Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

fi

 
Commission Regulation (EU) No 65/2011
Komission asetus (EU) N:o 65/2011,
of 27 January 2011
annettu 27 päivänä tammikuuta 2011,
laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 1698/2005, as regards the implementation of control procedures as well as cross-compliance in respect of rural development support measures
neuvoston asetuksen (EY) N:o 1698/2005 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä maaseudun kehittämisen tukitoimenpiteitä koskevien tarkastusmenettelyjen ja täydentävien ehtojen täytäntöönpanon osalta
THE EUROPEAN COMMISSION,
EUROOPAN KOMISSIO, joka
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
Having regard to Council Regulation (EC) No 1698/2005 of 20 September 2005 on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) [1], and in particular Article 51(4), Article 74(4) and Article 91 thereof,
ottaa huomioon Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahaston (maaseuturahaston) tuesta maaseudun kehittämiseen 20 päivänä syyskuuta 2005 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1698/2005 [1] ja erityisesti sen 51 artiklan 4 kohdan, 74 artiklan 4 kohdan ja 91 artiklan,
Whereas:
sekä katsoo seuraavaa:
(1) Commission Regulation (EC) No 1122/2009 of 30 November 2009 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 73/2009 as regards cross-compliance, modulation and the integrated administration and control system, under the direct support schemes for farmers provided for in that Regulation, as well as for the implementation of Council Regulation (EC) No 1234/2007 as regards cross-compliance under the support scheme provided for the wine sector [2] repealed and replaced Commission Regulation (EC) No 796/2004 of 21 April 2004 laying down detailed rules for the implementation of cross-compliance, modulation and the integrated administration and control system provided for in Council Regulations (EC) No 1782/2003 and (EC) No 73/2009, as well as for the implementation of cross-compliance provided for in Council Regulation (EC) No 479/2008 [3].
(1) Neuvoston asetuksen (EY) N:o 73/2009 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä mainitussa asetuksessa säädettyjen viljelijöiden suorien tukien järjestelmien mukaisten täydentävien ehtojen, tuen mukauttamisen ja yhdennetyn hallinto- ja valvontajärjestelmän osalta sekä neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä viinialalle säädetyn tukijärjestelmän mukaisten täydentävien ehtojen osalta 30 päivänä marraskuuta 2009 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 1122/2009 [2] kumotaan ja korvataan neuvoston asetuksissa (EY) N:o 1782/2003 ja (EY) N:o 73/2009 säädettyjen täydentävien ehtojen, tuen mukauttamisen ja yhdennetyn hallinto- ja valvontajärjestelmän sekä neuvoston asetuksessa (EY) N:o 479/2008 säädettyjen täydentävien ehtojen soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 21 päivänä huhtikuuta 2004 annettu komission asetus (EY) N:o 796/2004 [3].
(2) Commission Regulation (EC) No 1975/2006 of 7 December 2006, laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 1698/2005, as regards the implementation of control procedures as well as cross-compliance in respect of rural development support measures [4], contains many cross-references to the administration and control rules set out in the repealed Regulation (EC) No 796/2004. Account should be taken of the modifications made to those administration and control rules by Regulation (EC) No 1122/2009, while the principles established by Regulation (EC) No 1975/2006 should be respected. In addition, to ensure coherence, clarity and simplification, certain provisions of Regulation (EC) No 1975/2006 should be amended in order to limit the references to Regulation (EC) 1122/2009 to the minimum necessary. It is therefore appropriate to repeal and replace Regulation (EC) No 1975/2006.
(2) Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1698/2005 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä maaseudun kehittämisen tukitoimenpiteitä koskevien tarkastusmenettelyjen ja täydentävien ehtojen täytäntöönpanon osalta 7 päivänä joulukuuta 2006 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1975/2006 [4] on useita ristiinviittauksia kumotulla asetuksella (EY) N:o 796/2004 vahvistettuihin hallinto- ja valvontasääntöihin. Olisi otettava huomioon näihin hallinto- ja valvontasääntöihin asetuksella (EY) N:o 1122/2009 tehdyt muutokset unohtamatta kuitenkaan asetuksella (EY) N:o 1975/2006 vahvistettujen periaatteiden noudattamista. Johdonmukaisuuden, selkeyden ja yksinkertaistamisen vuoksi joitakin asetuksen (EY) N:o 1975/2006 säännöksiä olisi muutettava, jotta viittauksia asetukseen (EY) N:o 1122/2009 voidaan vähentää mahdollisimman vähiin. Sen vuoksi asetus (EY) N:o 1975/2006 olisi kumottava ja korvattava.
(3) Member States should establish a control system that ensures that all necessary checks are carried out for effective verification of compliance with the terms under which aid is granted. All the eligibility criteria established by legislation of the Union or national legislation or the rural development programmes should be able to be controlled according to a set of verifiable indicators.
(3) Jäsenvaltioiden olisi otettava käyttöön valvontajärjestelmä sen varmistamiseksi, että kaikki tarvittavat tarkastukset tehdään siten, että tuen myöntämisedellytysten noudattaminen voidaan varmistaa tehokkaalla tavalla. Kaikki unionin tai kansallisessa lainsäädännössä taikka maaseudun kehittämisohjelmissa vahvistetut tukikelpoisuusedellytykset olisi voitava tarkastaa todennettavissa olevin indikaattorein.
(4) Experience shows that the integrated administration and control system (hereinafter referred to as IACS) provided for in Chapter 4 of Title II of Council Regulation (EC) 73/2009 of 19 January 2009 establishing common rules for direct support schemes for farmers under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers, amending Regulations (EC) No 1290/2005, (EC) No 247/2006, (EC) No 378/2007 and repealing Regulation (EC) No 1782/2003 [5], has proven to be an effective and efficient means for the implementation of direct payment schemes. Therefore, as far as the area and animal-related measures under Axis 2 in Section 2 of Chapter I of Title IV of Regulation (EC) No 1698/2005 are concerned, the administration and control rules, as well as the related provisions concerning reductions and exclusions in cases of false declarations, should follow the principles set out in the IACS, in particular in Regulation (EC) No 1122/2009.
(4) Yhteisen maatalouspolitiikan suoria tukijärjestelmiä koskevista yhteisistä säännöistä ja tietyistä viljelijöiden tukijärjestelmistä sekä asetusten (EY) N:o 1290/2005, (EY) N:o 247/2006, (EY) N:o 378/2007 muuttamisesta ja asetuksen (EY) N:o 1782/2003 kumoamisesta 19 päivänä tammikuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 73/2009 [5] II osaston 4 luvussa säädetty yhdennetty hallinto- ja valvontajärjestelmä, jäljempänä "IACS", on kokemusten mukaan osoittautunut tehokkaaksi ja tulokselliseksi keinoksi panna täytäntöön suorien tukien järjestelmät. Asetuksen (EY) N:o 1698/2005 IV osaston I luvun 2 jakson toimintalinjaan 2 kuuluvia pinta-alaan ja eläimiin liittyviä toimenpiteitä koskevien hallinto- ja valvontasääntöjen samoin kuin säännösten, jotka koskevat näihin toimenpiteisiin liittyvien virheellisten ilmoitusten yhteydessä tehtäviä vähennyksiä ja poissulkemisia, olisi sen vuoksi noudatettava periaatteita, jotka on vahvistettu IACS:ssa ja erityisesti asetuksessa (EY) N:o 1122/2009.
(5) However, for certain support measures set out under Axis 2 and for equivalent support under Axis 4 provided for in Sections 2 and 4, respectively, of Chapter I of Title IV of Regulation (EC) No 1698/2005, the administration and control rules need to be adapted to their particular characteristics. The same applies to the support measures under Axes 1 and 3 provided for in Sections 1 and 3, respectively, of the same Chapter and equivalent support under Axis 4. Special provisions therefore need to be established for those support measures.
(5) Eräiden asetuksen (EY) N:o 1698/2005 osastossa IV olevan I luvun 2 jaksossa säädettyjen toimintalinjaan 2 kuuluvien tukitoimenpiteiden ja 4 jaksossa säädetyn toimintalinjaan 4 kuuluvan vastaavan tuen osalta hallinto- ja valvontasääntöjä on kuitenkin mukautettava vastaamaan näiden järjestelmien erityispiirteitä. Sama koskee toimintalinjaan 1 kuuluvia toimenpiteitä, joista säädetään saman luvun 1 jaksossa, ja toimintalinjaan 3 kuuluvia tukitoimenpiteitä, joista säädetään 3 jaksossa, sekä toimintalinjaan 4 kuuluvaa vastaavaa tukea. Kyseisille tukitoimenpiteille on sen vuoksi tarpeen vahvistaa erityissäännökset.
(6) In order to ensure that all national administrations are able to organise efficient, integrated control of all areas for which payment is claimed under Axis 2 and under the area-related aid schemes covered by Regulation (EC) No 1122/2009, payment claims for area-related measures under Axis 2 should be submitted within the same deadline as the single application provided for in Chapter I of Title II of Part II of that Regulation.
(6) Jotta voitaisiin varmistaa, että kaikki kansalliset viranomaiset pystyvät järjestämään kaikkien niiden alojen tehokkaan yhdennetyn valvonnan, joille haetaan tukea toimintalinjan 2 sekä asetuksen (EY) N:o 1122/2009 mukaisten pinta-alatukijärjestelmien nojalla, toimintalinjan 2 mukaisia pinta-alaan liittyviä toimenpiteitä koskevat maksuhakemukset olisi toimitettava samassa määräajassa kuin kyseisen asetuksen II osan II osaston I luvussa säädetty yhtenäishakemus.
(7) In order to ensure the deterrent effect of control, payments should, as a general rule, not be made before the eligibility checks have been completed. However, it is appropriate to allow payments up to a certain level after the completion of administrative checks. In fixing that level, account should be taken of the risk of overpayment.
(7) Tarkastusten pelotusvaikutuksen varmistamiseksi maksuja ei pitäisi yleisesti ottaen suorittaa ennen kuin tukikelpoisuutta koskevat tarkastukset on tehty. On kuitenkin aiheellista sallia maksujen suorittaminen tiettyyn rajaan asti sen jälkeen, kun hallinnolliset tarkastukset on tehty. Kyseisen rajan asettamisessa olisi otettava huomioon liikasuorituksen riski.
(8) The control rules provided for in this Regulation should take into account the special characteristics of the measures concerned under Axis 2. For the sake of clarity, particular rules should therefore be established.
(8) Tässä asetuksessa säädetyissä tarkastussäännöissä olisi otettava huomioon toimintalinjaan 2 kuuluvien toimenpiteiden erityispiirteet. Selkeyden vuoksi olisikin vahvistettava erityissäännöt.
(9) Member States may use evidence received from other services, bodies or organisations to verify compliance with eligibility criteria. However, they should have assurance that the service, body or organisation is operating to a standard sufficient to control compliance with the eligibility criteria.
(9) Jäsenvaltiot voivat käyttää muilta yksiköiltä, elimiltä tai järjestöiltä saatuja todisteita osoittaakseen, että tukikelpoisuusedellytyksiä on noudatettu. Niillä olisi kuitenkin oltava takeet siitä, että asianomaisen yksikön, elimen tai järjestön toiminta on riittävän laadukasta tukikelpoisuusedellytysten noudattamisen tarkastamiseksi.
(10) Experience has shown that it is necessary to clarify certain provisions, especially as regards determination of the number of hectares and animals as well as reductions, exclusions and recoveries.
(10) Kokemus on osoittanut, että eräitä säännöksiä on tarpeen selventää, erityisesti kun kyse on hehtaarien ja eläinten määrän määrittämisestä sekä vähennyksistä, poissulkemisista ja takaisinperinnästä.
(11) In accordance with Article 50a of Regulation (EC) No 1698/2005, payments under certain of the measures provided for in that Regulation have been made subject to observance of cross-compliance requirements as provided for in Chapter 1 of Title II of Regulation (EC) No 73/2009. It is therefore appropriate to align the rules governing cross-compliance with those contained in Regulations (EC) No 73/2009 and (EC) No 1122/2009.
(11) Asetuksen (EY) N:o 1698/2005 50 a artiklan mukaisesti kyseisessä asetuksessa säädettyjen tiettyjen toimenpiteiden mukaisten maksujen suorittaminen edellyttää asetuksen (EY) N:o 73/2009 II osaston 1 luvussa säädettyjen täydentävien ehtojen noudattamista. Sen vuoksi on aiheellista saattaa täydentäviä ehtoja koskevat säännöt vastaamaan asetuksissa (EY) N:o 73/2009 ja (EY) N:o 1122/2009 vahvistettuja sääntöjä.
(12) Experience has shown that specific control provisions are needed for certain specific support measures.
(12) Kokemus on osoittanut, että tietyissä erityistoimenpiteissä tarvitaan erityisiä tarkastussäännöksiä.
(13) Ex-post checks of investment operations should be undertaken to verify compliance with Article 72(1) of Regulation (EC) No 1698/2005. The basis and the contents of those checks should be specified.
(13) Investointitoimissa asetuksen (EY) N:o 1698/2005 72 artiklan 1 kohdan noudattaminen olisi varmistettava jälkitarkastuksilla. Näiden tarkastusten perusta ja sisältö olisi täsmennettävä.
(14) To allow the Commission to meet its obligations for the management of the measures, Member States should report to the Commission on the number of checks undertaken and their results.
(14) Jotta komissio voisi täyttää toimenpiteiden hallinnointiin liittyvät velvoitteensa, jäsenvaltioiden olisi ilmoitettava komissiolle tehtyjen tarkastusten lukumäärä ja tulokset.
(15) Certain general control principles should be established, covering the right of the Commission to carry out checks.
(15) Olisi vahvistettava tietyt yleiset tarkastusperiaatteet, jotka kattavat komission oikeuden tehdä tarkastuksia.
(16) Member States should ensure that the paying agencies referred to in Article 6 of Council Regulation (EC) No 1290/2005 of 21 June 2005 on the financing of the common agricultural policy [6] have sufficient information on checks carried out by other services or bodies in order to fulfil their duties under that Regulation.
(16) Jäsenvaltioiden olisi varmistettava, että yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta 21 päivänä kesäkuuta 2005 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1290/2005 [6] 6 artiklassa tarkoitetuilla maksajavirastoilla on riittävät tiedot muiden yksiköiden tai elinten tekemistä tarkastuksista, jotta ne voivat täyttää mainitun asetuksen mukaiset velvollisuutensa.
(17) In order to avoid accounting problems which could occur if for the calendar year 2011 different control procedures had to be applied, this Regulation should apply from 1 January 2011.
(17) Tätä asetusta olisi sovellettava 1 päivästä tammikuuta 2011 alkaen sellaisten kirjanpito-ongelmien välttämiseksi, joita saattaa esiintyä, jos kalenterivuonna 2011 olisi sovellettava erilaisia tarkastusmenettelyjä.
(18) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Rural Development Committee,
(18) Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maaseudun kehittämiskomitean lausunnon mukaiset,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
PART I
I OSA
SCOPE AND GENERAL PROVISIONS
SOVELTAMISALA JA YLEISET SÄÄNNÖKSET
Article 1
1 artikla
Scope
Soveltamisala
This Regulation lays down the detailed rules for the implementation of control procedures as well as cross-compliance in respect of the co-financed rural development support measures established pursuant to Regulation (EC) No 1698/2005.
Tässä asetuksessa vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1698/2005 nojalla vahvistettuja yhteisrahoitettuja maaseudun kehittämisen tukitoimenpiteitä koskevien tarkastusmenettelyjen ja täydentävien ehtojen täytäntöönpanoa koskevat yksityiskohtaiset säännöt.
Article 2
2 artikla
Definitions
Määritelmät
For the purposes of this Regulation:
Tässä asetuksessa
(a) "Application for support" means an application for support or to enter a scheme under Regulation (EC) No 1698/2005;
a) "tukihakemuksella" tarkoitetaan hakemusta tuen myöntämiseksi tai järjestelmään pääsemiseksi asetuksen (EY) N:o 1698/2005 mukaisesti;
(b) "Payment claim" means an application by a beneficiary for payment by the national authorities;
b) "maksuhakemuksella" tarkoitetaan tuensaajan kansallisille viranomaisille esittämää hakemusta maksun suorittamiseksi;
(c) "Other declaration" means any declaration or document, other than those referred to in points (a) and (b), which has to be submitted or kept by a beneficiary or a third party in order to comply with specific requirements of certain rural development measures.
c) "muulla ilmoituksella" tarkoitetaan mitä tahansa muuta ilmoitusta tai asiakirjaa kuin a ja b alakohdissa tarkoitettuja, jotka tuensaajan tai kolmannen osapuolen on esitettävä tai säilytettävä tiettyjen maaseudun kehittämisen erityistoimenpiteiden erityisvaatimusten täyttämiseksi.
Article 3
3 artikla
Applications for support, payment claims and other declarations
Tukihakemukset, maksuhakemukset ja muut ilmoitukset
1. The Member States shall provide for appropriate procedures for the submission of applications for support.
1. Jäsenvaltioiden on säädettävä tukihakemusten jättämistä koskevista asianmukaisista menettelyistä.
2. For measures with multiannual commitments, the beneficiary shall submit an annual payment claim.
2. Monivuotisia sitoumuksia sisältävien toimenpiteiden osalta tuensaajan on toimitettava vuosittainen maksuhakemus.
However, Member States may dispense with annual physical payment claims if they introduce effective alternative procedures to carry out the administrative checks provided for in Article 11 or 24 as appropriate.
Jäsenvaltiot voivat kuitenkin luopua vuosittaisista fyysisistä maksuhakemuksista, jos ne ottavat käyttöön tehokkaat vaihtoehtoiset menettelyt tapauksen mukaan 11 tai 24 artiklassa säädettyjen hallinnollisten tarkastusten toteuttamiseksi.
3. An application for support, payment claim or other declaration may be totally or partially withdrawn at any time. Evidence of such withdrawal shall be recorded by the competent authority.
3. Tukihakemus, maksuhakemus tai muu ilmoitus voidaan koska tahansa perua osittain tai kokonaan. Toimivaltaisen viranomaisen on kirjattava todisteet tällaisesta perumisesta.
If the competent authority has already informed the beneficiary of irregularities in the documents referred to in the first subparagraph or if the competent authority has given notice to the beneficiary of its intention to carry out an on-the-spot check, which subsequently reveals irregularities, withdrawals shall not be authorised in respect of the parts affected by the irregularities.
Jos toimivaltainen viranomainen on jo ilmoittanut tuensaajalle ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetuissa asiakirjoissa olevista sääntöjenvastaisuuksista tai jos toimivaltainen viranomainen on ilmoittanut tuensaajalle aikomuksestaan tehdä tarkastus paikalla ja kyseisessä paikalla tehtävässä tarkastuksessa havaitaan sääntöjenvastaisuuksia, peruutuksia ei sallita niiden osien suhteen, joissa on havaittu sääntöjenvastaisuuksia.
Withdrawals referred to in the first subparagraph shall put beneficiaries in the position they were before submission of the documents in question or part of them.
Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut peruuttamiset asettavat tuensaajat samaan asemaan, jossa he olivat ennen kyseisten asiakirjojen tai joidenkin tällaisten asiakirjojen esittämistä.
4. Applications for support, payment claims and other declarations may be adjusted at any time after their submission in cases of obvious errors recognised by the competent authority.
4. Tukihakemuksia, maksuhakemuksia ja muita ilmoituksia voidaan korjata milloin tahansa niiden jättämisen jälkeen, jos toimivaltainen viranomainen havaitsee niissä ilmeisiä virheitä
Article 4
4 artikla
General principles of control
Yleiset tarkastusperiaatteet
1. Member States shall establish a control system that ensures that all necessary checks are carried out for effective verification of compliance with the terms under which support is granted.
1. Jäsenvaltioiden on otettava käyttöön valvontajärjestelmä sen varmistamiseksi, että kaikki tarvittavat tarkastukset tehdään siten, että tuen myöntämisedellytysten noudattaminen voidaan varmistaa tehokkaalla tavalla.
2. Without prejudice to specific provisions in this Regulation, Member States shall ensure that all the eligibility criteria established by Union or national legislation or by the rural development programmes can be checked according to a set of verifiable indicators to be established by the Member States.
2. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että kaikki unionin tai kansallisessa lainsäädännössä taikka maaseudun kehittämisohjelmissa vahvistetut tukikelpoisuusedellytykset voidaan tarkastaa jäsenvaltioissa määriteltävin todennettavissa olevin indikaattorein, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän asetuksen erityissäännösten soveltamista.
3. Member States shall ensure that a unique identification system applies with regard to all applications for support, payment claims and other declarations submitted by the same beneficiary. This identification shall be compatible with the system referred to in Article 15(1)(f) of Regulation (EC) No 73/2009 for recording the identity of each farmer.
3. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että kaikkiin saman tuensaajan jättämiin tukihakemuksiin, maksuhakemuksiin tai muihin ilmoituksiin sovelletaan yksilöllistä tunnistusjärjestelmää. Tunnistamisen on oltava yhteensopiva asetuksen (EY) N:o 73/2009 15 artiklan 1 kohdan f alakohdassa tarkoitetun, kaikkien viljelijöiden tunnistetiedot sisältävän yhtenäisen järjestelmän kanssa.
4. Where appropriate, on-the-spot checks provided for in Articles 12, 20 and 25 of this Regulation and other checks provided for in Union rules regarding agricultural subsidies shall be carried out at the same time.
4. Tämän asetuksen 12, 20 ja 25 artiklassa säädetyt paikalla tehtävät tarkastukset ja muut unionin säännöissä säädetyt maataloustukia koskevat tarkastukset on tarpeen mukaan tehtävä samanaikaisesti.
5. The results of the checks under Articles 11, 12, 24 and 25 shall be assessed to establish whether any problems encountered could in general entail a risk for other similar operations, beneficiaries or other bodies. The assessment shall also identify the causes of such situations, any further examination which may be required and the necessary corrective and preventive action.
5. Tämän asetuksen 11, 12, 24 and 25 artiklan mukaisten tarkastusten tuloksista on arvioitava, voisiko todettuihin ongelmiin liittyä yleinen riski, joka koskisi vastaavia toimia, tuensaajia tai muita elimiä. Arvioinnissa on määriteltävä myös tällaisten tilanteiden syyt ja mahdollinen tarve suorittaa lisätutkimuksia ja toteuttaa ennaltaehkäiseviä tai korjaavia toimenpiteitä.
6. Applications for support, payment claims and other declarations shall be rejected if beneficiaries or their representatives prevent checks from being carried out. Any amounts already paid for that operation shall be recovered taking into account the criteria set out in Article 18(2) of this Regulation.
6. Tukihakemukset, maksuhakemukset ja muut ilmoitukset on hylättävä, jos tuensaajat tai heidän edustajansa estävät tarkastusten tekemisen. Kyseiseen toimeen jo maksetut määrät on perittävä takaisin ottaen huomioon tämän asetuksen 18 artiklan 2 kohdassa vahvistetut perusteet.
7. Without prejudice to Article 20(4) of this Regulation, and provided that the purpose of control is not jeopardised, on-the-spot checks may be announced. The announcement shall be strictly limited to the minimum time necessary and shall not exceed 14 days. However, for on-the-spot checks concerning animal-related measures, the announcement shall, except in duly justified cases, not exceed 48 hours.
7. Paikalla tehtävistä tarkastuksista voidaan antaa ennakkoilmoitus edellyttäen, että tarkastuksen tavoite ei vaarannu, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän asetuksen 20 artiklan 4 kohdan soveltamista. Ilmoitus on annettava mahdollisimman lyhyellä varoitusajalla, joka saa olla enintään 14 päivää. Eläimiin liittyvissä toimenpiteissä ilmoituksen paikalla tehtävistä tarkastuksista saa asianmukaisesti perusteltuja tapauksia lukuun ottamatta antaa kuitenkin enintään 48 tuntia ennen tarkastusta.
8. Without prejudice to specific provisions, no payments shall be made to beneficiaries for whom it is established that they artificially created the conditions required for obtaining such payments with a view to obtaining an advantage contrary to the objectives of the support scheme.
8. Tukea ei makseta tuensaajille, joiden on osoitettu keinotekoisesti luoneen kyseisten tukien saamiseen vaaditut edellytykset saadakseen hyötyä kyseisen tukijärjestelmän tavoitteiden vastaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta erityissäännösten soveltamista.
9. The reductions or exclusions under this Regulation shall be without prejudice to additional penalties pursuant to other provisions of Union or national law.
9. Tämän asetuksen mukaisten vähennysten tai poissulkemisten soveltaminen ei rajoita unionin tai kansallisen lainsäädännön mukaisten täydentävien seuraamusten soveltamista.
Article 5
5 artikla
Recovery of undue payments
Aiheettomien maksujen takaisinperintä
1. If undue payment is made, the beneficiary shall repay the amount in question plus interest calculated in accordance with paragraph 2.
1. Tuensaajan on palautettava aiheettomasti maksetut määrät, joihin lisätään 2 kohdan mukaisesti lasketut korot.
2. Interest shall be calculated for the period elapsing between the notification to the beneficiary of the repayment obligation and the effective repayment or deduction of the amount to be repaid.
2. Korko lasketaan sen ajan perusteella, joka kuluu tuensaajalle palautusvelvollisuudesta osoitetun tiedonannon ja joko tosiasiallisen palautuksen tai vähennyksen välillä.
The rate of interest applicable shall be calculated in accordance with national law but shall not be lower than the interest rate applicable for the recovery of amounts under national provisions.
Sovellettava korkotaso on laskettava kansallisen lainsäädännön mukaisesti, eikä se saa olla alempi kuin kansallisten säännösten mukaisesti maksujen takaisinperinnässä sovellettava korkotaso.
3. The repayment obligation referred to in paragraph 1 shall not apply if the payment was made by error of the competent authority or of another authority and if the error could not reasonably have been detected by the beneficiary.
3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua palautusvelvollisuutta ei sovelleta, jos maksu on suoritettu toimivaltaisen viranomaisen tai muun viranomaisen tekemän virheen johdosta eikä tuensaaja ole voinut kohtuudella havaita virhettä.
However, where the error relates to factual elements relevant for the calculation of the payment concerned, the first subparagraph shall only apply if the decision to recover was not communicated within 12 months of the payment.
Jos virhe kuitenkin liittyy kyseisen maksun laskemiseen liittyviin asiatietoihin, ensimmäistä alakohtaa sovelletaan ainoastaan, jos takaisinperintää koskevaa päätöstä ei ollut ilmoitettu 12 kuukauden kuluessa maksusta.
PART II
II OSA
ADMINISTRATION AND CONTROL RULES
HALLINTO- JA VALVONTASÄÄNNÖT
TITLE I
I OSASTO
RURAL DEVELOPMENT SUPPORT FOR CERTAIN MEASURES UNDER AXIS 2 AND AXIS 4
MAASEUDUN KEHITTÄMISTUKI TIETYILLE TOIMINTALINJOIHIN 2 JA 4 KUULUVILLE TOIMENPITEILLE
CHAPTER I
I LUKU
General provisions
Yleiset säännökset
Article 6
6 artikla
Scope and definitions
Soveltamisala ja määritelmät
1. This Title shall apply to:
1. Tämän osaston säännöksiä sovelletaan
(a) support granted in accordance with Article 36 of Regulation (EC) No 1698/2005;
a) asetuksen (EY) N:o 1698/2005 36 artiklan mukaisesti myönnettyyn tukeen;
(b) support granted in accordance with Article 63(a) of Regulation (EC) No 1698/2005 with regard to operations coming under measures defined under Axis 2.
b) asetuksen (EY) N:o 1698/2005 63 artiklan a alakohdan mukaisesti myönnettyyn tukeen, joka koskee toimintalinjan 2 mukaisesti määriteltyjä toimenpiteitä vastaavia toimia.
However, this Title shall not apply to measures referred to in Article 36(a)(vi) and (b)(vi) and (vii) and in Article 39(5) of Regulation (EC) No 1698/2005 as well as to measures under Article 36(b)(i), (ii) and (iii) of that Regulation as far as the establishment cost is concerned.
Tämän osaston säännöksiä ei kuitenkaan sovelleta asetuksen (EY) N:o 1698/2005 36 artiklan a alakohdan vi alakohdassa ja b alakohdan vi ja vii alakohdassa eikä 39 artiklan 5 kohdassa tarkoitettuihin toimenpiteisiin eikä myöskään mainitun asetuksen 36 artiklan b alakohdan i, ii ja iii alakohdan mukaisiin toimenpiteisiin sikäli kuin kyse on perustamiskustannuksista.
2. For the purposes of this Title, the following definitions apply:
2. Tässä osastossa sovelletaan seuraavia määritelmiä:
(a) "area-related measure" means measures or sub-measures for which support is based on the size of the area declared;
a) "pinta-alaan liittyvällä toimenpiteellä" tarkoitetaan toimenpiteitä tai toimenpiteiden osia, joita koskeva tuki perustuu ilmoitetun alan kokoon;
(b) "animal-related measure" means measures or sub-measures for which support is based on the number of animals declared.
b) "eläimiin liittyvällä toimenpiteellä" tarkoitetaan toimenpiteitä tai toimenpiteiden osia, joita koskeva tuki perustuu ilmoitettuun eläinten lukumäärään.
(c) "area determined" means the area of plots or parcels for which aid is claimed, as identified in accordance with Article 11 and Article 15(2), (3) and (4) of this Regulation.
c) "määritetyllä pinta-alalla" tarkoitetaan tämän asetuksen 11 artiklan ja 15 artiklan 2, 3 ja 4 kohdan mukaisesti todettua viljelylohkojen pinta-alaa, jolle tukea haetaan;
(d) "animals determined" means the number of animals identified in accordance with Article 11 and Article 15(5) of this Regulation.
d) "määritetyillä eläimillä" tarkoitetaan tämän asetuksen 11 artiklan ja 15 artiklan 5 kohdan mukaisesti todettua eläinten lukumäärää.
Article 7
7 artikla
Applicable rules
Sovellettavat säännöt
1. Article 2, second subparagraph, points (1), (10) and (20), Article 6(1), Article 10(2), Articles 12, 14, 16, 20, second subparagraph of Article 25(1), Articles 73, 74 and 82 of Regulation (EC) No 1122/2009 shall apply mutatis mutandis for the purpose of this Title. However, for the measures referred to in Articles 36(b)(iii), (iv) and (v) of Regulation (EC) No 1698/2005, the Member States may establish appropriate alternative systems to uniquely identify the land subject to support.
1. Asetuksen (EY) N:o 1122/2009 2 artiklan toisen alakohdan 1, 10 ja 20 kohtaa, 6 artiklan 1 kohtaa, 10 artiklan 2 kohtaa, 12, 14, 16 ja 20 artiklaa, 25 artiklan 1 kohdan toista alakohtaa sekä 73, 74 ja 82 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin tämän osaston säännöksiin. Asetuksen (EY) N:o 1698/2005 36 artiklan b alakohdan iii, iv ja v alakohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden osalta jäsenvaltiot voivat kuitenkin luoda asianmukaiset vaihtoehtoiset järjestelmät tukea saavan maa-alan yksilöimiseksi.
2. For the purpose of this Title, the references in Regulation (EC) No 1122/2009 to "farmers" shall be construed as references to "beneficiaries".
2. Tätä osastoa sovellettaessa viittauksia "viljelijöihin" asetuksessa (EY) N:o 1122/2009 on pidettävä viittauksina "tuensaajiin".
Article 8
8 artikla
Payment claims
Maksuhakemukset
1. For all commitments starting or contracts entering into force after 1 January 2007, payment claims under area-related measures shall be submitted in accordance with the deadlines set out in Article 11(2) of Regulation (EC) No 1122/2009. However, Member States may decide to apply this provision only as from the claim year 2008.
1. Pinta-alaan liittyviä toimenpiteitä koskevat maksuhakemukset on kaikkien 1 päivän tammikuuta 2007 jälkeen voimaan tulevien sitoumusten tai sopimusten osalta jätettävä asetuksen (EY) N:o 1122/2009 11 artiklan 2 kohdassa vahvistetuissa määräajoissa. Jäsenvaltiot voivat kuitenkin päättää soveltaa tätä säännöstä vasta maksatusvuodesta 2008 alkaen.
2. If a Member State applies Article 3(2), second subparagraph, of this Regulation, then the payment claim shall be deemed to be submitted in accordance with the deadlines set out in Article 11(2) of Regulation (EC) No 1122/2009.
2. Jos jäsenvaltio soveltaa tämän asetuksen 3 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan säännöksiä, maksuhakemus on katsottava jätetyksi asetuksen (EY) N:o 1122/2009 11 artiklan 2 kohdassa säädetyissä määräajoissa.
3. Articles 22 and 23 of Regulation (EC) No 1122/2009 shall apply mutatis mutandis to payment claims under this Title. In addition to the information referred to in Article 12(1)(d) of that Regulation, the payment claim shall also contain the information set out in that provision with regard to non-agricultural land for which support is being claimed.
3. Tämän osaston mukaisiin maksuhakemuksiin sovelletaan soveltuvin osin asetuksen (EY) N:o 1122/2009 22 ja 23 artiklaa. Kyseisen asetuksen 12 artiklan 1 kohdan d alakohdassa tarkoitettujen tietojen lisäksi maksuhakemuksen on sisällettävä mainitussa säännöksessä vahvistetut tiedot myös tukihakemuksen kohteena olevan muuhun kuin maatalouskäyttöön tarkoitetun maan osalta.
Article 9
9 artikla
Payments
Maksut
1. No payment for any measure or set of operations falling within the scope of this Title shall be made before the checks of that measure or set of operations with regard to eligibility criteria, as referred to in Section I of Chapter II, have been finalised.
1. Tämän osaston soveltamisalaan kuuluvien toimenpiteiden tai toimien joukon osalta ei suoriteta maksuja ennen kuin II luvun I jaksossa tarkoitetut tukikelpoisuusedellytyksiä koskevat kyseisten toimenpiteiden tai toimien joukon tarkastukset on tehty.
However, Member States may decide, taking into account the risk of overpayment, to pay up to 75 % of the aid after completion of the administrative checks provided for in Article 11. The percentage of payment shall be the same for all beneficiaries of the measure or set of operations.
Jäsenvaltiot voivat kuitenkin liikasuorituksen riskin huomioon ottaen päättää maksaa tuesta enintään 75 prosenttia 11 artiklassa säädettyjen hallinnollisten tarkastusten loppuun saattamisen jälkeen. Maksun prosenttiosuus on sama kaikille toimenpiteen tai toimien joukon tuensaajille.
2. With regard to cross-compliance checks provided for in Section II of Chapter II, where such checks cannot be completed before payment, any undue payments shall be recovered in accordance with Article 5.
2. Jos II luvun II jaksossa säädettyjä täydentävien ehtojen tarkastuksia ei pystytä saattamaan loppuun ennen maksujen suorittamista, aiheettomasti maksetut määrät on perittävä takaisin 5 artiklan mukaisesti.
CHAPTER II
II LUKU
Control, reductions and exclusions
Valvonta, vähennykset ja poissulkemiset
Article 10
10 artikla
General principles
Yleiset periaatteet
1. Member States shall make use of the integrated administration and control system provided for in Chapter 4 of Title II of Regulation (EC) No 73/2009 (hereinafter referred to as IACS).
1. Jäsenvaltioiden on sovellettava asetuksen (EY) N:o 73/2009 II osaston 4 luvussa säädettyä yhdennettyä hallinto- ja valvontajärjestelmää, jäljempänä "IACS".
2. Verification of compliance with the eligibility criteria shall consist of administrative and on-the-spot checks.
2. Tukikelpoisuusedellytysten täyttyminen on tarkastettava hallinnollisin ja paikalla tehtävin tarkastuksin.
3. Observance of cross-compliance requirements shall be verified through on-the-spot checks and, where appropriate, through administrative checks.
3. Täydentävien ehtojen noudattaminen on varmistettava paikalla tehtävin tarkastuksin ja tarvittaessa hallinnollisin tarkastuksin.
4. During the period covered by a commitment, parcels for which support is being granted may not be exchanged except in cases specifically provided for in the rural development programme.
4. Sitoumuksen ollessa voimassa tuettavia lohkoja ei voida muuttaa, lukuun ottamatta maaseudun kehittämisohjelmassa nimenomaisesti mainittuja tapauksia.
Section I
I jakso
Compliance with the eligibility criteria, commitments and linked obligations
Tukikelpoisuusedellytysten täyttyminen, sitoumukset ja näihin liittyvät velvoitteet
Subsection I
I Alajakso
Control
Valvonta
Article 11
11 artikla
Administrative checks
Hallinnolliset tarkastukset
1. Administrative checks shall be undertaken on all applications for support, payment claims and other declarations required to be submitted by a beneficiary or a third party, and shall cover all elements that it is possible and appropriate to control by administrative means. The procedures shall ensure the recording of control work undertaken, the results of the verification and the measures taken in respect of discrepancies.
1. Hallinnolliset tarkastukset on tehtävä kaikille tukihakemuksille, maksuhakemuksille ja muille ilmoituksille, joita tuensaajan tai kolmannen osapuolen edellytetään jättävän, ja niiden on koskettava kaikkia seikkoja, jotka on mahdollista ja tarkoituksenmukaista tarkastaa hallinnollisin keinoin. Menettelyillä on varmistettava toteutetun valvonnan, tarkastustulosten ja poikkeavuuksien vuoksi toteutettujen toimenpiteiden kirjaaminen.
2. The administrative checks shall include cross-checks wherever possible and appropriate, inter alia with data from the IACS. These cross-checks shall apply at least to parcels and livestock covered by a support measure in order to avoid any undue payments of aid.
2. Hallinnollisiin tarkastuksiin on mahdollisuuksien mukaan ja tarvittaessa kuuluttava ristiintarkastuksia muun muassa IACS:sta saatujen tietojen kanssa. Ristiintarkastusten on aiheettomien tukimaksujen välttämiseksi koskettava vähintään tukitoimenpiteeseen kuuluvia lohkoja ja eläimiä.
3. Compliance with long-term commitments shall be checked.
3. Pitkäaikaisten sitoumusten noudattamista on valvottava.
4. Indications of irregularities resulting from cross-checks shall be followed up by any other appropriate administrative procedure, and, where necessary, by an on-the-spot check.
4. Kun ristiintarkastuksissa havaitaan jotakin sääntöjenvastaisuuksiin viittaavaa, on käytettävä muita aiheellisia hallinnollisia menettelyitä ja tehtävä tarvittaessa tarkastus paikalla.
5. Where applicable, administrative checks on eligibility shall take into account the results of verifications carried out by other services, bodies or organisations involved in the control of agricultural subsidies.
5. Tukikelpoisuutta koskevissa hallinnollisissa tarkastuksissa on tapauksen mukaan otettava huomioon maataloustukien valvontaan osallistuvien muiden yksiköiden, elinten tai järjestöjen tekemien tarkastusten tulokset.
Article 12
12 artikla
On-the-spot checks
Paikalla tehtävät tarkastukset
1. The total number of on-the-spot checks on payment claims presented during each calendar year shall cover at least 5 % of all beneficiaries falling within the scope of this Title. However, for the measure set out in Article 36(a)(iv) of Regulation (EC) No 1698/2005 the 5 % rate shall be achieved at measure level.
1. Kunkin kalenterivuoden aikana jätettyihin maksuhakemuksiin liittyvien paikalla tehtävien tarkastusten on koskettava vuosittain vähintään viittä prosenttia kaikista tuensaajista, joihin sovelletaan tämän osaston säännöksiä. Asetuksen (EY) N:o 1698/2005 36 artiklan a alakohdan iv alakohdassa vahvistetun toimenpiteen osalta viiden prosentin osuus on kuitenkin täytettävä toimenpidetasolla.
Applicants found not to be eligible after administrative checks shall not form part of the minimum number of beneficiaries checked in accordance with the first subparagraph.
Hakijat, joille ei hallinnollisten tarkastusten perusteella voida myöntää tukea, eivät saa sisältyä ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuun tuensaajien vähimmäismäärään.
2. Where on-the-spot checks reveal significant irregularities for a given measure or in a region or part of a region, the competent authority shall appropriately increase the number of on-the-spot checks during the current year and shall appropriately increase the percentage of beneficiaries to be checked on-the-spot in the following year.
2. Jos paikalla tehtävissä tarkastuksissa ilmenee merkittäviä sääntöjenvastaisuuksia tietyssä toimenpiteessä tai jollakin alueella tai alueen osalla, toimivaltaisen viranomaisen on kyseisenä vuonna lisättävä vastaavasti tarkastusten määrää ja seuraavana vuonna paikalla tarkastettavien tuensaajien prosenttiosuutta.
3. The control samples of on-the-spot checks to be carried out pursuant to paragraph 1 of this Article shall be selected in accordance with Article 31 of Regulation (EC) No 1122/2009. As a result of the risk analysis referred to in that Article, the Member States may select specific measures of the beneficiaries for the on-the-spot check.
3. Tämän artiklan 1 kohdan nojalla paikalla tehtävien tarkastusten tarkastusotokset on valittava asetuksen (EY) N:o 1122/2009 31 artiklan mukaisesti. Jäsenvaltiot voivat kyseisessä artiklassa tarkoitetun riskianalyysin perusteella valita paikalla tehtävien tarkastusten kohteiksi tiettyjä tuensaajien toimenpiteitä.
4. For the beneficiaries of any multiannual measures involving payments exceeding five years, the Member States may decide, after the fifth year of payment, to check at least 2,5 % of those beneficiaries.
4. Monivuotisissa toimenpiteissä, joihin liittyy yli viiden vuoden maksuaika, jäsenvaltiot voivat päättää viidennen maksatusvuoden jälkeen tarkastaa vähintään 2,5 prosenttia tällaisten toimenpiteiden tuensaajista.
Beneficiaries checked under the first subparagraph of this paragraph shall not be taken into account for the purpose of the first subparagraph of paragraph 1.
Tämän kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti tarkastettuja tuensaajia ei oteta huomioon 1 kohdan ensimmäisen alakohdan soveltamiseksi.
Article 13
13 artikla
Control report
Tarkastuskertomus
On-the-spot checks under this Subsection shall be the subject of a control report to be established in accordance with Article 32 of Regulation (EC) No 1122/2009.
Tämän alajakson mukaisista paikalla tehdyistä tarkastuksista on laadittava tarkastuskertomus asetuksen (EY) N:o 1122/2009 32 artiklan mukaisesti.
Article 14
14 artikla
General principles concerning on-the-spot checks
Paikalla tehtäviä tarkastuksia koskevat yleisperiaatteet
1. On-the-spot checks shall be spread over the year on the basis of an analysis of the risks presented by the different commitments under each rural development measure.
1. Paikalla tehtävät tarkastukset on hajautettava ajallisesti ympäri vuotta tehtäviksi kunkin maaseudun kehittämistoimenpiteen mukaisia eri sitoumuksia koskevan riskianalyysin perusteella.
2. On-the-spot checks of measures selected for the check as referred to in Article 12(3) of this Regulation shall cover all the commitments and obligations of a beneficiary which can be checked at the time of the visit.
2. Paikalla tehtävien tarkastusten kohteiksi valittujen, tämän asetuksen 12 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden on koskettava kaikkia tuensaajan sitoumuksia ja velvoitteita, jotka on tarkastuskäynnin aikana mahdollista tarkastaa.
Article 15
15 artikla
Elements of the on-the-spot checks and determination of areas
Paikalla tehtävien tarkastusten osa-alueet ja pinta-alojen määrittäminen
1. The Member States shall determine criteria and control methods that allow the control of the different commitments and obligations of the beneficiary to satisfy the requirements of Article 48(1) of Commission Regulation (EC) No 1974/2006 [7].
1. Jäsenvaltioiden on komission asetuksen (EY) N:o 1974/2006 [7] 48 artiklan 1 kohdan vaatimusten täyttämiseksi määriteltävä kriteerit ja tarkastusmenetelmät, jotka mahdollistavat tuensaajalle asetettujen eri sitoumusten ja velvollisuuksien valvonnan.
2. Where the Member States provide that particular elements of an on-the-spot check may be carried out on the basis of a sample, that sample shall guarantee a reliable and representative level of control. Member States shall establish the criteria for the selection of the sample. If the checks on that sample reveal irregularities, the extent and scope of the sample shall be extended appropriately.
2. Jos jäsenvaltio säätää, että paikalla tehtävän tarkastuksen tietyt osat voidaan tehdä otoksen perusteella, kyseisen otoksen on taattava luotettava ja edustava valvonnan taso. Jäsenvaltion on vahvistettava otoksen valintaperusteet. Jos otokseen perustuvassa tarkastuksessa ilmenee sääntöjenvastaisuuksia, otoksen laajuutta ja kohdetta on lisättävä asianmukaisesti.
3. With regard to the control of area-related measures, the on-the-spot checks shall cover all agricultural parcels and non-agricultural land for which support is being claimed.
3. Pinta-alaan liittyvien toimenpiteiden valvonnassa paikalla tehtävien tarkastusten on koskettava kaikkia viljelylohkoja ja muuhun kuin maatalouskäyttöön tarkoitettua maata, joille haetaan tukea.
4. Nevertheless, the actual determination of the size of areas for an on-the-spot check may be limited to a sample of at least 50 % of the areas, provided that the sample guarantees a reliable and representative level of control in respect of area checked and support claimed. If the checks on that sample reveal irregularities, the extent and scope of the sample shall be extended appropriately.
4. Pinta-alojen koon varsinainen määrittäminen paikalla tehtävien tarkastusten osana voidaan kuitenkin rajoittaa vähintään 50 prosentin suuruiseen otokseen aloista edellyttäen, että otoksen turvin pinta-ala ja haettu tuki saadaan tarkastettua luotettavalla ja edustavalla tavalla. Jos otokseen perustuvassa tarkastuksessa ilmenee sääntöjenvastaisuuksia, otoksen laajuutta ja kohdetta on lisättävä asianmukaisesti.
5. Determination of areas and remote sensing shall be carried out in accordance with Article 34(1) to (5) and Article 35 of Regulation (EC) No 1122/2009.
5. Pinta-alojen määrittäminen ja kaukokartoitus on tehtävä asetuksen (EY) N:o 1122/2009 34 artiklan 1–5 kohdan ja 35 artiklan mukaisesti.
However, for the measures set out in Articles 36(b)(iii), (iv) and (v) of Regulation (EC) No 1698/2005, the Member States may define appropriate tolerances, which shall in no case be greater than twice the tolerances set out in Article 34(1) of Regulation (EC) No 1122/2009.
Asetuksen (EY) N:o 1698/2005 36 artiklan b alakohdan iii, iv ja v alakohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden osalta jäsenvaltiot voivat kuitenkin määritellä asianmukaiset sallitut poikkeamat, jotka eivät missään tapauksessa voi olla yli kaksi kertaa asetuksen (EY) N:o 1122/2009 34 artiklan 1 kohdassa vahvistettuja sallittuja poikkeamia suuremmat.
6. With regard to the control of animal-related measures, the on-the-spot checks shall be carried out in accordance with Article 42 of Regulation (EC) No 1122/2009.
6. Eläimiin liittyvien toimenpiteiden valvonnassa paikalla tehtävät tarkastukset on tehtävä asetuksen (EY) N:o 1122/2009 42 artiklan mukaisesti.
Subsection II
II alajakso
Reductions and exclusions
Vähennykset ja poissulkemiset
Article 16
16 artikla
Reductions and exclusions in relation to the size of area
Pinta-alan kokoon liittyvät vähennykset ja poissulkemiset
1. If, for a given year, a beneficiary does not declare all the agricultural areas, and the difference between the overall agricultural area declared in the payment claim on the one hand and the area declared plus the overall area of the agricultural parcels not declared, on the other, is more than 3 % of the area declared, the overall amount of aid under area-related measures payable to that beneficiary for that year shall be reduced by up to 3 % depending on the seriousness of the omission.
1. Jos tuensaaja ei jonakin vuonna ilmoita kaikkia peltoaloja ja erotus toisaalta maksuhakemuksessa ilmoitetun kokonaispeltoalan ja toisaalta ilmoitetun alan ja ilmoittamattomien viljelylohkojen kokonaisalan summan välillä on suurempi kuin kolme prosenttia ilmoitetusta alasta, kyseiselle tuensaajalle kyseisenä vuonna suorien pinta-alaan liittyvien toimenpiteiden osana maksettavien tukien kokonaismäärästä vähennetään enintään kolme prosenttia riippuen ilmoittamatta jättämisen vakavuudesta.
The first subparagraph shall not apply where all the agricultural areas concerned have been declared to the competent authorities in the framework of:
Ensimmäistä alakohtaa ei sovelleta, jos kyseinen maatalousmaa on kokonaisuudessaan ilmoitettu toimivaltaisille viranomaisille
(a) the integrated system referred to in Article 15 of Regulation (EC) No 73/2009; or
a) asetuksen (EY) N:o 73/2009 15 artiklassa tarkoitetussa yhdennetyssä järjestelmässä; tai
(b) other administration and control systems that guarantee compatibility with the integrated system in accordance with Article 26 of that Regulation.
b) muissa hallinto- tai valvontajärjestelmissä, joilla taataan yhdenmukaisuus yhdennetyn järjestelmän kanssa kyseisen asetuksen 26 artiklan mukaisesti.
2. For the purpose of this Article, areas declared by a beneficiary which receive the same rate of aid under a certain area-related measure shall be considered as forming one crop group. Where degressive aid amounts are used, the average of these amounts in relation to the respective areas declared shall be taken into account.
2. Tämän artiklan soveltamiseksi niiden tuensaajan ilmoittamien pinta-alojen, joihin sovelletaan määrätyssä pinta-alaan liittyvässä toimenpiteessä samaa tukiprosenttia, katsotaan muodostavan yhden viljelykasviryhmän. Jos käytetään alenevia tukimääriä, on otettava huomioon näiden arvojen keskiarvo suhteessa vastaaviin ilmoitettuihin pinta-aloihin.
3. If the area determined for a crop group is found to be greater than that declared in the payment claim, the area declared shall be used for the calculation of the aid.
3. Jos todetaan, että jonkin viljelykasviryhmän määritetty pinta-ala on suurempi kuin maksuhakemuksessa ilmoitettu pinta-ala, tuen määrän laskemisessa otetaan huomioon ilmoitettu pinta-ala.
If the area declared in the payment claim exceeds the area determined for that crop group, the aid shall be calculated on the basis of the area determined for that crop group.
Jos jonkin viljelykasviryhmän ilmoitettu ala on suurempi kuin sille määritetty pinta-ala, tuki on laskettava kyseiselle viljelykasviryhmälle määritetyn pinta-alan perusteella.
However, where the difference between the total area determined and the total area declared in the payment claim for a measure is less than or equal to 0,1 hectare, the area determined shall be considered equal to the area declared. For this calculation, only over-declarations of areas at crop group level shall be taken into account.
Jos ero jossakin toimenpiteessä määritetyn kokonaispinta-alan ja maksuhakemuksessa ilmoitetun kokonaispinta-alan välillä on enintään 0,1 hehtaaria, määritetyn pinta-alan katsotaan olevan yhtä suuri kuin ilmoitettu pinta-ala. Tässä laskennassa otetaan huomioon ainoastaan viljelykasviryhmän tasolla liian suuriksi ilmoitetut pinta-alat.
The third subparagraph shall not apply where the difference represents more than 20 % of the total area declared for payments.
Kolmatta alakohtaa ei sovelleta, jos erotus on yli 20 prosenttia tuen saamiseksi ilmoitetusta kokonaispinta-alasta.
If a maximum limit or a ceiling has been set for the area eligible for support, the number of hectares declared in the payment claim shall be reduced to the limit or ceiling.
Jos tukikelpoiselle alueelle on asetettu jokin yläraja tai enimmäismäärä, maksuhakemuksessa esitetty hehtaarimäärä on vähennettävä asetetun rajan tai enimmäismäärän mukaiseksi.
4. If the same area serves as the basis for a payment claim under more than one area-related measure, that area shall be taken into account separately for each of the measures.
4. Jos sama pinta-ala on maksuhakemuksessa perusteena useammassa kuin yhdessä pinta-alaan liittyvässä toimenpiteessä, kyseinen pinta-ala otetaan erikseen huomioon kussakin toimenpiteessä.
5. In the case referred to in the second subparagraph of paragraph 3, the aid shall be calculated on the basis of the area determined reduced by twice the difference found if that difference is more than either 3 % or two hectares, but not more than 20 % of the area determined.
5. Tuki on 3 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitetussa tapauksessa laskettava määritetyn pinta-alan perusteella vähentämällä siitä havaittu erotus kaksinkertaisena, jos ero on yli kolme prosenttia tai yli kaksi hehtaaria mutta enintään 20 prosenttia määritetystä pinta-alasta.
If the difference is more than 20 % of the area determined, no aid shall be granted for the crop group concerned.
Jos erotus on yli 20 prosenttia määritetystä pinta-alasta, kyseiselle viljelykasviryhmälle ei myönnetä lainkaan tukea.
If the difference is more than 50 %, the beneficiary shall be excluded once again from receiving aid up to the difference between the area declared in the payment claim and the area determined.
Jos erotus on yli 50 prosenttia, tuensaaja suljetaan pois tuen piiristä siihen määrään asti, joka vastaa maksuhakemuksessa ilmoitetun pinta-alan ja määritetyn pinta-alan erotusta.
6. If the differences between the area declared in the payment claim and the area determined, as referred to in the second subparagraph of paragraph 3, result from over-declarations committed intentionally, the aid to which the beneficiary would have been entitled pursuant to that subparagraph shall not be granted for the calendar year in question under the area-related measure concerned where that difference is more than 0,5 % of the area determined or more than one hectare.
6. Jos maksuhakemuksessa ilmoitetun pinta-alan ja 3 kohdan toisen alakohdan mukaisesti määritetyn pinta-alan väliset eroavuudet johtuvat tahallisesti liian suuriksi ilmoitetuista pinta-aloista, tuki, joka tuensaajalle olisi kyseisen alakohdan nojalla voitu myöntää, evätään kyseisen pinta-alaan liittyvän toimenpiteen osalta asianomaisen kalenterivuoden ajaksi, jos erotus on yli 0,5 prosenttia määritetystä pinta-alasta tai yli yksi hehtaari.
If the difference is more than 20 % of the area determined, the beneficiary shall be excluded once again from receiving aid, up to an amount equal to the amount corresponding to the difference between the area declared and the area determined.
Jos erotus on yli 20 prosenttia määritetystä pinta-alasta, tuensaaja suljetaan pois tuen piiristä siihen määrään asti, joka vastaa ilmoitetun pinta-alan ja määritetyn pinta-alan erotusta.
7. The amount resulting from the exclusions provided for in the third subparagraph of paragraph 5 and in the second subparagraph of paragraph 6 of this Article shall be offset in accordance with Article 5b of Commission Regulation (EC) No 885/2006 [8]. If the amount cannot be fully offset in accordance with that Article in the course of the three calendar years following the calendar year of the finding, the outstanding balance shall be cancelled.
7. Tämän artiklan 5 kohdan kolmannessa alakohdassa ja 6 kohdan toisessa alakohdassa säädetyistä poissulkemisista johtuva määrä on vähennettävä komission asetuksen (EY) N:o 885/2006 [8] 5 b artiklan mukaisesti. Jos määrää ei voida vähentää täysimääräisesti mainitun artiklan mukaisesti havainnon tekovuotta seuraavien kolmen kalenterivuoden aikana, jäännöksen maksaminen on peruutettava.
Article 17
17 artikla
Reductions and exclusions in relation to the number of animals
Eläinten lukumäärään liittyvät vähennykset ja poissulkemiset
1. For the purpose of this Article, bovine animals and ovine and caprine animals shall each be treated separately.
1. Tämän artiklan soveltamiseksi nautaeläimiä, lampaita ja vuohia on käsiteltävä erikseen.
Concerning animals other than those referred to in the first subparagraph, the Member State shall fix an appropriate system of reductions and exclusions.
Jäsenvaltion on vahvistettava aiheellinen vähennysten ja poissulkemisten järjestelmä muita kuin ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuja eläimiä varten.
2. If an individual limit or individual ceiling is applicable, the number of animals declared in the payment claim shall be reduced to the limit or ceiling set for the beneficiary concerned.
2. Jos sovelletaan viljelijäkohtaista ylärajaa tai viljelijäkohtaista enimmäismäärää, maksuhakemuksessa ilmoitettava eläinten lukumäärä on rajoitettava kyseiselle tuensaajalle vahvistetun enimmäismäärän suuruiseksi.
In no case may aid be granted for a number of animals greater than that declared in the payment claim.
Tukea ei voida missään tapauksessa myöntää maksuhakemuksessa ilmoitettua suuremmalle eläinmäärälle.
If the number of animals declared in the payment claim exceeds the number of animals determined as a result of administrative or on-the-spot checks, the aid shall be calculated on the basis of the number of animals determined.
Jos maksuhakemuksessa ilmoitettu eläinmäärä on suurempi kuin hallinnollisessa tai paikalla tehdyssä tarkastuksessa määritetty eläinmäärä, tuki on laskettava määritettyjen eläinten lukumäärän perusteella.
3. A bovine animal which has lost one of the two ear tags shall be deemed to belong to the animals determined provided that it is clearly and individually identified by the other elements of the system for the identification and registration of bovine animals.
3. Nautaeläintä, jonka toinen korvamerkki on hävinnyt, on pidettävä määritettynä, jos se tunnistetaan selkeästi ja yksilöllisesti nautaeläinten tunnistus- ja rekisteröintijärjestelmän muiden osien perusteella.
In the case of irregularities involving incorrect entries in the register of bovine animals or the animal passports, the bovine animal concerned shall only be deemed not to belong to the animals determined if the errors are found in at least two checks within a period of 24 months. In all other cases the animal concerned shall be deemed not to belong to the animals determined after the first finding.
Jos havaitut sääntöjenvastaisuudet liittyvät virheellisiin nautaeläinrekisteri- tai eläinpassimerkintöihin, kyseiset nautaeläimet on katsottava ei-määritetyiksi ainoastaan, jos tällaisia virheitä löydetään vähintään kahdessa tarkastuksessa 24 kuukauden sisällä. Kaikissa muissa tapauksissa kyseinen eläin on katsottava ei-määritetyiksi ensimmäisen havainnon jälkeen.
Article 3(4) of this Regulation shall apply to entries in, and notifications to, the system for the identification and registration of bovine animals.
Tämä asetuksen 3 artiklan 4 kohtaa on sovellettava nautaeläinten tunnistus- ja rekisteröintijärjestelmään tehtäviin merkintöihin ja ilmoituksiin.
4. In the case referred to in the third subparagraph of paragraph 2, the total amount of aid to which the beneficiary is entitled under the measure shall be reduced by the percentage to be established in accordance with paragraph 6, if no more than three animals are found with irregularities.
4. Edellä 2 kohdan kolmannessa alakohdassa tarkoitetussa tapauksessa tuen kokonaismäärää, joka tuensaajalle olisi toimenpiteessä voitu maksaa, on vähennettävä prosenttiosuudella, joka vahvistetaan 6 kohdan mukaisesti, jos sääntöjenvastaisuuksia havaitaan enintään kolmen eläimen kohdalla.
5. If more than three animals are found with irregularities, the total amount of aid to which the beneficiary is entitled under the measure shall be reduced by:
5. Jos sääntöjenvastaisuuksia havaitaan useamman kuin kolmen eläimen kohdalla, tuen kokonaismäärää, joka tuensaajalle olisi toimenpiteessä voitu maksaa on vähennettävä
(a) the percentage to be established in accordance with paragraph 6, if that percentage is not more than 10 %;
a) 6 kohdan mukaisesti vahvistettavalla prosenttiosuudella, jos se on enintään 10 prosenttia;
(b) twice the percentage to be established in accordance with paragraph 6, if that percentage is more than 10 % but not more than 20 %.
b) 6 kohdan mukaisesti vahvistettavalla prosenttiosuudella kaksinkertaisena, jos se on yli 10 mutta enintään 20 prosenttia.
If that percentage is more than 20 %, no aid shall be granted for the measure concerned.
Jos prosenttiosuus on yli 20 prosenttia, kyseiseen toimenpiteeseen ei myönnetä lainkaan tukea.
If that percentage is more than 50 %, the beneficiary shall be excluded once again from receiving aid up to an amount corresponding to the difference between the number of animals declared and the number of animals determined in accordance with the third subparagraph of paragraph 2. The amount resulting from the exclusion shall be offset in accordance with Article 5b of Regulation (EC) No 885/2006. If the amount cannot be fully offset in accordance with that Article in the course of the three calendar years following the calendar year of the finding, the outstanding balance shall be cancelled.
Jos prosenttiosuus on yli 50 prosenttia, tuensaaja jätetään tuen ulkopuolelle siihen määrään asti, joka vastaa ilmoitetun eläinten lukumäärän ja 2 kohdan kolmannen alakohdan mukaisesti määritetyn eläinten lukumäärän erotusta. Poissulkemisesta johtuva määrä on vähennettävä asetuksen (EY) N:o 885/2006 5 b artiklan mukaisesti. Jos määrää ei voida vähentää täysimääräisesti mainitun artiklan mukaisesti havainnon tekovuotta seuraavien kolmen kalenterivuoden aikana, jäännöksen maksaminen on peruutettava.
6. In order to establish the percentages referred to in paragraphs 4 and 5, the number of animals found with irregularities shall be divided by the number of animals determined.
6. Edellä 4 ja 5 kohdassa tarkoitettujen prosenttiosuuksien vahvistamiseksi niiden eläinten lukumäärä, joiden kohdalla on havaittu sääntöjenvastaisuuksia, on jaettava määritettyjen eläinten lukumäärällä.
In case of application of the second subparagraph of Article 16(3) of Regulation (EC) No 1122/2009, potentially eligible animals found not to be correctly identified or registered in the system for identification and registration of bovine animals shall count as animals found with irregularities.
Asetuksen (EY) N:o 1122/2009 16 artiklan 3 kohdan toista alakohtaa sovellettaessa mahdollisesti tukikelpoisia eläimiä, joita ei ole asianmukaisesti tunnistettu tai rekisteröity nautaeläinten tunnistamis- ja rekisteröintijärjestelmässä, on pidettävä eläiminä, joiden kohdalla on havaittu sääntöjenvastaisuuksia.
7. If the difference between the number of animals declared and that determined in accordance with the third subparagraph of paragraph 2 results from irregularities committed intentionally no aid shall be granted for the measure concerned.
7. Jos ilmoitettujen eläinten ja 2 kohdan kolmannen alakohdan mukaisesti määritettyjen eläinten lukumäärän välinen eroavuus johtuu tahallisista sääntöjenvastaisuuksista, kyseiseen toimenpiteeseen ei myönnetä lainkaan tukea.
If the percentage established in accordance with paragraph 6 is more than 20 %, the beneficiary shall be excluded once again from receiving aid up to an amount corresponding to the difference between the number of animals declared and the number of animals determined in accordance with the third subparagraph of paragraph 2. The amount resulting from the exclusion shall be offset in accordance with Article 5b of Regulation (EC) No 885/2006. If the amount cannot be fully offset in the course of three calendar years following the calendar year of the finding, the outstanding balance shall be cancelled.
Jos 6 kohdan mukaisesti vahvistettava prosenttiosuus on yli 20 prosenttia, tuensaaja jätetään tuen ulkopuolelle siihen määrään asti, joka vastaa ilmoitetun eläinten lukumäärän ja 2 kohdan kolmannen alakohdan mukaisesti määritetyn eläinten lukumäärän erotusta. Poissulkemisesta johtuva määrä on vähennettävä asetuksen (EY) N:o 885/2006 5 b artiklan mukaisesti. Jos määrää ei voida vähentää täysimääräisesti havainnon tekovuotta seuraavien kolmen kalenterivuoden aikana, jäännöksen maksaminen on peruutettava.
Article 18
18 artikla
Reductions and exclusions in the case of non-compliance with other eligibility criteria, commitments and linked obligations
Vähennykset ja poissulkemiset tukikelpoisuusedellytysten, sitoumusten ja näihin liittyvien velvoitteiden noudattamatta jättämisen yhteydessä
1. The aid claimed shall be reduced or refused where the following obligations and criteria are not met:
1. Haettua tukea on vähennettävä tai tuki on evättävä, jos seuraavat velvoitteet ja perusteet eivät täyty:
(a) for the measures referred to in Article 36(a)(iv) and (v) as well in (b)(v) of Regulation (EC) No 1698/2005, the relevant mandatory standards as well as minimum requirements for fertiliser and plant protection product use, other relevant mandatory requirements as referred to in Articles 39(3), 40(2) and 47(1) of Regulation (EC) No 1698/2005, and commitments that go beyond such standards and requirements; or
a) asetuksen (EY) N:o 36 artiklan a kohdan iv ja v alakohdan sekä b kohdan v alakohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden osalta asiaankuuluvat pakolliset vaatimukset sekä lannoitteiden ja kasvinsuojeluaineiden käyttöä koskevat vähimmäisvaatimukset, muut asetuksen (EY) N:o 1698/2005 39 artiklan 3 kohdassa, 40 artiklan 2 kohdassa ja 47 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut asiaankuuluvat pakolliset vaatimukset sekä näitä vaatimuksia laajemmat sitoumukset; tai
(b) eligibility criteria other than those related to the size of area or number of animals declared.
b) muut kuin ilmoitettuun pinta-alan kokoon tai eläinten lukumäärään liittyvät tukikelpoisuusperusteet.
In case of multiannual commitments, aid reductions, exclusions and recoveries shall also apply to the amounts already paid in the previous years for that commitment.
Jos kyseessä ovat monivuotiset sitoumukset, tuen vähennysten, poissulkemisten ja takaisinperimisten on koskettava myös kyseisiin sitoumuksiin aiempina vuosina jo maksettuja määriä.
2. The Member State shall recover and/or refuse the support or determine the amount of the reduction of the aid, in particular on the basis of the severity, extent and permanent nature of the non-compliance found.
2. Jäsenvaltion on perittävä takaisin ja/tai evättävä tuki tai määritettävä tuen vähennyksen määrä erityisesti todetun noudattamatta jättämisen vakavuuden, laajuuden ja keston perusteella.
The severity of the non-compliance shall depend, in particular, on the importance of the consequences of the non-compliance, taking into account the objectives of the criteria that were not met.
Noudattamatta jättämisen vakavuus riippuu erityisesti noudattamatta jättämisen seurausten merkittävyydestä ottaen huomioon tavoitteet, joihin noudattamatta jätetyillä vaatimuksilla pyrittiin.
The extent of the non-compliance shall depend, in particular, on its effect on the operation as a whole.
Noudattamatta jättämisen laajuus riippuu erityisesti noudattamatta jättämisen vaikutuksesta koko toimeen.
Whether the non-compliance is of a permanent nature shall depend, in particular, on the length of time for which the effect lasts or the possibility of terminating this effect by reasonable means.
Säännösten noudattamatta jättämisen pysyvyys riippuu varsinkin sen ajanjakson pituudesta, jonka vaikutukset jatkuvat, tai mahdollisuuksista kyseisten vaikutusten päättämiseen kohtuullisin keinoin.
3. If the non-compliance results from irregularities committed intentionally, the beneficiary shall be excluded from the measure in question both for the calendar year of finding and for the following calendar year.
3. Jos noudattamatta jättäminen johtuu tahallisista sääntöjenvastaisuuksista, tuensaaja suljetaan kyseisen toimenpiteen ulkopuolelle sekä sen kalenterivuoden, jona havainto tehdään, että seuraavan kalenterivuoden ajaksi.
Section II
II jakso
Cross-compliance
Täydentävät ehdot
Subsection I
I Alajakso
Control
Valvonta
Article 19
19 artikla
General rules
Yleiset säännöt
1. Without prejudice to Article 51(3) of Regulation (EC) No 1698/2005, "cross-compliance" shall mean compliance with the statutory management requirements and the good agricultural and environmental condition referred to in the first subparagraph of Article 50a(1) of that Regulation and the minimum requirements for fertiliser and plant protection product use referred to in the second subparagraph of Article 51(1) of that Regulation.
1. Rajoittamatta asetuksen (EY) N:o 1698/2005 51 artiklan 3 kohdan soveltamista "täydentävillä ehdoilla" tarkoitetaan kyseisen asetuksen 50 a artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuja lakisääteisiä hoitovaatimuksia ja hyvän maatalouden ja ympäristön vaatimuksia sekä kyseisen asetuksen 51 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettuja lannoitteiden ja kasvinsuojeluaineiden käyttöä koskevia vähimmäisvaatimuksia.
2. Article 22 of Regulation (EC) No 73/2009 and Article 2, second paragraph, points (2) and (32) to (37), Articles 8, 47, 48, 49, Article 50 with the exception of the first subparagraph of paragraph 1, Article 51(1), (2) and (3), Articles 52, 53, 54, Article 70(3), (4), (6) and (7), and Articles 71 and 72 of Regulation (EC) No 1122/2009 shall apply mutatis mutandis with regard to cross-compliance.
2. Asetuksen (EY) N:o 73/2009 22 artiklaa ja asetuksen (EY) N:o 1122/2009 2 artiklan toisen kohdan 2 ja 32–37 alakohtaa, 8 artiklaa, 47 artiklaa, 48 artiklaa, 49 artiklaa ja 50 artiklaa 1 kohdan ensimmäistä alakohtaa lukuun ottamatta, 51 artiklan 1, 2 ja 3 kohtaa, 52 artiklaa, 53 artiklaa, 54 artiklaa, 70 artiklan 3, 4, 6 ja 7 alakohtaa sekä 71 artiklaa ja 72 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin täydentäviin ehtoihin.
3. For calculating the reduction referred to in Article 21 of this Regulation, the minimum requirements for the use of fertilisers and plant protection products as referred to in Article 39(3) of Regulation (EC) No 1698/2005 shall be considered to relate to the area of the environment and the area of public, animal and plant health, respectively, as laid down in Article 5(1) of Regulation (EC) No 73/2009. Both minimum requirements shall be considered to be an "act" within the meaning of Article 2, second paragraph, point (33), of Regulation (EC) No 1122/2009.
3. Tämän asetuksen 21 artiklassa tarkoitetun vähennyksen laskemiseksi asetuksen (EY) N:o 1698/2005 39 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen lannoitteiden ja kasvinsuojeluaineiden käyttöä koskevien vähimmäisvaatimusten on katsottava liittyvän ympäristön alaan ja kansanterveyden sekä eläinten ja kasvien terveyden alaan siten, kuin niistä säädetään asetuksen (EY) N:o 73/2009 5 artiklan 1 kohdassa. Molempien käyttötarkoitusten vähimmäisvaatimuksia on pidettävä asetuksen (EY) N:o 1122/2009 2 artiklan toisen kohdan 33 alakohdassa tarkoitettuna "säädöksenä".
Article 20
20 artikla
On-the-spot checks
Paikalla tehtävät tarkastukset
1. As regards the requirements and standards for which it is responsible, the competent control authority shall carry out on-the-spot checks on at least 1 % of all beneficiaries submitting payment claims under Article 36(a)(i) to (v) and (b)(i), (iv) and (v) of Regulation (EC) No 1698/2005.
1. Toimivaltaisen tarkastusviranomaisen on vastuualaansa kuuluvien vaatimusten tai standardien osalta toteutettava paikalla tehtävät tarkastukset vähintään yhdelle prosentille kaikista tuensaajista, jotka jättävät maksuhakemuksia asetuksen (EY) N:o 1698/2005 36 artiklan a alakohdan i–v alakohdan tai b alakohdan i, iv ja v alakohdan mukaisesti.
2. The samples of beneficiaries to be checked in accordance with paragraph 1 may be selected either from the sample of beneficiaries which were already selected pursuant to Article 12 of this Regulation, and to whom the relevant requirements or standards apply, or from the full population of beneficiaries submitting payment claims under Article 36(a)(i) to (v) and (b)(i), (iv) and (v) of Regulation (EC) No 1698/2005 and who are obliged to meet the respective requirements or standards.
2. Edellä 1 kohdan mukaisesti tarkastettavien tuensaajien otokset voidaan valita joko tämän asetuksen 12 artiklan nojalla jo valitusta tuensaajien otoksesta, johon sovelletaan asiaankuuluvia vaatimuksia, tai kaikkien tuensaajien joukosta, jotka jättävät tukihakemuksia asetuksen (EY) N:o 1698/2005 36 artiklan a alakohdan i–v alakohdan tai b alakohdan i, iv ja v alakohdan mukaisesti ja joiden on täytettävä vastaavat vaatimukset.
3. A combination of the procedures set out in paragraph 2 may be used where such a combination increases the effectiveness of the control system.
3. Edellä 2 kohdassa säädettyjen menettelyjen yhdistelmää voidaan myös käyttää, jos valvontajärjestelmää saadaan näin tehostettua.
4. Where the acts and standards relevant to cross-compliance require the on-the-spot checks to be unannounced, the same requirement shall also apply to the on-the-spot checks of cross-compliance.
4. Jos täydentäviä ehtoja koskevissa säädöksissä ja vaatimuksissa edellytetään, että paikalla tehtävät tarkastukset tehdään ilman ennakkoilmoitusta, sama pätee myös täydentäviä ehtoja koskeviin paikalla tehtäviin tarkastuksiin.
Subsection II
II alajakso
Reductions and exclusions
Vähennykset ja poissulkemiset
Article 21
21 artikla
Reductions and exclusions
Vähennykset ja poissulkemiset
Without prejudice to Article 51(2) of Regulation (EC) No 1698/2005, if a case of non-compliance is determined, the reductions and exclusions referred to in Article 19(2) of this Regulation shall be applied to the overall amount of aid under Article 36(a)(i) to (v) and (b)(i), (iv) and (v) of Regulation (EC) No 1698/2005 that has been, or is to be, granted to the beneficiary concerned following payment claims that the beneficiary has submitted or will submit in the course of the calendar year of the finding.
Kun noudattamatta jättäminen havaitaan, tämän asetuksen 19 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuja vähennyksiä ja poissulkemisia on sovellettava asetuksen (EY) N:o 1698/2005 36 artiklan a alakohdan i–v alakohdan ja b alakohdan i, iv ja v alakohdan mukaisten tukien kokonaismäärään, joka on myönnetty tai on myönnettävä asianomaiselle tuensaajalle niiden maksuhakemusten perusteella, jotka tuensaaja on jättänyt tai tulee jättämään kalenterivuonna, jona laiminlyönti havaitaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta asetuksen (EY) N:o 1698/2005 51 artiklan 2 kohdan soveltamista.
Section III
III jakso
Order of reductions
Vähennysten järjestys
Article 22
22 artikla
Order of reductions
Vähennysten järjestys
Where several reductions are applicable; they shall be applied in the following order:
Jos sovellettavia vähennyksiä on useampia, vähennykset tehdään seuraavassa järjestyksessä:
- first in accordance with Article 16(5) and (6) and with Article 17(4) and (5) of this Regulation,
- ensin tämän asetuksen 16 artiklan 5 ja 6 kohdan sekä 17 artiklan 4 ja 5 kohdan mukaisesti,
- then in accordance with Article 18 of this Regulation,
- sitten tämän asetuksen 18 artiklan mukaisesti,
- then for late submission in accordance with Article 23 of Regulation (EC) No 1122/2009,
- sitten hakemusten jättämiseen myöhässä asetuksen (EY) N:o 1122/2009 23 artiklan säännösten mukaisesti,
- then in accordance with Article 16(1) of this Regulation,
- sitten tämän asetuksen 16 artiklan 1 kohdan mukaisesti,
- then in accordance with Article 21 of this Regulation,
- sitten tämän asetuksen 21 artiklan mukaisesti,
- finally, in accordance with Article 16(7) and 17(7) of this Regulation.
- ja lopuksi tämän asetuksen 16 artiklan 7 kohdan ja 17 artiklan 7 kohdan mukaisesti.
TITLE II
II OSASTO
RURAL DEVELOPMENT SUPPORT UNDER AXIS 1 AND AXIS 3 AND CERTAIN MEASURES UNDER AXIS 2 AND AXIS 4
TOIMINTALINJOIHIN 1 JA 3 SEKÄ ERÄIDEN TOIMINTALINJOIHIN 2 JA 4 KUULUVIEN TOIMENPITEIDEN MUKAINEN MAASEUDUN KEHITTÄMISTUKI
CHAPTER I
I LUKU
Introductory provisions
Johdantosäännökset
Article 23
23 artikla
Scope
Soveltamisala
This Title shall apply to expenditure pursuant to Regulation (EC) No 1698/2005 not covered by Title I of this Regulation.
Tätä osastoa sovelletaan asetuksen (EY) N:o 1698/2005 mukaisiin menoihin, jotka eivät kuulu tämän asetuksen I osaston soveltamisalaan.
CHAPTER II
II LUKU
Control, reductions and exclusions
Valvonta, vähennykset ja poissulkemiset
Section I
I jakso
Control
Valvonta
Subsection I
I alajakso
General provisions
Yleiset säännökset
Article 24
24 artikla
Administrative checks
Hallinnolliset tarkastukset
1. Administrative checks shall be carried out on all applications for support, payment claims or other declarations required to be submitted by a beneficiary or a third party, and shall cover all elements that it is possible and appropriate to control by administrative means. The procedures shall require recording of the control work undertaken, the results of the verification and the measures taken in the event of discrepancies.
1. Hallinnolliset tarkastukset on tehtävä kaikille tukihakemuksille, maksuhakemuksille tai muille ilmoituksille, joita tuensaajan tai kolmannen osapuolen edellytetään jättävän, ja niiden on koskettava kaikkia seikkoja, jotka on mahdollista ja tarkoituksenmukaista tarkastaa hallinnollisin keinoin. Menettelyissä on vaadittava, että toteutettu tarkastustoiminta, tarkastustulokset ja poikkeavuuksien vuoksi toteutetut toimenpiteet kirjataan.
2. Administrative checks on applications for support shall in particular include verification of:
2. Tukihakemuksia koskevissa hallinnollisissa tarkastuksissa on tarkastettava erityisesti seuraavat seikat:
(a) the eligibility of the operation for which support is requested;
a) hakemuksen kohteena olevan toimen tukikelpoisuus;
(b) compliance with the selection criteria set out in the rural development programme;
b) maaseudun kehittämisohjelmaa varten vahvistettujen valintakriteerien noudattaminen;
(c) compliance of the operation for which support is requested with applicable national and Union rules on, in particular, and where relevant, public procurement, State aid and other appropriate obligatory standards established by national legislation or established in the rural development programme;
c) hakemuksen kohteena olevan toimen yhdenmukaisuus sovellettavien kansallisten ja unionin sääntöjen kanssa, jotka koskevat erityisesti julkisia hankintoja, valtiontukea ja muita kansallisessa lainsäädännössä tai maaseudun kehittämisohjelmassa vahvistettuja asiaankuuluvia pakollisia vaatimuksia;
(d) the reasonableness of the costs submitted, which shall be evaluated using a suitable evaluation system, such as reference costs, a comparison of different offers or an evaluation committee;
d) esitettyjen kustannusten kohtuullisuus, joka on arvioitava käyttäen soveltuvaa arviointijärjestelmää, kuten viitekustannuksia, eri tarjousten vertailua tai arviointikomiteaa;
(e) the reliability of the applicant, with reference to any previous co-financed operations undertaken since 2000.
e) hakijan luotettavuus mahdollisesti vuoden 2000 jälkeen yhteisrahoitettujen aiempien toimien perusteella.
3. Administrative checks on payment claims shall include in particular, and where appropriate for the claim in question, verification of:
3. Maksuhakemuksia koskevissa hallinnollisissa tarkastuksissa on tarkastettava erityisesti seuraavat seikat sikäli kuin tämä on kyseisen hakemuksen osalta tarkoituksenmukaista:
(a) the delivery of the products and services co-financed;
a) yhteisrahoitettujen tuotteiden ja palvelujen toimitus;
(b) the reality of expenditure claimed;
b) ilmoitettujen menojen todenperäisyys;
(c) the completed operation compared with the operation for which the application for support was submitted and granted.
c) loppuun saatettu toimi verrattuna toimeen, jonka osalta tukihakemus jätettiin ja tukea myönnettiin.
4. Administrative checks on investment operations shall include at least one visit to the operation supported or the investment site to verify the realisation of the investment.
4. Investointitoimia koskeviin hallinnollisiin tarkastuksiin on investoinnin toteutumisen tarkastamiseksi kuuluttava vähintään yksi tarkastuskäynti, joka kohdistuu tuettuun toimeen tai investointikohteeseen.
However, Member States may decide not to carry out such visits for duly justified reasons, such as the following:
Jäsenvaltiot voivat kuitenkin päättää olla tekemättä tällaisia tarkastuskäyntejä perustelluista syistä, joihin kuuluvat muun muassa seuraavat:
(a) the operation is included in the sample for an on-the-spot check to be carried out in accordance with Article 25;
a) toimi sisältyy 25 artiklan mukaisesti paikalla tehtävän tarkastuksen otokseen;
(b) the operation in question is a small investment;
b) toimessa on kyseessä pieni investointi;
(c) the Member State considers that the risk that the conditions for receiving aid are not met is low, or that the risk that the investment has not been realised is low.
c) jäsenvaltion arvion mukaan riski siitä, etteivät edellytykset tuen saamiseen täyty, on pieni, tai riski siitä, ettei investointi olisi toteutunut, on pieni.
The decision referred to in the second subparagraph and its justification shall be recorded.
Toisessa alakohdassa tarkoitettu päätös ja sen perusteet on kirjattava.
5. Administrative checks shall include procedures to avoid irregular double financing with other Union or national schemes and with other programming periods. Where financing from other sources exists, those checks shall ensure that the total aid received does not breach the maximum permissible aid ceilings.
5. Hallinnollisiin tarkastuksiin on kuuluttava menettelyjä, joilla vältetään sääntöjenvastainen kaksinkertainen rahoitus muiden unionin tai kansallisten järjestelmien sekä muiden ohjelmakausien kanssa. Jos muista lähteistä on myönnetty rahoitusta, näillä tarkastuksilla on varmistettava, ettei saatu kokonaistuki ylitä tuen sallittuja enimmäismääriä.
6. Payments by beneficiaries shall be supported by invoices and documents proving payment. Where this cannot be done, payments shall be supported by documents of equivalent probative value.
6. Tuensaajien suorittamista maksuista on esitettävä laskut ja asiakirjat, jotka ovat maksun todisteena. Jos tämä ei ole mahdollista, maksujen tueksi on esitettävä vastaavalla tavalla todistusvoimaiset kirjanpitoasiakirjat.
Article 25
25 artikla
On-the-spot checks
Paikalla tehtävät tarkastukset
1. Member States shall organise on-the-spot checks on approved operations using an appropriate sampling basis. These checks shall, as far as is possible, be carried out before the final payment is made for an operation.
1. Jäsenvaltioiden on järjestettävä hyväksytyille toimille riittävään otantaan perustuvia paikalla tehtäviä tarkastuksia. Nämä tarkastukset on mahdollisuuksien mukaan tehtävä ennen toimen loppumaksun suorittamista.
2. The expenditure covered by on-the-spot checks shall represent at least 4 % of the expenditure referred to in Article 23 which is financed by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) and which is to be paid by the paying agency each calendar year. Only checks carried out until the end of the year in question shall be taken into consideration.
2. Paikalla tehtävien tarkastusten piiriin kuuluvien menojen on vastattava vähintään neljää prosenttia 23 artiklassa tarkoitetuista menoista, joita rahoitetaan Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahastosta (maaseuturahastosta) ja jotka maksajavirasto maksaa kunakin kalenterivuonna. Huomioon otetaan ainoastaan tarkastukset, jotka on tehty kyseisen vuoden loppuun mennessä.
Over the whole programming period, the expenditure covered shall represent at least 5 % of the expenditure financed by the EAFRD.
Koko ohjelmakaudella paikalla tehtävien tarkastusten piiriin kuuluvien menojen on vastattava vähintään viittä prosenttia maaseuturahastosta rahoitetuista menoista.
3. The sample of approved operations to be checked in accordance with paragraph 1 shall take into account in particular:
3. Valittaessa otosta 1 kohdan mukaisten tarkastusten kohteeksi joutuvista hyväksytyistä toimista on otettava huomioon erityisesti seuraavat seikat:
(a) the need to check an appropriate mix of types and sizes of operations;
a) tarve tarkastaa asianmukainen valikoima erityyppisiä ja -kokoisia toimia;
(b) any risk factors identified following national or Union checks;
b) kaikki kansallisten tai unionin tarkastusten yhteydessä havaitut riskitekijät;
(c) the need to maintain a balance between the axes and measures;
c) tarve säilyttää tasapaino toimintalinjojen ja toimenpiteiden välillä;
(d) the need to select randomly between 20 % and 25 % of expenditure.
d) tarve valita satunnaisesti 20–25 prosenttia menoista.
4. The inspectors undertaking the on-the-spot check shall not have been involved in administrative checks of the same operation.
4. Paikalla tehtävät tarkastukset hoitavat tarkastajat eivät saa olla samoja, jotka ovat olleet mukana saman toimen hallinnollisissa tarkastuksissa.
Article 26
26 artikla
Content of on-the-spot checks
Paikalla tehtävien tarkastusten sisältö
1. Through the on-the-spot checks, the Member States shall endeavour to verify:
1. Paikalla tehtävien tarkastusten avulla jäsenvaltioiden on pyrittävä todentamaan seuraavat tekijät:
(a) that the payment claims submitted by the beneficiary are supported by accounting or other documents, including, where necessary, a check on the accuracy of the data in the payment claim on the basis of data or commercial documents held by third parties;
a) tuensaajan jättämistä maksuhakemuksista voidaan esittää kirjanpitoasiakirjat tai muut tositteet, jollaisia ovat tarvittaessa muun muassa maksuhakemuksen tietojen oikeellisuuden tarkastus kolmansien osapuolten hallussa olevien tietojen tai kaupallisten asiakirjojen perusteella;
(b) for an adequate number of expenditure items, that the nature and the timing of the relevant expenditure comply with Union provisions and correspond to the approved specifications of the operation and the works actually executed or services actually delivered;
b) riittävän moniin menokohtiin liittyvät menot vastaavat laadultaan ja ajoitukseltaan unionin vaatimuksia, toimen hyväksyttyjä eritelmiä sekä tosiasiallisesti suoritettuja töitä tai tosiasiallisesti tarjottuja palveluja;
(c) that the use or intended use of the operation is consistent with the use described in the application for support;
c) toimen käytön tai aiotun käytön vastaavuus sen käyttökuvauksen kanssa, joka on annettu haettaessa unionin tukea;
(d) that the publicly funded operations have been implemented in accordance with Union rules and policies, especially the rules on public tendering and relevant mandatory standards established by national legislation or established in the rural development programme.
d) julkista tukea saaneet toimet on pantu täytäntöön noudattaen unionin sääntöjä ja toimintaperiaatteita, erityisesti julkisia tarjouspyyntöjä koskevia sääntöjä ja kansallisessa lainsäädännössä tai maaseudun kehittämisohjelmassa vahvistettuja asiaa koskevia pakollisia vaatimuksia.
2. On-the-spot checks of payment claims selected for the check as referred to in Article 25(3) of this Regulation shall cover all the commitments and obligations of a beneficiary which can be checked at the time of the visit.
2. Paikalla tehtävien tarkastusten kohteiksi valittujen, tämän asetuksen 25 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen maksuhakemusten on koskettava kaikkia tuensaajan sitoumuksia ja velvoitteita, jotka on tarkastuskäynnin aikana mahdollista tarkastaa.
3. Except in exceptional circumstances, duly recorded and explained by the national authorities, on-the-spot checks shall include a visit to the operation or, if the operation is intangible, to the operation promoter.
3. Kansallisten viranomaisten asianmukaisesti rekisteröimiä ja selittämiä poikkeuksellisia olosuhteita lukuun ottamatta paikalla tehtäviin tarkastuksiin on kuuluttava tarkastuskäynti, joka kohdistuu toimeen tai, jos toimi on aineeton, sen vetäjään.
4. Only checks meeting the full requirements of this Article may be counted towards achievement of the control rate set out in Article 25(2).
4. Ainoastaan ne tarkastukset, jotka täyttävät kaikki tämän artiklan vaatimukset, voidaan ottaa huomioon 25 artiklan 2 kohdassa vahvistetun tarkastusprosentin saavuttamista määriteltäessä.
Article 27
27 artikla
Control report
Tarkastuskertomus
1. Every on-the-spot check and ex-post check under this Section shall be the subject of a control report which makes it possible to review the details of the checks carried out. The report shall indicate in particular:
1. Jokaisesta tämän jakson mukaisesti paikalla tehtävästä tarkastuksesta ja jälkitarkastuksesta on laadittava tarkastuskertomus, jonka perusteella on mahdollista tutkia tehtyihin tarkastuksiin liittyviä tietoja. Kertomuksessa on ilmoitettava erityisesti seuraavat tiedot:
(a) the measures and applications checked;
a) tarkastetut toimenpiteet ja hakemukset;
(b) the persons present;
b) läsnä olleet henkilöt;
(c) whether notice was given to the beneficiary of the visit and, if so, the period of advance notification;
c) ilmoitettiinko tarkastuksesta tuensaajalle ennakolta ja milloin ilmoitus annettiin, jos näin tehtiin;
(d) the results of the checks and, where applicable, any particular observations;
d) tarkastusten tulokset ja tarvittaessa erityiset huomautukset;
(e) any further control measures to be carried out.
e) muut toteutettavat tarkastustoimenpiteet.
2. The beneficiary shall be given the opportunity to sign the report to attest the beneficiary’s presence at the check and to add observations. Where irregularities are found, the beneficiary shall receive a copy of the control report.
2. Tuensaajalle on annettava mahdollisuus allekirjoittaa kertomus, ilmoittaa olleensa paikalla tarkastuksen aikana ja lisätä huomautuksiaan. Jos todetaan sääntöjenvastaisuuksia, tuensaajalle on annettava jäljennös tarkastuskertomuksesta.
Subsection II
II alajakso
Supplementary control provisions for specific measures
Erityistoimenpiteitä koskevat lisäsäännökset valvonnasta
Article 28
28 artikla
Young farmers
Nuoret viljelijät
For the measure provided for in Article 22(1) of Regulation (EC) No 1698/2005, the Member States shall verify compliance with the business plan according to Article 13(3) of Regulation (EC) No 1974/2006 by administrative checks and, on a sample basis, by on-the-spot checks.
Asetuksen (EY) N:o 1698/2005 22 artiklan 1 kohdassa säädetyn toimenpiteen osalta jäsenvaltioiden on asetuksen (EY) N:o 1974/2006 13 artiklan 3 kohdan mukaisesti varmistettava elinkeinosuunnitelman noudattaminen hallinnollisilla tarkastuksilla ja otantaan perustuvilla paikalla tehtävillä tarkastuksilla.
Article 28a
28 a artikla
Early retirement
Varhaiseläke
For the measure provided for in Article 23 of Regulation (EC) No 1698/2005, Member States shall verify compliance with the requirements in Article 23(2)(b) and in Article 23(3) of that Regulation after transfer of the farm. Member States may dispense with on-the-spot checks after the first payment of support, provided that administrative checks, including appropriate cross-checks, in particular with the information contained in the electronic database referred to in Article 16 of Regulation (EC) No 73/2009, provide the necessary assurance of the legality and regularity of payments.
Asetuksen (EY) N:o 1698/2005 23 artiklassa säädetyn toimenpiteen osalta jäsenvaltioiden on varmistettava kyseisen asetuksen 23 artiklan 2 kohdan b alakohdan ja 23 artiklan 3 kohdan vaatimusten täyttyminen tilan luovutuksen jälkeen. Jäsenvaltiot voivat luopua paikalla tehtävistä tarkastuksista tuen ensimmäisen maksusuorituksen jälkeen edellyttäen, että hallinnolliset tarkastukset, joihin kuuluu muun muassa aiheellisia ristiintarkastuksia erityisesti asetuksen (EY) N:o 73/2009 16 artiklassa tarkoitetun sähköisen tietokannan sisältämien tietojen kanssa, antavat tarvittavat takeet maksujen laillisuudesta ja asianmukaisuudesta.
Article 28b
28 b artikla
Support for food quality schemes recognised by Member States
Jäsenvaltioiden tunnustamien elintarvikkeiden laatujärjestelmien tuki
For the measure provided for in Article 32 of Regulation (EC) No 1698/2005, paying agencies may, where appropriate, make use of evidence received from other services, bodies or organisations to verify compliance with eligibility criteria. However, they shall ensure that they have assurance that the service, body or organisation is operating to a standard sufficient to control compliance with the eligibility criteria.
Asetuksen (EY) N:o 1698/2005 32 artiklassa säädetyn toimenpiteen osalta maksajavirastot voivat tarvittaessa hyödyntää muilta yksiköiltä, elimiltä tai järjestöiltä saatuja todisteita osoittaakseen, että tukikelpoisuusedellytyksiä on noudatettu. Niillä on kuitenkin oltava takeet siitä, että asianomaisen yksikön, elimen tai järjestön toiminta on riittävän laadukasta tukikelpoisuusedellytysten noudattamisen tarkastamiseksi.
Article 28c
28 c artikla
Semi-subsistence farming
Osittainen omavaraisviljely
For the measure provided for in Article 34 of Regulation (EC) No 1698/2005, the Member States shall verify progress in respect of the business plan according to paragraph 2 of that Article by administrative checks and, on a sample basis, by on-the-spot checks.
Asetuksen (EY) N:o 1698/2005 34 artiklassa säädetyn toimenpiteen osalta jäsenvaltioiden on kyseisen artiklan 2 kohdan mukaisesti hallinnollisilla tarkastuksilla ja otantaan perustuvilla paikalla tehtävillä tarkastuksilla varmistettava toiminnan edistyminen suhteessa elinkeinosuunnitelmaan.
Article 28d
28 d artikla
Producer groups
Tuottajaryhmät
For the measure provided for in Article 35 of Regulation (EC) No 1698/2005, the Member States shall recognise the producer group after verifying compliance of the group with the criteria set out in paragraph 1 of that Article and with the national rules. After recognition, continuous compliance with the recognition criteria shall be verified at least once during the five-year period through an on-the-spot check.
Asetuksen (EY) N:o 1698/2005 35 artiklassa säädetyn toimenpiteen osalta jäsenvaltioiden on annettava tuottajaryhmälle hyväksyntä varmistettuaan, että ryhmä täyttää kyseisen artiklan 1 kohdassa vahvistetut perusteet ja on kansallisten sääntöjen mukainen. Tunnustamisen jälkeen hyväksymisperusteiden täyttyminen on varmistettava säännöllisesti paikalla tehtävällä tarkastuksella vähintään kerran viiden vuoden pituisella ajanjaksolla.
Article 28e
28 e artikla
Holdings undergoing restructuring
Rakenneuudistuksen kohteena olevat tilat
For the measure provided for in Article 35a of Regulation (EC) No 1698/2005, the Member States shall assess progress in respect of the business plan according to paragraph 2 of that Article by administrative checks and, on a sample basis, by on-the-spot checks.
Asetuksen (EY) N:o 1698/2005 35 a artiklassa säädetyn toimenpiteen osalta jäsenvaltioiden on kyseisen artiklan 2 kohdan mukaisesti hallinnollisilla tarkastuksilla ja otantaan perustuvilla paikalla tehtävillä tarkastuksilla arvioitava toiminnan edistymistä suhteessa elinkeinosuunnitelmaan.
Article 28f
28 f artikla
Leader
Leader
1. The Member States shall implement an appropriate system for supervision of local action groups.
1. Jäsenvaltion on otettava käyttöön paikallisia toimintaryhmiä koskeva aiheellinen valvontajärjestelmä.
2. In the case of expenditure incurred under Article 63(a) and (b) of Regulation (EC) No 1698/2005, Member States may delegate the carrying out of the administrative checks referred to in Article 24 of this Regulation to local action groups by a formal act. However, the Member States shall remain responsible for verifying that those local action groups have the administrative and control capacity to undertake that work.
2. Kun kyse on asetuksen (EY) N:o 1698/2005 63 artiklan a ja b alakohdan mukaisesti aiheutuneista menoista, jäsenvaltiot voivat virallisella valtuutuksella siirtää tämän asetuksen 24 artiklassa tarkoitetuista hallinnollisista tarkastuksista huolehtimisen paikallisille toimintaryhmille. Jäsenvaltion vastuulla on kuitenkin edelleen varmistaa, että paikallisilla toimintaryhmillä on kyseisen toiminnan edellyttämät hallinnolliset ja valvontaan liittyvät valmiudet.
In case of delegation referred to in the first subparagraph, the Member States shall carry out regular controls of the operations of the local action groups, including bookkeeping checks and repetition of administrative checks on a sample basis.
Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua toimivallan siirtoa sovellettaessa jäsenvaltioiden on tehtävä paikallisten toimintaryhmien toteuttamien toimien säännöllisiä tarkastuksia, joihin sisältyvät myös kirjanpidon tarkastukset ja otokseen perustuvien hallinnollisten tarkastusten uusiminen.
The Member States shall also carry out on-the-spot checks as referred to in Article 26 of this Regulation. In the sample of approved operations to be checked on-the-spot in accordance with Article 25(1) of this Regulation, expenditure concerning Leader shall at least have the same percentage it has in the expenditure referred to in Article 23 of this Regulation.
Jäsenvaltioiden on myös tehtävä tämän asetuksen 26 artiklassa tarkoitettuja paikalla tehtäviä tarkastuksia. Tämän asetuksen 25 artiklan 1 kohdan mukaisesti tarkastusten kohteeksi joutuvien hyväksyttyjen toimien otoksessa Leaderiin liittyvien menojen prosenttiosuuden on oltava vähintään yhtä suuri kuin se osuus tämän asetuksen 23 artiklassa tarkoitetuista menoista.
3. In the case of expenditure incurred under Article 63(c) of Regulation (EC) No 1698/2005, the checks shall be carried out by persons independent of the local action group concerned.
3. Kun kyse on asetuksen (EY) N:o 1698/2005 63 artiklan c alakohdan mukaisesti aiheutuneista menoista, tarkastusten tekijöiden on oltava kyseisestä paikallisesta toimintaryhmästä riippumattomia.
Article 28g
28 g artikla
Subsidies on interest rates
Korkotuet
In the case of expenditure incurred under Article 49 of Regulation (EC) No 1974/2006, administrative checks and on-the-spot checks shall be carried out with reference to the beneficiary and depending on the realisation of the operation concerned. The risk analysis in accordance with Article 25(3)(b) of this Regulation shall cover, at least once, the operation concerned on the basis of the discounted value of the subsidy.
Kun kyse on asetuksen (EY) N:o 1974/2006 49 artiklan mukaisesti aiheutuneista menoista, hallinnolliset tarkastukset ja paikalla tehtävät tarkastukset on tehtävä tuensaajan ja kyseisen toimen toteutumisen osalta. Tämän asetuksen 25 artiklan 3 kohdan b alakohdan mukaisen riskianalyysin on kohdistuttava ainakin kerran kyseiseen toimeen diskontatun tuen perusteella.
Furthermore, the Member States shall ensure, via administrative checks and, if necessary, via in-situ visits to the intermediate financial institutions and at the beneficiary, that the payments to the intermediate financial institutions are in conformity with Union legislation and with the agreement concluded between the Member State’s paying agency and the intermediate financial institution as laid down in Article 49 of Regulation (EC) No 1974/2006.
Jäsenvaltioiden on lisäksi hallinnollisilla tarkastuksilla ja tarvittaessa välittäjinä toimiviin rahoituslaitoksiin ja tuensaajan luo tehtävillä käynneillä varmistettava, että välittäjänä toimiville rahoituslaitoksille suoritetut maksut ovat unionin lainsäädännön sekä jäsenvaltion maksajaviraston ja välittäjänä toimivan rahoituslaitoksen välillä asetuksen (EY) N:o 1974/2006 49 artiklan mukaisesti tehdyn sopimuksen mukaisia.
Article 28h
28 h artikla
Other financial engineering actions
Muut rahoitusjärjestelyt
In the case of expenditure incurred under Article 50 of Regulation (EC) No 1974/2006, the Member States shall ensure, via administrative checks and, if necessary, via in-situ visits to the funds or their sponsors, that the conditions laid down in Articles 51 and 52 of that Regulation are complied with. They shall especially verify the correct usage of the funds and the closure at the end of the programming period.
Kun kyse on asetuksen (EY) N:o 1974/2006 50 artiklan mukaisesti aiheutuneista menoista, jäsenvaltioiden on lisäksi hallinnollisilla tarkastuksilla ja tarvittaessa rahastoihin tai niiden sponsorien luo tehtävillä käynneillä varmistettava, että kyseisen asetuksen 51 ja 52 artiklassa säädetyt edellytykset täyttyvät. Niiden on erityisesti varmistettava rahastojen asianmukainen käyttö ja lakkauttaminen ohjelmakauden lopussa.
Subsection III
III alajakso
Ex-post checks
Jälkitarkastukset
Article 29
29 artikla
Ex-post checks
Jälkitarkastukset
1. Ex-post checks shall be carried out on investment operations to verify the respect of commitments pursuant to Article 72(1) of Regulation (EC) No 1698/2005 or detailed in the rural development programme.
1. Investointitoimille on tehtävä jälkitarkastukset asetuksen (EY) N:o 1698/2005 72 artiklan 1 kohdan mukaisten tai maaseudun kehittämisohjelmassa eriteltyjen sitoumusten noudattamisen varmistamiseksi.
2. The ex-post checks shall cover in each calendar year at least 1 % of EAFRD expenditure for investment operations that are still subject to commitment as referred to in paragraph 1 and for which the final payment has been made from the EAFRD. Only checks carried out until the end of the year in question shall be taken into consideration.
2. Jälkitarkastusten on kunakin kalenterivuonna katettava vähintään yksi prosentti sellaisten toimien maaseuturahastomenoista, joista on edelleen voimassa 1 kohdassa tarkoitettu sitoumus ja joiden osalta maaseuturahastosta on suoritettu loppumaksu. Huomioon otetaan ainoastaan tarkastukset, jotka on tehty kyseisen vuoden loppuun mennessä.
3. The sample for operations to be checked in accordance with paragraph 1 shall be based on an analysis of the risks and financial impact of different operations, groups of operations or measures. Part of the sample shall be selected randomly.
3. Edellä 1 kohdan mukaisesti tarkastettavien toimien otoksen on perustuttava eri toimia taikka toimi- tai toimenpideryhmiä koskevaan riskianalyysiin ja taloudelliseen vaikutukseen. Osa otoksesta on valittava satunnaisesti.
Section II
II jakso
Reductions and exclusions
Vähennykset ja poissulkemiset
Article 30
30 artikla
Reductions and exclusions
Vähennykset ja poissulkemiset
1. Payments shall be calculated on the basis of what is found to be eligible during the administrative checks.
1. Maksut on laskettava hallinnollisissa tarkastuksissa todetun tukikelpoisuuden perusteella.
The Member State shall examine the payment claim received from the beneficiary, and establish the amounts that are eligible for support. It shall establish:
Jäsenvaltion on tarkasteltava tuensaajalta vastaanotettua maksuhakemusta ja vahvistettava tukikelpoiset määrät. Sen on vahvistettava
(a) the amount that is payable to the beneficiary based solely on the payment claim;
a) määrä, joka on maksettava tuensaajalle yksinomaan maksuhakemuksen perusteella;
(b) the amount that is payable to the beneficiary after an examination of the eligibility of the payment claim.
b) määrä, joka on maksettava tuensaajalle maksuhakemuksen tukikelpoisuuden tarkastelun jälkeen.
If the amount established pursuant to point (a) exceeds the amount established pursuant to point (b) by more than 3 %, a reduction shall be applied to the amount established pursuant to point (b). The amount of the reduction shall be the difference between those two amounts.
Jos a alakohdan mukaisesti vahvistettu määrä on yli kolme prosenttia suurempi kuin b alakohdan mukaisesti vahvistettu määrä, b alakohdan mukaisesti vahvistettuun määrään sovelletaan vähennystä. Vähennyksen määrä on näiden kahden määrän välinen erotus.
However, no reduction shall be applied if the beneficiary can demonstrate that he/she is not at fault for the inclusion of the ineligible amount.
Vähennystä ei kuitenkaan sovelleta, jos tuensaaja voi osoittaa, ettei tukeen kelpaamattoman määrän ottaminen mukaan johdu hänestä.
2. Where a beneficiary is found to have intentionally made a false declaration, the operation in question shall be excluded from support from the EAFRD and any amounts already paid for that operation shall be recovered. Moreover, the beneficiary shall be excluded from receiving support under the same measure for the calendar year of finding and for the following calendar year.
2. Jos tuensaajan todetaan tarkoituksellisesti tehneen virheellisen ilmoituksen, asianomainen toimi on suljettava maaseuturahaston tuen ulkopuolelle ja mahdolliset kyseisen toimen osalta tuesta jo maksetut määrät on perittävä takaisin. Lisäksi tuensaaja suljetaan saman toimenpiteen mukaisesti maksettavan tuen ulkopuolelle sinä kalenterivuonna, jona havainto tehdään, ja sitä seuraavana kalenterivuonna.
3. The reductions and exclusions referred to in paragraphs 1 and 2 shall be applied mutatis mutandis to non-eligible expenditure identified during checks under Articles 25 and 29.
3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuja vähennyksiä ja poissulkemisia sovelletaan soveltuvin osin 25 ja 29 artiklan mukaisissa tarkastuksissa todettuihin muihin kuin tukikelpoisiin menoihin.
PART III
III OSA
FINAL PROVISIONS
LOPPUSÄÄNNÖKSET
Article 31
31 artikla
Reporting
Raportointi
Member States shall send to the Commission by 15 July of each year a report:
Jäsenvaltioiden on lähetettävä komissiolle vuosittain viimeistään 15 päivänä heinäkuuta kertomus, jossa esitetään
(a) covering the results of the checks on payment claims submitted under Title I during the previous calendar year and relating, in particular, to the following points:
a) edellisen kalenterivuoden aikana I osaston mukaisesti jätetyille maksuhakemuksille tehtyjen tarkastusten tulokset erityisesti seuraavien seikkojen suhteen:
(i) the number of payment claims for each measure, the total amount checked for these claims, as well as the total area and total number of animals covered by checks under Articles 11, 12 and 20;
i) kunkin toimenpiteen osalta jätettyjen maksuhakemusten määrä, kyseisten hakemusten tarkastettu kokonaismäärä sekä kokonaispinta-ala ja eläinten kokonaismäärä, jotka on tarkastettu 11, 12 ja 20 artiklan mukaisesti;
(ii) for area-related support, the total area broken down by individual aid scheme;
ii) pinta-alatuen osalta kokonaispinta-ala tukijärjestelmäkohtaisesti;
(iii) for animal-related measures, the total number of animals broken down by individual aid scheme;
iii) eläimiin liittyvien toimenpiteiden osalta eläinten kokonaismäärä tukijärjestelmäkohtaisesti;
(iv) the result of the checks carried out, indicating the reductions and exclusions applied pursuant to Articles 16, 17, 18 and 21;
iv) tehtyjen tarkastusten tulos sekä 16, 17, 18 ja 21 artiklan mukaisesti sovelletut vähennykset ja poissulkemiset;
(b) covering the checks and the results of the checks on payment claims carried out pursuant to Articles 24 and 25 for payments made during the previous calendar year;
b) edellisen kalenterivuoden aikana 24 ja 25 artiklan nojalla tehdyt maksuhakemusten tarkastukset ja niiden tulokset;
(c) covering the checks and the results of the checks carried out pursuant to Articles 28 and 29 during the previous calendar year.
c) edellisen kalenterivuoden aikana 28 ja 29 artiklan nojalla tehdyt tarkastukset ja niiden tulokset.
Article 32
32 artikla
Control by the Commission
Komission toteuttama valvonta
Article 27(2) of Regulation (EC) No 73/2009 shall apply to support paid under Regulation (EC) No 1698/2005.
Asetuksen (EY) N:o 1698/2005 mukaisesti maksettavaan tukeen sovelletaan asetuksen (EY) N:o 73/2009 27 artiklan 2 kohtaa.
Article 33
33 artikla
Reporting of checks to the paying agencies
Tarkastusten raportointi maksajavirastoille
1. Where checks are not carried out by the responsible paying agency, the Member State shall ensure that sufficient information on the checks carried out and their results is received by that paying agency. It is for the paying agency to define its needs for information. The information may be a report on every check carried out or, if appropriate, be in the form of a summary report.
1. Jos maksajavirasto ei tee tarkastuksia, jäsenvaltion on varmistettava, että maksajavirastolle toimitetaan riittävät tiedot tehdyistä tarkastuksista ja niiden tuloksista. Maksajaviraston on itse määriteltävä tarvitsemansa tiedot. Tiedot voidaan antaa kustakin tarkastuksesta laadittavassa kertomuksessa tai tapauksen mukaan yhteenvetokertomuksen muodossa.
2. A sufficient audit trail shall be maintained. An indicative description of the requirements of a satisfactory audit trail is given in the Annex I.
2. Riittävä kirjausketju on säilytettävä. Liitteessä I on ohjeellinen kuvaus riittävää kirjausketjua koskevista vaatimuksista.
3. The paying agency shall have the right to verify the quality of checks carried out by other bodies, and to receive all other information it needs for the performance of its functions.
3. Maksajavirastolla on oltava oikeus tarkastaa muiden elinten toteuttamien tarkastusten laatu ja saada kaikki muut tehtäviensä suorittamiseen tarvitsemansa tiedot.
Article 34
34 artikla
Repeal
Kumoaminen
1. Regulation (EC) No 1975/2006 is repealed with effect from 1 January 2011.
1. Kumotaan asetus (EY) N:o 1975/2006 1 päivästä tammikuuta 2011.
However, it shall continue to apply in respect of payment claims submitted before 1 January 2011.
Sitä sovelletaan kuitenkin edelleen ennen 1 päivää tammikuuta 2011 jätettyihin maksuhakemuksiin.
2. References to Regulation (EC) No 1975/2006 shall be construed as references to this Regulation and shall be read in accordance with the correlation table in Annex II to this Regulation.
2. Viittauksia asetukseen (EY) N:o 1975/2006 pidetään viittauksina tähän asetukseen, ja ne luetaan tämän asetuksen liitteessä II vahvistetun vastaavuustaulukon mukaisesti.
Article 35
35 artikla
Entry into force
Voimaantulo
This Regulation shall enter into force on the first day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
It shall apply from 1 January 2011.
Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2011.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Done at Brussels, 27 January 2011.
Tehty Brysselissä 27 päivänä tammikuuta 2011.
For the Commission
Komission puolesta
The President
José Manuel Barroso
José Manuel Barroso
Puheenjohtaja
[1] OJ L 277, 21.10.2005, p. 1.
[1] EUVL L 277, 21.10.2005, s. 1.
[2] OJ L 316, 2.12.2009, p. 65.
[2] EUVL L 316, 2.12.2009, s. 65.
[3] OJ L 141, 30.4.2004, p. 18.
[3] EUVL L 141, 30.4.2004, s. 18.
[4] OJ L 368, 23.12.2006, p. 74.
[4] EUVL L 368, 23.12.2006, s. 74.
[5] OJ L 30, 31.1.2009, p. 16.
[5] EUVL L 30, 31.1.2009, s. 16.
[6] OJ L 209, 11.8.2005, p. 1.
[6] EUVL L 209, 11.8.2005, s. 1.
[7] OJ L 368, 23.12.2006, p. 15.
[7] EUVL L 368, 23.12.2006, s. 15.
[8] OJ L 171, 23.6.2006, p. 90.
[8] EUVL L 171, 23.6.2006, s. 90.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANNEX I
LIITE I
Indicative description of information requirements for a sufficient audit trail
Suuntaa-antava kuvaus riittävän kirjausketjun tietovaatimuksista
A sufficient audit trail, as referred to in Article 33(2), is present when, for a given assistance:
Kuhunkin tukitoimeen liittyvää 33 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua kirjausketjua pidetään riittävänä seuraavissa tapauksissa:
(a) it allows for reconciliation between the overall amounts declared to the Commission and the invoices, accounting and other supporting documents held by the paying agency or other service for all the operations supported by the EAFRD;
a) se mahdollistaa komissiolle ilmoitettujen kokonaismäärien ja laskujen sekä maksajaviraston tai muiden viranomaisten hallussa olevien kirjanpitoasiakirjojen ja muiden tositteiden välisen täsmäyttämisen kaikkien maaseuturahastosta tuettujen toimien osalta;
(b) it allows for verification of the payment of the public expenditure to the beneficiary;
b) se mahdollistaa tuensaajalle suoritettujen julkisten menojen maksamista koskevan tarkastuksen;
(c) it allows for verification of the application of selection criteria to the operations financed by the EAFRD;
c) se mahdollistaa maaseuturahastosta rahoitettuja toimia koskevien valintakriteerien soveltamisen tarkastamisen;
(d) it contains, as far as appropriate, the financial plan, reports of activities, documents relating to the granting of support, documents relative to public tendering procedures and reports relating to any checks carried out.
d) se sisältää, sikäli kuin aiheellista, rahoitussuunnitelman, toimintakertomukset, tuen myöntämistä koskevat asiakirjat, julkisia tarjouskilpailumenettelyjä koskevat asiakirjat ja tehdyistä tarkastuksista laaditut kertomukset.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANNEX II
LIITE II
Correlation table
Vastaavuustaulukko
Regulation (EC) No 1975/2006 | This Regulation |
Asetus (EY) N:o 1975/2006 | Tämä asetus |
Article 1 | Article 1 |
1 artikla | 1 artikla |
Article 2 | Article 4(3), (6), (7) and (9), Article 5, Article 7(1) |
2 artikla | 4 artiklan 3, 6, 7 ja 9 kohta, 5 artikla, 7 artiklan 1 kohta |
Article 3 | Article 2 |
3 artikla | 2 artikla |
Article 4 | Article 3 |
4 artikla | 3 artikla |
Article 5 | Article 4(2), (4) and (8) |
5 artikla | 4 artiklan 2, 4 ja 8 kohta |
Article 6 | Article 6 |
6 artikla | 6 artikla |
Article 7 | Article 7(1), Article 8(3), Article 16(1) |
7 artikla | 7 artiklan 1 kohta, 8 artiklan 3 kohta ja 16 artiklan 1 kohta |
Article 8(3) | Article 7(1), Article 8(3) |
8 artiklan 3 kohta | 7 artiklan 1 kohta, 8 artiklan 3 kohta |
Article 9 | Article 9 |
9 artikla | 9 artikla |
Article 10(1) and (2) | Article 4(1) |
10 artiklan 1 ja 2 kohta | 4 artiklan 1 kohta |
Article 10(3) to (6) | Article 10(1) to (4) |
10 artiklan 3–6 kohta | 10 artiklan 1–4 kohta |
Article 11 | Article 11 |
11 artikla | 11 artikla |
Article 12(1), (3) and (4) | Article 12(1), (3) and (4) |
12 artiklan 1, 3 ja 4 kohta | 12 artiklan 1, 3 ja 4 kohta |
Article 12(2) | Article 12(2) and Article 15(3) |
12 artiklan 2 kohta | 12 artiklan 2 kohta ja 15 artiklan 3 kohta |
Article 13 | Article 13 |
13 artikla | 13 artikla |
Article 14 | Article 14 |
14 artikla | 14 artikla |
Article 15 | Article 15 |
15 artikla | 15 artikla |
Article 16(1) | Article 16(2) and (3) |
16 artiklan 1 kohta | 16 artiklan 2 ja 3 kohta |
Article 16(2) | Article 16(5) |
16 artiklan 2 kohta | 16 artiklan 5 kohta |
Article 16(4) | — |
16 artiklan 4 kohta | — |
Article 16(5) and (6) | Article 16(6) and (7), respectively |
16 artiklan 5 ja 6 kohta | 16 artiklan 6 ja 7 kohta |
Article 17(1) | Article 17(2) and (3) |
17 artiklan 1 kohta | 17 artiklan 2 ja 3 kohta |
Article 17(2) | Article 17(4), (5) and (6) |
17 artiklan 2 kohta | 17 artiklan 4, 5 ja 6 kohta |
Article 17(3) | Article 17(5) and (7) |
17 artiklan 3 kohta | 17 artiklan 5 ja 7 kohta |
Article 17(4) | Article 17(1) |
17 artiklan 4 kohta | 17 artiklan 1 kohta |
Article 18 | Article 18 |
18 artikla | 18 artikla |
Article 19(1) | Article 19(1) |
19 artiklan 1 kohta | 19 artiklan 1 kohta |
Article 19(2) | Article 19(2) |
19 artiklan 2 kohta | 19 artiklan 2 kohta |
Article 20(1) | Article 20(1) |
20 artiklan 1 kohta | 20 artiklan 1 kohta |
Article 20(2) | Article 19(2) |
20 artiklan 2 kohta | 19 artiklan 2 kohta |
Article 21(1) | Article 19(2) |
21 artiklan 1 kohta | 19 artiklan 2 kohta |
Article 21(2) and (3) | Article 20(2) |
21 artiklan 2 ja 3 kohta | 20 artiklan 2 kohta |
Article 21(4) | Article 20(3) |
21 artiklan 4 kohta | 20 artiklan 3 kohta |
Article 22 | Article 19(2) |
22 artikla | 19 artiklan 2 kohta |
Article 23(1), first subparagraph | Article 21 |
23 artiklan 1 kohdan ensimmäinen alakohta | 21 artikla |
Article 23(1), second and third subparagraphs | Article 19(2) |
23 artiklan 1 kohdan toinen ja kolmas alakohta | 19 artiklan 2 kohta |
Article 23(2) | Article 19(3) |
23 artiklan 2 kohta | 19 artiklan 3 kohta |
Article 24 | Article 22 |
24 artikla | 22 artikla |
Article 25 | Article 23 |
25 artikla | 23 artikla |
Article 26(1), (2), (3) and (4) | Article 24(1), (2), (3) and (4), respectively |
26 artiklan 1, 2, 3 ja 4 kohta | 24 artiklan 1, 2, 3 ja 4 kohta |
Article 26(5) | Article 24(6) |
26 artiklan 5 kohta | 24 artiklan 6 kohta |
Article 26(6) | Article 24(5) |
26 artiklan 6 kohta | 24 artiklan 5 kohta |
Article 26(7) | Article 28b |
26 artiklan 7 kohta | 28 b artikla |
Article 27(1), (2) and (3) | Article 25 |
27 artiklan 1, 2 ja 3 kohta | 25 artikla |
Article 27(4) | Article 4(5) |
27 artiklan 4 kohta | 4 artiklan 5 kohta |
Article 28 | Article 26 |
28 artikla | 26 artikla |
Article 28a | Article 27 |
28 a artikla | 27 artikla |
Article 29 | Article 28a and 28c |
29 artikla | 28 a ja 28 c artikla |
Article 30(1) and (2) | Article 29(1) |
30 artiklan 1 ja 2 kohta | 29 artiklan 1 kohta |
Article 30(3) | Article 29(2) |
30 artiklan 3 kohta | 29 artiklan 2 kohta |
Article 30(4), first subparagraph | Article 29(3) |
30 artiklan 4 kohdan ensimmäinen alakohta | 29 artiklan 3 kohta |
Article 30(4), second subparagraph | — |
30 artiklan 4 kohdan toinen alakohta | — |
Article 31(1), first, second and third subparagraphs | Article 30(1), first, second and third subparagraphs, respectively |
31 artiklan 1 kohdan ensimmäinen, toinen ja kolmas alakohta | 30 artiklan 1 kohdan ensimmäinen, toinen ja kolmas alakohta |
Article 31(1), fourth subparagraph | Article 30(3) |
31 artiklan 1 kohdan neljäs alakohta | 30 artiklan 3 kohta |
Article 31(2) | Article 30(2) |
31 artiklan 2 kohta | 30 artiklan 2 kohta |
Article 32 | Article 28f(3) |
32 artikla | 28 f artiklan 3 kohta |
Article 33 | Article 28f(2) |
33 artikla | 28 f artiklan 2 kohta |
Article 34(a) | Article 31(a) |
34 artiklan a alakohta | 31 artiklan a alakohta |
Article 34(b) and (c) | Article 31(b) |
34 artiklan b ja c alakohta | 31 artiklan b alakohta |
Article 34(d) | Article 31(c) |
34 artiklan d alakohta | 31 artiklan c alakohta |
Article 35 | Article 32 |
35 artikla | 32 artikla |
Article 36(1) | Article 19(2) |
36 artiklan 1 kohta | 19 artiklan 2 kohta |
Article 36(2), (3) and (4) | Article 33(1), (2) and (3) |
36 artiklan 2, 3 ja 4 kohta | 33 artiklan 1, 2 ja 3 kohta |
Article 37 | Article 35 |
37 artikla | 35 artikla |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office