Bilingual display

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV

en

fi

COUNCIL DIRECTIVE of 19 December 1978 on the exemption from taxes of imports of small consignments of goods of a non-commercial character from third countries (78/1035/EEC)
NEUVOSTON DIREKTIIVI,
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
annettu 19 päivänä joulukuuta 1978,
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 99 thereof,
tavaroiden maahantuonnissa pieninä muina kuin kaupallisina lähetyksinä kolmansista maista sovellettavista verovapautuksista (78/1035/ETY)
Having regard to the proposal from the Commission (1),
Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO, joka
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
ottaa huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 99 artiklan,
Whereas Council Directive 74/651/EEC of 19 December 1974 on the tax reliefs to be allowed on the importation of goods in small consignments of a non-commercial character within the Community (4), as amended by Directive 78/1034/EEC (5), laid down the limits and conditions under which such consignments may be exempted from value added tax and from any other taxes on consumption;
ottaa huomioon komission ehdotuksen(),
Whereas Community rules should likewise be laid down for the exemption from turnover taxes and excise duties of imports of small consignments of a similar nature from third countries;
ottaa huomioon edustajakokouksen lausunnon(),
Whereas to that end the limits within which such exemption is to be applied should, for practical reasons, be as far as possible the same as those laid down by the arrangements for exemption from customs duties in Council Regulation (EEC) No 3060/78 (6);
ottaa huomioon talous- ja sosiaalikomitean lausunnon(),
Whereas finally it appears necessary to set special limits for certain products because of the high level of taxation to which they are at present subject in the Member States,
sekä katsoo, että
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
tavaroiden maahantuonnissa pieninä muina kuin kaupallisina lähetyksinä kolmansista maista sovellettavista verovapautuksista 19 päivänä joulukuuta 1974 annetussa neuvoston direktiivissä 74/651/ETY(), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 78/1034/ETY(), vahvistetaan rajoitukset ja edellytykset, joilla tällaisille lähetyksille voidaan myöntää vapautus arvonlisäverosta sekä tarvittaessa muista kulutukseen kohdistuvista veroista,
olisi myös vahvistettava yhteisön säännöt, jotka mahdollistavat vastaavanlaisten kolmansista maista tuotavien pienten lähetysten vapauttamisen liikevaihto- ja valmisteveroista,
Article 1
tätä tarkoitusta varten vapautuksen soveltamisen rajojen olisi käytännön syistä oltava mahdollisimman pitkälti samat kuin ne, joista säädetään tullittomuusjärjestelmästä annetussa asetuksessa (ETY) N:o 3060/78(), ja
1. Goods in small consignments of a non-commercial character sent from a third country by private persons to other private persons in a Member State shall be exempt on importation from turnover tax and excise duty.
lisäksi on ilmeisesti tarpeen säätää tietyille tuotteille erityisiä rajoituksia niihin jäsenvaltioissa nykyisin sovellettavan verotuksen korkean tason vuoksi,
2. For the purposes of paragraph 1, "small consignments of a non-commercial character" means consignments which: - are of an occasional nature,
ON ANTANUT TÄMÄN DIREKTIIVIN:
- contain only goods intended for the personal or family use of the consignees, the nature and quantity of which do not indicate that they are being imported for any commercial purpose,
- contain goods with a total value not exceeding 30 EUA.
- are sent by the sender to the consignee without payment of any kind.
1 artikla
1. Yksityishenkilön kolmannesta maasta jäsenvaltiossa olevalle toiselle yksityishenkilölle pieninä muina kuin kaupallisina lähetyksinä lähettämät tavarat on maahantuonnissa vapautettava liikevaihto- ja valmisteveroista.
2. Edellä 1 kohdassa "pienillä muilla kuin kaupallisilla lähetyksillä" tarkoitetaan lähetyksiä, jotka
- ovat satunnaisia,
Article 2
- sisältävät yksinomaan tavaroita, jotka on tarkoitettu vastaanottajien henkilökohtaiseen tai näiden perheenjäsenten käyttöön ja joiden luonne tai määrä ei ilmennä mitään kaupallista tarkoitusta,
1. Article 1 shall apply to the goods listed below subject to the following quantitative limits: (a) tobacco products
- sisältävät tavaroita, joiden kokonaisarvo ei ole suurempi kuin 30 Euroopan laskentayksikköä, ja
50 cigarettes,
- lähettäjä lähettää vastaanottajalle ilman mitään maksua.
or 25 cigarillos (cigars of a maximum weight of three grams each),
or 10 cigars,
2 artikla
or 50 grams of smoking tobacco;
1. Edellä 1 artiklaa sovelletaan seuraaviin tavaroihin ainoastaan seuraavin määrällisin rajoituksin:
(b) alcoholic beverages - distilled beverages and spirits of an alcoholic strength exceeding 22º : one standard bottle (not exceeding one litre),
a) tupakkatuotteita:
or
50 savuketta
- distilled beverages and spirits and aperitifs with a wine or alcohol base, of an alcoholic strength not exceeding 22º ; sparkling wines and liqueur wines : one standard bottle (not exceeding one litre),
tai
or
25 pikkusikaria (sikareita, joiden kappalepaino on enintään 3 grammaa)
- still wines : two litres;
taikka
10 sikaria
tai
(c) perfumes : 50 grams,
50 grammaa piippu- tai savuketupakkaa;
or
b) alkoholijuomia:
toilet waters : 0 725 litre or eight ounces; (1)OJ No C 18, 25.1.1975, p. 6 ; OJ No C 213, 7.9.1978, p. 11. (2)OJ No C 261, 6.11.1978, p. 46, (3)Opinion delivered on 19 October 1978 (not yet published in the Official Journal). (4)OJ No L 354, 30.12.1974, p. 57. (5)See page 33 of this Official Journal. (6)See page 1 of this Official Journal.
- tislattuja alkoholijuomia tai alkoholipitoisia juomia, joiden alkoholipitoisuus on suurempi kuin 22 astetta: 1 vakiopullo (enintään 1 litra)
(d) coffee : 500 grams,
taikka
or
- tislattuja alkoholijuomia tai alkoholipitoisia juomia taikka viini- tai alkoholipohjaisia aperitiivejä, joiden alkoholipitoisuus on enintään 22 astetta; kuohuviinejä, väkeviä viinejä: 1 vakiopullo (enintään 2 litraa) tai
coffee extracts and essences : 200 grams;
- kuohumattomia viinejä: 2 litraa;
(e) tea : 100 grams,
c) hajuvesiä: 50 grammaa
or
tai
tea extracts and essences : 40 grams.
toalettivesiä: 0,25 litraa tai 8 unssia;
d) kahvia: 500 grammaa
taikka
2. The Member States shall have the right to reduce the quantities of the products referred to in paragraph 1 eligible for exemption from turnover tax and excise duties, or to abolish exemption for such products altogether.
kahviuutetta tai esanssia: 200 grammaa;
3. Under no circumstances shall tax exemption granted for small consignments from non-member countries exceed that applicable to small consignments sent within the Community.
e) teetä: 100 grammaa
tai
Article 3
teeuutetta tai esanssia: 40 grammaa.
Goods listed in Article 2 contained in a small consignment of a non-commercial character in quantities exceeding those laid down in the said Article shall be excluded in their entirety from exemption.
2. Jäsenvaltiot voivat alentaa 1 kohdassa tarkoitettujen tavaroiden liikevaihto- ja valmisteveroista vapauttamiseen oikeuttavia määriä tai jättää kyseiset tavarat vapautusten ulkopuolelle.
3. Kolmansista maista tuotaville pienille lähetyksille myönnettävät verovapautukset eivät missään tapauksessa saa olla suurempia kuin ne, jotka myönnetään yhteisön alueella lähetettäville pienille lähetyksille.
Article 4
1. For the purpose of this Directive, "European unit of account" (EUA) shall be as defined in the Financial Regulation of 21 December 1977 (1).
3 artikla
2. The EUA equivalent in national currency which shall apply for the implementation of this Directive shall be fixed once a year. The rates applicable shall be those obtaining on the first working day of October with effect from 1 January of the following year.
Kokonaan vapautuksen ulkopuolelle on jätettävä 2 artiklassa mainitut tavarat, joita sisältyy muuhun kuin kaupalliseen pieneen lähetykseen enemmän kuin kyseisessä artiklassa vahvistettu määrä.
3. Member States may round off the amounts in national currency resulting from the conversion of the amounts in European units of account provided for in Article 1 (2), provided such rounding-off does not exceed 2 EUA.
4. Member States may maintain the amount of the exemption in force at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 2 if, prior to the rounding-off provided for in paragraph 3, conversion of the amount of the exemption expressed in EUA would result in a change of less than 5 % in the exemption expressed in national currency.
4 artikla
1. Tätä direktiiviä sovellettaessa Euroopan laskentayksikkö (ELY) on se, joka määritellään 21 päivänä joulukuuta 1977 annetussa varainhoitoasetuksessa().
Article 5
2. Tätä direktiiviä sovellettaessa huomioon otettava Euroopan laskentayksikön kansallisena valuuttana ilmoitettu vasta-arvo vahvistetaan kerran vuodessa. Sovellettavat kurssit ovat lokakuun ensimmäisen työpäivän kurssit, ja ne tulevat voimaan 1 päivästä seuraavan vuoden tammikuuta.
1. Member States shall bring into force the measures necessary to comply with this Directive no later than 1 January 1979.
3. Jäsenvaltiot voivat pyöristää 1 artiklan 2 kohdassa säädettyä Euroopan laskentayksikköinä ilmoitettua määrää muunnettaessa saadut kansallisena valuuttana ilmoitetut määrät, jos pyöristys ei ole suurempi kuin 2 Euroopan laskentayksikköä.
2. Member States shall inform the Commission of the provisions which they adopt to implement this Directive. The Commission shall inform the other Member States thereof.
4. Jäsenvaltiot voivat pitää voimassa 2 kohdassa säädetyn vuosittaisen tarkistuksen ajankohtana voimassa olevan vapautuksen määrän, jos Euroopan laskentayksikköinä ilmoitettua vapautuksen määrää muunnettaessa kansallisena valuuttana ilmoitettu vapautuksen määrä muuttuisi ennen 3 kohdassa säädettyä pyöristystä vähemmän kuin 5 prosenttia.
Article 6
5 artikla
This Directive is addressed to the Member States.
1. Jäsenvaltioiden on saatettava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset voimaan viimeistään 1 päivänä tammikuuta 1979.
2. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle tämän direktiivin soveltamiseksi antamistaan säännöksistä. Komissio ilmoittaa tästä muille jäsenvaltioille.
Done at Brussels, 19 December 1978.
6 artikla
For the Council
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
The President
H.-D. GENSCHER (1)OJ No L 356, 31.12.1977, p. 1.
Tehty Brysselissä 19 päivänä joulukuuta 1978.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
H.-D. GENSCHER
() EYVL N:o C 18, 25.1.1975, s. 6 ja EYVL N:o C 213, 7.9.1978, s. 11
() EYVL N:o C 261, 6.11.1978, s. 46
() Lausunto annettu 19 päivänä lokakuuta 1978.
() EYVL N:o L 354, 30.12.1974, s. 57
() EYVL N:o L 366, 28.12.1978, s. 33
() EYVL N:o L 366, 28.12.1978, s. 1
() EYVL N:o L 356, 31.12.1977, s. 1
Top


Managed by the Publications Office