|
|
[pic] | EUROPEAN COMMISSION |
|
[pic] | EUROOPAN KOMISSIO |
|
|
Brussels, 29.3.2010
|
Bryssel 29.3.2010
|
|
COM(2010)94 final
|
KOM(2010)94 lopullinen
|
|
2010/0064 (COD)
|
2010/0064 (COD)
|
|
Proposal for a
|
Ehdotus:
|
|
DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
|
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVI
|
|
on combating the sexual abuse, sexual exploitation of children and child pornography, repealing Framework Decision 2004/68/JHA
|
lasten seksuaalisen hyväksikäytön ja seksuaalisen riiston sekä lapsipornografian torjumisesta ja puitepäätöksen 2004/68/YOS kumoamisesta
|
|
EXPLANATORY MEMORANDUM
|
PERUSTELUT
|
|
1. CONTEXT OF THE PROPOSAL
|
1. EHDOTUKSEN TAUSTA
|
|
- Grounds for and objectives of the proposal
|
- Ehdotuksen perustelut ja tavoitteet
|
|
Sexual abuse and sexual exploitation of children are particularly serious forms of crime as they are directed against children, who have the right to special protection and care. They produce long-term physical, psychological and social harm to victims and its persistence undermines the core values of a modern society relating to the special protection of children and trust in relevant State institutions. Despite a lack of accurate and reliable statistics, studies suggest that a significant minority of children in Europe may be sexually assaulted during their childhood, and research also suggests that this phenomenon is not decreasing over time, rather that certain forms of sexual violence are on the rise.
|
Lasten seksuaalinen hyväksikäyttö ja riisto ovat hyvin vakavia rikoksia, sillä ne kohdistuvat lapsiin, joilla on oikeus erityiseen suojeluun ja hoivaan. Kyseiset rikokset aiheuttavat uhreille pitkäaikaista fyysistä, psyykkistä ja sosiaalista haittaa ja lisäksi ne horjuttavat nyky-yhteiskunnan keskeisiä arvoja, kuten lasten oikeutta erityiseen suojeluun ja luottamusta valtiollisiin elimiin. Vaikka asiasta ei ole olemassa tarkkoja ja luotettavia tilastoja, tutkimusten mukaan huomattava vähemmistö eurooppalaisista lapsista saattaa joutua seksuaalisen hyväksikäytön kohteeksi jossakin vaiheessa lapsuuttaan. Tutkimusten mukaan ilmiö ei myöskään ole vähentynyt ajan mittaan – päinvastoin, eräät seksuaalisen väkivallan muodot ovat lisääntymässä.
|
|
The general policy objective of the Union in this field, under Article 67 of the Treaty on the Functioning of the European Union, is to ensure a high level of security through measures to prevent and combat crime, which includes child sexual abuse and child sexual exploitation. In accordance with Article 83 of the Treaty on the Functioning of the European Union, this should be done primarily by establishing minimum rules concerning the definition of criminal offences and sanctions in the area of sexual exploitation of children. Specific objectives would be to effectively prosecute the crime; to protect victims’ rights; and to prevent child sexual exploitation and abuse.
|
Euroopan unionin yleisenä toimintatavoitteena tällä alalla on Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 67 artiklan nojalla varmistaa korkea turvataso ehkäisemällä ja torjumalla rikollisuutta, myös lasten seksuaalista hyväksikäyttöä ja riistoa. Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 83 artiklan mukaisesti tämä olisi tehtävä ensisijaisesti ottamalla käyttöön rikosten ja seuraamusten määrittelyä koskevat vähimmäissäännöt lasten seksuaalisen riiston osalta. Erityisiä tavoitteita ovat tehokas syytteeseenpano rikoksista, uhrien oikeuksien suojelu ja lasten seksuaalisen hyväksikäytön ja riiston ehkäiseminen.
|
|
- General context
|
- Yleinen tausta
|
|
With regard to child victims, the main cause of this phenomenon is vulnerability resulting from a variety of factors. Insufficient response by law enforcement mechanisms contributes to the prevalence of these phenomena, and the difficulties are exacerbated because certain forms of offences transcend national borders. Victims are reluctant to report abuse, variations in national criminal law and procedure may give rise to differences in investigation and prosecution, and convicted offenders may continue to be dangerous after serving their sentences. Developments in information technology have made these problems more acute by making it easier to produce and distribute child sexual abuse images while offering offenders anonymity and spreading responsibility across jurisdictions. Ease of travel and income differences fuel so-called child sex tourism, resulting often in child sex offenders committing offences abroad with impunity. Beyond difficulties of prosecution, organised crime can make considerable profits with little risk.
|
Lapsiin kohdistuvien rikosten keskeinen syy on haavoittuvuus, joka on puolestaan seurausta useista tekijöistä. Näiden rikosten levinneisyyden taustalla on muun muassa lainvalvontakeinojen riittämättömyys sekä se, että eräiden rikosten rajatylittävä luonne pahentaa niistä aiheutuvia ongelmia. Uhrit eivät halua ilmoittaa hyväksikäytöstä, kansallisten rikoslakien ja rikosoikeudellisten menettelyjen erot saattavat johtaa toisistaan poikkeaviin tutkinta- ja syytteeseenpanokäytäntöihin ja tuomitut rikoksentekijät voivat olla vaarallisia vielä tuomion suorittamisen jälkeenkin. Tietotekniikan kehitys on pahentanut ongelmia, sillä se helpottaa lasten seksuaalista hyväksikäyttöä esittävien kuvien tuottamista ja levittämistä, mahdollistaa rikoksentekijöiden nimettömyyden ja hajauttaa vastuun eri lainkäyttöalueille. Matkustamisen helppous ja suuret tuloerot ruokkivat lapsiin kohdistuvaa seksiturismia, ja seksuaalirikolliset tekevät lapsiin kohdistuvia rikoksia usein ulkomailla, ilman rangaistusta. Paitsi että näistä rikoksista syyttämiseen liittyy ongelmia, järjestäytyneet rikollisryhmät voivat tehdä niillä huomattavia voittoja ilman suurta riskiä.
|
|
National legislation covers some of these problems, to varying degrees. However, it is not strong or consistent enough to provide a vigorous social response to this disturbing phenomenon.
|
Jäsenvaltioiden lainsäädännöissä käsitellään eräitä näistä ongelmista, tosin vaihtelevassa määrin. Lainsäädäntö ei kuitenkaan ole riittävän vahvaa tai johdonmukaista, jotta sillä turvattaisiin yhteiskunnan tehokas puuttuminen tähän järkyttävään ilmiöön.
|
|
The recent Council of Europe Convention CETS No. 201 on the Protection of Children against Sexual Exploitation and Sexual Abuse ("the COE Convention") arguably constitutes the highest international standard for protecting children against sexual abuse and exploitation to date. On a global scale, the main international standard is the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography of 2000. However, not all Member States have yet acceded to this Convention.
|
Äskettäin tehty Euroopan neuvoston yleissopimus nro 201 lasten suojelemisesta seksuaalista riistoa ja seksuaalista hyväksikäyttöä vastaan, jäljempänä ’Euroopan neuvoston yleissopimus’, on kiistämättä tähän asti korkein kansainvälinen normi lasten suojelulle seksuaaliselta hyväksikäytöltä ja riistolta. Maailmanlaajuisesti tärkein kansainvälinen normi on vuonna 2000 tehty Yhdistyneiden Kansakuntien lapsen oikeuksien yleissopimuksen valinnainen pöytäkirja lasten myynnistä, lapsiprostituutiosta ja lapsipornografiasta. Kaikki jäsenvaltiot eivät kuitenkaan ole vielä liittyneet yleissopimukseen.
|
|
- Existing provisions in the area of the proposal
|
- Voimassa olevat aiemmat säännökset
|
|
At EU level, Council Framework Decision 2004/68/JHA, introduces a minimum of approximation of Member States’ legislation to criminalise the most serious forms of child sexual abuse and exploitation, to extend domestic jurisdiction, and to provide for a minimum of assistance to victims. Although the requirements have generally been put into implementation, the Framework Decision has a number of shortcomings. It approximates legislation only on a limited number of offences, does not address new forms of abuse and exploitation using information technology, does not remove obstacles to prosecuting offences outside national territory, does not meet all the specific needs of child victims, and does not contain adequate measures to prevent offences.
|
EU:n tasolla neuvoston puitepäätöksellä 2004/68/YOS lähennettiin jossain määrin jäsenvaltioiden lainsäädäntöjä säätämällä kaikkein vakavimmat lasten seksuaalisen hyväksikäytön ja riiston muodot rangaistaviksi. Lisäksi puitepäätöksellä laajennettiin kansallista lainkäyttövaltaa ja säädettiin uhreille tarjottavan avun vähimmäistasosta. Vaikka puitepäätöksen vaatimukset on yleisesti ottaen saatettu osaksi kansallista lainsäädäntöä, liittyy puitepäätökseen kuitenkin useita puutteita. Sillä lähennetään jäsenvaltioiden lainsäädäntöä vain muutamien rikosten osalta, siinä ei oteta huomioon tietotekniikkaa hyödyntäviä hyväksikäytön ja riiston uusia muotoja, sillä ei poisteta esteitä syytteeseenpanolta jäsenvaltion alueen ulkopuolella tehdyistä rikoksista, se ei vastaa kaikkia lapsiuhrien erityistarpeita eikä siihen sisälly riittäviä toimenpiteitä rikosten ehkäisemiseksi.
|
|
Other EU initiatives in force or on the way partially address some problems which also affect child sexual offences. They include Council Decision 2000/375/JHA of 29 May 2000 to combat child pornography on the internet, Council Framework Decision 2002/584/JHA of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States, Council Framework Decision 2005/222/JHA of 24 February 2005 on attacks against information systems, Decision No 854/2005/EC of the European Parliament and of the Council of 11 May 2005 establishing a multiannual Community Programme on promoting safer use of the internet and new online technologies, and Council Framework Decision 2008/947/JHA of 27 November 2008 on the application of the principle of mutual recognition of judgments and probation decisions with a view to the supervision of probation measures and alternative sanctions.
|
Muissa, joko voimassa tai tekeillä olevissa EU:n aloitteissa puututaan osittain eräisiin ongelmiin, jotka liittyvät myös lapsiin kohdistuviin seksuaalirikoksiin. Aloitteisiin kuuluvat Internetissä välitettävän lapsipornografian vastaisista toimenpiteistä 29 päivänä toukokuuta 2000 tehty neuvoston päätös 2000/375/YOS, eurooppalaisesta pidätysmääräyksestä ja jäsenvaltioiden välisistä luovuttamismenettelyistä 13 päivänä kesäkuuta 2002 tehty neuvoston puitepäätös 2002/584/YOS, tietojärjestelmiin kohdistuvista hyökkäyksistä 24 päivänä helmikuuta 2005 tehty neuvoston puitepäätös 2005/222/YOS, Internetin ja uuden verkkoteknologian käyttöturvallisuutta koskevan monivuotisen yhteisön ohjelman perustamisesta 11 päivänä toukokuuta 2005 tehty Euroopan parlamentin ja neuvoston päätös N:o 854/2005/EY sekä vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen soveltamisesta tuomioihin ja valvontapäätöksiin valvontatoimenpiteiden ja vaihtoehtoisten seuraamusten valvomiseksi 27 päivänä marraskuuta 2008 tehty neuvoston puitepäätös 2008/947/YOS.
|
|
- Consistency with the other policies and objectives of the Union
|
- Johdonmukaisuus suhteessa unionin muuhun politiikkaan ja muihin tavoitteisiin
|
|
The objectives are fully consistent with the EU policy of promotion, protection and fulfilment of children’s rights in the internal and external policies of the EU. The EU explicitly recognised protection of children’s rights in the Charter of Fundamental Rights of the European Union, specifically in Article 24. Furthermore, in its communication Towards an EU Strategy on the Rights of the Child , the Commission set itself the objective of maximising the use of its existing policies and instruments partly with a view to protecting children from violence and sexual exploitation inside and outside the EU. The objectives are also consistent with the Safer Internet Programme set up to promote safer use of the internet and new online technologies, particularly for children, and to fight against illegal content. The Safer Internet Programme contributes to preventing child sexual abuse through an array of measures including the empowerment and protection of minors, awareness raising and education, self-regulation and safety tools.
|
Ehdotuksen tavoitteet vastaavat täysin EU:n politiikkaa, jonka tavoitteena on lasten oikeuksien edistäminen, suojaaminen ja noudattaminen kaikissa EU:n sisäisissä ja ulkoisissa toimissa. EU on tunnustanut lasten oikeuksien suojelun selkeästi Euroopan unionin perusoikeuskirjassa ja erityisesti sen 24 artiklassa. Tiedonannossaan ”Tavoitteena lasten oikeuksia koskeva EU:n strategia” komissio ilmoitti pyrkivänsä käyttämään mahdollisimman tehokkaasti nykyisiä politiikkojaan ja välineitään suojellakseen lapsia väkivallalta ja seksuaaliselta riistolta EU:n sisällä ja sen ulkopuolella. Tavoitteet ovat yhdenmukaisia myös internetin ja uuden verkkoteknologian käyttöturvallisuutta koskevan ohjelman kanssa, jolla pyritään parantamaan erityisesti lasten turvallisuutta ja torjumaan laitonta sisältöä. Kyseinen ohjelma tukee osaltaan lasten seksuaalisen hyväksikäytön torjuntaa useilla toimenpiteillä, jotka koskevat muun muassa alaikäisten suojelua ja heidän vaikutusmahdollisuuksiensa lisäämistä, tiedottamista ja kasvatusta, itsesääntelyä ja valmiuksia internetin turvallisempaan käyttöön.
|
|
They are fully consistent with the Commission proposal for a Directive on preventing and combating trafficking in human beings and protecting victims.
|
Tavoitteet ovat yhdenmukaisia myös ihmiskaupan ehkäisemistä ja torjumista sekä uhrien suojelemista koskevan komission direktiiviehdotuksen kanssa.
|
|
The objectives are also consistent with the new EU Youth Strategy (Council Resolution 27 November 2009), which targets children and young people within the age range 13-20, and anchors European youth policy cooperation firmly in the international system of human rights. The EU Youth Strategy highlights that the life and future prospects of young people are significantly determined by the opportunities, support and protection received during childhood and calls upon stakeholders at local level to detect an help young people at risk and to signpost them to other services where needed and facilitate young people's access to health facilities.
|
Lisäksi tavoitteet ovat yhdenmukaisia EU:n uuden nuorisostrategian (neuvoston päätöslauselma 27. marraskuuta 2009) kanssa, joka koskee 13–20-vuotiaita lapsia ja nuoria. Strategian ansiosta nuorisopolitiikan alalla tehtävällä eurooppalaisella yhteistyöllä on vankka perusta kansainvälisessä ihmisoikeusjärjestelmässä. EU:n nuorisostrategiassa korostetaan, että nuorten elämä ja tulevaisuudennäkymät riippuvat suurelta osin lapsuudessa saaduista mahdollisuuksista, tuesta ja suojelusta. Strategiassa kehotetaan paikallisia sidosryhmiä löytämään riskitilanteessa olevat nuoret ja auttamaan heitä ja tarvittaessa ohjaamaan heidät muiden auttavien tahojen luo sekä parantamaan nuorten mahdollisuuksia hyödyntää terveyspalveluja.
|
|
This proposal was subject to in-depth scrutiny to ensure that its provisions were fully compatible with fundamental rights and notably human dignity, the prohibition of torture and inhuman or degrading treatment or punishment, the rights of the child, the right to liberty and security, freedom of expression and information, protection of personal data, the right to an effective remedy and to a fair trial and the principles of legality and proportionality of criminal offences and penalties.
|
Tätä ehdotusta on tarkasteltu perinpohjaisesti sen varmistamiseksi, että sen säännökset vastaisivat perusoikeuksia, erityisesti ihmisarvon kunnioittamista, kidutuksen sekä epäinhimillisen tai halventavan rangaistuksen ja kohtelun kieltoa, lapsen oikeuksia, oikeutta vapauteen ja turvallisuuteen, oikeutta sananvapauteen ja tiedonvälityksen vapauteen, oikeutta henkilötietojen suojaan, oikeutta tehokkaisiin oikeussuojakeinoihin ja puolueettomaan tuomioistuimeen sekä laillisuusperiaatetta ja rikoksista määrättävien rangaistusten oikeasuhteisuuden periaatetta.
|
|
Particular attention was paid to Article 24 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union, which lays down a positive obligation to act with the aim of ensuring the necessary protection of children. It states that children have the right to such protection and care as is necessary for their wellbeing. In addition, it requires that in all actions relating to children, whether taken by public authorities or private institutions, the child’s best interests must be a primary consideration, which is also enshrined in the UN Convention on the Rights of the Child.
|
Erityistä huomiota on kiinnitetty Euroopan unionin perusoikeuskirjan 24 artiklaan, jossa asetetaan positiivinen velvoite pyrkiä varmistamaan kaikessa toiminnassa lasten tarpeellinen suojelu. Artiklassa todetaan, että lapsella on oikeus hänen hyvinvoinnilleen välttämättömään suojeluun ja huolenpitoon. Lisäksi siinä vaaditaan, että kaikissa lasta koskevissa viranomaisten tai yksityisten laitosten toimissa on ensisijaisesti otettava huomioon lapsen etu. Sama periaate sisältyy myös Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopimukseen lapsen oikeuksista.
|
|
The provisions on criminalising new forms of abuse using the Internet, recognising special investigative techniques, prohibition from certain activities and the exchange of information to ensure implementation throughout the EU were specially scrutinised with regard to the right to respect for private and family life and the protection of personal data (Article 8 ECHR, Articles 7 and 8 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union). Provisions to increase law enforcement against publishing and disseminating child abuse material, advertising child pornography or encouraging child sexual abuse, and on mechanisms to block access to internet pages containing child pornography were checked in particular with regard to freedom of expression (Article 10 ECHR, Article 11 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union).
|
Säännöksiä, jotka koskevat internetin välityksellä tapahtuvien hyväksikäytön uusien muotojen kriminalisointia, tutkintamenetelmien tunnustamista, kieltoa harjoittaa tietynlaista toimintaa sekä tietojenvaihtoa täytäntöönpanon varmistamiseksi koko EU:ssa, tarkasteltiin erityisen huolellisesti siltä osin, miten ne suhteutuvat yksityis- ja perhe-elämän kunnioittamiseen sekä henkilötietojen suojaan (Euroopan ihmisoikeussopimuksen 8 artikla, Euroopan unionin perusoikeuskirjan 7 ja 8 artikla). Säännöksiä, jotka koskevat lainvalvonnan tehostamista lasten hyväksikäyttöä esittävän aineiston julkaisemisen ja levittämisen, lapsipornografian mainostamisen ja lasten seksuaalisen hyväksikäytön rohkaisemisen estämiseksi sekä keinoja estää pääsy lapsipornoa sisältäville internetsivuille, tarkasteltiin erityisesti siltä osin, miten ne suhteutuvat sananvapauteen (Euroopan ihmisoikeussopimuksen 10 artikla, Euroopan unionin perusoikeuskirjan 11 artikla).
|
|
Where necessary, appropriate use may be made of funding possibilities available at the level of the European Union to support Member States' efforts to comply with the requirements of this directive.
|
Tarvittaessa voidaan hyödyntää Euroopan unionin erilaisia rahoitusmahdollisuuksia, jotta voidaan tukea jäsenvaltioiden pyrkimyksiä noudattaa tässä direktiivissä esitettyjä vaatimuksia.
|
|
2. CONSULTATION OF INTERESTED PARTIES AND IMPACT ASSESSMENT
|
2. KUULEMISET JA VAIKUTUSTEN ARVIOINTI
|
|
- Consultation of interested parties
|
- Intressitahojen kuuleminen
|
|
Consultation methods, main sectors targeted and general profile of respondents
|
Kuulemismenettely, tärkeimmät kohderyhmät ja yleiskuvaus vastaajista
|
|
A broad range of experts in the field were consulted in three different meetings dealing both with child sexual abuse, sexual exploitation, and trafficking in human beings. This included, in particular, Representatives of Member States’ Governments, Members of the Commission’s Group of Experts on Trafficking in Human Beings, international organisations, notably the Council of Europe and UNICEF, NGOs, academia and research centres, and other public institutions. A number of experts and organisations have subsequently sent in submissions and provided information.
|
Alan asiantuntijoita kuultiin laajalti kolmessa kokouksessa, joissa käsiteltiin sekä lasten seksuaalista hyväksikäyttöä ja riistoa että ihmiskauppaa. Erityisesti kuultiin jäsenvaltioiden hallitusten edustajia, komission perustaman ihmiskauppaa käsittelevän asiantuntijaryhmän jäseniä, kansainvälisiä organisaatioita, erityisesti Euroopan neuvostoa ja Unicefiä, valtiosta riippumattomia järjestöjä sekä akateemisen maailman, tutkimuslaitosten ja muiden julkisten laitosten edustajia. Useat asiantuntijat ja organisaatiot ovat myöhemmin toimittaneet komissiolle lausuntoja ja antaneet tietoja.
|
|
Discussions in the Council on the Commission proposal for a Framework Decision on this subject have provided information on Member States' legislation and current practice. This has to a large extent confirmed the need for a new EU framework approximating national legislation.
|
Neuvostossa on käyty keskusteluja komission ehdotuksesta tätä asiaa koskevaksi puitepäätökseksi. Keskustelujen pohjalta saatiin tietoa jäsenvaltioiden lainsäädännöistä ja tämänhetkisistä käytännöistä. Tietojen pohjalta varmistui, että tarvitaan uudet EU:n puitteet, joilla pyritään lähentämään jäsenvaltioiden lainsäädäntöä.
|
|
Summary of responses and how they have been taken into account
|
Tiivistelmä vastauksista ja siitä, miten ne on otettu huomioon
|
|
Key messages resulting from the consultation are:
|
Kuulemisen yhteydessä nousivat esille seuraavat keskeiset seikat:
|
|
- the need to incorporate improvements of the COE Convention;
|
- tarve sisällyttää EU:n lainsäädäntöön Euroopan neuvoston yleissopimuksella aikaansaadut parannukset,
|
|
- the need to criminalise forms of abuse not included in the current FD, in particular new forms of offences using IT;
|
- tarve kriminalisoida sellaiset hyväksikäytön muodot, joita ei mainita nykyisessä puitepäätöksessä (erityisesti uudentyyppiset rikokset, joissa hyödynnetään tietotekniikkaa),
|
|
- the need to eliminate obstacles to investigation and prosecution in cross-border cases;
|
- tarve poistaa tutkinnan ja syytteeseenpanon esteet valtioiden rajat ylittävissä tapauksissa,
|
|
- the need to ensure comprehensive protection of victims, in particular in investigation and criminal proceedings;
|
- tarve varmistaa uhrien kattava suojelu erityisesti tutkinnan ja rikosoikeudenkäynnin aikana,
|
|
- the need to prevent offences through intervention programmes and treatment;
|
- tarve ehkäistä rikokset interventio-ohjelmien ja hoidon avulla,
|
|
- the need to ensure that convictions and security measures that are imposed on dangerous offenders in one country are effective in all Member States.
|
- tarve varmistaa, että vaarallisille rikollisille yhdessä jäsenvaltiossa määrättyjä tuomioita ja turvatoimenpiteitä noudatetaan kaikissa jäsenvaltioissa.
|
|
The input received during the consultation has been taken into account in the Impact Assessment. Some of the suggestions made by different stakeholders in the consultation process have not been included in the proposal, for different reasons explained in the Impact Assessment.
|
Kuulemisen yhteydessä saadut tiedot on otettu huomioon vaikutusten arvioinnissa. Eräitä kuulemiseen osallistuneiden sidosryhmien esityksiä ei ole sisällytetty tähän ehdotukseen syistä, jotka selitetään vaikutusten arvioinnissa.
|
|
- Collection and use of expertise
|
- Asiantuntijatiedon käyttö
|
|
There was no need for external expertise.
|
Ulkopuolisia asiantuntijoita ei tarvittu.
|
|
- Impact assessment SEC(2009) 355 and Impact assessment summary SEC(2009) 356
|
- Vaikutusten arviointi (SEC(2009) 355) ja tiivistelmä vaikutusten arvioinnista (SEC(2009) 356)
|
|
Various policy options have been examined in the context of the previous proposal for a Framework Decision as a means to achieve the objective.
|
Aiemman puitepäätösehdotuksen yhteydessä pohdittiin useita toimintavaihtoehtoja, joilla tavoite voitaisiin saavuttaa.
|
|
- Policy option (1): No new EU action
|
- Toimintavaihtoehto 1: ei uusia EU:n toimia
|
|
The EU would take no new action (legislation, non-policy instruments, financial support) to combat child sexual abuse and exploitation, while Member States could continue the process of signature and ratification of the COE Convention.
|
EU ei ota käyttöön uusia toimia (lainsäädäntöä, muita kuin politiikan välineitä, rahoitustukea) lasten seksuaalisen hyväksikäytön ja riiston torjumiseksi. Jäsenvaltiot voivat jatkaa Euroopan neuvoston yleissopimuksen allekirjoittamis- ja ratifiointiprosessia.
|
|
- Policy option (2): Complement existing legislation with non-legislative measures
|
- Toimintavaihtoehto 2: voimassa olevan lainsäädännön täydentäminen muilla kuin lainsäädäntötoimenpiteillä
|
|
Existing EU legislation, in particular Framework Decision 2004/68/JHA, would not be amended. Instead, non-legislative measures could be put in place to support coordinated implementation of national legislation. This would include exchanging information and experience in prosecution, protection or prevention, awareness raising, cooperation with private sector and encouragement of self regulation, or the setting up of mechanisms for data collection.
|
Voimassa olevaa EU:n lainsäädäntöä, erityisesti puitepäätöstä 2004/68/YOS, ei muuteta. Sen sijaan voidaan ottaa käyttöön muita kuin lainsäädäntötoimenpiteitä, joilla tuetaan kansallisen lainsäädännön koordinoitua täytäntöönpanoa. Tällaisia voisivat olla syytteeseenpanoa, suojelua tai ehkäisyä koskeva tietojen ja kokemusten vaihto, tiedottaminen, yhteistyö yksityisen sektorin kanssa, itsesääntelyn tukeminen tai tietojenkeruumekanismien käyttöönotto.
|
|
- Policy option (3): New legislation on prosecuting offenders, protecting victims, and preventing offences
|
- Toimintavaihtoehto 3: uudet säännökset rikoksentekijöiden syytteeseenpanosta, uhrien suojelusta ja rikosten ehkäisystä
|
|
A new legislative act would be adopted, incorporating the existing Framework Decision, certain provisions of the COE Convention, and additional elements not contained in either of these. It would cover prosecution of offenders, protection of the victims, and prevention of the phenomenon.
|
Annetaan uusi säädös, johon sisällytetään nykyinen puitepäätös, eräät Euroopan neuvoston yleissopimuksen määräykset sekä muita seikkoja, joita ei mainita näistä kummassakaan. Uusi säädös kattaisi rikoksentekijöiden syytteeseenpanon, uhrien suojelun ja rikosten ehkäisyn.
|
|
- Policy option (4): New comprehensive legislation to enhance prosecution of offenders, protection of victims and prevention of offences (as in option 3) plus non-legislative measures (as in option 2)
|
- Toimintavaihtoehto 4: uudet kattavat säännökset, joilla tehostetaan rikoksentekijöiden syytteeseenpanoa, uhrien suojelua ja rikosten ehkäisyä (kuten vaihtoehdossa 3), sekä muita kuin lainsäädäntötoimenpiteitä (kuten vaihtoehdossa 2)
|
|
The existing provisions of Framework Decision 2004/68/JHA would be supplemented by EU action to amend substantive criminal law and procedure, protect victims, and prevent offences as under option 3, plus the non-legislative measures identified under option 2 to improve the implementation of national legislation.
|
Puitepäätöksen 2004/68/YOS säännöksiä täydennetään EU:n toimilla, joilla pyritään muuttamaan aineellista rikosoikeutta ja rikosprosessia, suojelemaan uhreja ja ehkäisemään rikoksia toimintavaihtoehdon 3 mukaisesti. Lisäksi otetaan käyttöön toimintavaihtoehdossa 2 esitettyjä muita kuin lainsäädäntötoimenpiteitä, joilla parannetaan kansallisen lainsäädännön täytäntöönpanoa.
|
|
Following the analysis of the economic impact, social impacts, and impacts on fundamental rights, options 3 and 4 represent the best approach to the problems and achieve the objectives of the proposal. The preferred option would be option 4, followed by option 3.
|
Taloudellisten, sosiaalisten ja perusoikeuksiin kohdistuvien vaikutusten analyysin perusteella vaihtoehdot 3 ja 4 tarjoavat parhaan lähestymistavan ongelmiin, ja niillä saavutetaan ehdotuksen tavoitteet. Ensisijainen vaihtoehto on 4 ja toiseksi paras 3.
|
|
The Commission carried out an impact assessment to accompany the previous proposal for a Framework Decision of 25 March 2009 on combating the sexual abuse, sexual exploitation of children and child pornography, which is valid mutatis mutandis for the present proposal for a Directive. The report on the impact assessment is accessible at:
|
Komissio toteutti vaikutusten arvioinnin 25. maaliskuuta 2009 lasten seksuaalisen hyväksikäytön ja seksuaalisen riiston sekä lapsipornografian torjumisesta tekemänsä puitepäätösehdotuksen yhteydessä. Kyseinen vaikutusten arviointi on voimassa soveltuvin osin myös tätä direktiiviehdotusta varten. Kertomus vaikutusten arvioinnista on saatavilla seuraavassa internetosoitteessa:
|
|
http://ec.europa.eu/governance/impact/ia_carried_out/cia_2009_en.htm#jls
|
http://ec.europa.eu/governance/impact/ia_carried_out/cia_2009_en.htm#jls
|
|
3. LEGAL ELEMENTS OF THE PROPOSAL
|
3. EHDOTUKSEEN LIITTYVÄT OIKEUDELLISET NÄKÖKOHDAT
|
|
- Summary of the proposed action
|
- Ehdotetun toimen lyhyt kuvaus
|
|
The Directive will both repeal and incorporate Framework Decision 2004/68/JHA to include the following new elements:
|
Direktiivillä kumotaan puitepäätös 2004/68/YOS. Uuteen direktiiviin sisällytetään kumotun puitepäätöksen säännösten ohella seuraavat seikat, jotka koskevat
|
|
- On substantive criminal law in general
|
- aineellista rikoslakia yleisesti:
|
|
Serious forms of child sexual abuse and exploitation currently not covered by EU legislation would be criminalised. This includes, for instance, the organisation of travel arrangements with the purpose of committing sexual abuse, something particularly relevant, but not exclusively, in the context of child sex tourism. The definition of child pornography is amended to approximate it to the COE Convention and the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child. Special consideration is given to offences against children in a particularly vulnerable situation.
|
Lasten seksuaalisen hyväksikäytön ja riiston vakavat muodot, jotka eivät tällä hetkellä kuulu EU:n lainsäädännön piiriin, säädettäisiin rangaistaviksi. Näihin sisältyy sellaisten matkojen järjestäminen, joiden päämääränä on seksuaalinen hyväksikäyttö, erityisesti, mutta ei pelkästään, lapsiin kohdistuvan seksiturismin yhteydessä. Lapsipornografian määritelmää lähennetään Euroopan neuvoston yleissopimukseen ja lapsen oikeuksien yleissopimuksen valinnaiseen pöytäkirjaan. Huomiota kiinnitetään varsinkin rikoksiin, jotka kohdistuvat erityisen haavoittuvassa asemassa oleviin lapsiin.
|
|
In particular, the level of criminal penalties should be increased so that they are proportionate, effective and dissuasive. To determine the degree of seriousness and attach penalties proportionate to it, consideration is given to different factors which may intervene in very different sorts of offences, like the degree of harm to the victim, the level of culpability of the offender and the level of risk posed to society.
|
Erityisesti olisi kovennettava seuraamuksia, jotta ne olisivat oikeasuhteisia, tehokkaita ja varoittavia. Määriteltäessä rikoksen vakavuusastetta ja oikeasuhteisia seuraamuksia on otettava huomioon useita hyvin erilaisiin rikoksiin liittyviä seikkoja, kuten rikoksen uhrille aiheutunut haitta, rikoksentekijän syyllisyys ja yhteiskunnalle aiheutuva riski.
|
|
Accordingly, a number of relations between offences can be established. In general terms, activities involving sexual contact are more serious than those which do not; the presence of exploitation makes the offence more serious than its absence; coercion, force or threats are more serious than abuse of a position of power of the offender or weakness of the victim, which in turn is more serious than free consent of the victim. Prostitution, which involves sexual activities and money, is more serious than pornographic performances, which may or may not include them; recruiting to prostitution or similar is more serious than mere causing, as it involves active seeking of children as commodities. On child pornography, production, usually involving recruiting and sexual contact with the child, is more serious than other offences like distribution or offering, which in turn are more serious than possession or access.
|
Näin rikokset voidaan suhteuttaa toisiinsa. Yleisesti ottaen seksuaalisuuteen liittyvät teot ovat vakavampia kuin ei-seksuaaliset teot. Riisto lisää rikoksen vakavuutta. Pakottaminen, voimankäyttö tai uhkailu ovat vakavampia kuin valta-aseman väärinkäyttö tai uhrin heikko asema, jotka puolestaan ovat raskauttavampia seikkoja kuin uhrin antama suostumus. Prostituutio, johon liittyy seksuaalinen toiminta ja raha, on vakavampi rikos kuin pornografiset esitykset, joihin saattaa liittyä mutta ei välttämättä liity seksuaalista kanssakäymistä tai rahaa. Prostituutioon tai muuhun vastaavaan toimintaan värvääminen on vakavampi teko kuin pelkkä prostituution aiheuttaminen, sillä siihen liittyy aktiivinen pyrkimys hyödyntää lapsia. Lapsipornografian osalta pornografisen aineiston tuottaminen, johon yleensä liittyy lasten värvääminen ja sukupuoliyhteys lapseen, on vakavampi rikos kuin esimerkiksi pornografisen aineiston jakelu tai tarjoaminen, jotka puolestaan ovat vakavampia kuin pornografian hallussapito tai katselu.
|
|
As a result of combining these different criteria, distinction is thus made between five different groups of offences, depending on their degree of seriousness, leading to accordingly different levels of penalties for the basic crimes.
|
Yhdistämällä eri kriteerejä voidaan rikokset ryhmitellä viiteen luokkaan niiden vakavuusasteesta riippuen. Näin perusrikoksista voidaan määrätä erilaiset rangaistukset.
|
|
- On new criminal offences in the IT environment
|
- tietotekniikkaympäristössä tapahtuvia uusia rikoksia:
|
|
New forms of sexual abuse and exploitation facilitated by the use of IT would be criminalised. This includes on-line pornographic performances, or knowingly obtaining access to child pornography, to cover cases where viewing child pornography from websites without downloading or storing the images does not amount to "possession of" or "procuring" child pornography. Also the new offence of "grooming" is incorporated closely following the wording agreed in the COE Convention.
|
Seksuaalisen hyväksikäytön ja riiston uudet muodot, joita tietotekniikan käyttö edesauttaa, on tarkoitus kriminalisoida. Näihin kuuluu muun muassa pornografiset esitykset internetissä ja pääsyn hankkiminen tietoisesti lapsipornografiaan. Tarkoitus on kattaa tapaukset, joissa lapsipornografian katselu verkkosivuilta kuvia lataamatta tai tallentamatta ei täytä lapsipornografian ”hallussapidon” tai ”hankkimisen” tunnusmerkkejä. Lisäksi direktiiviin sisällytetään Euroopan neuvoston yleissopimuksessa sovitun sanamuodon pohjalta uusi rikos ”grooming” eli lasten houkuttelu seksuaalisen hyväksikäytön tarkoituksessa.
|
|
- On criminal investigation and initiation of criminal proceedings
|
- rikosten tutkintaa ja rikosoikeudenkäynnin aloittamista:
|
|
A number of provisions would be introduced to assist with investigating offences and bringing charges.
|
Direktiiviin sisällytetään useita säännöksiä, joilla pyritään tehostamaan rikosten tutkintaa ja niistä syytteeseenpanoa.
|
|
- On prosecution of offences committed abroad
|
- ulkomailla tehtyjä rikoksia koskevia syytetoimia:
|
|
Rules on jurisdiction would be amended to ensure that child sexual abusers or exploiters from the EU, both nationals and habitual residents, face prosecution even if they commit their crimes outside the EU, via so-called sex tourism.
|
Lainkäyttövaltaa koskevia sääntöjä on tarkoitus muuttaa, jotta lasten seksuaaliseen hyväksikäyttöön tai riistoon syyllistyneet EU:sta lähtöisin olevat henkilöt asetetaan syytteeseen, vaikka he tekisivät rikoksensa EU:n ulkopuolella seksiturismin puitteissa, riippumatta siitä, ovatko he jäsenvaltioiden kansalaisia vai EU:n alueella vakituisesti asuvia.
|
|
- On protection of victims
|
- uhrien suojelua:
|
|
New provisions dealing with protection of victims (in a broad sense) will be included to ensure that victims have easy access to legal remedies and do not suffer from participating in criminal proceedings. They cover assistance and support to victims, and protection of victims specifically in criminal investigations and proceedings.
|
Direktiiviin sisällytetään uusia, uhrien suojelua (laajalti) koskevia säännöksiä, joilla varmistetaan, että uhreilla on helposti käytössään oikeussuojakeinoja ja että heille ei aiheudu kärsimystä rikosoikeudenkäyntiin osallistumisesta. Säännökset kattavat uhreille annettavan tuen ja uhrien suojelun erityisesti rikostutkinnassa ja -oikeudenkäynneissä.
|
|
- On prevention of offences
|
- rikosten ehkäisemistä:
|
|
Amendments would be introduced to help prevent child sexual abuse and exploitation offences, through a number of actions concentrating on previous offenders to prevent recidivism, and to restrict access to child pornography on the internet. The aim of restricting such access is to reduce the circulation of child pornography by making it more difficult to use the publicly-accessible Web. It is not a substitute for action to remove the content at the source or to prosecute offenders.
|
Direktiivillä on tarkoitus edistää lasten seksuaalisen hyväksikäytön ja riiston ehkäisyä toteuttamalla useita toimia, joilla pyritään estämään rikoksentekijöitä uusimasta rikoksia. Lisäksi pyritään rajoittamaan pääsyä lapsipornografiaan internetissä. Pääsyn rajoittamisella pyritään vähentämään lapsipornografian leviämistä vaikeuttamalla julkisesti saatavilla olevan verkon käyttöä. Lisäksi tarvitaan kuitenkin toimia, joilla poistetaan lapsipornografista aineistoa internetistä tai asetetaan rikoksentekijät syytteeseen.
|
|
As a result, the proposal would also provide added value to the standard of protection set by the COE Convention in a number of ways. From the point of view of substance the proposal includes elements not contained in the COE Convention, such as ensuring implementation across the EU of prohibitions from activities with children imposed on offenders, blocking access to child pornography on the internet, criminalising coercing a child into sexual relations with a third party, child sexual abuse through pornographic performances online, and a non-punishment clause for child victims. It also goes beyond the obligations imposed by the COE Convention regarding the level of penalties, free legal counselling for child victims and repression of activities encouraging abuse and child sex tourism. From a formal point of view, incorporating provisions from the Convention into EU law will facilitate faster adoption of national measures compared to national procedures for ratification, and ensure better monitoring of implementation.
|
Ehdotuksella saadaan näin ollen monin tavoin aikaan lisäarvoa Euroopan neuvoston yleissopimukseen perustuvaan suojelun tasoon. Ehdotus käsittää esimerkiksi seuraavat toimet, joita ei mainita Euroopan neuvoston yleissopimuksessa: varmistetaan rikoksentekijöille asetetun, lasten kanssa toimimista koskevan kiellon täytäntöönpano kaikkialla EU:ssa, estetään pääsy lapsipornografiaan internetissä sekä kriminalisoidaan lapsen pakottaminen seksuaaliseen kanssakäymiseen kolmannen osapuolen kanssa ja lasten seksuaalinen hyväksikäyttö pornografisessa esityksessä internetissä. Lisäksi ehdotuksessa säädetään seuraamusten soveltamatta jättämisestä lapsiuhrien osalta. Ehdotus menee Euroopan neuvoston yleissopimuksessa määrättyjä velvoitteita pidemmälle seuraamusten tason, lapsiuhreille tarjottavan ilmaisen oikeudellisen neuvonnan sekä niiden toimien osalta, joilla pyritään estämään kannustaminen lasten seksuaaliseen hyväksikäyttöön ja lapsiin kohdistuvaan seksiturismiin. Muotoseikkojen osalta voidaan todeta, että yleissopimuksen määräysten sisällyttäminen EU:n lainsäädäntöön nopeuttaa kansallisten toimenpiteiden käyttöönottoa verrattuna jäsenvaltioiden ratifiointiprosessiin. Samalla varmistetaan täytäntöönpanon tehokas valvonta.
|
|
- Legal basis
|
- Oikeusperusta
|
|
Articles 82 (2) and 83 (1) of the Treaty on the Functioning of the European Union
|
Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 82 artiklan 2 kohta ja 83 artiklan 1 kohta.
|
|
- Subsidiarity principle
|
- Toissijaisuusperiaate
|
|
The subsidiarity principle applies to the actions of the European Union.
|
Euroopan unionin toteuttamiin toimiin sovelletaan toissijaisuusperiaatetta.
|
|
The objectives of the proposal cannot be sufficiently achieved by the Member States for the following reasons.
|
Ehdotuksen tavoitteita ei voida saavuttaa riittävällä tavalla pelkästään jäsenvaltioiden toimin seuraavista syistä:
|
|
Child sexual exploitation and sexual abuse has a considerable cross-border dimension, which is most evident in child pornography and child sex tourism, but also appears in the need to ensure that children in all Member States should be protected from offenders from all Member States, who can travel easily. This requires EU action, notably to follow up on Council Framework Decision 2004/68/JHA and Council Decision 2000/375/JHA,[1] as the objective of effectively protecting children cannot be sufficiently achieved by Member States, either at central level or at regional or local level.
|
Lasten seksuaaliseen riistoon ja hyväksikäyttöön liittyy huomattavasti kansainvälisiä piirteitä, jotka käyvät selvimmin ilmi lapsipornografiasta ja lapsiin kohdistuvasta seksiturismista. Rikosten rajatylittävä luonne vaikuttaa myös siten, että lapsia olisi kaikissa jäsenvaltioissa suojeltava muista jäsenvaltioista tulevilta rikollisilta, jotka voivat matkustaa vapaasti unionin alueella. Tämä edellyttää EU:lta toimia, joilla syvennetään erityisesti neuvoston puitepäätöksellä 2004/68/YOS ja neuvoston päätöksellä 2000/375/YOS[1] aloitettua kehitystä, sillä jäsenvaltiot eivät voi yksin saavuttaa lasten tehokkaan suojelun tavoitetta riittävässä määrin valtiollisella, alueellisella tai paikallisella tasolla.
|
|
Action by the European Union can better achieve the objectives of the proposal for the following reasons.
|
Ehdotuksen tavoitteet voidaan saavuttaa paremmin Euroopan unionin toimilla seuraavista syistä:
|
|
The proposal will further approximate the substantive criminal law of Member States and rules on procedure, which will have positive impact on the fight against these crimes. Firstly, it is a way of avoiding a criminal preference for committing acts in Member States which have less severe rules; secondly, shared definitions make it possible to promote the exchange of useful common data and experience and to promote comparability of data; and thirdly, international cooperation is made easier. The proposal would also improve the protection of child victims. This is a humanitarian imperative and also a condition for victims to provide evidence necessary to prosecute offences. The effectiveness of prevention measures across the EU will be enhanced as well.
|
Ehdotuksella lähennetään edelleen jäsenvaltioiden aineellista rikoslakia ja menettelysääntöjä ja edistetään näin rikosten torjuntaa. Ensinnäkin näin voidaan estää rikollisia valitsemasta rikoksentekopaikaksi sellaisia jäsenvaltioita, joiden säännöt ovat vähemmän ankarat. Toiseksi yhteisten määritelmien avulla voidaan edistää hyödyllisten tietojen ja kokemusten vaihtoa sekä lisätä tietojen vertailukelpoisuutta. Kolmanneksi näin helpotetaan kansainvälistä yhteistyötä. Lisäksi ehdotuksella parannetaan lapsiuhrien suojelua. Tämä on humanitaarinen velvollisuus ja myös edellytys sille, että uhrit antavat syytteeseenpanossa tarvittavia todisteita. Myös ehkäiseviä toimia on tarkoitus tehostaa koko EU:ssa.
|
|
The proposal therefore complies with the subsidiarity principle.
|
Näin ollen ehdotus on toissijaisuusperiaatteen mukainen.
|
|
- Proportionality principle
|
- Suhteellisuusperiaate
|
|
The proposal complies with the proportionality principle for the following reason(s).
|
Ehdotus on suhteellisuusperiaatteen mukainen seuraavista syistä:
|
|
This Directive confines itself to the minimum required in order to achieve those objectives at European level and does not go beyond what is necessary for that purpose, taking into account the need for accuracy of criminal legislation.
|
Direktiivissä ei ylitetä sitä, mikä on tarpeen näiden tavoitteiden saavuttamiseksi Euroopan tasolla ottaen huomioon tarpeen varmistaa rikoslainsäädännön täsmällisyys.
|
|
- Choice of instruments
|
- Sääntelytavan valinta
|
|
Proposed instruments: Directive.
|
Ehdotettu sääntelytapa: direktiivi.
|
|
In the fight against sexual exploitation of children the approximation of the criminal laws and regulations of the Member States is necessary to improve cooperation in criminal matters. To this end the TFEU specifically envisages the adoption of directives only.
|
Lasten seksuaalisen riiston torjuminen edellyttää jäsenvaltioiden rikoslainsäädännön lähentämistä, jotta voidaan tehostaa yhteistyötä rikosasioissa. Euroopan unionin toiminnasta tehdyssä sopimuksessa määrätään nimenomaan direktiivin käytöstä tätä tarkoitusta varten.
|
|
4. BUDGETARY IMPLICATION
|
4. TALOUSARVIOVAIKUTUKSET
|
|
The proposal has no implication for the EU budget.
|
Ehdotuksella ei ole vaikutuksia EU:n talousarvioon.
|
|
5. ADDITIONAL INFORMATION
|
5. LISÄTIEDOT
|
|
- Repeal of existing legislation
|
- Lainsäädännön kumoaminen
|
|
The adoption of the proposal will lead to the repeal of existing legislation.
|
Ehdotuksen hyväksymisestä seuraa, että aiempaa lainsäädäntöä kumotaan.
|
|
- Territorial scope
|
- Alueellinen soveltamisala
|
|
The adoption of the proposal will be addressed to the Member States. The application of the resulting Directive to the United Kingdom, Ireland and Denmark will be determined in accordance with the provisions of Protocols (No 21) and (No 22) annexed to the Treaty on the functioning of the European Union.
|
Ehdotus osoitetaan jäsenvaltioille. Direktiivin soveltamisesta Yhdistyneeseen kuningaskuntaan, Irlantiin ja Tanskaan määrätään Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitettyjen pöytäkirjojen (Nro 21 ja 22) määräysten mukaisesti.
|
|
2010/0064 (COD)
|
2010/0064 (COD)
|
|
Proposal for a
|
Ehdotus:
|
|
DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
|
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVI
|
|
on combating the sexual abuse, sexual exploitation of children and child pornography, repealing Framework Decision 2004/68/JHA
|
lasten seksuaalisen hyväksikäytön ja seksuaalisen riiston sekä lapsipornografian torjumisesta ja puitepäätöksen 2004/68/YOS kumoamisesta
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
EUROOPAN PARLAMENTTI JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jotka
|
|
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 82(2) and 83(1) thereof,
|
ottavat huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 82 artiklan 2 kohdan ja 83 artiklan 1 kohdan,
|
|
Having regard to the proposal from the European Commission,
|
ottavat huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
|
|
After transmission of the draft legislative act to the national Parliaments,
|
sen jälkeen, kun ehdotus on toimitettu kansallisille parlamenteille,
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee[2],
|
ottavat huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean lausunnon[2],
|
|
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions[3],
|
ottavat huomioon alueiden komitean lausunnon[3],
|
|
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure[4],
|
noudattavat tavallista lainsäätämisjärjestystä[4],
|
|
Whereas:
|
sekä katsovat seuraavaa:
|
|
(1) Sexual abuse and sexual exploitation of children, including child pornography constitute serious violations of fundamental rights, in particular the rights of the child to protection and care as is necessary for his or her well-being as stipulated by the UN Convention on the Rights of the Child and the Charter of Fundamental Rights of the European Union.
|
(1) Lasten seksuaalinen hyväksikäyttö ja seksuaalinen riisto sekä lapsipornografia loukkaavat vakavasti perusoikeuksia ja erityisesti lapsen oikeutta hänen hyvinvointinsa kannalta tarpeelliseen suojeluun ja hoivaan, kuten todetaan Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopimuksessa lapsen oikeuksista ja Euroopan unionin perusoikeuskirjassa.
|
|
(2) Child pornography, which consists of images of child sex abuse, and other particularly serious forms of sexual abuse and sexual exploitation of children are increasing and spreading through the use of new technologies and the internet.
|
(2) Lapsipornografia, joka käsittää kuvia lasten seksuaalisesta hyväksikäytöstä, ja muut erityisen vakavat lasten seksuaalisen hyväksikäytön ja riiston muodot ovat lisääntymässä ja leviävät uusien tekniikoiden ja internetin käytön myötä.
|
|
(3) Council Framework Decision 2004/68/JHA on combating the sexual exploitation of children and child pornography[5] approximates Member States’ legislation to criminalise the most serious forms of child sexual abuse and sexual exploitation, to extend domestic jurisdiction, and to provide for a minimum level of assistance for victims. Council Framework Decision 2001/220/JHA on the standing of victims in criminal proceedings[6] establishes a set of victims' rights in criminal proceedings, including the right to protection and compensation. Moreover, the coordination of prosecution of cases of sexual abuse, sexual exploitation of children and child pornography will be facilitated by the adoption of Council Framework Decision 2009/948/JHA on prevention and settlement of conflict of jurisdiction in criminal proceedings[7].
|
(3) Lasten seksuaalisen hyväksikäytön ja lapsipornografian torjumisesta tehdyllä neuvoston puitepäätöksellä 2004/68/YOS[5] lähennetään jäsenvaltioiden lainsäädäntöä kriminalisoimalla kaikkein vakavimmat lasten seksuaalisen hyväksikäytön ja riiston muodot, laajentamalla kansallista lainkäyttövaltaa ja säätämällä uhreille tarjottavan avun vähimmäistasosta. Neuvoston puitepäätöksellä 2001/220/YOS[6] uhrin asemasta rikosoikeudenkäyntimenettelyissä määritellään useita uhrien oikeuksia rikosoikeudenkäynneissä, kuten oikeus suojeluun ja korvauksiin. Lisäksi lasten seksuaaliseen hyväksikäyttöön ja riistoon sekä lapsipornografiaan liittyvän syytteeseenpanon koordinointia helpottaa neuvoston puitepäätös 2009/948/YOS[7] rikosoikeudellisia menettelyjä koskevien toimivaltaristiriitojen ehkäisemisestä ja ratkaisemisesta.
|
|
(4) According to Article 34 of the UN Convention on the Rights of the Child, States Parties undertake to protect the child from all forms of sexual abuse. The UN Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography and, in particular, the Council of Europe Convention on the Protection of Children against Sexual Exploitation and Sexual Abuse[8] are crucial steps in the process of enhancing international cooperation in this field.
|
(4) YK:n lapsen oikeuksien yleissopimuksen 34 artiklan mukaan sopimusvaltiot sitoutuvat suojelemaan lapsia kaikilta seksuaalisen hyväksikäytön muodoilta. Yleissopimuksen valinnainen pöytäkirja lasten myynnistä, lapsiprostituutiosta ja lapsipornografiasta sekä erityisesti Euroopan neuvoston yleissopimus lasten suojelemisesta seksuaalista riistoa ja seksuaalista hyväksikäyttöä vastaan[8] ovat keskeisiä edistysaskelia pyrittäessä tehostamaan kansainvälistä yhteistyötä tällä alalla.
|
|
(5) Serious criminal offences such as the sexual exploitation of children and child pornography require a comprehensive approach covering the prosecution of offenders, the protection of child victims, and prevention of the phenomenon. The child's best interests must be a primary consideration when carrying out any measures to combat these offences in accordance with the Charter of Fundamental Rights of the European Union and the UN Convention on the Rights of the Child. Framework Decision 2004/68/JHA should be replaced by a new instrument providing such comprehensive legal framework to achieve that purpose.
|
(5) Vakavat rikokset, kuten lasten seksuaalinen riisto ja lapsipornografia, edellyttävät kokonaisvaltaista lähestymistapaa, joka kattaa rikoksentekijöiden syytteeseenpanon, lapsiuhrien suojelun ja rikosten ehkäisyn. Lapsen etu on asetettava etusijalle kaikissa näitä rikoksia koskevissa torjuntatoimissa Euroopan unionin perusoikeuskirjan ja lapsen oikeuksia koskevan YK:n yleissopimuksen mukaisesti. Puitepäätös 2004/68/YOS olisi korvattava uudella välineellä, joka tarjoaa kattavan oikeudellisen kehyksen tämän tavoitteen saavuttamiseksi.
|
|
(6) Serious forms of child sexual abuse and sexual exploitation should be subject to effective, proportionate and dissuasive sanctions. This includes, in particular, various forms of sexual abuse and sexual exploitation facilitated by the use of information and communication technology. The definition of child pornography should also be clarified and brought closer to that contained in international instruments.
|
(6) Lasten seksuaalisen hyväksikäytön ja riiston vakavista muodoista olisi määrättävä tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia seuraamuksia. Vakaviin muotoihin luetaan erityisesti seksuaalisen hyväksikäytön ja riiston monenlaiset esiintymismuodot, jotka perustuvat tieto- ja viestintätekniikan käyttöön. Myös lapsipornografian määritelmää olisi selkeytettävä ja lähennettävä vastaamaan kansainvälisissä sopimuksissa esiintyvää määritelmää.
|
|
(7) This Directive does not govern Member States' policies with regard to consensual sexual activities in which children may be involved and which can be regarded as the normal discovery of sexuality in the course of human development, taking account of the different cultural and legal traditions and of new forms of establishing and maintaining relations among children and adolescents, including through information and communication technologies.
|
(7) Tällä direktiivillä ei säännellä jäsenvaltioiden toimia, jotka koskevat vapaaehtoisuuteen perustuvaa lasten keskinäistä seksuaalista kanssakäymistä, joka on osa ihmisen kehitykseen kuuluvaa normaalia seksuaalista heräämistä, ottaen huomioon monenlaiset kulttuuriset ja oikeudelliset perinteet sekä muun muassa tieto- ja viestintätekniikkaa hyödyntävät lasten ja nuorten uudet kanssakäymisen muodot.
|
|
(8) Investigating offences and bringing charges in criminal proceedings should be facilitated, to take into account the difficulty for child victims of denouncing abuse and the anonymity of offenders in cyberspace. To ensure successful investigations and prosecutions of the offences referred to in this Directive, effective investigation tools should be made available to those responsible for the investigation and prosecutions of such offences. These tools may include covert operations, interception of communications, covert surveillance including electronic surveillance, monitoring of bank accounts or other financial investigations.
|
(8) Rikosten tutkintaa ja niihin liittyvää syytteeseenpanoa olisi helpotettava, sillä lapsiuhrien on vaikea ilmiantaa hyväksikäyttö ja toisaalta verkkoavaruus suojelee rikoksentekijöiden nimettömyyttä. Jotta voidaan varmistaa tässä direktiivissä tarkoitettujen rikosten tuloksekas tutkinta ja niihin liittyvä syytteeseenpano, näistä toimista vastaavat tarvitsevat tehokkaita työvälineitä. Näitä voivat olla peiteoperaatiot, telekuuntelu, tarkkailu, myös etävalvonta, pankkitilien seuranta tai muut rahoitusta koskevat tutkintakeinot.
|
|
(9) Rules on jurisdiction should be amended to ensure that child sexual abusers or exploiters from the European Union face prosecution even if they commit their crimes outside the European Union, in particular via so-called sex tourism.
|
(9) Lainkäyttövaltaa koskevia sääntöjä olisi muutettava, jotta lasten seksuaaliseen hyväksikäyttöön tai riistoon syyllistyneet Euroopan unionista lähtöisin olevat henkilöt voidaan asettaa syytteeseen, vaikka he tekisivät rikoksensa Euroopan unionin ulkopuolella, erityisesti seksiturismin puitteissa.
|
|
(10) Measures to protect child victims should be adopted in their best interest, taking into account an assessment of their needs. Child victims should have easy access to legal remedies, including free legal counselling and representation and measures to address conflicts of interest where abuse occurs in the family. Moreover, child victims should be protected from sanctions, for example under national legislation on immigration or prostitution, if they bring their case to the attention of competent authorities. Furthermore, participation in criminal proceedings by child victims should not cause additional trauma as a result of interviews or visual contact with offenders.
|
(10) Toimenpiteissä lapsiuhrien suojelemiseksi olisi otettava huomioon lapsen etu ja lapsen tarpeista tehty arviointi. Lapsiuhreilla on oltava helposti käytössään oikeussuojakeinoja, kuten maksutonta oikeudellista neuvontaa ja edustusta. Lisäksi on voitava ratkaista eturistiriidat silloin, kun hyväksikäyttö tapahtuu perheen sisällä. Lapsiuhreja olisi myös suojeltava esimerkiksi kansallisessa maahanmuutto- tai prostituutiolainsäädännössä säädetyiltä seuraamuksilta, jos he itse ilmoittavat hyväksikäytöstä toimivaltaisille viranomaisille. Myöskään rikosoikeudenkäyntiin osallistumisesta ei saisi aiheutua lapsiuhrille lisää kärsimystä esimerkiksi silloin, kun lasta kuulustellaan tai kun hän joutuu kohtaamaan rikoksentekijän silmästä silmään.
|
|
(11) To prevent and minimise recidivism, offenders should be subject to an assessment of the danger posed by the offenders and the possible risks of repetition of sexual offences against children, and should have access to effective intervention programmes or measures on a voluntary basis.
|
(11) Jotta voitaisiin ehkäistä ja minimoida rikosten uusiminen, olisi arvioitava rikoksentekijöiden vaarallisuutta sekä lapsiin kohdistuvien seksuaalirikosten uusimisen riskiä. Lisäksi rikoksentekijöillä olisi oltava mahdollisuus osallistua tehokkaisiin interventio-ohjelmiin tai -toimiin vapaaehtoispohjalta.
|
|
(12) Where the danger posed by the offenders and the possible risks of repetition of the offences make it appropriate, convicted offenders should be temporarily or permanently prevented from exercising activities involving regular contacts with children, where appropriate. Implementation of such prohibitions throughout the EU should be facilitated.
|
(12) Jos se on rikoksentekijöiden vaarallisuuden ja rikosten uusimisen riskin takia perusteltua, tuomittuja rikoksentekijöitä olisi tarvittaessa estettävä tilapäisesti tai pysyvästi osallistumasta toimintaan, jossa ollaan säännöllisesti tekemisissä lasten kanssa. Tällaisen kiellon täytäntöönpanoa kaikkialla EU:ssa olisi edistettävä.
|
|
(13) Child pornography, which constitutes sex abuse images, is a specific type of content which cannot be construed as the expression of an opinion. To combat it, it is necessary to reduce the circulation of child abuse material by making it more difficult for offenders to upload such content onto the publicly accessible Web. Action is therefore necessary to remove the content at source and apprehend those guilty of making distributing or downloading child abuse images. The EU, in particular through increased cooperation with third countries and international organisations, should seek to facilitate the effective removal by third country authorities of websites containing child pornography, which are hosted in their territory. However as, despite such efforts, the removal of child pornography content at its source proves to be difficult where the original materials are not located within the EU, mechanisms should also be put in place to block access from the Union’s territory to internet pages identified as containing or disseminating child pornography. For that purpose, different mechanisms can be used as appropriate, including facilitating the competent judicial or police authorities to order such blocking, or supporting and stimulating Internet Service Providers on a voluntary basis to develop codes of conduct and guidelines for blocking access to such Internet pages. Both with a view to the removal and the blocking of child abuse content, cooperation between public authorities should be established and strengthened, particularly in the interest of ensuring that national lists of websites containing child pornography material are as complete as possible and of avoiding duplication of work. Any such developments must take account of the rights of the end users, adhere to existing legal and judicial procedures and comply with the European Convention on Human Rights and the Charter of Fundamental Rights of the European Union. The Safer Internet Programme has set up a network of hotlines whose goal is to collect information and to ensure coverage and exchange of reports on the major types of illegal content online.
|
(13) Lapsipornografiassa on kyse seksuaalista hyväksikäyttöä esittävästä tietynlaisesta kuva-aineistosta, jota ei voida katsoa mielipiteen ilmaisuksi. Jotta lapsipornografiaa voidaan torjua, on rajoitettava lasten hyväksikäyttöä esittävän aineiston levittämistä siten, että rikoksentekijöiden on entistä vaikeampi syöttää kyseistä aineistoa julkiseen verkkoon. Sen vuoksi on poistettava lapsipornografinen aineisto internetistä ja saatava kiinni lasten hyväksikäyttöä esittäviä kuvia levittävät tai lataavat henkilöt. EU:n olisi autettava unionin ulkopuolisten maiden viranomaisia poistamaan tehokkaasti lapsipornografiaa sisältävät verkkosivut, joita ylläpidetään niiden alueelta käsin, erityisesti tehostamalla yhteistyötä näiden maiden ja kansainvälisten järjestöjen kanssa. Koska lapsipornografisen aineiston poistaminen on kuitenkin osoittautunut vaikeaksi kaikista pyrkimyksistä huolimatta silloin, kun alkuperäinen aineisto sijaitsee EU:n ulkopuolella, olisi otettava käyttöön keinot, joilla voidaan estää pääsy Euroopan unionin alueelta internetsivuille, joiden todetaan sisältävän tai levittävän lapsipornografiaa. Tarvittaessa voidaan soveltaa monenlaisia keinoja: esimerkiksi toimivaltaisille oikeus- tai poliisiviranomaisille voidaan antaa aiempaa paremmat mahdollisuudet määrätä estämään pääsy internetsivuille, ja internetpalveluntarjoajia voidaan tukea ja kannustaa kehittämään vapaaehtoisesti käytännesäännöt ja ohjeet, jotka koskevat pääsyn estoa tällaisille internetsivuille. Jotta lasten hyväksikäyttöä esittävä aineisto voidaan poistaa internetistä ja estää pääsy kyseiseen aineistoon, tarvitaan entistä vahvempaa viranomaisten yhteistyötä erityisesti sitä varten, että saataisiin aikaan mahdollisimman kattavat kansalliset luettelot lapsipornografiaa sisältävistä verkkosivuista ja estettäisiin kaksinkertainen työ. Kaikissa toimissa olisi otettava huomioon loppukäyttäjien oikeudet, noudatettava voimassa olevia oikeudellisia menettelyjä sekä Euroopan ihmisoikeussopimusta ja Euroopan unionin perusoikeuskirjaa. Verkkoteknologian käyttöturvallisuutta koskevassa ohjelmassa on luotu vihjelinjaverkosto, jonka avulla varmistetaan, että laittoman sisällön tärkeimmät lajit katetaan ja niistä raportoidaan.
|
|
(14) Since the objective of this Directive, namely to combat sexual abuse, sexual exploitation of children and child pornography, cannot be sufficiently achieved by the Member States alone and can therefore, by reasons of the scale and effects, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principles of subsidiarity as referred to in Article 3 and Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality, as set out in the latter Article, this Directive does not go beyond what is necessary to achieve that objective.
|
(14) Koska jäsenvaltiot yksin eivät voi riittävällä tavalla saavuttaa tämän direktiivin tavoitetta eli torjua lasten seksuaalista hyväksikäyttöä ja seksuaalista riistoa sekä lapsipornografiaa, vaan tavoite voidaan toimien laajuuden ja vaikutusten vuoksi saavuttaa paremmin Euroopan unionin tasolla, unioni voi toteuttaa toimenpiteitä Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 3 ja 5 artiklassa tarkoitetun toissijaisuusperiaatteen mukaisesti. Jälkimmäisessä artiklassa vahvistetun suhteellisuusperiaatteen mukaisesti tässä direktiivissä ei ylitetä sitä, mikä on tarpeen tämän tavoitteen saavuttamiseksi.
|
|
(15) This Directive respects fundamental rights and observes the principles recognised in particular by the Charter of Fundamental Rights of the European Union and notably human dignity, the prohibition of torture and inhuman or degrading treatment or punishment, the rights of the child, the right to liberty and security, freedom of expression and information, protection of personal data, the right to an effective remedy and to a fair trial and the principles of legality and proportionality of criminal offences and penalties. In particular, this Directive seeks to ensure full respect for those rights and has to be implemented accordingly.
|
(15) Tässä direktiivissä kunnioitetaan perusoikeuksia ja noudatetaan erityisesti Euroopan unionin perusoikeuskirjassa tunnustettuja periaatteita, varsinkin ihmisarvon kunnioittamista, kidutuksen sekä epäinhimillisen tai halventavan rangaistuksen ja kohtelun kieltoa, lapsen oikeuksia, oikeutta vapauteen ja turvallisuuteen, oikeutta sananvapauteen ja tiedonvälityksen vapauteen, oikeutta henkilötietojen suojaan, oikeutta tehokkaisiin oikeussuojakeinoihin ja puolueettomaan tuomioistuimeen sekä laillisuusperiaatetta ja rikoksista määrättävien rangaistusten oikeasuhteisuuden periaatetta. Direktiivissä pyritään erityisesti varmistamaan, että kaikkia edellä mainittuja oikeuksia kunnioitetaan täysimääräisesti, myös sen täytäntöönpanossa.
|
|
(16) [In accordance with Articles 1, 2, 3 and 4 of Protocol on the position of United Kingdom and Ireland in respect of the area of freedom, security and justice, annexed to the Treaty on the Functioning of the European Union, the United Kingdom and Ireland have notified their wish to participate in the adoption and application of this Directive] OR [Without prejudice to Article 4 of Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland in respect of the area of freedom, security and justice, the United Kingdom and Ireland will not participate in the adoption of this Directive and will not be bound by or be subject to its application][9]. In accordance with Articles 1 and 2 of Protocol on the position of Denmark annexed to the Treaty on the Functioning of the European Union, Denmark is not taking part in the adoption of this Directive and is therefore not bound by it or subject to its application
|
(16) [Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen osalta tehdyn pöytäkirjan 1–4 artiklan mukaisesti Yhdistynyt kuningaskunta ja Irlanti ovat ilmoittaneet haluavansa osallistua tämän direktiivin antamiseen ja soveltamiseen] TAI [Yhdistynyt kuningaskunta ja Irlanti eivät osallistu tämän direktiivin antamiseen, se ei sido Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja Irlantia eikä sitä sovelleta Yhdistyneessä kuningaskunnassa ja Irlannissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen osalta tehdyn pöytäkirjan 4 artiklan soveltamista].[9] Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Tanskan asemasta tehdyn pöytäkirjan 1 ja 2 artiklan mukaisesti Tanska ei osallistu tämän direktiivin antamiseen, se ei sido Tanskaa eikä sitä sovelleta Tanskaan,
|
|
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
OVAT HYVÄKSYNEET TÄMÄN DIREKTIIVIN:
|
|
Article 1 Subject matter
|
1 artikla Kohde
|
|
This Directive aims to establish minimum rules concerning the definition of criminal offences and sanctions in the area of sexual exploitation of children. It also aims to introduce common provisions to strengthen the prevention of the crime and the protection of its victims.
|
Tällä direktiivillä pyritään säätämään rikosten ja seuraamusten määrittelyä koskevista vähimmäissäännöistä lasten seksuaalisen riiston alalla. Lisäksi direktiivillä pyritään ottamaan käyttöön yhteiset säännökset, joilla vahvistetaan rikosten ehkäisyä ja uhrien suojelua.
|
|
Article 2 Definitions
|
2 artikla Määritelmät
|
|
For the purposes of this Directive:
|
Tässä direktiivissä tarkoitetaan:
|
|
(a) ‘child’ shall mean any person below the age of 18 years;
|
a) ’lapsella’ alle 18-vuotiasta henkilöä;
|
|
(b) ‘child pornography’ shall mean
|
b) ’lapsipornografialla’
|
|
(i) any material that visually depicts a child engaged in real or simulated sexually explicit conduct; or
|
i) kaikkea aineistoa, joka esittää kuvallisesti joko todelliseen tai simuloituun seksuaaliseen tekoon osallistuvaa lasta, tai
|
|
(ii) any depiction of the sexual organs of a child for primarily sexual purposes; or
|
ii) lapsen sukupuolielinten kuvaamista ensisijaisesti seksuaalisiin tarkoituksiin, tai
|
|
(iii) any material that visually depicts any person appearing to be a child engaged in real or simulated sexually explicit conduct or any depiction of the sexual organs of any person appearing to be a child, for primarily sexual purposes; or
|
iii) kaikkea aineistoa, joka esittää kuvallisesti joko todelliseen tai simuloituun seksuaaliseen tekoon osallistuvaa lapselta näyttävää henkilöä, tai lapselta näyttävän henkilön sukupuolielinten kuvaamista ensisijaisesti seksuaalisiin tarkoituksiin, tai
|
|
(iv) realistic images of a child engaged in sexually explicit conduct or realistic images of the sexual organs of a child, regardless of the actual existence of such child, for primarily sexual purposes.;
|
iv) todenmukaisia kuvia lapsesta, joka osallistuu seksuaalisen tekoon, tai todenmukaisia kuvia lapsen sukupuolielimistä ensisijaisesti seksuaalisiin tarkoituksiin riippumatta siitä, onko lapsi todella olemassa;
|
|
(c) ‘child prostitution’ shall mean the use of a child for sexual activities where money or any other form of remuneration or consideration is given or promised as payment in exchange for the child engaging in sexual activities, regardless of whether this payment, promise or consideration is made to the child or to a third person;
|
c) ’lapsiprostituutiolla’ lapsen käyttämistä seksuaaliseen toimintaan tilanteessa, jossa rahaa tai mitä tahansa muuta korvausta tai vastiketta annetaan tai luvataan maksuna seksuaalisen palvelun saamisesta lapselta riippumatta siitä, annetaanko maksu, lupaus tai vastike lapselle vai kolmannelle henkilölle;
|
|
(d) ‘pornographic performance’ shall mean the live exhibition, including by means of information and communication technology:
|
d) ’pornografisella esityksellä’ muun muassa tieto- ja viestintätekniikkaa käyttäen tapahtuvaa esitystä, jossa
|
|
(i) of a child engaged in real or simulated sexually explicit conduct; or
|
i) lapsi osallistuu todelliseen tai simuloituun seksuaaliseen tekoon tai
|
|
(ii) of the sexual organs of a child for primarily sexual purposes;
|
ii) lapsen sukupuolielimiä näytetään ensisijaisesti seksuaalisiin tarkoituksiin;
|
|
(e) ‘legal person’ shall mean any entity having legal personality under the applicable law, except for States or public bodies in the exercise of State authority and for public international organisations.
|
e) ’oikeushenkilöllä’ mitä tahansa yhteisöä, jolla on oikeushenkilön asema sovellettavan lain nojalla, lukuun ottamatta valtioita tai julkisia elimiä niiden käyttäessä julkista valtaa sekä julkisoikeudellisia kansainvälisiä järjestöjä.
|
|
Article 3 Offences concerning sexual abuse
|
3 artikla Seksuaaliseen hyväksikäyttöön liittyvät rikokset
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that the intentional conduct referred to in paragraphs 2 to 5 is punishable.
|
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 2–5 kohdassa tarkoitetut tahalliset teot on säädetty rangaistaviksi.
|
|
2. Causing, for sexual purposes, a child who has not reached the age of sexual consent under national law to witness sexual abuse or sexual activities, even without having to participate, shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least two years.
|
2. Kansallisen lain mukaista seksuaalista itsemääräämisoikeutta koskevaa suojaikärajaa nuoremman lapsen saattamisesta seksuaalisessa tarkoituksessa tilanteeseen, jossa hän joutuu näkemään seksuaalista hyväksikäyttöä tai seksuaalista kanssakäymistä, myös silloin, jos lapsi ei itse joudu osallistumaan niihin, säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään kaksi vuotta.
|
|
3. Engaging in sexual activities with a child who has not reached the age of sexual consent under national law shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least five years.
|
3. Seksuaalisesta kanssakäymisestä lapsen kanssa, joka ei ole saavuttanut kansallisen lain mukaista seksuaalista itsemääräämisoikeutta koskevaa suojaikärajaa, säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään viisi vuotta.
|
|
4. Engaging in sexual activities with a child, where:
|
4. Seksuaalisesta kanssakäymisestä lapsen kanssa
|
|
(i) abuse is made of a recognised position of trust, authority or influence over the child shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least eight years; or
|
i) käyttämällä väärin tunnustettua luottamus- tai auktoriteettiasemaa tai vaikutusvaltaa lapseen säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään kahdeksan vuotta, tai
|
|
(ii) abuse is made of a particularly vulnerable situation of the child, notably because of a mental or physical disability or a situation of dependence shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least eight years; or
|
ii) käyttämällä hyväksi lapsen erityisen haavoittuvaa asemaa, varsinkin psyykkistä tai fyysistä vammaisuutta tai riippuvuusasemaa, säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään kahdeksan vuotta, tai
|
|
(iii) use is made of coercion, force or threats shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least ten years.
|
iii) pakottamalla, voimakeinoin tai uhkailemalla säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään kymmenen vuotta.
|
|
5. Coercing a child into sexual activities with a third party shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least ten years.
|
5. Lapsen pakottamisesta seksuaaliseen kanssakäymiseen kolmannen henkilön kanssa säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään kymmenen vuotta.
|
|
Article 4 Offences concerning sexual exploitation
|
4 artikla Seksuaaliseen riistoon liittyvät rikokset
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that the intentional conduct referred to in paragraphs 2 to 11 is punishable.
|
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 2–11 kohdassa tarkoitetut tahalliset teot on säädetty rangaistaviksi.
|
|
2. Causing a child to participate in pornographic performances shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least two years.
|
2. Lapsen johdattamisesta osallistumaan pornografiseen esitykseen säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään kaksi vuotta.
|
|
3. Profiting from or otherwise exploiting a child participating in pornographic performances shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least two years.
|
3. Taloudellisen hyödyn saamisesta siitä, että lapsi osallistuu pornografiseen esitykseen, tai lapsen muusta riistosta pornografisen esityksen yhteydessä säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään kaksi vuotta.
|
|
4. Knowingly attending pornographic performances involving the participation of children shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least two years.
|
4. Tietoisesta sellaisen pornografisen esityksen seuraamisesta, johon osallistuu lapsia, säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään kaksi vuotta.
|
|
5. Recruiting a child to participate in pornographic performances shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least five years.
|
5. Lapsen värväämisestä pornografiseen esitykseen säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään viisi vuotta.
|
|
6. Causing a child to participate in child prostitution shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least five years.
|
6. Lapsen johdattamisesta lapsiprostituutioon säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään viisi vuotta.
|
|
7. Profiting from or otherwise exploiting a child participating in child prostitution shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least five years
|
7. Taloudellisen hyödyn saamisesta siitä, että lapsi osallistuu lapsiprostituutioon, tai lapsen muusta riistosta lapsiprostituution yhteydessä säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään viisi vuotta.
|
|
8. Engaging in sexual activities with a child, where recourse is made to child prostitution shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least five years.
|
8. Seksuaalisesta kanssakäymisestä lapsen kanssa lapsiprostituution puitteissa säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään viisi vuotta.
|
|
9. Coercing a child to participate in pornographic performances shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least eight years.
|
9. Lapsen pakottamisesta osallistumaan pornografiseen esitykseen säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään kahdeksan vuotta.
|
|
10. Recruiting a child to participate in child prostitution shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least eight years.
|
10. Lapsen värväämisestä lapsiprostituutioon säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään kahdeksan vuotta.
|
|
11. Coercing a child into child prostitution shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least ten years.
|
11. Lapsen pakottamisesta harjoittamaan lapsiprostituutiota säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään kymmenen vuotta.
|
|
Article 5 Offences concerning child pornography
|
5 artikla Lapsipornografiaan liittyvät rikokset
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that the intentional conduct referred to in paragraphs 2 to 6 is punishable.
|
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 2–6 kohdassa tarkoitetut tahalliset teot on säädetty rangaistaviksi.
|
|
2. Acquisition or possession of child pornography shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least one year.
|
2. Lapsipornografian hankkimisesta tai hallussapidosta säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään yksi vuosi.
|
|
3. Knowingly obtaining access, by means of information and communication technology, to child pornography shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least one year.
|
3. Pääsyn hankkimisesta lapsipornografiaan tietoisesti, tieto- ja viestintätekniikkaa käyttäen, säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään yksi vuosi.
|
|
4. Distribution, dissemination or transmission of child pornography shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least two years.
|
4. Lapsipornografian jakelusta, levittämisestä tai välittämisestä säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään kaksi vuotta.
|
|
5. Offering, supplying or making available child pornography shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least two years.
|
5. Lapsipornografian tarjoamisesta, toimittamisesta tai saatavilla pitämisestä säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään kaksi vuotta.
|
|
6. Production of child pornography shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least five years.
|
6. Lapsipornografian tuottamisesta säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään viisi vuotta.
|
|
Article 6 Solicitation of children for sexual purposes
|
6 artikla Lasten houkutteleminen seksuaalisessa tarkoituksessa
|
|
Member States shall take the necessary measures to ensure that the following intentional conduct is punishable:
|
Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että seuraava tahallinen teko on säädetty rangaistavaksi:
|
|
The proposal, by means of information and communication technology, by an adult to meet a child who has not reached the age of sexual consent under national law, for the purpose of committing any of the offences referred to in Articles 3 (3) and Article 5 (6), where this proposal has been followed by material acts leading to such a meeting, shall be punishable by a maximum term of imprisonment of at least two years.
|
Aikuisen tieto- ja viestintätekniikan välityksellä, 3 artiklan 3 kohdassa ja 5 artiklan 6 kohdassa tarkoitettujen rikosten tekemistä varten esittämästä tapaamisehdotuksesta lapselle, joka ei ole saavuttanut kansallisen lain mukaista seksuaalista itsemääräämisoikeutta koskevaa suojaikärajaa, jos ehdotusta on seurannut tapaamiseen johtavia konkreettisia tekoja, säädetään vankeusrangaistus, jonka enimmäiskesto on vähintään kaksi vuotta.
|
|
Article 7 Instigation, aiding and abetting, attempt and preparatory offences
|
7 artikla Yllytys, avunanto, yritys ja valmistelu
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that the instigation of, aiding and abetting to commit any of the offences referred to in Articles 3 to 6 is punishable.
|
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 3–6 artiklassa tarkoitettuihin rikoksiin yllyttäminen ja avunanto niihin on säädetty rangaistaviksi.
|
|
2. Member States shall take the necessary measures to ensure that attempts to commit any of the offences referred to in Article 3 (3) to (5), and (2) with regard to witnessing sexual abuse; Article 4 (2) to (3) and (5) to (11); and Article 5 (2) and (4) to (6) is punishable.
|
2. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 3 artiklan 3–5 kohdassa ja seksuaalisen hyväksikäytön näkemisen osalta 2 kohdassa sekä 4 artiklan 2 ja 3 kohdassa ja 5–11 kohdassa sekä 5 artiklan 2 kohdassa ja 4–6 kohdassa tarkoitettujen rikosten yritys on säädetty rangaistavaksi.
|
|
3. Member States shall take the necessary measures to ensure that the following intentional conduct is punishable:
|
3. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että seuraavat tahalliset teot on säädetty rangaistaviksi:
|
|
(a) the dissemination of materials advertising the opportunity to commit any of the offences referred to in Articles 3 to 6;
|
a) sellaisen aineiston levittäminen, jossa mainostetaan mahdollisuutta tehdä 3–6 artiklassa tarkoitettuja rikoksia;
|
|
(b) the organisation of travel arrangements with the purpose of committing any of the offences referred to in Articles 3 to 6.
|
b) sellaisten matkojen järjestäminen, joiden tarkoituksena on 3–6 artiklassa tarkoitettujen rikosten tekeminen.
|
|
Article 8 Consensual sexual activities between peers
|
8 artikla Samanikäisten kesken tapahtuva vapaaehtoisuuteen perustuva seksuaalinen kanssakäyminen
|
|
The provisions of Article 3 (2), with regard to witnessing sexual activities, and (3); Article 4 (2) and (4) and Article 5 do not govern consensual sexual activities between children or involving persons who are close in age and degree of psychological and physical development or maturity, insofar as the acts did not involve any abuse.
|
Direktiivin 3 artiklan 2 kohdan (seksuaalisen kanssakäymisen näkemisen osalta), 3 artiklan 3 kohdan, 4 artiklan 2 ja 4 kohdan ja 5 artiklan säännöksissä ei säännellä lasten tai iältään ja psyykkiseltä ja fyysiseltä kehitykseltään tai kypsyysasteeltaan toisiaan lähellä olevien henkilöiden kesken tapahtuvaa vapaaehtoisuuteen perustuvaa seksuaalista kanssakäymistä edellyttäen, että toimintaan ei liity minkäänlaista hyväksikäyttöä.
|
|
Article 9 Aggravating circumstances
|
9 artikla Raskauttavat seikat
|
|
1. In so far as the following circumstances do not already form part of the constituent elements of the offences referred to in Articles 3 to 7, they shall be considered as aggravating circumstances for the purposes of this Directive:
|
1. Elleivät seuraavat seikat jo sisälly 3–7 artiklassa tarkoitettujen rikosten tunnusmerkistöön, ne katsotaan tässä direktiivissä raskauttaviksi seikoiksi:
|
|
(a) the child has not reached the age of sexual consent under national law;
|
a) lapsi ei ole saavuttanut kansallisen lain mukaista seksuaalista itsemääräämisoikeutta koskevaa suojaikärajaa;
|
|
(b) the offence was committed against a child in a particularly vulnerable situation, notably because of a mental or physical disability or a situation of dependence;
|
b) rikos kohdistuu lapseen, joka on erityisen haavoittuvassa asemassa, varsinkin psyykkisen tai fyysisen vammaisuuden tai riippuvuusaseman takia;
|
|
(c) the offence was committed by a member of the family, a person cohabiting with the child or a person having abused their authority;
|
c) rikoksen tekijä on perheenjäsen, asuu lapsen kanssa tai on käyttänyt väärin valta-asemaansa;
|
|
(d) the offence was committed by several people acting together;
|
d) rikoksen ovat tehneet useat henkilöt yhdessä;
|
|
(e) the offences are committed within the framework of a criminal organisation within the meaning of Framework Decision 2008/841/JHA[10];
|
e) rikokset on tehty osana puitepäätöksessä 2008/841/YOS[10] tarkoitetun rikollisjärjestön toimintaa;
|
|
(f) the perpetrator has previously been convicted of offences of the same nature.
|
f) rikoksentekijä on tuomittu aiemmin samanlaisista rikoksista;
|
|
(g) the offence endangered the life of the child;
|
g) rikos on vaarantanut lapsen hengen;
|
|
(h) the offence involved serious violence or caused serious harm to the child.
|
h) rikoksen teossa on käytetty törkeää väkivaltaa tai rikoksesta on aiheutunut lapselle vakavaa vahinkoa.
|
|
2. Where at least one of the aggravating circumstances referred to in paragraph 1 are present, Member States shall take the necessary measures to ensure that the offences referred to in Articles 3 to 6 are punishable by effective, proportionate and dissuasive penalties which are more severe penalties than those foreseen in Articles 3 to 6 for the basic offence.
|
2. Jos rikokseen liittyy vähintään yksi 1 kohdassa tarkoitetuista raskauttavista seikoista, jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 3–6 artiklassa tarkoitetuista rikoksista säädetään tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia seuraamuksia, jotka ovat ankarampia kuin 3–6 artiklassa tarkoitetut perusrikoksesta säädettävät seuraamukset.
|
|
Article 10 Disqualification arising from convictions
|
10 artikla Tuomiosta aiheutuva oikeudenmenetys
|
|
1. In order to avoid the risk of repetition of offences, Member States shall take the necessary measures to ensure that a natural person who has been convicted of any of the offences referred to in Articles 3 to 7 may be temporarily or permanently prevented from exercising activities involving regular contacts with children.
|
1. Vähentääkseen rikosten uusimisen riskiä jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 3–7 artiklassa tarkoitetuista rikoksista tuomittua luonnollista henkilöä voidaan kieltää tilapäisesti tai pysyvästi harjoittamasta toimintaa, jossa ollaan säännöllisesti tekemisissä lasten kanssa.
|
|
2. Member States shall take the necessary measures to ensure that the measure referred to in paragraph 1 is entered in the criminal record of the convicting Member State.
|
2. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 1 kohdassa tarkoitettu toimenpide kirjataan tuomion antaneen jäsenvaltion rikosrekisteriin.
|
|
3. By way of derogation from Articles 7 (2) and 9 (2) of the Council Framework Decision 2009/315/JHA on the organisation and content of the exchange of information extracted from criminal records between Member States[11], Member States shall take the necessary measures to ensure that, for the purpose of effectively implementing the measure consisting in temporarily or permanently preventing the person from exercising activities involving regular contacts with children, in particular insofar as the requesting Member State subjects access to certain activities to conditions to ensure that candidates have not been convicted of any of the offences referred to in Articles 3 to 7 of this Directive, information concerning the disqualification arising from conviction of any of the offences referred to in Articles 3 to 7 of this Directive is transmitted when requested under Article 6 of that Framework Decision from the central authority of the Member State of the person's nationality, and that personal data concerning such disqualification provided under Article 7(2) and (4) of that Framework Decision may in all cases be used for such purpose.
|
3. Poiketen siitä, mitä jäsenvaltioiden välisen rikosrekisteritietojen vaihdon järjestämisestä ja sisällöstä tehdyn neuvoston puitepäätöksen 2009/315/YOS[11] 7 artiklan 2 kohdassa ja 9 artiklan 2 kohdassa säädetään, jäsenvaltioiden on sitä varten, että henkilölle asetettu tilapäinen tai pysyvä kielto harjoittaa toimintaa, jossa ollaan säännöllisesti tekemisissä lasten kanssa, pannaan tehokkaasti täytäntöön erityisesti silloin kun tietoja pyytävä jäsenvaltio asettaa tietyn toiminnan harjoittamisen ehdoksi sen, ettei hakijaa ole tuomittu tämän direktiivin 3–7 artiklassa tarkoitetuista rikoksista, toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että tämän direktiivin 3–7 artiklassa tarkoitetuista rikoksista määrätystä tuomiosta aiheutuvaa oikeudenmenetystä koskevat tiedot toimitetaan vastauksena tietopyyntöön, joka on esitetty kansalaisuusjäsenvaltion keskusviranomaiselle puitepäätöksen 6 artiklan nojalla, ja että puitepäätöksen 7 artiklan 2 ja 4 kohdan nojalla toimitettuja henkilötietoja, jotka koskevat tällaista oikeudenmenetystä, voidaan kaikissa tapauksissa käyttää tähän tarkoitukseen.
|
|
4. Member States shall take the necessary measures to ensure that the measure referred to in paragraph 1 imposed in another Member State, is recognised and enforced.
|
4. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 1 kohdassa tarkoitettu, toisessa jäsenvaltiossa käyttöön otettu toimenpide tunnustetaan ja pannaan täytäntöön.
|
|
Article 11 Liability of legal persons
|
11 artikla Oikeushenkilöiden vastuu
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that legal persons may be held liable for any of the offences referred to in Articles 3 to 7 committed for their benefit by any person, acting either individually or as part of an organ of the legal person, and having a leading position within the legal person, based on one of the following:
|
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että oikeushenkilöt voidaan saattaa vastuuseen 3–7 artiklassa tarkoitetuista rikoksista, jotka on oikeushenkilön hyväksi tehnyt joko yksin tai oikeushenkilön toimielimen jäsenenä toimien henkilö, jonka johtava asema oikeushenkilössä perustuu johonkin seuraavista:
|
|
(a) a power of representation of the legal person;
|
a) valta edustaa oikeushenkilöä;
|
|
(b) an authority to take decisions on behalf of the legal person;
|
b) valtuudet tehdä päätöksiä oikeushenkilön puolesta;
|
|
(c) an authority to exercise control within the legal person.
|
c) valtuudet harjoittaa valvontaa oikeushenkilön sisällä.
|
|
2. Member States shall also take the necessary measures to ensure that legal persons may be held liable where the lack of supervision or control by a person referred to in paragraph 1 of this Article has made possible the commission, by a person under its authority, of any of the offences referred to in Articles 3 to 7 for the benefit of that legal person.
|
2. Jäsenvaltioiden on lisäksi toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että oikeushenkilöt voidaan saattaa vastuuseen, jos tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun henkilön harjoittaman ohjauksen tai valvonnan puutteellisuus on mahdollistanut sen, että oikeushenkilön alainen henkilö on tehnyt oikeushenkilön hyväksi 3–7 artiklassa tarkoitetun rikoksen.
|
|
3. Liability of legal persons under paragraphs 1 and 2 of this Article shall be without prejudice to criminal proceedings against natural persons who are perpetrators of, or accessories to, any of the offences referred to in Articles 3 to 7.
|
3. Mitä tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa säädetään oikeushenkilön vastuusta, ei rajoita rikosoikeudenkäyntiä sellaisia luonnollisia henkilöitä vastaan, jotka ovat tekijöinä tai avunantajina jossakin 3–7 artiklassa tarkoitetuista rikoksista.
|
|
Article 12 Sanctions on legal persons
|
12 artikla Oikeushenkilöihin kohdistuvat seuraamukset
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that a legal person held liable pursuant to Article 11 (1) is punishable by effective, proportionate and dissuasive sanctions, which shall include criminal or non-criminal fines and may include other sanctions, for example:
|
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 11 artiklan 1 kohdan nojalla vastuussa olevalle oikeushenkilölle voidaan määrätä tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia seuraamuksia, joihin kuuluvat rikosoikeudelliset tai muut sakot ja joihin voi kuulua myös muita seuraamuksia, kuten
|
|
(a) exclusion from entitlement to public benefits or aid;
|
a) oikeuden menettäminen julkisista varoista myönnettäviin etuisuuksiin tai tukiin;
|
|
(b) temporary or permanent disqualification from the practice of commercial activities;
|
b) väliaikainen tai pysyvä kielto harjoittaa liiketoimintaa;
|
|
(c) placing under judicial supervision;
|
c) tuomioistuimen valvontaan asettaminen;
|
|
(d) judicial winding-up;
|
d) tuomioistuimen määräys purkaa oikeushenkilö;
|
|
(e) temporary or permanent closure of establishments which have been used for committing the offence.
|
e) rikoksen tekemiseen käytettyjen tilojen sulkeminen väliaikaisesti tai pysyvästi.
|
|
2. Member States shall take the necessary measures to ensure that a legal person held liable pursuant to Article 11 (2) is punishable by penalties or measures which are effective, proportionate and dissuasive.
|
2. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 11 artiklan 2 kohdan nojalla vastuussa olevalle oikeushenkilölle voidaan määrätä tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia seuraamuksia tai toimenpiteitä.
|
|
Article 13 Non prosecution or non-application of penalties to the victim
|
13 artikla Uhrin syyttämättä jättäminen tai uhriin kohdistuvien seuraamusten soveltamatta jättäminen
|
|
Member States shall provide for the possibility of not prosecuting or imposing penalties on child victims of the offences referred to in Articles 4 and Article 5 (4) to (6) for their involvement in unlawful activities as a direct consequence of being subjected to those offences.
|
Jäsenvaltioiden on tehtävä mahdolliseksi luopua 4 artiklassa ja 5 artiklan 4–6 kohdassa tarkoitettujen rikosten lapsiuhrien osalta syytteeseenpanosta tai seuraamusten määräämisestä siltä osin kuin osallistuminen laittomaan toimintaan on suora seuraus rikosten kohteeksi joutumisesta.
|
|
Article 14 Investigation and prosecution
|
14 artikla Tutkinta ja syytteeseenpano
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that investigations into or the prosecution of the offences referred to in Articles 3 to 7 are not dependent on a report or accusation being made by the victim, and that the criminal proceedings may continue even if the victim has withdrawn their statements.
|
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 3–7 artiklassa tarkoitettujen rikosten tutkinta tai niistä syytteeseenpano eivät edellytä uhrin tekemää ilmoitusta tai nostamaa syytettä ja että rikosoikeudenkäyntiä voidaan jatkaa myös siinä tapauksessa, että uhri on peruuttanut lausuntonsa.
|
|
2. Member States shall take the necessary measures to enable the prosecution of any of the offences referred to in Articles 3, Article 4 (2) to (3) and (5) to (11), and Article 5 (6) for a sufficient period of time after the victim has reached the age of majority and which is commensurate with the gravity of the offence concerned.
|
2. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet, jotta 3 artiklassa, 4 artiklan 2 ja 3 kohdassa ja 5–11 kohdassa sekä 5 artiklan 6 kohdassa tarkoitetuista rikoksista syytteeseenpano on mahdollista riittävän pitkän ajan sen jälkeen kun uhri on tullut täysi-ikäiseksi, rikoksen vakavuus huomioon ottaen.
|
|
3. Member States shall take the necessary measures to ensure that effective investigative tools are available to persons, units or services responsible for investigating or prosecuting offences referred to in Articles 3 to 7, allowing the possibility of covert operations at least in those cases where the use of information and communication technology is involved.
|
3. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 3–7 artiklassa tarkoitettujen rikosten tutkinnasta ja syytteeseenpanosta vastaavilla henkilöillä, yksiköillä ja muilla elimillä on käytössään tehokkaat tutkintavälineet sekä mahdollisuus peitetoimiin ainakin niissä tapauksissa, joihin liittyy tieto- ja viestintätekniikan käyttöä.
|
|
4. Member States shall take the necessary measures to enable investigative units or services to attempt to identify the victims of the offences referred to in Articles 3 to 7, in particular by analysing child pornography material, such as photographs and audiovisual recordings transmitted or made available by means of information and communication technology.
|
4. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet, jotta tutkintaryhmät tai -yksiköt voivat tunnistaa 3–7 artiklassa tarkoitettujen rikosten uhrit erityisesti analysoimalla lapsipornografista aineistoa, kuten valokuvia tai audiovisuaalisia nauhoitteita, jotka on toimitettu tai ovat saatavilla tieto- ja viestintätekniikan välityksellä.
|
|
Article 15 Reporting suspicion of sexual exploitation or sexual abuse
|
15 artikla Ilmoituksen tekeminen epäillystä seksuaalisesta riistosta tai seksuaalisesta hyväksikäytöstä
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that the confidentiality rules imposed by national law on certain professionals called upon to work in contact with children do not constitute an obstacle to the possibility, for those professionals, of their reporting to the services responsible for child protection any situation where they have reasonable grounds for believing that a child is the victim of offences referred to in Articles 3 to 7.
|
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, etteivät kansalliseen lakiin sisältyvät salassapitoa koskevat säännöt, joita sovelletaan eräisiin työssään lasten kanssa tekemisiin joutuviin ammattiryhmiin, estä kyseisiä ammattilaisia ilmoittamasta lastensuojelusta vastaaville yksiköille tilanteesta, jossa heillä on perusteltu syy uskoa, että lapsi on 3–7 artiklassa tarkoitetun rikoksen uhri.
|
|
2. Member States shall take the necessary measures to encourage any person who knows about or suspects, in good faith, offences referred to in Articles 3 to 7 to report these facts to the competent services.
|
2. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet kannustaakseen henkilöitä, jotka tietävät jotakin 3–7 artiklassa tarkoitetuista rikoksista tai vilpittömässä mielessä epäilevät tällaista rikosta, ilmoittamaan tietonsa toimivaltaisille viranomaisille.
|
|
Article 16 Jurisdiction and coordination of prosecution
|
16 artikla Lainkäyttövalta ja syytteeseenpanon yhteensovittaminen
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to establish its jurisdiction over the offences referred to in Articles 3 to 7 where:
|
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet ulottaakseen lainkäyttövaltansa 3–7 artiklassa tarkoitettuihin rikoksiin, jos
|
|
(a) the offence is committed in whole or in part within its territory; or
|
a) rikos on tehty kokonaan tai osittain sen alueella, tai
|
|
(b) the offender is one of its nationals or has a habitual residence in its territory; or
|
b) rikoksen on tehnyt kyseisen jäsenvaltion kansalainen tai henkilö, jonka vakinainen asuinpaikka sijaitsee jäsenvaltion alueella, tai
|
|
(c) the offence is committed against one of its nationals or a person who has a habitual residence in its territory; or
|
c) rikoksen uhri on kyseisen jäsenvaltion kansalainen tai henkilö, jonka vakinainen asuinpaikka sijaitsee jäsenvaltion alueella, tai
|
|
(d) the offence is committed for the benefit of a legal person established in the territory of that Member State.
|
d) rikos on tehty kyseisen jäsenvaltion alueelle sijoittautuneen oikeushenkilön hyväksi.
|
|
2. Member States shall ensure that its jurisdiction includes situations where an offence referred to in Articles 5 and 6, and insofar as is relevant, in Articles 3 and 7, is committed by means of information and communication technology accessed from its territory, whether or not it is based on its territory.
|
2. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että niiden lainkäyttövaltaan kuuluvat myös tapaukset, joissa 5 ja 6 artiklassa ja, soveltuvin osin, 3 ja 7 artiklassa tarkoitettu rikos on tehty tieto- ja viestintätekniikan avulla kyseisen jäsenvaltion alueelta, riippumatta siitä, sijaitseeko tieto- ja viestintätekniikka kyseisen valtion alueella vai ei.
|
|
3 A Member State may decide that it will not apply or that it will apply only in specific cases or circumstances the jurisdiction rules set out in paragraph 1 (c) and (d) as far as the offence is committed outside its territory.
|
3 Jäsenvaltio voi päättää, ettei se sovella lainkäyttövaltaa koskevia 1 kohdan c ja d alakohdan sääntöjä tai että se soveltaa niitä vain erityisissä tapauksissa tai olosuhteissa, jos rikos on tehty sen alueen ulkopuolella.
|
|
4. For the prosecution of any of the offences referred to in Articles 3 to 7 committed outside the territory of the State concerned, as regards paragraph 1 (b) of this Article, Member States shall take the necessary measures to ensure that its jurisdiction is not subordinated to the condition:
|
4. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet jäsenvaltion alueen ulkopuolella tehdyistä, 3–7 artiklassa tarkoitetuista rikoksista syytteeseenpanoa varten sen varmistamiseksi, että jäsenvaltion lainkäyttövalta tämän artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetuissa tapauksissa ei edellytä, että
|
|
(a) that the acts are a criminal offence at the place where they were performed; or
|
a) kyseiset teot on säädetty rangaistaviksi myös niiden tekopaikassa, tai
|
|
(b) that the prosecution can only be initiated following a report made by the victim in the place where the offence was committed, or a denunciation from the State of the place where the offence was committed.
|
b) syyte voidaan nostaa vain uhrin rikoksen tekopaikassa tekemän ilmoituksen perusteella tai sen valtion tekemän ilmiannon perusteella, jossa rikos tehtiin.
|
|
Article 17 General provisions on assistance, support and protection measures for victims
|
17 artikla Yleiset säännökset uhrien auttamisesta, tukemisesta ja suojelemisesta
|
|
1. Victims of the offences referred to in Articles 3 to 7 shall be provided assistance, support and protection, taking into account the best interests of the child.
|
1. Edellä 3–7 artiklassa tarkoitettujen rikosten uhreille on annettava apua, tukea ja suojelua lapsen etu huomioon ottaen.
|
|
2. Member States shall ensure that, where the age of a person subject to the offences referred to in Articles 3 to 7 is uncertain and there are reasons to believe that the person is a child, the person is presumed to be a child in order to receive immediate access to assistance, support and protection in accordance with Article 18 and 19, pending verification of the age.
|
2. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että silloin kun 3–7 artiklassa tarkoitettujen rikosten kohteeksi joutuneen henkilön iästä ei ole varmuutta ja on syytä epäillä, että kyseessä on lapsi, henkilö katsotaan lapseksi, jotta hän voi saada välittömästi apua, tukea ja suojelua 18 ja 19 artiklan mukaisesti siihen saakka, kunnes hänen ikänsä on varmistunut.
|
|
Article 18 Assistance and support to victims
|
18 artikla Uhrien auttaminen ja tukeminen
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that assistance and support are provided to victims before, during and for an appropriate time after criminal proceedings in order to enable them to exercise the rights set forth in Council Framework Decision 2001/220/JHA[12] on the standing of victims in criminal proceedings, and in this Directive.
|
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että uhrit saavat apua ja tukea ennen rikosoikeudenkäyntiä, sen aikana ja tarvittavan ajan sen jälkeen, jotta he voivat hyödyntää uhrin asemasta rikosoikeudenkäyntimenettelyissä tehdyssä neuvoston puitepäätöksessä 2001/220/YOS[12] ja tässä direktiivissä säädettyjä oikeuksiaan.
|
|
2. Member States shall take the necessary measures to ensure that the specific actions to assist and support victims in the short and long term, in their physical and psycho-social recovery, are undertaken following an individual assessment of the special circumstances of each particular child victim, taking due account of the child’s views, needs and concerns.
|
2. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että ennen kuin käynnistetään toimia, joilla pyritään auttamaan ja tukemaan uhrien fyysistä ja psykososiaalista toipumista sekä lyhyellä että pitkällä aikavälillä, lapsiuhrin tilanne arvioidaan yksilöllisesti ottaen asianmukaisesti huomioon lapsen näkemykset, tarpeet ja huolenaiheet.
|
|
3. Victims of any of the offences referred to in Articles 3 to 7 shall be considered as particularly vulnerable victims pursuant to Article 2 (2), Article 8 (4) and Article 14 (1) of Framework Decision 2001/220/JHA.
|
3. Edellä 3–7 artiklassa tarkoitettujen rikosten uhreja on pidettävä puitepäätöksen 2001/220/YOS 2 artiklan 2 kohdan, 8 artiklan 4 kohdan ja 14 artiklan 1 kohdan mukaisesti erityisen haavoittuvina.
|
|
4. Member States shall take measures, where appropriate and possible, to provide assistance and support to the victim’s family. In particular, Member States shall, where appropriate and possible, apply Article 4 of Council Framework Decision 2001/220/JHA to the family.
|
4. Jäsenvaltioiden on, mikäli se on tarkoituksenmukaista ja mahdollista, toteutettava toimenpiteitä avun ja tuen tarjoamiseksi uhrin perheelle. Jäsenvaltioiden on erityisesti, mikäli se on tarkoituksenmukaista ja mahdollista, sovellettava asianomaiseen perheeseen neuvoston puitepäätöksen 2001/220/YOS 4 artiklaa.
|
|
Article 19 Protection of child victims in criminal investigations and proceedings
|
19 artikla Lapsiuhrien suojelu rikostutkinnassa ja -oikeudenkäynnissä
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that in criminal investigations and proceedings, judicial authorities appoint a special representative for the child victim where, by national law, the holders of parental responsibility are precluded from representing the child as a result of a conflict of interest between them and the child victim, or where the child is unaccompanied or separated from the family.
|
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että oikeusviranomaiset nimeävät lapsiuhrille erityisedustajan rikoksen tutkinnassa ja oikeudenkäynnissä, jos vanhempainvastuunkantajat eivät kansallisen lain perusteella voi edustaa lasta heidän ja lapsiuhrin välisen eturistiriidan vuoksi tai jos lapsi on ilman huoltajaa tai joutunut eroon perheestään.
|
|
2. Member States shall ensure that child victims have immediate access to free legal counselling and to free legal representation, including for the purpose of claiming compensation
|
2. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että lapset saavat välittömästi ja maksutta oikeudellista neuvontaa ja oikeudellisen edustajan, myös korvausten hakemista varten.
|
|
3. Without prejudice to the rights of the defence, Member States shall take the necessary measures to ensure that in criminal investigations of any of the offences referred to in Articles 3 to 7:
|
3. Jäsenvaltioiden on puolustuksen oikeuksia rajoittamatta toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 3–7 artiklassa tarkoitettujen rikosten tutkinnassa
|
|
(a) interviews with the child victim take place without unjustified delay after the facts have been reported to the competent authorities;
|
a) lapsiuhrin kuulustelu tehdään ilman aiheetonta viivytystä sen jälkeen kun tosiasiat on ilmoitettu toimivaltaisille viranomaisille;
|
|
(b) interviews with the child victim take place, where necessary, in premises designed or adapted for this purpose;
|
b) lapsiuhria kuulustellaan tarvittaessa tähän tarkoitukseen suunnitelluissa tai muunnetuissa tiloissa;
|
|
(c) interviews with the child victim are carried out by or through professionals trained for this purpose;
|
c) lapsiuhria kuulustelevat tai siihen osallistuvat ammattihenkilöt, joilla on tähän sopiva koulutus;
|
|
(d) the same persons, if possible and where appropriate, conduct all interviews with the child victim;
|
d) samat henkilöt hoitavat kaikki lapsiuhrin kuulustelut, jos se on mahdollista ja asianmukaista;
|
|
(e) the number of interviews is as limited as possible and interviews are only carried out where strictly necessary for the purpose of criminal proceedings;
|
e) kuulustelujen lukumäärä on mahdollisimman pieni ja kuulusteluja järjestetään vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä rikosoikeudenkäynnin kannalta;
|
|
(f) the child victim may be accompanied by his or her legal representative or, where appropriate, an adult of his or her choice, unless a reasoned decision has been made to the contrary in respect of that person.
|
f) lapsiuhrin mukana voi olla hänen oikeudellinen edustajansa tai tarvittaessa lapsen valitsema aikuinen, ellei kyseisen henkilön osalta ole tehty päinvastaista päätöstä perustelluista syistä.
|
|
4. Member States shall take the necessary measures to ensure that in criminal investigations of any of the offences referred to in Articles 3 to 7 all interviews with the child victim or, where appropriate, with a child witness, may be videotaped and that these videotaped interviews may be used as evidence in criminal court proceedings, according to the rules under its national law.
|
4. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 3–7 artiklassa tarkoitettuihin rikoksiin liittyvässä tutkinnassa voidaan kaikki lapsiuhrin tai mahdollisen lapsitodistajan kuulustelut videoida ja että videoituja kuulusteluja voidaan käyttää todistusaineistona rikosoikeudenkäynnissä kansallisen lain sääntöjen mukaisesti.
|
|
5. Member States shall take the necessary measures to ensure, in criminal court proceedings relating to any of the offences referred to in Articles 3 to 7, that it may be ordered that:
|
5. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 3–7 artiklassa tarkoitettuja rikoksia koskevissa rikosoikeudenkäynneissä voidaan määrätä, että
|
|
(a) the hearing shall take place without the presence of the public;
|
a) asia käsitellään suljetuin ovin;
|
|
(b) the child victim may be heard in the courtroom without being present, notably through the use of appropriate communication technologies.
|
b) lapsiuhria voidaan kuulla oikeudessa ilman hänen henkilökohtaista läsnäoloaan asianmukaisen viestintätekniikan avulla.
|
|
Article 20 Intervention programmes or measures
|
20 artikla Interventio-ohjelmat tai -toimet
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that persons convicted of offences referred to in Articles 3 to 7 are subject to an assessment of the danger presented by the person and possible risks of repetition of any of the offences referred to in Articles 3 to 7, with the aim of identifying appropriate intervention programmes or measures.
|
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 3–7 artiklassa tarkoitetuista rikoksista tuomittujen henkilöiden osalta arvioidaan heidän vaarallisuutensa ja 3–7 artiklassa tarkoitettujen rikosten uusimisen riski, jotta voidaan löytää sopivat interventio-ohjelmat tai -toimet.
|
|
2. Member States shall take the necessary measures to ensure that effective intervention programmes or measures are made available with a view to preventing and minimising the risks of repeated offences of a sexual nature against children. These programmes or measures shall be accessible at any time during the criminal proceedings, inside and outside prison, according to the conditions laid down in national law.
|
2. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että tarjolla on tehokkaita interventio-ohjelmia tai -toimia, joilla pyritään ehkäisemään ja minimoimaan lapsiin kohdistuvien seksuaalirikosten uusimisen riskiä. Tällaisten ohjelmien tai toimien olisi oltava käytettävissä koko rikosoikeudellisen menettelyn ajan, vankilassa ja sen ulkopuolella, kansallisessa lainsäädännössä säädettyjen edellytysten mukaisesti.
|
|
Such intervention programmes or measures shall be adapted to meet the specific developmental needs for children who sexually offend, including those who are below the age of criminal responsibility.
|
Interventio-ohjelmat tai -toimet mukautetaan vastaamaan seksuaalirikoksiin syyllistyneiden lasten kehitystarpeita, mukaan luettuina lapset, jotka ovat rikosoikeudellista vastuuta koskevaa ikärajaa nuorempia.
|
|
3. Member States shall take the necessary measures to ensure that persons convicted of offences referred to in Articles 3 to 7, where appropriate considering the assessment referred to in paragraph 1:
|
3. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että ottaen tarvittaessa huomioon 1 kohdassa tarkoitetun arvion 3–7 artiklassa tarkoitetuista rikoksista tuomitut henkilöt
|
|
(a) may have access to the programmes or measures referred to in paragraphs 1 and 2;
|
a) voivat osallistua 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuihin interventio-ohjelmiin tai -toimiin;
|
|
(b) are offered access to the specific programmes or measures;
|
b) saavat tilaisuuden osallistua erityisiin ohjelmiin tai toimiin;
|
|
(c) are fully informed of the reasons for the proposal to have access to the specific programmes or measures;
|
c) saavat kaikki tiedot syistä, joiden nojalla heille ehdotetaan osallistumista erityisiin ohjelmiin tai toimiin;
|
|
(d) consent to participation in the specific programmes or measures in full knowledge of the facts;
|
d) suostuvat osallistumaan erityisiin ohjelmiin tai toimiin täysin tietoisina tosiseikoista;
|
|
(e) may refuse and are made aware of the potential consequences of a refusal .
|
e) voivat kieltäytyä osallistumasta ja ovat tietoisia kieltäytymisen mahdollisista seurauksista.
|
|
4. Member States shall take the necessary measures to ensure that persons subject to criminal proceedings for any of the offences referred to in Articles 3 to 7 may have access to the programmes or measures referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article, under conditions which are neither detrimental nor contrary to the rights of the defence and to the requirements of a fair and impartial trial, and particularly with due respect for the rules governing the principle of the presumption of innocence.
|
4. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että henkilöt, joita vastaan on käynnistetty rikosoikeudenkäynti 3–7 artiklassa tarkoitettujen rikosten johdosta, voivat osallistua tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuihin ohjelmiin tai -toimiin sellaisin ehdoin, jotka eivät heikennä oikeutta puolustukseen eivätkä oikeudenmukaisen ja puolueettoman oikeudenkäynnin vaatimuksia tai ole näiden kanssa ristiriidassa, ottaen asianmukaisesti huomioon varsinkin syyttömyysolettamaa koskevat säännöt.
|
|
5. Member States shall take the necessary measures to ensure that persons who fear that they might commit any of the offences referred to in Articles 3 to 7 may have access, where appropriate, to effective intervention programmes or measures designed to evaluate and prevent the risk of offences being committed.
|
5. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että henkilöt, jotka pelkäävät syyllistyvänsä 3–7 artiklassa tarkoitettuihin rikoksiin, voivat tarvittaessa osallistua tehokkaisiin interventio-ohjelmiin tai -toimiin, joilla pyritään arvioimaan ja ehkäisemään rikoksenteon riskiä.
|
|
Article 21 Blocking access to websites containing child pornography
|
21 artikla Pääsyn estäminen lapsipornografiaa sisältäville internetsivustoille
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to obtain the blocking of access by Internet users in their territory to Internet pages containing or disseminating child pornography. The blocking of access shall be subject to adequate safeguards, in particular to ensure that the blocking is limited to what is necessary, that users are informed of the reason for the blocking and that content providers, as far as possible, are informed of the possibility of challenging it.
|
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet, jotta niiden alueella olevilta internetin käyttäjiltä voidaan estää pääsy lapsipornografiaa sisältäville tai levittäville internetsivuille. Edellytyksenä on, että samalla toteutetaan riittävät suojatoimet erityisesti sen varmistamiseksi, että pääsyn esto on rajattu ehdottomaan välttämättömään, että käyttäjille ilmoitetaan eston syistä ja että sisällöntuottajille ilmoitetaan mahdollisuudesta valittaa toimenpiteestä, sikäli kuin se on mahdollista.
|
|
2. Without prejudice to the above, Member States shall take the necessary measures to obtain the removal of internet pages containing or disseminating child pornography.
|
2. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet, jotta lapsipornografiaa sisältävät tai levittävät internetsivut poistetaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta edellä esitettyä.
|
|
Article 22 Repeal of Framework Decision 2004/68/JHA
|
22 artikla Puitepäätöksen 2004/68/YOS kumoaminen
|
|
Framework Decision 2004/68/JHA is hereby repealed, without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time limits for transposition into national law.
|
Kumotaan puitepäätös 2004/68/YOS sanotun kuitenkaan rajoittamatta jäsenvaltioiden velvollisuutta noudattaa määräaikoja, joihin mennessä säädös on saatettava osaksi kansallista lainsäädäntöä.
|
|
References to the repealed Framework Decision shall be construed as references to this Directive.
|
Viittauksia kumottuun puitepäätökseen pidetään viittauksina tähän direktiiviin.
|
|
Article 23 Transposition
|
23 artikla Saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä
|
|
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by [TWO YEARS FROM ADOPTION] at the latest. They shall forthwith communicate to the Commission the text of those provisions and a correlation table between those provisions and this Directive.
|
1. Jäsenvaltioiden on saatettava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset voimaan viimeistään [KAHDEN VUODEN KULUTTUA SEN HYVÄKSYMISESTÄ]. Niiden on viipymättä toimitettava komissiolle kirjallisina nämä säännökset sekä kyseisiä säännöksiä ja tätä direktiiviä koskeva vastaavuustaulukko.
|
|
When Member States adopt those provisions, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. Member States shall determine how such reference is to be made.
|
Näissä jäsenvaltioiden antamissa säädöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.
|
|
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
|
2. Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamansa keskeiset kansalliset säännökset kirjallisina komissiolle.
|
|
Article 24 Reporting
|
24 artikla Raportointi
|
|
1. By [FOUR YEARS FROM ADOPTION] and every three years thereafter, the Commission shall submit a report to the European Parliament and the Council including any necessary proposal.
|
1. Komissio antaa Euroopan parlamentille ja neuvostolle kertomuksen ja mahdollisesti tarvittavat ehdotukset viimeistään [NELJÄN VUODEN KULUTTUA DIREKTIIVIN HYVÄKSYMISESTÄ] ja sen jälkeen kolmen vuoden välein.
|
|
2. Member States shall send to the Commission all the information that is appropriate for drawing up the report referred to in paragraph 1. The information shall include a detailed description of legislative and non-legislative measures adopted pursuant to this Directive.
|
2. Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle kaikki 1 kohdassa tarkoitetun kertomuksen laatimiseen tarvittavat tiedot. Niiden mukana on toimitettava yksityiskohtainen kuvaus tämän direktiivin nojalla toteutetuista lainsäädännöllisistä ja muista toimenpiteistä.
|
|
Article 25 Entry into force
|
25 artikla Voimaantulo
|
|
This Directive shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union .
|
Tämä direktiivi tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä .
|
|
Article 26 Addressees
|
26 artikla Osoitus
|
|
This Directive is addressed to the Member States in accordance with the Treaties.
|
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille perussopimusten mukaisesti.
|
|
Done at Brussels,
|
Tehty Brysselissä [ ].
|
|
For the European Parliament For the Council
|
Euroopan parlamentin puolesta Neuvoston puolesta
|
|
The President The President
|
Puhemies Puheenjohtaja
|
|
[1] Council Decision of 29 May 2000 to combat child pornography on the Internet (OJ L 138, 9.6.2000, p. 1).
|
[1] Neuvoston päätös, tehty 29 päivänä toukokuuta 2000, Internetissä välitettävän lapsipornografian vastaisista toimenpiteistä (EYVL L 138, 9.6.2000, s. 1).
|
|
[2] OJ C , , p. .
|
[2] EUVL C […], […], s. […].
|
|
[3] OJ C , , p. .
|
[3] EUVL C […], […], s. […].
|
|
[4] OJ C , , p. .
|
[4] EUVL C […], […], s. […].
|
|
[5] OJ L 13, 20.1.2004, p. 14.
|
[5] EUVL L 13, 20.1.2004, s. 14.
|
|
[6] OJ L 82, 22.3.2001, p. 1.
|
[6] EYVL L 82, 22.3.2001, s. 1.
|
|
[7] OJ L 328, 15.12.2009, p. 42.
|
[7] EUVL L 328, 15.12.2009, s. 42.
|
|
[8] Council of Europe Convention on the Protection of Children against Sexual Exploitation and Sexual Abuse, made in Lanzarote, 25.10.2007, Council of Europe Treaty Series No. 201.
|
[8] Euroopan neuvoston yleissopimus lasten suojelemisesta seksuaalista riistoa ja seksuaalista hyväksikäyttöä vastaan, tehty Lanzarotella 25.10.2007, Euroopan neuvoston sopimussarja, nro 201.
|
|
[9] The final wording of this recital in the Directive will depend on the actual position of the UK and IRL, taken in accordance with the provisions of protocol (No 21).
|
[9] Direktiivin lopullinen sanamuoto riippuu Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin tosiasiallisesta kannasta, jonka ne vahvistavat pöytäkirjan N:o 21 määräysten mukaisesti.
|
|
[10] OJ L 300, 11.11.2008, p. 42.
|
[10] EUVL L 300, 11.11.2008, s. 42.
|
|
[11] OJ L 93, 7.4.2009, p. 23.
|
[11] EUVL L 93, 7.4.2009, s. 23.
|
|
[12] OJ L 82, 22.3.2001, p. 1.
|
[12] EYVL L 82, 22.3.2001, s. 1.
|