Bilingual display

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV 

en

fi

 
Council Decision
Neuvoston päätös,
of 25 June and 23 September 2002
tehty 25 päivänä kesäkuuta 2002 ja 23 päivänä syyskuuta 2002,
amending the Act concerning the election of the representatives of the European Parliament by direct universal suffrage, annexed to Decision 76/787/ECSC, EEC, Euratom
päätöksen 76/787/EHTY, ETY, Euratom liitteenä olevan, edustajien valitsemisesta Euroopan parlamenttiin yleisillä välittömillä vaaleilla annetun säädöksen muuttamisesta
(2002/772/EC, Euratom)
(2002/772/EY, Euratom)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
Having regard to the Treaty establishing the European Community and in particular Article 190(4) thereof,
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 190 artiklan 4 kohdan,
Having regard to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community and in particular Article 108(3) and (4) thereof,
ottaa huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 108 artiklan 3 ja 4 kohdan,
Having regard to the draft from the European Parliament(1),
ottaa huomioon Euroopan parlamentin ehdotuksen(1),
Having regard to the assent of the European Parliament(2),
ottaa huomioon Euroopan parlamentin puoltavan lausunnon(2),
Whereas:
sekä katsoo seuraavaa:
(1) The Act concerning the election of members of the European Parliament by direct universal suffrage should be amended to enable members to be elected by direct universal suffrage in accordance with principles common to all Member States while leaving Member States free to apply their national provisions in respect of aspects not governed by this Decision.
(1) Säädöstä edustajien valitsemisesta Euroopan parlamenttiin yleisillä välittömillä vaaleilla on aiheellista muuttaa, jotta edustajat valittaisiin yleisillä välittömillä vaaleilla kaikille jäsenvaltioille yhteisten periaatteiden mukaisesti ja niin, että jäsenvaltioille annetaan mahdollisuus soveltaa kansallisia säädöksiä asioihin, joista ei säädetä tässä päätöksessä.
(2) To improve the readability of the Act as amended by this Decision, its provisions should be renumbered, thus producing a clearer consolidated text,
(2) Tällä päätöksellä muutetun säädöksen luettavuuden parantamiseksi sen säännökset on aiheellista numeroida uudelleen, minkä vuoksi konsolidoinnista tulee selkeämpi,
HAS LAID DOWN the following provisions which it recommends to the Member States for adoption in accordance with their respective constitutional requirements.
ON ANTANUT seuraavat säännökset, joiden hyväksymistä se suosittelee jäsenvaltioille niiden valtiosäännön asettamien vaatimusten mukaisesti:
Article 1
1 artikla
The Act concerning the election of the representatives of the European Parliament by direct universal suffrage, annexed to Council Decision 76/787/ECSC, EEC, Euratom(3), (hereinafter referred to as "the 1976 Act"), is hereby amended in accordance with this Article.
Muutetaan neuvoston päätöksen 76/787/EHTY, ETY, Euratom(3) liitteenä olevaa, edustajien valitsemisesta Euroopan parlamenttiin yleisillä välittömillä vaaleilla annettua säädöstä, jäljempänä 'vuoden 1976 säädös', tämän artiklan säännösten mukaisesti.
1. In the 1976 Act, with the exception of Article 13, the words "representative" or "representative in the European Parliament" shall be replaced by "member of the European Parliament".
1) Korvataan vuoden 1976 säädöksessä, 13 artiklaa lukuun ottamatta, ilmaisu "edustaja" tai "Euroopan parlamentin edustaja" ilmaisulla "Euroopan parlamentin jäsen".
2. Article 1 shall be replaced by the following: "Article 1
2) Korvataan 1 artikla seuraavasti: " 1 artikla
1. In each Member State, members of the European Parliament shall be elected on the basis of proportional representation, using the list system or the single transferable vote.
1. Kussakin jäsenvaltiossa Euroopan parlamentin jäsenet valitaan listojen tai siirtoäänestyksen perusteella suhteellista vaalitapaa noudattaen.
2. Member States may authorise voting based on a preferential list system in accordance with the procedure they adopt.
2. Jäsenvaltiot voivat sallia etusijaäänestyksen itse määräämiensä menettelytapojen mukaisesti.
3. Elections shall be by direct universal suffrage and shall be free and secret."
3. Vaalit ovat yleiset, välittömät, vapaat ja salaiset."
3. Article 2 shall be replaced by the following articles: "Article 2
3) Korvataan 2 artikla artikloilla seuraavasti: " 2 artikla
In accordance with its specific national situation, each Member State may establish constituencies for elections to the European Parliament or subdivide its electoral area in a different manner, without generally affecting the proportional nature of the voting system.
Jäsenvaltioiden kansalliset erityistilanteet huomioon ottaen ja vaikuttamatta yleisesti vaalitavan suhteellisuuteen jäsenvaltiot voivat perustaa vaalipiirejä Euroopan parlamentin vaaleja varten tai jakaa vaalialueen muulla tavoin alaryhmiin.
Article 2A
2a artikla
Member States may set a minimum threshold for the allocation of seats. At national level this threshold may not exceed 5 per cent of votes cast.
Jäsenvaltiot voivat asettaa äänikynnyksen paikkojen jakamista varten. Kynnys saa olla kansallisella tasolla enintään 5 prosenttia annetuista äänistä.
Article 2B
2b artikla
Each Member State may set a ceiling for candidates' campaign expenses."
Kukin jäsenvaltio voi asettaa ylärajan ehdokkaiden vaalikampanjakustannuksille."
4. Article 3 shall be amended as follows:
4) Muutetaan 3 artikla seuraavasti:
(a) paragraph 1 shall be deleted and paragraphs 2 and 3 shall become paragraphs 1 and 2;
a) poistetaan 1 kohta ja numeroidaan 2 ja 3 kohta 1 ja 2 kohdaksi;
(b) in the new paragraph 1, the words "This five-year period" shall be replaced by "The five-year term for which members of the European Parliament are elected";
b) korvataan uudessa 1 kohdassa ilmaisu "Tämä viisivuotiskausi" ilmaisulla "Viisivuotiskausi, joksi Euroopan parlamentin jäsenet on valittu";
(c) in the new paragraph 2, the reference to "paragraph 2" shall be replaced by a reference to "paragraph 1".
c) korvataan uudessa 2 kohdassa ilmaisu "2 kohdassa" ilmaisulla "1 kohdassa".
5. Article 4(2) shall be replaced by the following: "2. Members of the European Parliament shall enjoy the privileges and immunities applicable to them by virtue of the Protocol of 8 April 1965 on the privileges and immunities of the European Communities."
5) Korvataan 4 artiklan 2 kohta seuraavasti: "2. Euroopan parlamentin jäsenet nauttivat niitä erioikeuksia ja vapauksia, joita heihin sovelletaan Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista 8 päivänä huhtikuuta 1965 tehdyn pöytäkirjan nojalla."
6. Article 5 shall be repealed.
6) Kumotaan 5 artikla.
7. Article 6 shall be amended as follows:
7) Muutetaan 6 artikla seuraavasti:
(a) in paragraph 1:
a) 1 kohdassa
(i) at the end of the third indent, the words "or of the Court of First Instance" shall be added;
i) Lisätään kolmanteen luetelmakohtaan ilmaisun "Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen" jälkeen sanat "tai ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen".
(ii) between the current third and fourth indent, the following indent shall be added: "- member of the Board of Directors of the European Central Bank,";
ii) Lisätään nykyisen kolmannen ja neljännen luetelmakohdan väliin luetelmakohta seuraavasti: "- Euroopan keskuspankin johtokunnan jäsen".
(iii) between the current fourth and fifth indent, the following indent shall be added: "- Ombudsman of the European Communities,";
iii) Lisätään nykyisen neljännen ja viidennen luetelmakohdan väliin luetelmakohta seuraavasti: "- Euroopan yhteisöjen oikeusasiamies".
(iv) in the current fifth indent, the words "member of the Consultative Committee of the European Coal and Steel Community or" shall be deleted;
iv) Poistetaan nykyisestä viidennestä luetelmakohdasta ilmaisu "Euroopan hiili- ja teräsyhteisön neuvoa-antavan komitean jäsen, tai".
(v) in the current sixth indent, the words "The European Coal and Steel Community" shall be deleted;
v) Poistetaan nykyisestä kuudennesta luetelmakohdasta sanat "Euroopan hiili- ja teräsyhteisön,".
(vi) the current eighth indent shall be replaced by the following: "- active official or servant of the institutions of the European Communities or of the specialised bodies attached to them or of the European Central Bank.";
vi) Korvataan nykyinen kahdeksas luetelmakohta seuraavasti: "- Euroopan yhteisöjen toimielimen tai sellaiseen sidoksissa olevan erityiselimen tai Euroopan keskuspankin palveluksessa oleva virkamies tai toimihenkilö".
(b) after paragraph 1, the following paragraph shall be inserted and the current paragraphs 2 and 3 shall become paragraphs 3 and 4: "2. From the European Parliament elections in 2004, the office of member of the European Parliament shall be incompatible with that of member of a national parliament.
b) Lisätään 1 kohdan jälkeen kohta seuraavasti ja numeroidaan nykyiset 2 ja 3 kohta 3 ja 4 kohdaksi: "2. Vuoden 2004 Euroopan parlamentin vaaleista alkaen Euroopan parlamentin jäsenyys on yhteensopimaton kansallisen kansanedustuslaitoksen jäsenyyden kanssa.
By way of derogation from that rule and without prejudice to paragraph 3:
Tästä säännöstä poiketen ja rajoittamatta 3 kohdan säännösten soveltamista:
- members of the Irish National Parliament who are elected to the European Parliament at a subsequent poll may have a dual mandate until the next election to the Irish National Parliament, at which juncture the first subparagraph of this paragraph shall apply;
- Irlannin kansallisen kansanedustuslaitoksen jäsenet, jotka valitaan Irlannin kansanedustuslaitoksen vaalien jälkeen pidetyissä vaaleissa Euroopan parlamenttiin, voivat samanaikaisesti olla jäseninä kummassakin niihin Irlannin kansallisen kansanedustuslaitoksen vaaleihin saakka, joiden toimitusajankohtana tämän kohdan ensimmäinen alakohta on voimassa,
- members of the United Kingdom Parliament who are also members of the European Parliament during the five-year term preceding election to the European Parliament in 2004 may have a dual mandate until the 2009 European Parliament elections, when the first subparagraph of this paragraph shall apply.",
- Yhdistyneen kuningaskunnan kansallisen kansanedustuslaitoksen jäsenillä, jotka ovat myös Euroopan parlamentin jäseniä vuonna 2004 järjestettäviä Euroopan parlamentin vaaleja edeltävänä viisivuotiskautena, voivat samanaikaisesti olla jäseninä kummassakin niihin vuonna 2009 järjestettäviin Euroopan parlamentin vaaleihin saakka, joiden toimitusajankohtana tämän kohdan ensimmäinen alakohta on voimassa."
(c) in the new paragraph 3 the words "lay down" shall be replaced by "extend" and the reference to Article 7(2) shall be replaced by a reference to "Article 7";
c) Korvataan uudessa 3 kohdassa ilmaisu "vahvistaa missä tehtävässä toimiminen on ristiriidassa kansallisella tasolla" ilmaisulla "laajentaa yhteensopimattomuussääntöjen kansallista soveltamisalaa" ja korvataan ilmaisu "7 artiklan 2 kohdassa" ilmaisulla "7 artiklassa".
(d) in the new paragraph 4 "paragraphs 1 and 2" shall be replaced by "paragraphs 1, 2 and 3".
d) Korvataan uudessa 4 kohdassa ilmaisu "1 ja 2 kohdan" ilmaisulla "1, 2 ja 3 kohdan".
8. Article 7 shall be replaced by the following: "Article 7
8) Korvataan 7 artikla seuraavasti: " 7 artikla
Subject to the provisions of this Act, the electoral procedure shall be governed in each Member State by its national provisions.
Jollei tämän säädöksen säännöksistä muuta johdu, vaalit toimitetaan kussakin jäsenvaltiossa kansallisten säännösten mukaan.
These national provisions, which may if appropriate take account of the specific situation in the Member States, shall not affect the essentially proportional nature of the voting system."
Näissä kansallisissa säännöksissä voidaan ottaa huomioon jäsenvaltioiden erityistilanteet, mutta ne eivät saa yleisesti vaikuttaa vaalitavan suhteellisuuteen."
9. Article 9 shall be amended as follows:
9) Muutetaan 9 artikla seuraavasti:
(a) in paragraph 1 the words "on the date fixed" shall be replaced by "on the date and at the times fixed";
a) korvataan 1 kohdassa ilmaisu "vahvistamana päivänä" ilmaisulla "vahvistamana päivänä ja ajankohtana";
(b) in paragraph 2 the words "The counting of votes may not begin" shall be replaced by "Member States may not officially make public the results of their count";
b) korvataan 2 kohdassa ilmaisu "Ääntenlaskenta voidaan aloittaa" ilmaisulla "Jäsenvaltio voi julkistaa virallisesti vaalien tuloksen";
(c) paragraph 3 shall be deleted.
c) poistetaan 3 kohta.
10. Article 10 shall be amended as follows:
10) Muutetaan 10 artikla seuraavasti:
(a) in paragraph 1, the words "period referred to in Article 9(1)" shall be replaced by "electoral period";
a) Korvataan 1 kohdassa ilmaisu "9 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun ajanjakson" ilmaisulla "äänestysajanjakson".
(b) in the second subparagraph of paragraph 2, the words "determine another period which shall not be more than one month before" shall be replaced by "determine, at least one month before the end of the five-year term referred to in Article 3, another electoral period which shall not be more than two months before";
b) Korvataan 2 kohdan toisessa alakohdassa ilmaisu "toisen ajanjakson joka voi olla aikaisintaan kuukautta ennen" ilmaisulla "vähintään vuotta ennen 3 artiklassa tarkoitetun viisivuotiskauden päättymistä toisen ajanjakson, joka voi olla aikaisintaan kaksi kuukautta ennen".
(c) in paragraph 3 the words "to Article 22 of the Treaty establishing the European Coal and Steel Community" shall be deleted, the words "European Economic Community" shall be replaced by "European Community", and the words "period referred to in Article 9(1)" shall be replaced by "electoral period".
c) Poistetaan 3 kohdasta ilmaisu "Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 22 artiklan" sekä korvataan ilmaisu "Euroopan talousyhteisön" ilmaisulla "Euroopan yhteisön" ja ilmaisu "9 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun ajanjakson" ilmaisulla "äänestysajanjakson".
11. In Article 11, the words "Pending the entry into force of the uniform electoral procedure referred to in Article 7(1)" shall be deleted.
11) Poistetaan 11 artiklasta ilmaisu "Kunnes 7 artiklan 1 kohdassa määrätty yhdenmukainen menettely tulee voimaan,".
12. Article 12 shall be replaced by the following: "Article 12
12) Korvataan 12 artikla seuraavasti: " 12 artikla
1. A seat shall fall vacant when the mandate of a member of the European Parliament ends as a result of resignation, death or withdrawal of the mandate.
1. Euroopan parlamentin jäsenen paikka vapautuu, kun hänen toimikautensa päättyy hänen erottuaan, kuoltuaan tai kun hänen edustajan toimensa päättyy.
2. Subject to the other provisions of this Act, each Member State shall lay down appropriate procedures for filling any seat which falls vacant during the five-year term of office referred to in Article 3 for the remainder of that period.
2. Jollei tämän säädöksen muista säännöksistä muuta johdu, kukin jäsenvaltio vahvistaa asianmukaiset menettelytavat mahdollisesti vapautuvan jäsenen paikan täyttämiseksi 3 artiklassa tarkoitetun viisivuotiskauden loppuun asti.
3. Where the law of a Member State makes explicit provision for the withdrawal of the mandate of a member of the European Parliament, that mandate shall end pursuant to those legal provisions. The competent national authorities shall inform the European Parliament thereof.
3. Jos Euroopan parlamentin jäsenen toimikausi päättyy jäsenvaltion lainsäädännön perusteella, noudatetaan toimikauden päättymisessä mainitun lainsäädännön säännöksiä. Toimivaltaiset kansalliset viranomaiset ilmoittavat siitä Euroopan parlamentille.
4. Where a seat falls vacant as a result of resignation or death, the President of the European Parliament shall immediately inform the competent authorities of the Member State concerned thereof."
4. Kun jäsenen paikka vapautuu eroamisen tai kuoleman vuoksi, Euroopan parlamentin puhemies ilmoittaa siitä viipymättä kyseisen jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille."
13. Article 14 shall be repealed.
13) Kumotaan 14 artikla.
14. Article 15 shall be replaced by the following: "Article 15
14) Korvataan 15 artikla seuraavasti: " 15 artikla
This Act is drawn up in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, all the texts being equally authentic.
Tämä säädös on laadittu englannin, espanjan, hollannin, italian, iirin, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Annexes II and III shall form an integral part of this Act."
Liitteet II ja III ovat tämän säädöksen erottamaton osa."
15. Annex I shall be repealed.
15) Kumotaan liite I.
16. In Annex III, the declaration by the Government of the Federal Republic of Germany shall be deleted.
16) Poistetaan liitteessä III Saksan liittotasavallan hallituksen julistus.
Article 2
2 artikla
1. The articles of and Annexes to the 1976 Act, as amended by this Decision, shall be renumbered in accordance with the table of equivalence set out in the Annex to this Decision, which shall form an integral part thereof.
1. Vuoden 1976 säädöksen artiklat ja liitteet, sellaisina kuin ne ovat tällä päätöksellä muutettuina, numeroidaan uudelleen tämän päätöksen erottamattomana osana olevan liitteen vastaavuustaulukoiden mukaisesti.
2. Cross-references to the articles of and Annexes to the 1976 Act shall be adapted in consequence. The same shall apply as regards references to those articles and to their subdivisions contained in the Community Treaties.
2. Vastaavasti mukautetaan viittaukset vuoden 1976 säädöksen artikloihin ja liitteisiin. Samoin mukautetaan myös yhteisön perussopimuksiin sisältyvät viittaukset näihin artikloihin ja niiden osiin.
3. References to articles of the 1976 Act contained in other instruments or acts shall be understood as references to the articles of the 1976 Act as renumbered pursuant to paragraph 1 and, respectively, the paragraphs of those articles, as renumbered by this Decision.
3. Muissa asiakirjoissa tai säädöksissä olevia viittauksia vuoden 1976 säädöksen artikloihin pidetään viittauksina 1 kohdan nojalla uudelleen numeroituihin vuoden 1976 säädöksen artikloihin, ja vastaavasti tällä päätöksellä uudelleen numeroituihin näiden artiklojen kohtiin.
Article 3
3 artikla
1. The amendments referred to in Articles 1 and 2 shall take effect on the first day of the month following the adoption of the provisions of this Decision by the Member States, in accordance with their respective constitutional requirements.
1. Edellä 1 ja 2 artiklassa tarkoitetut muutokset tulevat voimaan jäsenvaltioiden valtiosääntönsä mukaisesti tämän päätöksen säännöksille antamaa hyväksyntää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä.
2. The Member States shall notify the General Secretariat of the Council of the completion of their national procedures.
2. Jäsenvaltiot ilmoittavat neuvoston pääsihteeristölle kansallisten menettelyjensä päätökseen saattamisesta.
Article 4
4 artikla
This Decision shall be published in the Official Journal of the European Communities.
Tämä päätös julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.
Done at Luxembourg, 25 June 2002.
Tehty Luxemburgissa 25 päivänä kesäkuuta 2002.
For the Council
Neuvoston puolesta
The President
Puheenjohtaja
J. Matas I Palou
J. Matas I Palou
Done at Brussels, 23 September 2002.
Tehty Brysselissä 23 päivänä syyskuuta 2002.
For the Council
Neuvoston puolesta
The President
Puheenjohtaja
M. Fischer Boel
M. Fischer Boel
(1) OJ C 292, 21.9.1998, p. 66.
(1) EYVL C 292, 21.9.1998, s. 66.
(2) Opinion delivered on 12 June 2002 (not yet published in the Official Journal).
(2) Lausunto annettu 12. kesäkuuta 2002 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).
(3) OJ L 278, 8.10.1976, p. 1.
(3) EYVL L 278, 8.10.1976, s. 1.
ANNEX
LIITE
Table of equivalence referred to in Article 2 of the Council Decision 2002/772/EC, Euratom of 25 June and of 23 September 2002 amending the Act concerning the election of the representatives of the European Parliament by direct universal suffrage, annexed to Decision 76/787/ECSC, EEC, Euratom
Päätöksen 76/787/EHTY, ETY, Euratom liitteenä olevan, edustajien valitsemisesta Euroopan parlamenttiin yleisillä välittömillä vaaleilla annetun säädöksen muuttamista koskevan neuvoston päätöksen 2002/772/EY, Euratom, tehty 25 päivänä kesäkuuta 2002 ja 23 päivänä syyskuuta 2002, 2 artiklassa tarkoitettu vastaavuustaulukko
>TABLE>
>TAULUKON PAIKKA>
Top


Managed by the Publications Office