|
|
COUNCIL REGULATION (EC, EURATOM, ECSC) No 838/95 of 10 April 1995 amending Regulation (ECSC, EEC, Euratom) No 1826/69 laying down the form of the laissez-passer to be issued to members and servants of the institutions
|
NEUVOSTON ASETUS (EY, EURATOM, EHTY) N:o 838/95,
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
annettu 10 päivänä huhtikuuta 1995,
|
|
Having regard to Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities annexed to the Treaty establishing a Single Council and a Single Commission of the European Communities,
|
toimielinten jäsenille ja muulle henkilöstölle myönnettävien kulkulupien muodon määräämisestä annetun asetuksen (EHTY, ETY, Euratom) N:o 1826/69 muuttamisesta
|
|
Whereas, pursuant to Regulation (ECSC, EEC, Euratom) No 1826/69 (1), the laissez-passer issued to members and servants of the institutions are drawn up in nine languages;
|
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
|
|
Whereas following the enlargement of the European Union, the laissez-passer should be drawn up in eleven languages and the model of the laissez-passer annexed to the said Regulation should therefore be adapted,
|
ottaa huomioon Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen liitteenä olevan Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 7 artiklan 1 kohdan,
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
sekä katsoo, että
|
|
|
asetuksen (EHTY, ETY, Euratom) N:o 1826/69 (1) mukaisesti toimielinten jäsenille ja muulle henkilöstölle myönnetyt kulkuluvat laaditaan yhdeksällä kielellä, ja
|
|
|
Euroopan unionin laajennuttua on aiheellista laatia kulkulupa yhdellätoista kielellä ja mukauttaa mainitun asetuksen liitteessä esitettyä kulkulupamallia,
|
|
Article 1
|
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
|
|
The Annex to Regulation (ECSC, EEC, Euratom) No 1826/69 shall be replaced by the Annex appearing in the Annex to this Regulation.
|
|
|
|
|
|
Article 2
|
1 artikla
|
|
Those laissez-passer whose validity has not yet expired shall remain valid until the issue of a laissez-passer in the form laid down by this Regulation.
|
Korvataan asetuksen (EHTY, ETY, Euratom) N:o 1826/69 liite tämän asetuksen liitteellä.
|
|
|
|
|
Article 3
|
2 artikla
|
|
This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities.
|
Parhaillaan voimassa olevat kulkuluvat pysyvät voimassa, kunnes tämän asetuksen mukaisesti laaditut kulkuluvat myönnetään.
|
|
|
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
3 artikla
|
|
Done at Luxembourg, 10 April 1995.
|
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.
|
|
For the Council
|
|
|
The President
|
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
|
|
A. JUPPÉ
|
Tehty Luxemburgissa 10 päivänä huhtikuuta 1995.
|
|
|
Neuvoston puolesta
|
|
(1) OJ No L 235, 18. 9. 1969, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (ECSC, EC, Euratom) No 1303/94 (OJ No L 142, 7. 6. 1994, p. 1).
|
A. JUPPÉ
|
|
|
Puheenjohtaja
|
|
|
|
|
|
(1) EYVL N:o L 235, 18.9.1969, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EHTY, EY, Euratom) N:o 1303/94 (EYVL N:o L 142, 7.6.1994, s.1).
|
|
ANEXO - BILAG - ANHANG - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - BIJLAGE - ANEXO - LIITE - BILAGA
|
|
|
>START OF GRAPHIC>
|
|
|
UNIÓN EUROPEA
|
|
|
DEN EUROPÆISKE UNION
|
ANEXO - BILAG - ANHANG - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - BIJLAGE - ANEXO - LIITE - BILAGA
|
|
EUROPÄISCHE UNION
|
>KAAVION ALKU>
|
|
ÅÕÑÙÐÁÚÊÇ ÅÍÙÓÇ
|
UNIÓN EUROPEA
|
|
EUROPEAN UNION
|
DEN EUROPÆISKE UNION
|
|
UNION EUROPÉENNE
|
EUROPÄISCHE UNION
|
|
UNIONE EUROPEA
|
ÅÕÑÙÐÁÚÊÇ ÅÍÙÓÇ
|
|
EUROPESE UNIE
|
EUROPEAN UNION
|
|
UNIÃO EUROPEIA
|
UNION EUROPÉENNE
|
|
EUROOPAN UNIONI
|
UNIONE EUROPEA
|
|
EUROPEISKA UNIONEN
|
EUROPESE UNIE
|
|
SALVOCONDUCTO
|
UNIÃO EUROPEIA
|
|
PASSÉRSEDDEL
|
EUROOPAN UNIONI
|
|
AUSWEIS
|
EUROPEISKA UNIONEN
|
|
ÁÄÅÉÁ ÄÉÅËÅÕÓÅÙÓ
|
SALVOCONDUCTO
|
|
LAISSEZ-PASSER
|
PASSÉRSEDDEL
|
|
LAISSEZ-PASSER
|
AUSWEIS
|
|
LASCIAPASSARE
|
ÁÄÅÉÁ ÄÉÅËÅÕÓÅÙÓ
|
|
LAISSEZ-PASSER
|
LAISSEZ-PASSER
|
|
LIVRE-TRÂNSITO
|
LAISSEZ-PASSER
|
|
KULKULUPA
|
LASCIAPASSARE
|
|
PASSERSEDEL
|
LAISSEZ-PASSER
|
|
El salvoconducto contiene 22 páginas
|
LIVRE-TRÂNSITO
|
|
Passérsedlen omfatter 22 sider
|
KULKULUPA
|
|
Der Ausweis enthält 22 Seiten
|
PASSERSEDEL
|
|
Ç Üäåéá äéåëåýóåùò ðåñéëáìâÜíåé 22 óåëßäåò
|
El salvoconducto contiene 22 páginas
|
|
The laissez-passer contains 22 pages
|
Passérsedlen omfatter 22 sider
|
|
Le laissez-passer contient 22 pages
|
Der Ausweis enthält 22 Seiten
|
|
Il lasciapassare è composto di 22 pagine
|
Ç Üäåéá äéåëåýóåùò ðåñéëáìâÜíåé 22 óåëßäåò
|
|
Het laissez-passer bevat 22 bladzijden
|
The laissez-passer contains 22 pages
|
|
O livre-trânsito é composto por 22 páginas
|
Le laissez-passer contient 22 pages
|
|
Tämä kulkulupa sisältää 22 sivua
|
Il lasciapassare è composto di 22 pagine
|
|
Passersedeln innehåller 22 sidor
|
Het laissez-passer bevat 22 bladzijden
|
|
El presente salvoconducto se expide en virtud de las disposiciones del apartado 1 del artículo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas anejo al Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades Europeas.
|
O livre-trânsito é composto por 22 páginas
|
|
El titular de este salvoconducto goza de los privilegios e inmunidades previstos en este Protocolo.
|
Tämä kulkulupa sisältää 22 sivua
|
|
Denne passérseddel er udstedt i medfør af bestemmelserne i artikel 7, stk. 1, i protokollen vedrørende De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter, der er knyttet til traktaten om oprettelse af et fælles Råd og en fælles Kommission for De Europæiske Fællesskaber som bilag.
|
Passersedeln innehåller 22 sidor
|
|
Indehaveren af denne passérseddel nyder de i denne protokol fastsatte privilegier og immuniteter.
|
El presente salvoconducto se expide en virtud de las disposiciones del apartado 1 del artículo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas anejo al Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades Europeas.
|
|
Dieser Ausweis ist ausgestellt aufgrund des Artikels 7 Absatz 1 des dem Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften beigefügten Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften.
|
El titular de este salvoconducto goza de los privilegios e inmunidades previstos en este Protocolo.
|
|
Der Inhaber dieses Ausweises genießt die in diesem Protokoll vorgesehenen Vorrechte und Befreiungen.
|
Denne passérseddel er udstedt i medfør af bestemmelserne i artikel 7, stk. 1, i protokollen vedrørende De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter, der er knyttet til traktaten om oprettelse af et fælles Råd og en fælles Kommission for De Europæiske Fællesskaber som bilag.
|
|
Ç ðáñïýóá Üäåéá äéåëåýóåùò åêäßäåôáé äõíÜìåé ôùí äéáôÜîåùí ôïõ Üñèñïõ 7 ðáñÜãñáöïò 1 ôïõ ðñùôïêüëëïõ ðåñß ôùí ðñïíïìßùí êáé áóõëéþí ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùí êáé åðéóõíÜðôåôáé óôç óõíèÞêç ðåñß éäñýóåùò åíéáßïõ Óõìâïõëßïõ êáé åíéáßáò ÅðéôñïðÞò ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùí.
|
Indehaveren af denne passérseddel nyder de i denne protokol fastsatte privilegier og immuniteter.
|
|
Ï äéêáéïý÷ïò ôçò ðáñïýóáò Üäåéáò äéåëåýóåùò áðïëáýåé ôùí ðñïíïìßùí êáé áóõëéþí ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óôï åí ëüãù ðñùôüêïëëï.
|
Dieser Ausweis ist ausgestellt aufgrund des Artikels 7 Absatz 1 des dem Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften beigefügten Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften.
|
|
This laissez-passer is issued pursuant to Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities annexed to the Treaty establishing a Single Council and a Single Commission of the European Communities.
|
Der Inhaber dieses Ausweises genießt die in diesem Protokoll vorgesehenen Vorrechte und Befreiungen.
|
|
The bearer of this laissez-passer shall enjoy the privileges and immunities provided for in that Protocol.
|
Ç ðáñïýóá Üäåéá äéåëåýóåùò åêäßäåôáé äõíÜìåé ôùí äéáôÜîåùí ôïõ Üñèñïõ 7 ðáñÜãñáöïò 1 ôïõ ðñùôïêüëëïõ ðåñß ôùí ðñïíïìßùí êáé áóõëéþí ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùí êáé åðéóõíÜðôåôáé óôç óõíèÞêç ðåñß éäñýóåùò åíéáßïõ Óõìâïõëßïõ êáé åíéáßáò ÅðéôñïðÞò ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùí.
|
|
Le présent laissez-passer est délivré en vertu des dispositions de l'article 7 paragraphe 1 du protocole sur les privilèges et immunités des Communautés européennes annexé au traité instituant un Conseil unique et une Commission unique des Communautés européennes.
|
Ï äéêáéïý÷ïò ôçò ðáñïýóáò Üäåéáò äéåëåýóåùò áðïëáýåé ôùí ðñïíïìßùí êáé áóõëéþí ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óôï åí ëüãù ðñùôüêïëëï.
|
|
Le titulaire de ce laissez-passer jouit des privilèges et immunités prévus à ce protocole.
|
This laissez-passer is issued pursuant to Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities annexed to the Treaty establishing a Single Council and a Single Commission of the European Communities.
|
|
Il presente lasciapassare è rilasciato in virtù delle disposizioni dell'articolo 7, paragrafo 1, del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee allegato al trattato che istituisce un Consiglio unico e una Commissione unica delle Comunità europee.
|
The bearer of this laissez-passer shall enjoy the privileges and immunities provided for in that Protocol.
|
|
Il titolare del presente lasciapassare gode dei privilegi e delle immunità previste da tale protocollo.
|
Le présent laissez-passer est délivré en vertu des dispositions de l'article 7 paragraphe 1 du protocole sur les privilèges et immunités des Communautés européennes annexé au traité instituant un Conseil unique et une Commission unique des Communautés européennes.
|
|
Dit laissez-passer is afgegeven krachtens de bepalingen van artikel 7, lid 1, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen dat aan het Verdrag tot instelling van één Raad en één Commissie van de Europese Gemeenschappen is gehecht.
|
Le titulaire de ce laissez-passer jouit des privilèges et immunités prévus à ce protocole.
|
|
De houder van dit laissez-passer geniet de privileges en immuniteiten, voorzien in dit Protocol.
|
Il presente lasciapassare è rilasciato in virtù delle disposizioni dell'articolo 7, paragrafo 1, del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee allegato al trattato che istituisce un Consiglio unico e una Commissione unica delle Comunità europee.
|
|
O presente livre-trânsito é emitido nos termos do disposto no No 1 do artigo 7º do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias anexo ao Tratado que institui um Conselho único e uma Comissão única das Comunidades Europeias.
|
Il titolare del presente lasciapassare gode dei privilegi e delle immunità previste da tale protocollo.
|
|
O titular deste livre-trânsito goza dos privilégios e imunidades previstos nesse protocolo.
|
Dit laissez-passer is afgegeven krachtens de bepalingen van artikel 7, lid 1, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen dat aan het Verdrag tot instelling van één Raad en één Commissie van de Europese Gemeenschappen is gehecht.
|
|
Tämä kulkulupa on myönnetty Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen liitteenä olevan Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 7 artiklan 1 kohdan määräysten nojalla.
|
De houder van dit laissez-passer geniet de privileges en immuniteiten, voorzien in dit Protocol.
|
|
Kulkuluvan haltijalla on kyseisen pöytäkirjan mukaiset erioikeudet ja vapaudet.
|
O presente livre-trânsito é emitido nos termos do disposto no n:o 1 do artigo 7º do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias anexo ao Tratado que institui um Conselho único e uma Comissão única das Comunidades Europeias.
|
|
Denna passersedel är utfärdad i enlighet med artikel 7.1 i protokollet om immunitet och privilegier för Europeiska gemenskaperna, vilket är fogat till Fördraget om upprättande av ett gemensamt råd och en gemensam kommission för Europeiska gemenskaperna.
|
O titular deste livre-trânsito goza dos privilégios e imunidades previstos nesse protocolo.
|
|
Innehavaren av denna passersedel åtnjuter den immunitet och de privilegier som föreskrivs i ovan nämnda protokoll.
|
Tämä kulkulupa on myönnetty Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen liitteenä olevan Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 7 artiklan 1 kohdan määräysten nojalla.
|
|
EL PRESIDENTE (1)
|
Kulkuluvan haltijalla on kyseisen pöytäkirjan mukaiset erioikeudet ja vapaudet.
|
|
ruega a todas las autoridades de los Estados miembros de la Unión Europea dejen circular libremente al titular del presente salvoconducto y presten ayuda y protección en caso de necesidad.
|
Denna passersedel är utfärdad i enlighet med artikel 7.1 i protokollet om immunitet och privilegier för Europeiska gemenskaperna, vilket är fogat till Fördraget om upprättande av ett gemensamt råd och en gemensam kommission för Europeiska gemenskaperna.
|
|
FORMANDEN/PRÆSIDENTEN (1)
|
Innehavaren av denna passersedel åtnjuter den immunitet och de privilegier som föreskrivs i ovan nämnda protokoll.
|
|
anmoder alle myndigheder i Den Europæiske Unions medlemsstater om at lade indehaveren af denne passérseddel rejse uhindret og i påkommende tilfælde at yde ham hjælp og beskyttelse.
|
EL PRESIDENTE (1)
|
|
DER PRÄSIDENT (1)
|
ruega a todas las autoridades de los Estados miembros de la Unión Europea dejen circular libremente al titular del presente salvoconducto y presten ayuda y protección en caso de necesidad.
|
|
bittet alle Behörden der Mitgliedstaaten der Europäischen Union, den Inhaber dieses Ausweises ungehindert reisen zu lassen und ihm erforderlichenfalls in jeder Weise Schutz und Hilfe zu gewähren.
|
FORMANDEN/PRÆSIDENTEN (1)
|
|
Ï ÐÑÏÅÄÑÏÓ (1)
|
anmoder alle myndigheder i Den Europæiske Unions medlemsstater om at lade indehaveren af denne passérseddel rejse uhindret og i påkommende tilfælde at yde ham hjælp og beskyttelse.
|
|
ðáñáêáëåß üëåò ôéò áñ÷Ýò ôùí êñáôþí ìåëþí ôçò ÅõñùðáúêÞò ¸íùóçò íá åðéôñÝðïõí ôçí åëåýèåñç êõêëïöïñßá ôïõ äéêáéïý÷ïõ ôçò ðáñïýóáò Üäåéáò äéåëåýóåùò êáé íá ôïõ ðáñÝ÷ïõí, áí ÷ñåéáóèåß, âïÞèåéá êáé ðñïóôáóßá.
|
DER PRÄSIDENT (1)
|
|
THE PRESIDENT (1)
|
bittet alle Behörden der Mitgliedstaaten der Europäischen Union, den Inhaber dieses Ausweises ungehindert reisen zu lassen und ihm erforderlichenfalls in jeder Weise Schutz und Hilfe zu gewähren.
|
|
requests all authorities of Member States of the European Union to allow the bearer to pass freely and to afford the bearer such assistance and protection as may be necessary.
|
Ï ÐÑÏÅÄÑÏÓ (1)
|
|
LE PRÉSIDENT (1)
|
ðáñáêáëåß üëåò ôéò áñ÷Ýò ôùí êñáôþí ìåëþí ôçò ÅõñùðáúêÞò ¸íùóçò íá åðéôñÝðïõí ôçí åëåýèåñç êõêëïöïñßá ôïõ äéêáéïý÷ïõ ôçò ðáñïýóáò Üäåéáò äéåëåýóåùò êáé íá ôïõ ðáñÝ÷ïõí, áí ÷ñåéáóèåß, âïÞèåéá êáé ðñïóôáóßá.
|
|
prie toutes les autorités des États membres de l'Union européenne de laisser circuler librement le titulaire du présent laissez-passer et de lui porter aide et protection en cas de besoin
|
THE PRESIDENT (1)
|
|
IL PRESIDENTE (1)
|
requests all authorities of Member States of the European Union to allow the bearer to pass freely and to afford the bearer such assistance and protection as may be necessary.
|
|
prega tutte le autorità degli Stati membri dell'Unione europea di lasciar liberamente circolare il titolare del presente lasciapassare e di prestargli, ove occorra, aiuto e protezione.
|
LE PRÉSIDENT (1)
|
|
DE VOORZITTER (1)
|
prie toutes les autorités des États membres de l'Union européenne de laisser circuler librement le titulaire du présent laissez-passer et de lui porter aide et protection en cas de besoin
|
|
verzoekt alle overheden van de Lid-Staten van de Europese Unie de houder van dit laissez-passer vrije doorgang te verlenen en hem zo nodig alle hulp en bijstand te verschaffen.
|
IL PRESIDENTE (1)
|
|
O PRESIDENTE (1)
|
prega tutte le autorità degli Stati membri dell'Unione europea di lasciar liberamente circolare il titolare del presente lasciapassare e di prestargli, ove occorra, aiuto e protezione.
|
|
pede a todas as autoridades dos Estados-membros das Comunidades Europeias que deixem circular livremente o titular do presente livre-trânsito e que lhe prestem auxílio e protecção, em caso de necessidade. : n (1) PUHEENJOHTAJA
|
DE VOORZITTER (1)
|
|
pyytää kaikkia Euroopan unionin jäsenvaltioiden viranomaisia sallimaan tämän kulkuluvan haltijan liikkua vapaasti sekä antamaan hänelle tarvittaessa apua ja suojelua.
|
verzoekt alle overheden van de Lid-Staten van de Europese Unie de houder van dit laissez-passer vrije doorgang te verlenen en hem zo nodig alle hulp en bijstand te verschaffen.
|
|
ORDFÖRANDEN (1)
|
O PRESIDENTE (1)
|
|
ber alla myndigheter i Europeiska unionens medlemsstater att tillåta innehavaren av denna passersedel att resa obehindrat, samt att ge denne hjälp och skydd vid behov.
|
pede a todas as autoridades dos Estados-membros das Comunidades Europeias que deixem circular livremente o titular do presente livre-trânsito e que lhe prestem auxílio e protecção, em caso de necessidade. : n (1) PUHEENJOHTAJA
|
|
(1) Indicación de la institución de que se trate. Angivelse af den pågældende institution. Angabe der betreffenden Institution. Ïíïìáóßá ôïõ ïñãÜíïõ. Name of institution concerned. Indication de l'institution concernée. Indicazione dell'istituzione di cui si tratta. Aanduiding van de betrokken Instelling. Indicação da instituição em causa. Toimielin. Ange institutionen i fråga.
|
pyytää kaikkia Euroopan unionin jäsenvaltioiden viranomaisia sallimaan tämän kulkuluvan haltijan liikkua vapaasti sekä antamaan hänelle tarvittaessa apua ja suojelua.
|
|
Apellidos y nombre / Navn og fornavn / Name und Vorname / Ïíïìáôåðþíõìï / Name and forenames / Nom et prénoms / Cognome e nome / Naam en voornamen / Apelido e nome próprio / Sukunimi ja etunimet / Efternamn och förnamn: Fecha de nacimiento / Født den / Geboren am / Çìåñïìçíßá ãåííÞóåùò / Date of birth / Né le / Nato il / Geboren op / Nascido em / Syntymäaika / Född den: en / i / in / åéò / in / à / a / te / em/Syntymäpaikka/i:
|
ORDFÖRANDEN (1)
|
|
Nacionalidad / Nationalitet / Staatsangehörigkeit / Õðçêïüôçôá / Nationality / Nationalité / Nazionalità / Nationaliteit / Nacionalidade / Kansallisuus / Nationalitet:
|
ber alla myndigheter i Europeiska unionens medlemsstater att tillåta innehavaren av denna passersedel att resa obehindrat, samt att ge denne hjälp och skydd vid behov.
|
|
Función / Stilling / Funktion / ÅðÜããåëìá / Position held / Fonction / Funzione / Functie / Função / Virka / Befattning:
|
(1) Indicación de la institución de que se trate. Angivelse af den pågældende institution. Angabe der betreffenden Institution. Ïíïìáóßá ôïõ ïñãÜíïõ. Name of institution concerned. Indication de l'institution concernée. Indicazione dell'istituzione di cui si tratta. Aanduiding van de betrokken Instelling. Indicação da instituição em causa. Toimielin. Ange institutionen i fråga.
|
|
Dirección / Adresse / Adresse / Äéåýèõíóç / Address / Adresse / Indirizzo / Adres / Morada / Osoite / Adress:
|
Apellidos y nombre / Navn og fornavn / Name und Vorname / Ïíïìáôåðþíõìï / Name and forenames / Nom et prénoms / Cognome e nome / Naam en voornamen / Apelido e nome próprio / Sukunimi ja etunimet / Efternamn och förnamn: Fecha de nacimiento / Født den / Geboren am / Çìåñïìçíßá ãåííÞóåùò / Date of birth / Né le / Nato il / Geboren op / Nascido em / Syntymäaika / Född den: en / i / in / åéò / in / à / a / te / em/Syntymäpaikka/i:
|
|
RASGOS PERSONALES / SIGNALEMENT / PERSONENBESCHREIBUNG / ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÊÁÔÏ×ÏÕ / DESCRIPTION / SIGNALEMENT / CONNOTATI / SIGNALEMENT / DADOS PESSOAIS / TUNTOMERKIT / SIGNALEMENT
|
Nacionalidad / Nationalitet / Staatsangehörigkeit / Õðçêïüôçôá / Nationality / Nationalité / Nazionalità / Nationaliteit / Nacionalidade / Kansallisuus / Nationalitet:
|
|
Ojos / Øjne / Augen / Ïöèáëìïß / Eyes / Yeux / Occhi / Ogen / Olhos / Silmät / Ögon:
|
Función / Stilling / Funktion / ÅðÜããåëìá / Position held / Fonction / Funzione / Functie / Função / Virka / Befattning:
|
|
Cabello / Hår / Haare / Êüìç / Hair / Cheveux / Capelli / Haren / Cabelos / Hiukset / Hårfärg:
|
Dirección / Adresse / Adresse / Äéåýèõíóç / Address / Adresse / Indirizzo / Adres / Morada / Osoite / Adress:
|
|
Talla / Højde / Größe / ÁíÜóôçìá / Height / Taille / Statura / Lengte / Altura / Pituus / Längd:
|
RASGOS PERSONALES / SIGNALEMENT / PERSONENBESCHREIBUNG / ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÊÁÔÏ×ÏÕ / DESCRIPTION / SIGNALEMENT / CONNOTATI / SIGNALEMENT / DADOS PESSOAIS / TUNTOMERKIT / SIGNALEMENT
|
|
Señas particulares / Særlige kendetegn / Besondere Kennzeichen / Éäéáßôåñá ÷áñáêôçñéóôéêÜ / Special peculiarities / Signes particuliers / Segni particolari / Bijzondere kentekenen / Sinais particulares / Erityisiä tuntomerkkejä / Särskilda kännetecken: Firma del titular Fotografía
|
Ojos / Øjne / Augen / Ïöèáëìïß / Eyes / Yeux / Occhi / Ogen / Olhos / Silmät / Ögon:
|
|
Indehaverens underskrift Fotografi
|
Cabello / Hår / Haare / Êüìç / Hair / Cheveux / Capelli / Haren / Cabelos / Hiukset / Hårfärg:
|
|
Unterschrift des Inhabers Lichtbild
|
Talla / Højde / Größe / ÁíÜóôçìá / Height / Taille / Statura / Lengte / Altura / Pituus / Längd:
|
|
ÕðïãñáöÞ êáôü÷ïõ Öùôïãñáößá
|
Señas particulares / Særlige kendetegn / Besondere Kennzeichen / Éäéáßôåñá ÷áñáêôçñéóôéêÜ / Special peculiarities / Signes particuliers / Segni particolari / Bijzondere kentekenen / Sinais particulares / Erityisiä tuntomerkkejä / Särskilda kännetecken: Firma del titular Fotografía
|
|
Usual signature of bearer Photograph
|
Indehaverens underskrift Fotografi
|
|
Signature du titulaire Photographie
|
Unterschrift des Inhabers Lichtbild
|
|
Firma del titolare Fotografia
|
ÕðïãñáöÞ êáôü÷ïõ Öùôïãñáößá
|
|
Handtekening van de houder Foto
|
Usual signature of bearer Photograph
|
|
Assinatura do titular Fotografia
|
Signature du titulaire Photographie
|
|
Haltijan allekirjoitus Valokuva
|
Firma del titolare Fotografia
|
|
Innehavarens namnteckning Foto
|
Handtekening van de houder Foto
|
|
Este salvoconducto es válido para los territorios mencionados en los apartados 1 y 4 del artículo 227 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea así como para el territorio de los Estados terceros con los que la Comunidad haya celebrado acuerdos tal como se define en el párrafo segundo del apartado 1 del artículo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas.
|
Assinatura do titular Fotografia
|
|
Denne passérseddel er gyldig i de områder, der er omhandlet i artikel 227, stk. 1 og 4, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, samt i de områder i tredjelande, med hvilke Kommissionen har indgået aftaler efter artikel 7, stk. 1, andet afsnit, i protokollen vedrørende De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter.
|
Haltijan allekirjoitus Valokuva
|
|
Dieser Ausweis gilt für die Hoheitsgebiete, die in Artikel 227 Absätze 1 und 4 des Vertrages zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft genannt sind, sowie für das Hoheitsgebiet der dritten Staaten, mit denen die Kommission gemäß Artikel 7 Absatz 1 Unterabsatz 2 des Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften Abkommen geschlossen hat.
|
Innehavarens namnteckning Foto
|
|
Ç ðáñïýóá Üäåéá äéåëåýóåùò éó÷ýåé ãéá ôá åäÜöç ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óôéò ðáñáãñÜöïõò 1 êáé 4 ôïõ Üñèñïõ 227 ôçò óõíèÞêçò ðåñß éäñýóåùò ôçò ÅõñùðáúêÞò Êïéíüôçôáò, êáèþò êáé ãéá ôá åäÜöç ôùí ôñßôùí ÷ùñþí, ìå ôéò ïðïßåò ç ÅðéôñïðÞ óõíÜðôåé óõìöùíßåò óýìöùíá ìå ôï Üñèñï 7 ðáñÜãñáöïò 1 äåýôåñï åäÜöéï ôïõ ðñùôüêïëëïõ ðåñß ôùí ðñïíïìßùí êáé áóõëéþí ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùí.
|
Este salvoconducto es válido para los territorios mencionados en los apartados 1 y 4 del artículo 227 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea así como para el territorio de los Estados terceros con los que la Comunidad haya celebrado acuerdos tal como se define en el párrafo segundo del apartado 1 del artículo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas.
|
|
This laissez-passer is valid for the territories referred to in Article 227 (1) and (4) of the Treaty establishing the European Community and for the territory of the third countries with which the Commission has concluded agreements within the meaning of the second subparagraph of Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities.
|
Denne passérseddel er gyldig i de områder, der er omhandlet i artikel 227, stk. 1 og 4, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, samt i de områder i tredjelande, med hvilke Kommissionen har indgået aftaler efter artikel 7, stk. 1, andet afsnit, i protokollen vedrørende De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter.
|
|
Ce laissez-passer est valable pour les territoires visés aux paragraphes 1 et 4 de l'article 227 du traité instituant la Communauté européenne ainsi que pour le territoire des États tiers avec lesquels la Commission aura conclu des accords au sens de l'article 7 paragraphe 1 deuxième alinéa du protocole sur les privilèges et immunités des Communautés européennes.
|
Dieser Ausweis gilt für die Hoheitsgebiete, die in Artikel 227 Absätze 1 und 4 des Vertrages zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft genannt sind, sowie für das Hoheitsgebiet der dritten Staaten, mit denen die Kommission gemäß Artikel 7 Absatz 1 Unterabsatz 2 des Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften Abkommen geschlossen hat.
|
|
Il presente lasciapassare è valido per i territori di cui all'articolo 227, paragrafi 1 e 4, del trattato che istituisce la Comunità europea, nonché per il territorio degli Stati terzi con i quali la Commissione avrà concluso accordi ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 1, secondo comma, del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee.
|
Ç ðáñïýóá Üäåéá äéåëåýóåùò éó÷ýåé ãéá ôá åäÜöç ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óôéò ðáñáãñÜöïõò 1 êáé 4 ôïõ Üñèñïõ 227 ôçò óõíèÞêçò ðåñß éäñýóåùò ôçò ÅõñùðáúêÞò Êïéíüôçôáò, êáèþò êáé ãéá ôá åäÜöç ôùí ôñßôùí ÷ùñþí, ìå ôéò ïðïßåò ç ÅðéôñïðÞ óõíÜðôåé óõìöùíßåò óýìöùíá ìå ôï Üñèñï 7 ðáñÜãñáöïò 1 äåýôåñï åäÜöéï ôïõ ðñùôüêïëëïõ ðåñß ôùí ðñïíïìßùí êáé áóõëéþí ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùí.
|
|
Dit laissez-passer is geldig voor de grondgebieden bedoeld in artikel 227, leden 1 en 4, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap alsmede voor het grondgebied van derde Staten waarmede de Commissie akkoorden zal hebben gesloten in de zin van artikel 7, lid 1, tweede alinea, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen.
|
This laissez-passer is valid for the territories referred to in Article 227 (1) and (4) of the Treaty establishing the European Community and for the territory of the third countries with which the Commission has concluded agreements within the meaning of the second subparagraph of Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities.
|
|
Este livre-trânsito é válido nos territórios referidos nos nºs1 e 4 do artigo 227º do Tratado que institui a Comunidade Europeia, bem como nos territórios de Estados terceiros com que a Comissão tenha celebrado acordos na acepção do nº 1, segundo parágrafo, do artigo 7º do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias.
|
Ce laissez-passer est valable pour les territoires visés aux paragraphes 1 et 4 de l'article 227 du traité instituant la Communauté européenne ainsi que pour le territoire des États tiers avec lesquels la Commission aura conclu des accords au sens de l'article 7 paragraphe 1 deuxième alinéa du protocole sur les privilèges et immunités des Communautés européennes.
|
|
Kulkulupa on voimassa Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 227 artiklan 1 ja 4 kohdassa tarkoitetuilla alueilla sekä sellaisten kolmansien valtioiden alueella, joiden kanssa komissio on tehnyt Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 7 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettuja sopimuksia.
|
Il presente lasciapassare è valido per i territori di cui all'articolo 227, paragrafi 1 e 4, del trattato che istituisce la Comunità europea, nonché per il territorio degli Stati terzi con i quali la Commissione avrà concluso accordi ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 1, secondo comma, del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee.
|
|
Denna passersedel är giltig inom de territorier som anges i artikel 227.1 och 227.4 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen samt inom de territorier som tillhör tredje länder med vilka kommissionen har slutit avtal enligt artikel 7.1 andra stycket i protokollet om immunitet och privilegier för Europeiska gemenskaperna.
|
Dit laissez-passer is geldig voor de grondgebieden bedoeld in artikel 227, leden 1 en 4, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap alsmede voor het grondgebied van derde Staten waarmede de Commissie akkoorden zal hebben gesloten in de zin van artikel 7, lid 1, tweede alinea, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen.
|
|
Este salvoconducto expira el / Denne passérseddels gyldighed udløber den / Dieser Ausweis wird ungültig am / Ç ðáñïýóá Üäåéá äéåëåýóåùò ëÞãåé ôçí / This laissez-passer expires en / Il expire le / Scade il / De geldigheid van dit laissez-passer eindigt op / Este livre-trânsito é válido até / Kulkuluvan voimassaolo päättyy (ajankohta) / Denna passersedel är giltig till och med: ,
|
Este livre-trânsito é válido nos territórios referidos nos nºs 1 e 4 do artigo 227º do Tratado que institui a Comunidade Europeia, bem como nos territórios de Estados terceiros com que a Comissão tenha celebrado acordos na acepção do nº 1, segundo parágrafo, do artigo 7º do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias.
|
|
den/le/il EL PRESIDENTE (1)
|
Kulkulupa on voimassa Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 227 artiklan 1 ja 4 kohdassa tarkoitetuilla alueilla sekä sellaisten kolmansien valtioiden alueella, joiden kanssa komissio on tehnyt Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 7 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettuja sopimuksia.
|
|
FORMANDEN/PRÆSIDENTEN (1)
|
Denna passersedel är giltig inom de territorier som anges i artikel 227.1 och 227.4 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen samt inom de territorier som tillhör tredje länder med vilka kommissionen har slutit avtal enligt artikel 7.1 andra stycket i protokollet om immunitet och privilegier för Europeiska gemenskaperna.
|
|
DER PRÄSIDENT (1)
|
Este salvoconducto expira el / Denne passérseddels gyldighed udløber den / Dieser Ausweis wird ungültig am / Ç ðáñïýóá Üäåéá äéåëåýóåùò ëÞãåé ôçí / This laissez-passer expires en / Il expire le / Scade il / De geldigheid van dit laissez-passer eindigt op / Este livre-trânsito é válido até / Kulkuluvan voimassaolo päättyy (ajankohta) / Denna passersedel är giltig till och med: ,
|
|
Ï ÐÑÏÅÄÑÏÓ (1)
|
den/le/il EL PRESIDENTE (1)
|
|
THE PRESIDENT (1)
|
FORMANDEN/PRÆSIDENTEN (1)
|
|
LE PRÉSIDENT (1)
|
DER PRÄSIDENT (1)
|
|
IL PRESIDENTE (1)
|
Ï ÐÑÏÅÄÑÏÓ (1)
|
|
DE VOORZITTER (1)
|
THE PRESIDENT (1)
|
|
O PRESIDENTE (1)
|
LE PRÉSIDENT (1)
|
|
: n (1) PUHEENJOHTAJA ORDFÖRANDEN (1)
|
IL PRESIDENTE (1)
|
|
La validez del presente salvoconducto se prorroga
|
DE VOORZITTER (1)
|
|
Denne passérseddels gyldighed forlænges
|
O PRESIDENTE (1)
|
|
Die Gültigkeit dieses Ausweises wird verlängert
|
: n (1) PUHEENJOHTAJA ORDFÖRANDEN (1)
|
|
Ç éó÷ýò ôçò ðáñïýóçò áäåßáò äéåëåýóåùò ðáñáôåßíåôáé
|
La validez del presente salvoconducto se prorroga
|
|
The validity of this laissez-passer is extended
|
Denne passérseddels gyldighed forlænges
|
|
La validité du présent laissez-passer est prorogée
|
Die Gültigkeit dieses Ausweises wird verlängert
|
|
La validità del presente lasciapassare è prorogata
|
Ç éó÷ýò ôçò ðáñïýóçò áäåßáò äéåëåýóåùò ðáñáôåßíåôáé
|
|
De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd
|
The validity of this laissez-passer is extended
|
|
A validade deste livre-trânsito é prorrogada
|
La validité du présent laissez-passer est prorogée
|
|
Tämän kulkuluvan voimassaoloa pidennetään
|
La validità del presente lasciapassare è prorogata
|
|
Passersedelns giltighetstid förlängs
|
De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd
|
|
del / fra / vom / áðü ôçí / from / du / dal / van / de / (mistä) / från
|
A validade deste livre-trânsito é prorrogada
|
|
al / til / bis / ìÝ÷ñé ôéò / to / au / al / tot / até / (mihin) / till , den / le / il EL PRESIDENTE (1)
|
Tämän kulkuluvan voimassaoloa pidennetään
|
|
FORMANDEN/PRÆSIDENTEN (1)
|
Passersedelns giltighetstid förlängs
|
|
DER PRÄSIDENT (1)
|
del / fra / vom / áðü ôçí / from / du / dal / van / de / (mistä) / från
|
|
Ï ÐÑÏÅÄÑÏÓ (1)
|
al / til / bis / ìÝ÷ñé ôéò / to / au / al / tot / até / (mihin) / till , den / le / il EL PRESIDENTE (1)
|
|
THE PRESIDENT (1)
|
FORMANDEN/PRÆSIDENTEN (1)
|
|
LE PRÉSIDENT (1)
|
DER PRÄSIDENT (1)
|
|
IL PRESIDENTE (1)
|
Ï ÐÑÏÅÄÑÏÓ (1)
|
|
DE VOORZITTER (1)
|
THE PRESIDENT (1)
|
|
O PRESIDENTE (1)
|
LE PRÉSIDENT (1)
|
|
: n (1) PUHEENJOHTAJA ORDFÖRANDEN (1)
|
IL PRESIDENTE (1)
|
|
(1) Indicación de la institución de que se trate. Angivelse af den pågældende institution. Angabe der betreffenden Institution. Ïíïìáóßá ôïõ ïñãÜíïõ. Name of institution concerned. Indication de l'institution concernée. Indicazione dell'istituzione di cui si tratta. Aanduiding van de betrokken Instelling. Indicação da instituição em causa. Toimielin. Ange institutionen i fråga.
|
DE VOORZITTER (1)
|
|
La validez del presente salvoconducto se prorroga
|
O PRESIDENTE (1)
|
|
Denne passérseddels gyldighed forlænges
|
: n (1) PUHEENJOHTAJA ORDFÖRANDEN (1)
|
|
Die Gültigkeit dieses Ausweises wird verlängert
|
(1) Indicación de la institución de que se trate. Angivelse af den pågældende institution. Angabe der betreffenden Institution. Ïíïìáóßá ôïõ ïñãÜíïõ. Name of institution concerned. Indication de l'institution concernée. Indicazione dell'istituzione di cui si tratta. Aanduiding van de betrokken Instelling. Indicação da instituição em causa. Toimielin. Ange institutionen i fråga.
|
|
Ç éó÷ýò ôçò ðáñïýóçò áäåßáò äéåëåýóåùò ðáñáôåßíåôáé
|
La validez del presente salvoconducto se prorroga
|
|
The validity of this laissez-passer is extended
|
Denne passérseddels gyldighed forlænges
|
|
La validité du présent laissez-passer est prorogée
|
Die Gültigkeit dieses Ausweises wird verlängert
|
|
La validità del presente lasciapassare è prorogata
|
Ç éó÷ýò ôçò ðáñïýóçò áäåßáò äéåëåýóåùò ðáñáôåßíåôáé
|
|
De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd
|
The validity of this laissez-passer is extended
|
|
A validade deste livre-trânsito é prorrogada
|
La validité du présent laissez-passer est prorogée
|
|
Tämän kulkuluvan voimassaoloa pidennetään
|
La validità del presente lasciapassare è prorogata
|
|
Passersedelns giltighetstid förlängs
|
De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd
|
|
del / fra / vom / áðü ôçí / from / du / dal / van / de / (mistä) / från
|
A validade deste livre-trânsito é prorrogada
|
|
al / til / bis / ìÝ÷ñé ôéò / to / au / al / tot / até / (mihin) / till , den / le / il EL PRESIDENTE (1)
|
Tämän kulkuluvan voimassaoloa pidennetään
|
|
FORMANDEN/PRÆSIDENTEN (1)
|
Passersedelns giltighetstid förlängs
|
|
DER PRÄSIDENT (1)
|
del / fra / vom / áðü ôçí / from / du / dal / van / de / (mistä) / från
|
|
Ï ÐÑÏÅÄÑÏÓ (1)
|
al / til / bis / ìÝ÷ñé ôéò / to / au / al / tot / até / (mihin) / till , den / le / il EL PRESIDENTE (1)
|
|
THE PRESIDENT (1)
|
FORMANDEN/PRÆSIDENTEN (1)
|
|
LE PRÉSIDENT (1)
|
DER PRÄSIDENT (1)
|
|
IL PRESIDENTE (1)
|
Ï ÐÑÏÅÄÑÏÓ (1)
|
|
DE VOORZITTER (1)
|
THE PRESIDENT (1)
|
|
O PRESIDENTE (1)
|
LE PRÉSIDENT (1)
|
|
: n (1) PUHEENJOHTAJA ORDFÖRANDEN (1)
|
IL PRESIDENTE (1)
|
|
La validez del presente salvoconducto se prorroga
|
DE VOORZITTER (1)
|
|
Denne passérseddels gyldighed forlænges
|
O PRESIDENTE (1)
|
|
Die Gültigkeit dieses Ausweises wird verlängert
|
: n (1) PUHEENJOHTAJA ORDFÖRANDEN (1)
|
|
Ç éó÷ýò ôçò ðáñïýóçò áäåßáò äéåëåýóåùò ðáñáôåßíåôáé
|
(1) Indicación de la institución de que se trate. Angivelse af den pågældende institution. Angabe der betreffenden Institution. Ïíïìáóßá ôïõ ïñãÜíïõ. Name of institution concerned. Indication de l'institution concernée. Indicazione dell'istituzione di cui si tratta. Aanduiding van de betrokken Instelling. Indicação da instituição em causa. Toimielin. Ange institutionen i fråga.
|
|
The validity of this laissez-passer is extended
|
La validez del presente salvoconducto se prorroga
|
|
La validité du présent laissez-passer est prorogée
|
Denne passérseddels gyldighed forlænges
|
|
La validità del presente lasciapassare è prorogata
|
Die Gültigkeit dieses Ausweises wird verlängert
|
|
De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd
|
Ç éó÷ýò ôçò ðáñïýóçò áäåßáò äéåëåýóåùò ðáñáôåßíåôáé
|
|
A validade deste livre-trânsito é prorrogada
|
The validity of this laissez-passer is extended
|
|
Tämän kulkuluvan voimassaoloa pidennetään
|
La validité du présent laissez-passer est prorogée
|
|
Passersedelns giltighetstid förlängs
|
La validità del presente lasciapassare è prorogata
|
|
(1) Indicación de la institución de que se trate. Angivelse af den pågældende institution. Angabe der betreffenden Institution. Ïíïìáóßá ôïõ ïñãÜíïõ. Name of institution concerned. Indication de l'institution concernée. Indicazione dell'istituzione di cui si tratta. Aanduiding van de betrokken Instelling. Indicação da instituição em causa. Toimielin. Ange institutionen i fråga.
|
De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd
|
|
del / fra / vom / áðü ôçí / from / du / dal / van / de / (mistä) / från
|
A validade deste livre-trânsito é prorrogada
|
|
al / til / bis / ìÝ÷ñé ôéò / to / au / al / tot / até / (mihin) / till , den / le / il EL PRESIDENTE (1)
|
Tämän kulkuluvan voimassaoloa pidennetään
|
|
FORMANDEN/PRÆSIDENTEN (1)
|
Passersedelns giltighetstid förlängs
|
|
DER PRÄSIDENT (1)
|
(1) Indicación de la institución de que se trate. Angivelse af den pågældende institution. Angabe der betreffenden Institution. Ïíïìáóßá ôïõ ïñãÜíïõ. Name of institution concerned. Indication de l'institution concernée. Indicazione dell'istituzione di cui si tratta. Aanduiding van de betrokken Instelling. Indicação da instituição em causa. Toimielin. Ange institutionen i fråga.
|
|
Ï ÐÑÏÅÄÑÏÓ (1)
|
del / fra / vom / áðü ôçí / from / du / dal / van / de / (mistä) / från
|
|
THE PRESIDENT (1)
|
al / til / bis / ìÝ÷ñé ôéò / to / au / al / tot / até / (mihin) / till , den / le / il EL PRESIDENTE (1)
|
|
LE PRÉSIDENT (1)
|
FORMANDEN/PRÆSIDENTEN (1)
|
|
IL PRESIDENTE (1)
|
DER PRÄSIDENT (1)
|
|
DE VOORZITTER (1)
|
Ï ÐÑÏÅÄÑÏÓ (1)
|
|
O PRESIDENTE (1)
|
THE PRESIDENT (1)
|
|
: n (1) PUHEENJOHTAJA ORDFÖRANDEN (1)
|
LE PRÉSIDENT (1)
|
|
Páginas 7 a 18 inclusive en blanco
|
IL PRESIDENTE (1)
|
|
Siderne 7 til og med 18 er blanke
|
DE VOORZITTER (1)
|
|
Seiten 7 bis einschließlich 18: leer
|
O PRESIDENTE (1)
|
|
Óåëßäåò 7 Ýùò êáé 18 ëåõêÝò
|
: n (1) PUHEENJOHTAJA ORDFÖRANDEN (1)
|
|
Pages 7 to 18 inclusive blank
|
Páginas 7 a 18 inclusive en blanco
|
|
Pages 7 à 18 incluses en blanc
|
Siderne 7 til og med 18 er blanke
|
|
Pagine da 7 a 18 compresa in bianco
|
Seiten 7 bis einschließlich 18: leer
|
|
Bladzijden 7 tot en met 18 blanco
|
Óåëßäåò 7 Ýùò êáé 18 ëåõêÝò
|
|
Páginas 7 a 18 inclusive em branco
|
Pages 7 to 18 inclusive blank
|
|
Kulkulupa sisältää tyhjät sivut 7-18
|
Pages 7 à 18 incluses en blanc
|
|
Sidorna 7 till och med 18 är blanka
|
Pagine da 7 a 18 compresa in bianco
|
|
(1) Indicación de la institución de que se trate. Angivelse af den pågældende institution. Angabe der betreffenden Institution. Ïíïìáóßá ôïõ ïñãÜíïõ. Name of institution concerned. Indication de l'institution concernée. Indicazione dell'istituzione di cui si tratta. Aanduiding van de betrokken Instelling. Indicação da instituição em causa. Toimielin. Ange institutionen i fråga.
|
Bladzijden 7 tot en met 18 blanco
|
|
>END OF GRAPHIC>
|
Páginas 7 a 18 inclusive em branco
|
|
|
Kulkulupa sisältää tyhjät sivut 7-18
|
|
|
Sidorna 7 till och med 18 är blanka
|
|
|
(1) Indicación de la institución de que se trate. Angivelse af den pågældende institution. Angabe der betreffenden Institution. Ïíïìáóßá ôïõ ïñãÜíïõ. Name of institution concerned. Indication de l'institution concernée. Indicazione dell'istituzione di cui si tratta. Aanduiding van de betrokken Instelling. Indicação da instituição em causa. Toimielin. Ange institutionen i fråga.
|
|
|
>KAAVION LOOPU>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|