOWANCE LAID DOWN IN ANNEX II , AFTER HAVING REMOVED THE ITEMS REFERRED TO IN ARTICLE 12 ( 1 ) , ( 2 ) AND ( 3 ) .
|
1. Lisäykset ja muutokset tämän direktiivin liitteeseen I ja liitteeseen II, jotka ovat tarpeen näiden liitteiden mukauttamiseksi tekniikan kehitykseen, on annettava direktiivin 72/276/ETY(1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 81/75/ETY(2), 6 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen.
|
|
2 . SEPARATE DIRECTIVES WILL SPECIFY THE METHODS OF SAMPLING AND ANALYSIS TO BE USED IN MEMBER STATES TO DETERMINE THE FIBRE COMPOSITION OF PRODUCTS COVERED BY THIS DIRECTIVE . "
|
2. Muut kuin direktiivissä 72/276/ETY ja direktiivissä 73/44/ETY(3) tarkoitetut uudet kahden ja kolmen kuitulajin sekoitteiden kvantitatiiviset analyysimenetelmät määritetään myös edellä tarkoitettua menettelyä noudattaen.
|
|
9 . THE FOLLOWING ARTICLE 15A IS INSERTED :
|
3. Direktiivin 72/276/ETY 5 artiklassa tarkoitetun komitean nimi on "tekstiilien nimityksiä ja merkintää koskevia direktiivejä käsittelevä komitea".
|
|
" ARTICLE 15A
|
(1) EYVL N:o L 173, 31.7.1972, s. 1.
|
|
1 . THE ADDITIONS TO ANNEX I AND THE ADDITIONS AND AMENDMENTS TO ANNEX II TO THIS DIRECTIVE WHICH ARE NECESSARY FOR ADAPTING THESE ANNEXES TO TECHNICAL PROGRESS SHALL BE ADOPTED IN ACCORDANCE WITH THE PROCEDURE LAID DOWN IN ARTICLE 6 OF DIRECTIVE 72/276/EEC ( 6 ) , AS LAST AMENDED BY DIRECTIVE 81/75/EEC ( 7 ) .
|
(2) EYVL N:o L 57, 4.3.1981, s. 23.
|
|
2 . THE NEW METHODS OF QUANTITATIVE ANALYSIS FOR BINARY AND TERNARY MIXTURES OTHER THAN THOSE REFERRED TO IN DIRECTIVES 72/276/EEC AND 73/44/EEC ( 8 ) SHALL ALSO BE DETERMINED BY THAT PROCEDURE .
|
(3) EYVL N:o L 83, 30.3.1973, s. 1"
|
|
3 . THE NAME OF THE COMMITTEE REFERRED TO IN ARTICLE 5 OF DIRECTIVE 72/276/EEC SHALL BECOME THE " COMMITTEE FOR DIRECTIVES RELATING TO TEXTILE NAMES AND LABELLING " . "
|
10. Muutetaan liitettä I seuraavasti:
|
|
10 . ANNEX I IS AMENDED AS FOLLOWS :
|
a) Muutetaan seuraavat kohdat:
|
|
( A ) THE FOLLOWING ITEMS ARE AMENDED AS FOLLOWS :
|
1 ja 2: Lisätään alaviitenumero "(1)" tähän kohtaan liittyvään toisen sarakkeen tekstiin, jonka otsikkona on "Nimitys".
|
|
1 AND 2 : A FOOTNOTE REFERENCE " ( 1 ) " IS INSERTED AFTER THE TEXT RELATING TO THESE ITEMS IN THE SECOND COLUMN HEADED " NAME " .
|
2: Poistetaan alaviitenumero "(1)", joka on ilmaisun "guanako" jäljessä otsikon "Nimitys" kohdalla toisessa sarakkeessa.
|
|
2 : THE FOOTNOTE REFERENCE " ( 1 ) " WHICH CURRENTLY APPEARS AFTER THE WORD " GUANACO " IN THE SECOND COLUMN HEADED " NAME " IS DELETED .
|
Korvataan "Kuvaus" sarakkeessa ilmaisu "mohair" seuraavasti:
|
|
UNDER " FIBRE DESCRIPTION " THE WORD " MOHAIR " IS REPLACED AS FOLLOWS :
|
- ranskankielisessä tekstissä ilmaisulla "chèvre angora",
|
|
- IN THE FRENCH TEXT BY " CHEVRE ANGORA " ,
|
- italiankielisessä tekstissä ilmaisulla "capra angora",
|
|
- IN THE ITALIAN TEXT BY " CAPRA ANGORA " ,
|
- saksankielisessä tekstissä ilmaisulla "Angoraziege".
|
|
- IN THE GERMAN TEXT BY " ANGORAZIEGE " .
|
Lisätään tanskankielisessä tekstissä ilmaisun "Kashmirged" jälkeen ilmaisu "angoraged".
|
|
IN THE DANISH TEXT THE WORD " ANGORAGED " IS ADDED AFTER THE WORD " KASHMIRGED " .
|
Poistetaan hollanninkielisestä tekstistä ilmaisu "mohair".
|
|
IN THE DUTCH TEXT THE WORD " MOHAIR " IS DELETED .
|
9 juutti:
|
|
9 JUTE :
|
Korvataan kuidun kuvaus seuraavasti:
|
|
THE FIBRE DESCRIPTION IS REPLACED BY THE FOLLOWING :
|
"Corchorus olitorius ja Corchorus capsularis -kasvien varresta saatavat kuidut. Tässä direktiivissä seuraavista kasveista saatavat runkokuidut katsotaan juutiksi: Hibiscus cannabinus, Hibiscus sabdariffa, Abultilon avicennae, Urena lobata, Urena sinuata".
|
|
" FIBRE OBTAINED FROM THE BAST OF CORCHORUS OLITORIUS AND CORCHORUS CAPSULARIS . FOR THE PURPOSES OF THIS DIRECTIVE , BAST FIBRES OBTAINED FROM THE FOLLOWING SPECIES SHALL BE TREATED IN THE SAME WAY AS JUTE : HIBISCUS CANNABINUS ; HIBISCUS SABDARIFFA , ABULTILON AVICENNAE , URENA LOBATA , URENA SINUATA " .
|
14 kenaf:
|
|
14 KENAF :
|
Poistetaan.
|
|
DELETED .
|
20 modaali
|
|
20 MODAL :
|
Korvataan kuidun kuvaus seuraavasti:
|
|
THE FIBRE DESCRIPTION IS REPLACED BY THE FOLLOWING :
|
"Selluloosan muuntokuitu, jolla on suuri murtolujuus ja korkea märkämoduli. Murtokuormitus (BC) ilmastoituna ja viiden prosentin märkämurtovenymään tarvittava kuormitus (BM) saadaan aikaan seuraavasti:
|
|
" A FIBRE OF REGENERATED CELLULOSE HAVING A HIGH BREAKING FORCE AND HIGH WET MODULUS . THE BREAKING FORCE ( BC ) IN THE CONDITIONED STATE AND THE FORCE ( BM ) REQUIRED TO PRODUCE AN ELONGATION OF 5 % IN THE WET STATE ARE :
|
>KAAVION ALKU>
|
|
WHERE T IS THE MEAN LINEAR DENSITY IN DECITEX " .
|
>KAAVION LOOPU>
|
|
25 CHLOROFIBRE :
|
>KAAVION ALKU>
|
|
THE FIBRE DESCRIPTION IS REPLACED BY THE FOLLOWING :
|
>KAAVION LOOPU>
|
|
" FIBRE FORMED OF LINEAR MACROMOLECULES HAVING IN THEIR CHAIN MORE THAN 50 % BY MASS OF CHLORINATED VINYL OR CHLORINATED VINYLIDENE MONOMERIC UNITS " .
|
missä T on keskimääräinen kuitunumero desitexeinä".
|
|
28 NYLON :
|
25 klorokuitu:
|
|
THE NAME SHALL READ " POLYAMIDE " OR " NYLON " .
|
Korvattavan kuidun kuvaus seuraavasti:
|
|
32 POLYCARBAMIDE :
|
"Suoraketjuisia makromolekyylejä, joiden ketjussa on yli 50 painoprosenttia vinyyli- tai vinyylideenikloridiyksiköitä".
|
|
THE FIBRE DESCRIPTION IS REPLACED BY THE FOLLOWING :
|
28 polyamidi
|
|
" FIBRE FORMED OF LINEAR MACROMOLECULES HAVING IN THE CHAIN THE RECURRING UREYLENE ( NH - CO - NH ) FUNCTIONAL GROUP " .
|
Nimityksenä on joko "polyamidi" tai "nailon".
|
|
37 ELASTANE :
|
32 polyurea
|
|
IN THE DUTCH TEXT THE NAME IS AMENDED TO READ " ELASTAAN " ;
|
Korvataan kuidun kuvaus seuraavasti:
|
|
( B ) FOOTNOTE ( 1 ) SHALL READ AS FOLLOWS :
|
"Suoraketjuisia makromolekyylejä, joiden ketjuissa toistuu ryhmä (NH-CO-NH)".
|
|
" ( 1 ) THE NAME " WOOL " IN ITEM 1 OF THIS ANNEX MAY ALSO BE USED TO INDICATE A MIXTURE OF FIBRES FROM SHEEP'S OR LAMBS' FLEECES AND THE HAIRS LISTED IN THE THIRD COLUMN OF ITEM 2 .
|
37 elastaani
|
|
THIS PROVISION IS APPLICABLE TO THE TEXTILE PRODUCTS LISTED IN ARTICLES 4 AND 5 AND TO THOSE REFERRED TO IN ARTICLE 6 , PROVIDED THAT THE LATTER ARE PARTLY COMPOSED OF THE FIBRES LISTED IN ITEMS 1 AND 2 . "
|
Muutetaan hollanninkielisessä tekstissä nimitys muotoon "Elastaan",
|
|
( C ) THE FOOTNOTE REFERENCE AND FOOTNOTE ( 2 ) ARE DELETED .
|
b) Korjataan alaviite (6) seuraavasti:
|
|
THE FOOTNOTE REFERENCE AND FOOTNOTE ( 3 ) IN CERTAIN LANGUAGE VERSIONS ARE AMENDED TO READ " ( 2 ) " .
|
"(7) Tämän liitteen 1 kohdassa mainittua nimitystä "villa" voidaan käyttää myös lampaan tai karitsan villan kolmannessa sarakkeessa numeron 2 kohdalla lueteltujen karvojen sekoitteista.
|
|
11 . ANNEX II IS AMENDED AS FOLLOWS :
|
Tätä säännöstä voidaan soveltaa 4 ja 5 artiklassa mainittuihin tekstiilituotteisiin sekä 6 artiklassa tarkoitettuihin tekstiilituotteisiin, jos viimeksi mainitut koostuvat suurimmalta osin 1 ja 2 kohdassa mainituista kuiduista."
|
|
( A ) THE TITLE SHALL READ :
|
c) Poistetaan alaviite (8) numeroineen.
|
|
" AGREED ALLOWANCES USED TO . . . "
|
Tietyissä kieliversioissa oleva alaviite (9) numeroineen muutetaan muotoon "(10)".
|
|
( B ) THE FOLLOWING ITEMS ARE AMENDED AS FOLLOWS :
|
11. Muutetaan liitettä II seuraavasti:
|
|
14 : IS DELETED ;
|
a) Muutetaan otsikon loppu seuraavasti:
|
|
28 : THE WORDS " POLYAMIDE ( 6-6 ) " , " POLYAMIDE 6 " AND " POLYAMIDE 11 " ARE FOLLOWED BY THE WORDS " OR NYLON " IN ALL CASES ;
|
". . . SOVITUT MASSALISÄT"
|
|
29 : THE PERCENTAGE FOR POLYESTER FILAMENT IS SET AT " 1,50 " INSTEAD OF " 3,00 " ;
|
b) Muutetaan kohdat seuraavasti:
|
|
37 : IN THE SECOND COLUMN OF THE DUTCH TEXT , THE NAME OF THE FIBRE IS AMENDED TO READ " ELASTAAN " .
|
14: poistetaan;
|
|
12 . ANNEX III IS AMENDED AS FOLLOWS :
|
28: lisätään kaikissa tapauksissa ilmaisujen "polyamidi (6-6)", "polyamidi 6" ja "polyamidi 11" jälkeen ilmaisu "tai nailon";
|
|
( A ) THE FOLLOWING ITEMS ARE AMENDED AS FOLLOWS :
|
29: Polyesterifilamentin prosenttiluku on "1,50" eikä "3,00";
|
|
3 : SHALL READ IN GERMAN " ETIKETTEN UND ABZEICHEN " AND IN ITALIAN " ETICHETTE E CONTRASSEGNI " ;
|
37: muutetaan hollanninkielisen tekstin toisessa sarakkeessa kuidun nimitys muotoon "Elastaan".
|
|
12 : SHALL READ " TEXTILE PRODUCTS FOR BASE AND UNDERLYING FABRICS AND STIFFENINGS " ;
|
12. Muutetaan liitettä III seuraavasti:
|
|
16 : IS DELETED ;
|
a) Muutetaan kohdat seuraavasti:
|
|
21 : SHALL READ " HAND-EMBROIDERED TAPESTRIES , FINISHED OR UNFINISHED , AND MATERIALS FOR THEIR PRODUCTION , INCLUDING EMBROIDERY YARNS , SOLD SEPARATELY FROM THE CANVAS AND SPECIALLY PRESENTED FOR USE IN SUCH TAPESTRIES " ;
|
3: saksankielisessä tekstissä muotoon "Etiketten und Abzeichen" ja italiankielisessä tekstissä "Etichette e contrassegni";
|
|
22 : SHALL READ IN DUTCH " KNOPEN EN GESPEN MET STOF BEKLEED " AND IN GERMAN " MIT TEXTILIEN UEBERZOGENE KNOEPFE UND SCHNALLEN " .
|
12: "pohja- ja aluskankaissa ja kovikkeissa käytettävät tekstiilituotteet";
|
|
( B ) THE FOLLOWING ITEMS ARE ADDED :
|
16: poistetaan;
|
|
" 36 : FUNERAL ITEMS .
|
21: muutetaan muotoon "käsinkirjotut, valmiit tai viimeistelemättömät seinävaatteet ja niiden valmistukseen tarvittava materiaali, mukaan lukien näiden seinävaatteiden valmistukseen tarkoitetut erikseen myytävät kirjailulangat";
|
|
37 : DISPOSABLE ARTICLES , WITH THE EXCEPTION OF WADDING .
|
22: hollanninkielisessä tekstissä muotoon "knopen en gespen met stof bekleed" ja saksankielisessä tekstissä muotoon "mit Textilien Überzogene Knöpfe und Schnallen";
|
|
FOR THE PURPOSES OF THIS DIRECTIVE , TEXTILE ARTICLES DESIGNED TO BE USED ONCE ONLY OR FOR A LIMITED TIME , AND THE NORMAL USE OF WHICH PRECLUDES ANY RESTORING FOR SUBSEQUENT USE FOR THE SAME OR A SIMILAR PURPOSE , ARE TO BE REGARDED AS DISPOSABLE .
|
b) Lisätään kohdat seuraavasti:
|
|
38 : TEXTILE ARTICLES SUBJECT TO THE RULES OF THE EUROPEAN PHARMACOPOEIA AND COVERED BY A REFERENCE TO THOSE RULES , NON-DISPOSABLE BANDAGES FOR MEDICAL AND ORTHOPAEDIC USE AND ORTHOPAEDIC TEXTILE ARTICLES IN GENERAL .
|
"36: Hautajaistarvikkeet.
|
|
39 : TEXTILE ARTICLES INCLUDING CORDAGE , ROPES AND STRING , SUBJECT TO ITEM 12 OF ANNEX IV , NORMALLY INTENDED :
|
37: Kertakäyttötuotteet, lukuun ottamatta vanuja.
|
|
( A ) FOR USE AS EQUIPMENT COMPONENTS IN THE MANUFACTURE AND PROCESSING OF GOODS ;
|
Tässä direktiivissä kertakäyttöisinä pidetään tekstiilituotteita, joita käytetään vain kerran tai rajoitetun ajan ja joita ei normaalin käytön jälkeen voi käyttää samaan tai vastaavaan tarkoitukseen.
|
|
( B ) FOR INCORPORATION IN MACHINES , INSTALLATIONS ( E . G . FOR HEATING , AIR CONDITIONING OR LIGHTING ) , DOMESTIC AND OTHER APPLIANCES , VEHICLES AND OTHER MEANS OF TRANSPORT , OR FOR THEIR OPERATION , MAINTENANCE OR EQUIPMENT , OTHER THAN TARPAULIN COVERS AND TEXTILE MOTOR VEHICLE ACCESSORIES SOLD SEPARATELY FROM THE VEHICLE .
|
38: Euroopan farmakopea-luettelossa tarkoitetut tekstiilituotteet, joissa viitataan tähän luetteloon, lääkinnälliseen ja ortopediseen käyttöön tarkoitetut muut kuin kertakäyttösiteet sekä ortopediset tekstiilituotteet yleensä.
|
|
40 : TEXTILE ARTICLES FOR PROTECTION AND SAFETY PURPOSES SUCH AS SAFETY BELTS , PARACHUTES , LIFEJACKETS , EMERGENCY CHUTES , FIRE-FIGHTING DEVICES , BULLETPROOF WAISTCOATS AND SPECIAL PROTECTIVE GARMENTS ( E . G . PROTECTION AGAINST FIRE , CHEMICAL SUBSTANCES OR OTHER SAFETY HAZARDS ) .
|
39: Tekstiilituotteet, mukaan lukien liitteessä IV olevassa 12 kohdassa tarkoitetut köydet, narut ja sidelangat, joita tavallisesti käytetään:
|
|
41 : AIR-SUPPORTED STRUCTURES ( E . G . SPORTS HALLS , EXHIBITION STANDS OR STORAGE FACILITIES ) , PROVIDED THAT PARTICULARS OF THE PERFORMANCES AND TECHNICAL SPECIFICATIONS OF THESE ARTICLES ARE SUPPLIED .
|
a) tavaroiden valmistukseen ja jalostukseen tarvittavien laitteiden osina;
|
|
42 : SAILS .
|
b) osina koneissa, laitteistoissa (esimerkiksi lämmitys, ilmastointi, valaistus), kodinkoneissa ja muissa laitteissa, autoissa ja muissa ajoneuvoissa, myös niiden toiminnan ja kunnossapidon ylläpidossa sekä varusteena, lukuun ottamatta suojapeitteitä ja tekstiilistä valmistettuja erikseen myytäviä moottoriajoneuvojen lisävarusteita.
|
|
43 : ANIMAL CLOTHING .
|
40: Suojaa ja turvallisuutta parantavat tekstiilituotteet, kuten turvavyöt, laskuvarjot, pelastusliivit, pelastuskouru, palontorjuntavälineet, luodinkestävät liivit, erityiset suojavaatteet (esimerkiksi suojaus tulta, kemiallisia aineita ja muita turvallisuutta vaarantavia tekijöitä vastaan).
|
|
44 : FLAGS AND BANNERS . "
|
41: Ilmakannatteiset rakenteet: (esimerkiksi urheiluhallit, näyttelykatokset tai varastotilat), jos näissä tuotteissa on käyttöohje ja tekninen eritelmä.
|
|
13 . ANNEX IV IS AMENDED AS FOLLOWS :
|
42: Purjeet.
|
|
( A ) THE TITLE SHALL READ :
|
43: Eläimille tarkoitetut tekstiilituotteet.
|
|
" PRODUCTS FOR WHICH ONLY INCLUSIVE LABELLING OR MARKING IS OBLIGATORY ( ARTICLE 10 , FIRST PARAGRAPH , POINT ( B ) ) " ;
|
44: Liput ja viirit."
|
|
( B ) ITEM 12 SHALL READ : " PACKING STRING AND AGRICULTURAL TWINE ; STRING , CORDAGE AND ROPES OTHER THAN THOSE FALLING WITHIN ITEM 39 OF ANNEX III ( 1 ) " ;
|
13. Muutetaan liitettä IV seuraavasti:
|
|
( C ) THE FOLLOWING ITEMS ARE ADDED :
|
a) otsikko:
|
|
" 15 : BUN NETS AND HAIR NETS .
|
"TUOTTEET, JOISSA AINOASTAAN
|
|
16 : TIES AND BOW TIES FOR CHILDREN .
|
YHTEISSELOSTE TAI YHTEISMERKINTÄ ON PAKOLLINEN (10 artiklan 1 kohdan b alakohta)";
|
|
17 : BIBS ; WASHGLOVES AND FACE FLANNELS .
|
b) muutetaan 12 kohta muotoon: "pakkausnaru tai maatalouskäyttöön tarkoitettu naru; köydet, sidelangat ja narut, paitsi liitteessä III (11) olevassa 39 tarkoitetut tuotteet";
|
|
18 : SEWING , MENDING AND EMBROIDERY YARNS PRESENTED FOR RETAIL SALE IN SMALL QUANTITIES WITH A NET WEIGHT OF 1 GRAM OR LESS .
|
c) Lisätään kohdat seuraavasti:
|
|
19 : TAPE FOR CURTAINS AND BLINDS AND SHUTTERS . "
|
"15: Nutturaverkot ja hiusverkot.
|
|
( D ) A FOOTNOTE ( 1 ) IS ADDED READING :
|
16: Lasten solmiot ja rusetit.
|
|
" ( 1 ) FOR THE PRODUCTS FALLING WITHIN THIS ITEM AND SOLD IN CUT LENGTHS , THE INCLUSIVE LABELLING SHALL BE THAT OF THE REEL . THE CORDAGE AND ROPES FALLING WITHIN THIS ITEM INCLUDE THOSE USED IN MOUNTAINEERING AND WATER SPORTS . "
|
17: Leukalaput; pesukintaat ja kasvoliinat.
|
|
ARTICLE 2
|
18: Pieninä erinä myytävät ompelu-, parsin- ja kirjailulangat, joiden nettopaino on enintään 1 g.
|
|
1 . MEMBER STATES SHALL ADOPT , PUBLISH AND APPLY THE PROVISIONS NECESSARY TO COMPLY WITH THIS DIRECTIVE WITHIN 24 MONTHS OF ITS NOTIFICATION . THEY SHALL FORTHWITH INFORM THE COMMISSION THEREOF .
|
19: Verhojen, pimennysverhojen ja kaihdinten nauhat."
|
|
2 . MEMBER STATES SHALL PERMIT , UNTIL 42 MONTHS AFTER NOTIFICATION OF THIS DIRECTIVE , THE PLACING ON THE MARKET OF TEXTILE PRODUCTS WHICH ARE IN CONFORMITY WITH DIRECTIVE 71/307/EEC BUT WHICH ARE NOT YET LABELLED IN ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS OF THIS DIRECTIVE .
|
d) Lisätään alaviite (12):
|
|
3 . MEMBER STATES SHALL ENSURE THAT THE TEXTS OF THE MAIN PROVISIONS OF NATIONAL LAW WHICH THEY ADOPT IN THE FIELD COVERED BY THIS DIRECTIVE ARE COMMUNICATED TO THE COMMISSION .
|
"(13) Tässä kohdassa tarkoitettujen ja leikattuina myytävien tuotteiden yhteisselosteen on oltava rullassa. Tässä kohdassa tarkoitettuihin köysiin ja naruihin kuuluvat myös vuoristokiipeilyssä ja vesiurheilussa käytettävät köydet."
|
|
ARTICLE 3
|
|
|
THIS DIRECTIVE IS ADDRESSED TO THE MEMBER STATES .
|
2 artikla
|
|
DONE AT BRUSSELS , 25 NOVEMBER 1983 .
|
1. Jäsenvaltioiden on annettava ja julkaistava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät säännökset sekä ryhdyttävä soveltamaan niitä 24 kuukauden kuluessa sen tiedoksi antamisesta. Niiden on ilmoitettava tästä komissiolle viipymättä.
|
|
FOR THE COUNCIL
|
2. Jäsenvaltioiden on 42 kuukauden ajan tämän direktiivin tiedoksi antamisesta sallittava saattaa sellaisia direktiivin 71/307/ETY mukaisia tekstiilituotteita markkinoille, joiden merkinnät eivät vielä ole tämän direktiivin säännösten mukaisia.
|
|
THE PRESIDENT
|
3. Jäsenvaltioiden on huolehdittava, että niiden tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamat keskeiset säännökset toimitetaan kirjallisina komissiolle.
|
|
G . MORAITIS
|
|
|
|
3 artikla
|
|
|
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
|
|
|
|
|
|
Tehty Brysselissä 25 päivänä marraskuuta 1983.
|
|
|
Neuvoston puolesta
|
|
|
Puheenjohtaja
|
|
|
G. MORAITIS
|
|
|
|
|
|
(1) EYVL N:o C 63, 13.3.1980, s. 3
|
|
|
(2) EYVL N:o C 197, 4.8.1980, s. 66
|
|
|
(3) EYVL N:o C 230, 8.9.1980, s. 22
|
|
|
(4) EYVL N:o L 185, 16.8.1971, s. 16
|
|
|
(5) EYVL N:o L 173, 31.7.1972, s. 1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|