Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

fi

 
Council Directive 2010/12/EU
Neuvoston direktiivi 2010/12/EU,
of 16 February 2010
annettu 16 päivänä helmikuuta 2010,
amending Directives 92/79/EEC, 92/80/EEC and 95/59/EC on the structure and rates of excise duty applied on manufactured tobacco and Directive 2008/118/EC
direktiivien 92/79/ETY, 92/80/ETY ja 95/59/EY muuttamisesta valmistettuun tupakkaan sovellettavan valmisteveron rakenteen ja valmisteverokantojen osalta sekä direktiivin 2008/118/EY muuttamisesta
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 113 thereof,
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 113 artiklan,
Having regard to the proposal from the Commission,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
Having regard to the opinion of the European Parliament [1],
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon [1],
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [2],
ottaa huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean lausunnon [2],
Acting in accordance with a special legislative procedure,
noudattaa erityistä lainsäätämisjärjestystä,
Whereas:
sekä katsoo seuraavaa:
(1) In accordance with Article 4 of Council Directive 92/79/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on cigarettes [3] and Article 4 of Council Directive 92/80/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on manufactured tobacco other than cigarettes [4], an in-depth review has been carried out of the rates and structure of excise duties on tobacco products. That review included provisions of Council Directive 95/59/EC of 27 November 1995 on taxes other than turnover taxes which affect the consumption of manufactured tobacco [5].
(1) Tupakkatuotteiden valmisteverojen verokantojen ja rakenteen perusteellinen uudelleentarkastelu on tehty savukkeiden verojen lähentämisestä 19 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston direktiivin 92/79/ETY [3] 4 artiklan ja muun valmistetun tupakan kuin savukkeiden verojen lähentämisestä 19 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston direktiivin 92/80/ETY [4] 4 artiklan mukaisesti. Tähän uudelleentarkasteluun sisällytettiin muista valmistetun tupakan kulutukseen kohdistuvista veroista kuin liikevaihtoveroista 27 päivänä marraskuuta 1995 annetun neuvoston direktiivin 95/59/EY [5] säännökset.
(2) In order to ensure the proper functioning of the internal market and, at the same time, a high level of health protection, as required by Article 168 of the Treaty, bearing in mind that serious harm to health can be caused by tobacco products and that the Union is Party to the World Health Organization’s Framework Convention on Tobacco Control (FCTC), various changes should be made to the Union’s fiscal legislation on tobacco products. These changes should take account of the situation prevailing for each of the various tobacco products.
(2) Ottaen huomioon, että tupakkatuotteista voi olla vakavaa haittaa terveydelle ja että unioni on Maailman terveysjärjestön (WHO) tupakoinnin torjuntaa koskevan puitesopimuksen osapuoli, tupakkatuotteita koskevaan unionin verolainsäädäntöön olisi tehtävä erilaisia muutoksia, jotta varmistetaan sisämarkkinoiden moitteeton toiminta ja samalla perussopimuksen 168 artiklassa edellytetty korkeatasoinen terveydensuojelu. Näissä muutoksissa olisi otettava huomioon vallitseva tilanne kunkin eri tupakkatuotteen kohdalla.
(3) As regards cigarettes, the arrangements should be simplified so as to create neutral conditions of competition for manufacturers, to reduce the partitioning of the tobacco markets and to underscore health objectives. To this end, the concept of the most popular price category should be replaced; the price related minimum requirement should refer to the weighted average retail selling price, whereas the monetary minimum should be applicable to all cigarettes. For the same reasons, the weighted average retail selling price should also serve as a reference for measuring the importance of specific excise duty within the total tax burden.
(3) Savukkeiden osalta järjestelyjä olisi yksinkertaistettava, jotta luodaan valmistajille tasavertaiset kilpailuolosuhteet, vähennetään tupakkamarkkinoiden jakautumista ja korostetaan terveystavoitteita. Tätä varten kysytyimmän hintaluokan käsite olisi korvattava; hintaan liittyvän vähimmäisvaatimuksen olisi viitattava vähittäismyyntihinnan painotettuun keskiarvoon, kun taas rahamääräistä vähimmäisvaatimusta pitäisi voida soveltaa kaikkiin savukkeisiin. Samoista syistä vähittäismyyntihinnan painotettua keskiarvoa olisi käytettävä viitearvona myös silloin, kun määritellään erityisvalmisteveron osuutta kokonaisveromäärästä.
(4) Without prejudice to the mixed tax structure and the maximum percentage of the specific component on the total tax burden, Member States should be given more effective means to levy specific or minimum excise duty on cigarettes, so as to ensure that at least a certain minimum amount of taxation applies throughout the Union.
(4) Jäsenvaltioille olisi annettava tehokkaampia keinoja kantaa savukkeista erityis- tai vähimmäisvalmistevero, jotta varmistetaan, että ainakin tiettyä veron vähimmäismäärää sovelletaan koko unionissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta veron sekarakennetta ja valmisteveron erityisen osan suurinta sallittua prosentuaalista osuutta kokonaisveromäärästä.
(5) As regards fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes, the Union price related minimum requirement should be expressed in such a way as to obtain effects similar to those in the field of cigarettes and should take the weighted average retail selling price as the point of reference.
(5) Savukkeiksi käärittävän hienoksi leikatun tupakan osalta unionin hintaan liittyvä vähimmäisvaatimus olisi ilmaistava siten, että vaikutukset ovat samanlaiset kuin savukkeiden osalta, ja sen viitearvoksi olisi otettava vähittäismyyntihinnan painotettu keskiarvo.
(6) The changes of prices and excise levels have been analysed, in particular, for cigarettes — by far the most important category of tobacco products — as well as for fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes. The analysis shows that there are still considerable differences between Member States which may disturb the operation of the internal market. Greater convergence between the tax levels applied in the Member States would help reduce fraud and smuggling within the Union.
(6) Hintojen ja valmisteverotasojen muutosten tarkastelu on kohdistettu erityisesti savukkeisiin, joka on selvästi suurin tupakkatuoteluokka, sekä savukkeiksi käärittävään hienoksi leikattuun tupakkaan. Tarkastelussa on havaittu, että jäsenvaltioiden välillä on edelleen huomattavia eroja, jotka voivat haitata sisämarkkinoiden toimintaa. Jäsenvaltioissa sovellettavien verotasojen lähentäminen entisestään auttaisi vähentämään petoksia ja salakuljetusta unionissa.
(7) Greater convergence would also help to ensure a high level of human health protection. The level of taxation is indeed a major factor in the price of tobacco products, which in turn influences consumers’, smoking habits. Fraud and smuggling undermine tax induced price levels, in particular of cigarettes and fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes, and thus jeopardise the achievement of tobacco control and health protection objectives.
(7) Lähentämisen jatkaminen auttaisi myös korkeatasoisen ihmisten terveyden suojelun varmistamisessa. Verotuksen taso on todellakin merkittävä tekijä tupakkatuotteiden hinnoissa, jotka puolestaan vaikuttavat kuluttajien tupakointitapoihin. Petokset ja salakuljetus vievät pohjaa erityisesti savukkeiden ja savukkeiksi käärittävän hienoksi leikatun tupakan verolliselta hintatasolta ja vaarantavat siten tupakoinnin torjunnan ja terveydensuojelun tavoitteiden saavuttamista.
(8) In order to achieve greater convergence and to reduce consumption, the minimum levels of taxation in the Union for cigarettes and fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes should therefore be increased.
(8) Verotasojen saamiseksi lähemmäs toisiaan ja kulutuksen vähentämiseksi savukkeiden ja savukkeiksi käärittävän hienoksi leikatun tupakan vähimmäisverotasoja unionissa olisi sen vuoksi korotettava.
(9) It is necessary to bring the minimum levels for fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes closer to the minimum levels applicable to cigarettes, so as to better take account of the degree of competition existing between the two products, reflected in consumption patterns observed, as well as their equally harmful character.
(9) On tarpeen saattaa savukkeiksi käärittävän hienoksi leikatun tupakan vähimmäisverotasot lähemmäksi savukkeisiin sovellettavia vähimmäisverotasoja, jotta näiden kahden tuotteen välinen kilpailu, joka on nähtävissä todetuissa kulutustottumuksissa, ja molempien yhtä haitalliset ominaisuudet voidaan ottaa paremmin huomioon.
(10) Transitional periods should allow Member States to adapt smoothly to the new levels of the overall excise duty, thus limiting possible side effects.
(10) Siirtymäkausien ansiosta jäsenvaltioiden pitäisi voida mukautua joustavasti yleisen valmisteveron uusiin tasoihin ja siten rajoittaa mahdollisia sivuvaikutuksia.
(11) In order to prevent damage to Corsica’s economic and social equilibrium it is both essential and justifiable to extend until 31 December 2015 the derogation by which France may apply a rate of excise duty that is lower than the national rate to cigarettes and other manufactured tobaccos released for consumption in Corsica. By that date the tax rules for manufactured tobaccos released for consumption there should be brought fully into line with the rules for mainland France. Nevertheless, too abrupt a change should be avoided and there should therefore be a stepwise increase in the excise duty currently levied on cigarettes and fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes in Corsica.
(11) Korsikan taloudellisen ja sosiaalisen tasapainon järkkymisen estämiseksi on tarpeen ja perusteltua jatkaa 31 päivään joulukuuta 2015 poikkeusta, jonka nojalla Ranska voi soveltaa Korsikassa kulutukseen luovutettuihin savukkeisiin ja muuhun valmistettuun tupakkaan kansallista valmisteverokantaa alhaisempaa verokantaa. Mainittuun ajankohtaan mennessä Korsikassa kulutukseen luovutetun valmistetun tupakan verosäännöt olisi saatettava täysin yhdenmukaiseksi manner-Ranskassa sovellettavien sääntöjen kanssa. Liian jyrkkää muutosta olisi kuitenkin vältettävä, ja sen vuoksi olisi syytä toteuttaa nykyisin Korsikassa kannettavan savukkeiden ja savukkeiksi käärittävän hienoksi leikatun tupakan valmisteveron asteittainen korotus.
(12) In order to avoid distortion of competition and unacceptable diversions of trade and the resulting revenue loss for those Member States which apply high excise duties, both as an important source of revenue and for health reasons, it appears necessary to allow the latter to apply quantitative limits as regards cigarettes which may be brought into their territory without further payment of excise duties where those cigarettes are brought into their territory from Member States benefiting from transitional periods. It is appropriate to modulate such authorisation of restrictions taking into account the level which the general mandatory minimum level of taxation will have reached and the difficulties which Member States benefiting from a derogation may encounter from lower taxation in other Member States on their way to gradually aligning on the general mandatory minimum level.
(12) Kilpailun vääristymisen ja kauppavirtojen haitallisten muutosten ja siitä seuraavien tulonmenetysten välttämiseksi niissä jäsenvaltioissa, jotka soveltavat korkeita valmisteveroja, koska ne ovat merkittäviä tulonlähteitä sekä terveydellisistä syistä, vaikuttaa aiheelliselta sallia viimeksi mainittujen soveltaa määrällisiä rajoituksia savukkeisiin, joita saadaan tuoda niiden alueelle ilman lisävalmisteveron maksamista silloin, kun kyseisiä savukkeita tuodaan niiden alueelle siirtymäkausia soveltavista jäsenvaltioista. On asianmukaista muuttaa tällaista lupaa soveltaa rajoituksia ottaen huomioon sen tason, jonka yleinen pakollinen vähimmäisverotus on saavuttanut, sekä ne vaikeudet, jotka poikkeuksen saaneet jäsenvaltiot voivat kohdata muiden jäsenvaltioiden alhaisemman verotuksen vuoksi saattaessaan verotustaan asteittain yleisen pakollisen vähimmäisverotason mukaiseksi.
(13) In order to avoid a fall in the value of the Union minimum levels of duty on cigars, cigarillos and smoking tobaccos other than fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes, it is necessary to increase the minimum levels expressed as a specific amount.
(13) Unionin vähimmäisverokantojen arvon alenemisen välttämiseksi on korotettava erityisenä määränä ilmaistuja vähimmäisverotasoja sikareiden, pikkusikareiden ja muun piippu- ja savuketupakan kuin savukkeiksi käärittävän hienoksi leikatun tupakan osalta.
(14) In the interests of uniform and fair taxation, the definition of cigarettes, cigars and cigarillos and of other smoking tobacco should be adapted so that, respectively, rolls of tobacco which according to their length can be considered as two cigarettes or more are treated as two cigarettes or more for excise purposes; a type of cigar which is similar in many respects to a cigarette is treated as a cigarette for excise purposes; smoking tobacco which is similar in many respects to fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes is treated as fine-cut tobacco for excise purposes; and tobacco refuse is clearly defined. In view of the economic difficulties that immediate implementation could cause for the German and Hungarian operators concerned, the Federal Republic of Germany and the Republic of Hungary should be authorised to postpone the implementation of the new definition of cigars and cigarillos until 1 January 2015.
(14) Yhtenäisen ja oikeudenmukaisen verotuksen varmistamiseksi savukkeiden, sikareiden ja pikkusikareiden sekä muun piippu- ja savuketupakan määritelmää olisi mukautettava siten, että pituuden perusteella kahtena tai useampana savukkeena pidettäviä tupakkakääröjä pidetään valmisteverotuksessa kahtena tai useampana savukkeena, savuketta monin tavoin muistuttavaa sikaria pidetään valmisteverotuksessa savukkeena, savukkeiksi käärittävää hienoksi leikattua tupakkaa monin tavoin muistuttavaa piippu- ja savuketupakkaa pidetään valmisteverotuksessa hienoksi leikattuna tupakkana, ja tupakanjätteet määritellään selvästi. Ottaen huomioon ne taloudelliset vaikeudet, jotka tämän välittömästä täytäntöönpanosta voisi aiheutua Saksan ja Unkarin asiaankuuluville toimijoille, Saksan liittotasavallalle ja Unkarin tasavallalle olisi annettava lupa lykätä sikareiden ja pikkusikareiden uuden määritelmän täytäntöönpanoa 1 päivään tammikuuta 2015.
(15) In accordance with point 34 of the Interinstitutional Agreement on better law-making [6], Member States are encouraged to draw up, for themselves and in the interests of the Union, their own tables illustrating, as far as possible, the correlation between this Directive and the transposition measures, and to make them public.
(15) Paremmasta lainsäädännöstä tehdyn toimielinten välisen sopimuksen [6] 34 kohdan mukaisesti jäsenvaltioita kannustetaan laatimaan itseään varten ja unionin edun vuoksi omia taulukoitaan, joista ilmenee mahdollisuuksien mukaan tämän direktiivin ja sen kansallisen lainsäädännön osaksi saattamista koskevien toimenpiteiden välinen vastaavuus, ja julkistamaan ne.
(16) Directives 92/79/EEC, 92/80/EEC, 95/59/EC and Council Directive 2008/118/EC of 16 December 2008 concerning the general arrangements for excise duty [7] should therefore be amended accordingly,
(16) Sen vuoksi direktiivejä 92/79/ETY, 92/80/ETY, 95/59/EY ja valmisteveroja koskevasta yleisestä järjestelmästä 16 päivänä joulukuuta 2008 annettua neuvoston direktiiviä 2008/118/EY [7] olisi muutettava,
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN DIREKTIIVIN:
Article 1
1 artikla
Directive 92/79/EEC is hereby amended as follows:
Muutetaan direktiivi 92/79/ETY seuraavasti:
1. Article 2 is replaced by the following:
1) Korvataan 2 artikla seuraavasti:
"Article 2
"2 artikla
1. The overall excise duty (specific duty and ad valorem duty excluding VAT) on cigarettes shall represent at least 57 % of the weighted average retail selling price of cigarettes released for consumption. That excise duty shall not be less than EUR 64 per 1000 cigarettes irrespective of the weighted average retail selling price.
1. Savukkeiden yleisen valmisteveron (paljouden perusteella kannettava valmistevero sekä arvon perusteella kannettava valmistevero ilman arvonlisäveroa) osuus on vähintään 57 prosenttia kulutukseen luovutettujen savukkeiden vähittäismyyntihinnan painotetusta keskiarvosta. Valmisteveron on oltava vähintään 64 euroa 1000 savukkeelta riippumatta vähittäismyyntihinnan painotetusta keskiarvosta.
However, Member States which levy an excise duty of at least EUR 101 per 1000 cigarettes on the basis of the weighted average retail selling price need not comply with the 57 % requirement set out in the first subparagraph.
Jäsenvaltioiden, jotka kantavat valmisteveroa vähintään 101 euroa 1000 savukkeelta vähittäismyyntihinnan painotetun keskiarvon perusteella, ei kuitenkaan tarvitse noudattaa ensimmäisessä alakohdassa säädettyä 57 prosentin vaatimusta.
2. From 1 January 2014, the overall excise duty on cigarettes shall represent at least 60 % of the weighted average retail selling price of cigarettes released for consumption. That excise duty shall not be less than EUR 90 per 1000 cigarettes irrespective of the weighted average retail selling price.
2. Savukkeiden yleisen valmisteveron osuus on 1 päivästä tammikuuta 2014 vähintään 60 prosenttia kulutukseen luovutettujen savukkeiden vähittäismyyntihinnan painotetusta keskiarvosta. Valmisteveron on oltava vähintään 90 euroa 1000 savukkeelta riippumatta vähittäismyyntihinnan painotetusta keskiarvosta.
However, Member States which levy an excise duty of at least EUR 115 per 1000 cigarettes on the basis of the weighted average retail selling price need not comply with the 60 % requirement set out in the first subparagraph.
Jäsenvaltioiden, jotka kantavat valmisteveroa vähintään 115 euroa 1000 savukkeelta vähittäismyyntihinnan painotetun keskiarvon perusteella, ei kuitenkaan tarvitse noudattaa ensimmäisessä alakohdassa säädettyä 60 prosentin vaatimusta.
Bulgaria, Estonia, Greece, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland and Romania shall be allowed a transitional period until 31 December 2017 in order to reach the requirements laid down in the first and second subparagraphs.
Bulgarialle, Virolle, Kreikalle, Latvialle, Liettualle, Unkarille, Puolalle, ja Romanialle myönnetään siirtymäkausi 31 päivään joulukuuta 2017 ensimmäisessä ja toisessa alakohdassa säädettyjen vaatimusten täyttämiseksi.
3. The weighted average retail selling price shall be calculated by reference to the total value of all cigarettes released for consumption, based on the retail selling price including all taxes, divided by the total quantity of cigarettes released for consumption. It shall be determined by 1 March at the latest of each year on the basis of data relating to all such releases for consumption made in the preceding calendar year.
3. Vähittäismyyntihinnan painotettu keskiarvo lasketaan ottamalla huomioon kaikkien kulutukseen luovutettujen savukkeiden kokonaisarvo, joka perustuu kaikki verot sisältävään vähittäismyyntihintaan, jaettuna kulutukseen luovutettujen savukkeiden kokonaismäärällä. Se on määritettävä viimeistään kunkin vuoden maaliskuun 1 päivänä kaikkia tällaisia edeltävänä kalenterivuonna tehtyjä kulutukseen luovutuksia koskevien tietojen perusteella.
4. Member States shall gradually increase excise duties in order to reach the requirements referred to in paragraph 2 on the dates set therein.
4. Jäsenvaltioiden on asteittain korotettava valmisteveroja siten, että 2 kohdassa tarkoitetut vaatimukset täyttyvät siinä asetettuina määräaikoina.
5. The Commission shall publish once a year the value of the euro in national currencies to be applied to the amounts of the overall excise duty.
5. Komissio julkaisee kerran vuodessa sen euron arvon kansallisina valuuttoina, jota sovelletaan yleiseen valmisteveroon.
The exchange rates to be applied shall be those obtained on the first working day of October and published in the Official Journal of the European Union. They shall apply from 1 January of the following calendar year.
Sovellettavina vaihtokursseina on käytettävä lokakuun ensimmäisen arkipäivän vaihtokursseja, jotka julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Niitä sovelletaan seuraavan kalenterivuoden tammikuun ensimmäisestä päivästä.
6. Member States may maintain the amounts of the excise duties in force at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 5 if the conversion of the amounts of the excise duties expressed in EUR would result in an increase of less than 5 % or less than EUR 5, whichever is the lower amount, in the excise duty expressed in national currency.";
6. Jäsenvaltiot voivat pitää voimassa 5 kohdassa edellytetyn vuosittaisen tarkistuksen ajankohtana voimassa olevat valmisteverojen määrät, jos euroina ilmaistuja valmisteverojen määriä muunnettaessa kansallisena valuuttana ilmaistu valmistevero nousisi vähemmän kuin 5 prosenttia tai 5 euroa, joista kahdesta arvosta alhaisempi on otettava huomioon."
2. Article 2a is replaced by the following:
2) Korvataan 2 a artikla seuraavasti:
"Article 2a
"2 a artikla
1. Where a change in the weighted average retail selling price of cigarettes occurs in a Member State, thereby bringing the overall excise duty below the levels specified in the first sentences of paragraphs 1 and 2 of Article 2 respectively, the Member State concerned may refrain from adjusting that duty until 1 January of the second year following that in which the change occurs.
1. Jos savukkeiden vähittäismyyntihinnan painotettu keskiarvo muuttuu jossakin jäsenvaltiossa ja yleisen valmisteveron taso jää sen vuoksi 2 artiklan 1 ja 2 kohdan ensimmäisissä virkkeissä määritettyjä tasoja alhaisemmaksi, kyseinen jäsenvaltio voi olla mukauttamatta veroa enintään muutoksen tapahtumisvuotta seuraavan toisen vuoden tammikuun 1 päivään saakka.
2. Where a Member State increases the rate of value added tax on cigarettes, it may reduce the overall excise duty up to an amount which, expressed as a percentage of the weighted average retail selling price, is equal to the increase in the rate of value added tax, also expressed as a percentage of the weighted average retail selling price, even if such an adjustment has the effect of reducing the overall excise duty to below the levels, expressed as a percentage of the weighted average retail selling price, laid down in the first sentences of paragraphs 1 and 2 of Article 2 respectively.
2. Jos jäsenvaltio korottaa savukkeiden arvonlisäverokantaa, se voi alentaa yleistä valmisteveroa siihen määrään asti, joka vähittäismyyntihinnan painotetun keskiarvon prosenttiosuutena ilmaistuna vastaa arvonlisäverokannan korotusta, niin ikään ilmaistuna vähittäismyyntihinnan painotetun keskiarvon prosenttiosuutena, vaikka kyseinen mukautus alentaa yleisen valmisteveron 2 artiklan 1 ja 2 kohdan ensimmäisissä virkkeissä säädettyä alhaisemmille tasoille, ilmaistuina vähittäismyyntihinnan painotetun keskiarvon prosenttiosuutena.
However, the Member State shall raise that duty again so as to reach at least those levels by 1 January of the second year after that in which the reduction took place.";
Jäsenvaltion on kuitenkin jälleen korotettava kyseinen vero vähintään kyseisille tasoille viimeistään alentamisvuotta seuraavan toisen vuoden 1 päivänä tammikuuta."
3. Article 3(4) is replaced by the following:
3) Korvataan 3 artiklan 4 kohta seuraavasti:
"4. By way of derogation from Article 2, France may continue to apply for the period from 1 January 2010 to 31 December 2015, a reduced rate of excise duty to cigarettes released for consumption in the departments of Corsica up to an annual quota of 1200 tonnes. The reduced rate shall be:
"4. Poiketen siitä, mitä 2 kohdassa säädetään, Ranska voi jatkaa 1 päivän tammikuuta 2010 ja 31 päivän joulukuuta 2015 välisen ajan alennetun valmisteverokannan soveltamista Korsikan departementeissa kulutukseen luovutettuihin savukkeisiin 1200 tonnin vuotuiseen kiintiöön saakka. Alennettu verokanta on seuraava:
- until 31 December 2012, at least 44 % of the price for cigarettes in the price category most in demand in those departments,
- 31 päivään joulukuuta 2012 asti, vähintään 44 prosenttia kyseisissä departementeissa kysytyimmän hintaluokan savukkeiden hinnasta,
- from 1 January 2013, at least 50 % of the weighted average retail selling price of cigarettes released for consumption. The excise duty shall not be less than EUR 88 per 1000 cigarettes irrespective of the weighted average retail selling price,
- 1 päivästä tammikuuta 2013 alkaen, vähintään 50 prosenttia kulutukseen luovutettujen savukkeiden vähimmäismyyntihinnan painotetusta keskiarvosta. Valmisteveron on oltava vähintään 88 euroa 1000 savukkeelta riippumatta vähimmäismyyntihinnan painotetusta keskiarvosta,
- from 1 January 2015, at least 57 % of the weighted average retail selling price of cigarettes released for consumption. The excise duty shall not be less than EUR 90 per 1000 cigarettes irrespective of the weighted average retail selling price.";
- 1 päivästä tammikuuta 2015 alkaen, vähintään 57 prosenttia kulutukseen luovutettujen savukkeiden vähimmäismyyntihinnan painotetusta keskiarvosta. Valmisteveron on oltava vähintään 90 euroa 1000 savukkeelta riippumatta vähittäismyyntihinnan painotetusta keskiarvosta."
4. Article 4 is replaced by the following:
4) Korvataan 4 artikla seuraavasti.
"Article 4
"4 artikla
1. Every 4 years, the Commission shall submit to the Council a report and, where appropriate, a proposal concerning the rates of excise duty laid down in this Directive and the structure of excise duty as defined by Article 16 of Council Directive 95/59/EC of 27 November 1995 on taxes other than turnover taxes which affect the consumption of manufactured tobacco [].
1. Komissio toimittaa neuvostolle joka neljäs vuosi kertomuksen ja tarvittaessa ehdotuksen tässä direktiivissä säädetyistä valmisteverokannoista ja muista valmistetun tupakan kulutukseen kohdistuvista veroista kuin liikevaihtoveroista 27 päivänä marraskuuta 1995 annetun neuvoston direktiivin 95/59/EY [] 16 artiklassa määritellystä valmisteverojen rakenteesta.
The report by the Commission shall take into account the proper functioning of the internal market, the real value of the rates of excise duty and the wider objectives of the Treaty.
Komission kertomuksessa otetaan huomioon sisämarkkinoiden moitteeton toiminta, valmisteverokantojen todellinen arvo ja perussopimuksen yleiset tavoitteet.
2. The report referred to in paragraph 1 shall be based in particular on the information provided by the Member States.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun kertomuksen on perustuttava erityisesti jäsenvaltioiden toimittamiin tietoihin.
3. The Commission shall, in accordance with the procedure referred to in Article 43 of Council Directive 2008/118/EC of 16 December 2008 concerning the general arrangements for excise duty [], determine a list of statistical data needed for the report, excluding data relating to individual natural persons or legal entities. Apart from data readily available to Member States, the list shall only contain data the collection and assembly of which does not involve a disproportionate administrative burden on the part of the Member States.
3. Komissio laatii valmisteveroja koskevasta yleisestä järjestelmästä 16 päivänä joulukuuta 2008 annetun neuvoston direktiivin 2008/118/EY [] 43 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen luettelon kertomusta varten tarvittavista tilastotiedoista, lukuun ottamatta yksittäisiin luonnollisiin henkilöihin tai oikeushenkilöihin liittyviä tietoja. Helposti jäsenvaltioiden saatavilla olevia tietoja lukuun ottamatta luettelossa on oltava ainoastaan tietoja, joiden kerääminen ja kokoaminen eivät aiheuta jäsenvaltioille kohtuuttomia hallinnollisia rasitteita.
4. The Commission shall not publish or otherwise divulge those data where it would lead to the disclosure of a commercial, industrial or professional secret.
4. Komissio ei saa julkaista eikä muulla tavoin paljastaa näitä tietoja, jos se johtaisi liike-, elinkeino- tai ammattisalaisuuden ilmaisemiseen.
Article 2
2 artikla
Directive 92/80/EEC is hereby amended as follows:
Muutetaan direktiivi 92/80/ETY seuraavasti:
1. in Article 3(1), the following subparagraphs are added:
1) Lisätään 3 artiklan 1 kohtaan alakohdat seuraavasti:
"From 1 January 2011, the overall excise duty (specific duty and/or ad valorem duty excluding VAT) on fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes shall represent at least 40 % of the weighted average retail selling price of fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes released for consumption, or at least EUR 40 per kilogram.
"Savukkeiksi käärittävän hienoksi leikatun tupakan yleisen valmisteveron (erityisvalmistevero ja/tai arvon perusteella kannettava valmistevero ilman arvonlisäveroa) osuus on 1 päivästä tammikuuta 2011 vähintään 40 prosenttia kulutukseen luovutetun savukkeiksi käärittävän hienoksi leikatun tupakan vähittäismyyntihinnan painotetusta keskiarvosta tai sen määrä on vähintään 40 euroa kilogrammalta.
From 1 January 2013, the overall excise duty (specific duty and/or ad valorem duty excluding VAT) on fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes shall represent at least 43 % of the weighted average retail selling price of fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes released for consumption, or at least EUR 47 per kilogram.
Savukkeiksi käärittävän hienoksi leikatun tupakan yleisen valmisteveron (erityisvalmistevero ja/tai arvon perusteella kannettava valmistevero ilman arvonlisäveroa) osuus on 1 päivästä tammikuuta 2013 vähintään 43 prosenttia kulutukseen luovutetun savukkeiksi käärittävän hienoksi leikatun tupakan vähittäismyyntihinnan painotetusta keskiarvosta tai sen määrä on vähintään 47 euroa kilogrammalta.
From 1 January 2015 the overall excise duty (specific duty and/or ad valorem duty excluding VAT) on fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes shall represent at least 46 % of the weighted average retail selling price of fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes released for consumption, or at least EUR 54 per kilogram.
Savukkeiksi käärittävän hienoksi leikatun tupakan yleisen valmisteveron (erityisvalmistevero ja/tai arvon perusteella kannettava valmistevero ilman arvonlisäveroa) osuus on 1 päivästä tammikuuta 2015 vähintään 46 prosenttia kulutukseen luovutetun savukkeiksi käärittävän hienoksi leikatun tupakan vähittäismyyntihinnan painotetusta keskiarvosta tai sen määrä on vähintään 54 euroa kilogrammalta.
From 1 January 2018, the overall excise duty (specific duty and/or ad valorem duty excluding VAT) on fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes shall represent at least 48 % of the weighted average retail selling price of fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes released for consumption, or at least EUR 60 per kilogram.
Savukkeiksi käärittävän hienoksi leikatun tupakan yleisen valmisteveron (erityisvalmistevero ja/tai arvon perusteella kannettava valmistevero ilman arvonlisäveroa) osuus on 1 päivästä tammikuuta 2018 vähintään 48 prosenttia kulutukseen luovutetun savukkeiksi käärittävän hienoksi leikatun tupakan vähittäismyyntihinnan painotetusta keskiarvosta tai sen määrä on vähintään 60 euroa kilogrammalta.
From 1 January 2020, the overall excise duty (specific duty and/or ad valorem duty excluding VAT) on fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes shall represent at least 50 % of the weighted average retail selling price of fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes released for consumption, or at least EUR 60 per kilogram.
Savukkeiksi käärittävän hienoksi leikatun tupakan yleisen valmisteveron (erityisvalmistevero ja/tai arvon perusteella kannettava valmistevero ilman arvonlisäveroa) osuus on 1 päivästä tammikuuta 2020 vähintään 50 prosenttia kulutukseen luovutetun savukkeiksi käärittävän hienoksi leikatun tupakan vähittäismyyntihinnan painotetusta keskiarvosta tai sen määrä on vähintään 60 euroa kilogrammalta.
The weighted average retail selling price shall be calculated by reference to the total value of fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes released for consumption, based on retail selling price including all taxes, divided by the total quantity of fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes released for consumption. It shall be determined by 1 March at the latest of each year on the basis of data relating to all such releases for consumption made in the preceding calendar year.
Vähittäismyyntihinnan painotettu keskiarvo lasketaan ottamalla huomioon kulutukseen luovutetun savukkeiksi käärittävän hienoksi leikatun tupakan kokonaisarvo, joka perustuu kaikki verot sisältävään vähittäismyyntihintaan, jaettuna kulutukseen luovutetun savukkeiksi käärittävän hienoksi leikatun tupakan kokonaismäärällä. Se on määritettävä viimeistään kunkin vuoden maaliskuun 1 päivänä kaikkia tällaisia edeltävänä kalenterivuonna tehtyjä kulutukseen luovutuksia koskevien tietojen perusteella.
From 1 January 2011, the overall excise duty expressed as a percentage, as an amount per kilogram or for a given number of items shall be at least equivalent to the following:
Yleisen valmisteveron, ilmaistuna prosenttiosuutena tai määränä kilogrammaa kohti taikka tiettyä kappalemäärää kohti, on 1 päivästä tammikuuta 2011 alkaen oltava vähintään yhtä suuri kuin seuraavat:
(a) in the case of cigars or cigarillos, 5 % of the retail selling price inclusive of all taxes or EUR 12 per 1000 items or per kilogram;
a) sikarien tai pikkusikarien osalta 5 prosenttia vähittäismyyntihinnasta, johon sisältyvät kaikki verot, taikka 12 euroa 1000:ta kappaletta kohti tai kilogrammaa kohti;
(b) in the case of smoking tobaccos, other than fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes, 20 % of the retail selling price inclusive of all taxes, or EUR 22 per kilogram.";
b) muun piippu- ja savuketupakan kuin savukkeiksi käärittävän hienoksi leikatun tupakan osalta 20 prosenttia vähittäismyyntihinnasta, johon sisältyvät kaikki verot, tai 22 euroa kilogrammaa kohti."
2. Article 3(4) is replaced by the following:
2) Korvataan 3 artiklan 4 kohta seuraavasti:
"4. By way of derogation from paragraph 1, France may continue to apply, for the period from 1 January 2010 to 31 December 2015, a reduced rate of excise duty to manufactured tobacco other than cigarettes released for consumption in the departments of Corsica. The reduced rate shall be:
"4. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, Ranska voi jatkaa 1 päivän tammikuuta 2010 ja 31 päivän joulukuuta 2015 välisen ajan alennetun valmisteverokannan soveltamista Korsikan departementeissa kulutukseen luovutettuun muuhun valmistettuun tupakkaan kuin savukkeisiin. Alennettu verokanta on seuraava:
(a) for cigars and cigarillos:
a) sikarit ja pikkusikarit:
at least 10 % of the retail selling price, inclusive of all taxes;
vähintään 10 prosenttia vähittäismyyntihinnasta kaikki verot mukaan luettuina;
(b) for fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes:
b) savukkeiksi käärittävä hienoksi leikattu piippu- ja savuketupakka:
- until 31 December 2012, at least 27 % of the retail selling price, inclusive of all taxes,
- 31 päivään joulukuuta 2012 asti vähintään 27 prosenttia vähittäismyyntihinnasta kaikki verot mukaan luettuina,
- from 1 January 2013, at least 30 % of the retail selling price, inclusive of all taxes,
- 1 päivästä tammikuuta 2013 alkaen vähintään 30 prosenttia vähittäismyyntihinnasta kaikki verot mukaan luettuina,
- from 1 January 2015, at least 35 % of the retail selling price, inclusive of all taxes;
- 1 päivästä tammikuuta 2015 alkaen vähintään 35 prosenttia vähittäismyyntihinnasta kaikki verot mukaan luettuina;
(c) for other smoking tobacco:
c) muu piippu- ja savuketupakka:
at least 22 % of the retail selling price, inclusive of all taxes.";
vähintään 22 prosenttia vähittäismyyntihinnasta kaikki verot mukaan luettuina."
3. Article 4 is replaced by the following:
3) Korvataan 4 artikla seuraavasti:
"Article 4
"4 artikla
1. Every 4 years, the Commission shall submit to the Council a report and, where appropriate, a proposal concerning the rates and the structure of excise duty laid down in this Directive.
1. Komissio toimittaa neuvostolle joka neljäs vuosi kertomuksen ja tarvittaessa ehdotuksen tässä direktiivissä säädetyistä valmisteverojen verokannoista ja rakenteesta.
The report by the Commission shall take into account the proper functioning of the internal market, the real value of the rates of excise duty and the wider objectives of the Treaty.
Komission kertomuksessa otetaan huomioon sisämarkkinoiden moitteeton toiminta, valmisteverokantojen todellinen arvo ja perussopimuksen yleiset tavoitteet.
2. The report referred to in paragraph 1 shall be based in particular on the information provided by the Member States.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun kertomuksen on perustuttava erityisesti jäsenvaltioiden toimittamiin tietoihin.
3. The Commission shall, in accordance with the procedure referred to in Article 43 of Council Directive 2008/118/EC of 16 December 2008 concerning the general arrangements for excise duty [], determine a list of statistical data needed for the report, excluding data relating to individual natural persons or legal entities. Apart from data readily available to Member States, the list shall only contain data the collection and assembly of which does not involve a disproportionate administrative burden on the part of the Member States.
3. Komissio laatii valmisteveroja koskevasta yleisestä järjestelmästä 16 päivänä joulukuuta 2008 annetun neuvoston direktiivin 2008/118/EY [] 43 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen luettelon kertomusta varten tarvittavista tilastotiedoista, lukuun ottamatta yksittäisiin luonnollisiin henkilöihin tai oikeushenkilöihin liittyviä tietoja. Helposti jäsenvaltioiden saatavilla olevia tietoja lukuun ottamatta luettelossa on oltava ainoastaan tietoja, joiden kerääminen ja kokoaminen eivät aiheuta jäsenvaltioille kohtuuttomia hallinnollisia rasitteita.
4. The Commission shall not publish or otherwise divulge those data where it would lead to the disclosure of a commercial, industrial or professional secret.
4. Komissio ei saa julkaista eikä muulla tavoin paljastaa näitä tietoja, jos se johtaisi liike-, elinkeino- tai ammattisalaisuuden ilmaisemiseen.
4. Article 5(1) is replaced by the following:
4) Korvataan 5 artiklan 1 kohta seuraavasti:
"1. The Commission shall publish once a year the value of the euro in national currencies to be applied to the amounts of the overall excise duty.
"1. Komissio julkaisee kerran vuodessa sen euron arvon kansallisina valuuttoina, jota sovelletaan yleiseen valmisteveroon.
The exchange rates to be applied shall be those obtained on the first working day of October and published in the Official Journal of the European Union and shall apply from 1 January of the following calendar year."
Sovellettavina vaihtokursseina on käytettävä lokakuun ensimmäisen arkipäivän vaihtokursseja, jotka julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä ja joita sovelletaan seuraavan kalenterivuoden tammikuun ensimmäisestä päivästä."
Article 3
3 artikla
Directive 95/59/EC is hereby amended as follows:
Muutetaan direktiivi 95/59/EY seuraavasti:
1. Article 3 is replaced by the following:
1) Korvataan 3 artikla seuraavasti:
"Article 3
"3 artikla
1. The following shall be deemed to be cigars or cigarillos if they can be and, given their properties and normal consumer expectations, are exclusively intended to be smoked as they are:
1. Seuraavia pidetään sikareina tai pikkusikareina silloin, jos niitä voidaan ja, ottaen huomioon niiden ominaisuudet ja kuluttajien tavanomaiset odotukset, niitä on yksinomaisesti tarkoitus polttaa siten kuin ne olisivat
(a) rolls of tobacco with an outer wrapper of natural tobacco;
a) tupakkakääröjä, joissa on luonnontupakasta valmistettu peitelehti;
(b) rolls of tobacco with a threshed blend filler and with an outer wrapper of the normal colour of a cigar, of reconstituted tobacco, covering the product in full, including, where appropriate, the filter but not, in the case of tipped cigars, the tip, where the unit weight, not including filter or mouthpiece, is not less than 2,3 g and not more than 10 g, and the circumference over at least one third of the length is not less than 34 mm.
b) tupakkakääröjä, joiden täytteenä on riivitty sekoitus ja joissa on sikarin tavanomaista väriä oleva peitelehti, joka on valmistettu rekonstruoidusta tupakasta ja joka peittää koko tuotteen ja tapauksen mukaan myös suodattimen – ei kuitenkaan holkkia silloin kun kyseessä ovat holkilla varustetut sikarit – jos näiden tupakkakääröjen kappalepaino ilman suodatinta tai holkkia on vähintään 2,3 grammaa ja enintään 10 grammaa ja jos ympärysmitta vähintään kolmannekselta niiden pituutta on vähintään 34 millimetriä.
2. By way of derogation from paragraph 1, Germany and Hungary may continue to apply until 31 December 2014 Article 3 of Directive 95/59/EC as amended by Directive 2002/10/EC.";
2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, Saksa ja Unkari saavat jatkaa direktiivin 95/59/EY, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2002/10/EY, 3 artiklan soveltamista 31 päivään joulukuuta 2014."
2. Article 4(2) is replaced by the following:
2) Korvataan 4 artiklan 2 kohta seuraavasti:
"2. A roll of tobacco referred to in paragraph 1 shall, for excise duty purposes, be considered as two cigarettes where, excluding filter or mouthpiece, it is longer than 8 cm but not longer than 11 cm, as three cigarettes where, excluding filter or mouthpiece, it is longer than 11 cm but not longer than 14 cm, and so on.";
"2. Valmisteverotuksessa 1 kohdassa tarkoitettua tupakkakääröä on pidettävä kahtena savukkeena, jos se ilman suodatinta tai holkkia on pitempi kuin 8 senttimetriä mutta enintään 11 senttimetriä, kolmena savukkeena, jos se ilman suodatinta tai holkkia on pitempi kuin 11 senttimetriä mutta enintään 14 senttimetriä, ja niin edelleen."
3. in Article 5, point 2 is replaced by the following:
3) Korvataan 5 artiklan 2 kohta seuraavasti:
"2. tobacco refuse put up for retail sale which does not fall under Articles 3 and 4 and which can be smoked. For the purpose of this Article, "tobacco refuse" shall be deemed to be remnants of tobacco leaves and by-products obtained from tobacco processing or the manufacture of tobacco products.";
"2. vähittäismyyntipakkauksiin pakattuja tupakanjätteitä, joita 3 ja 4 artikla eivät koske ja joita voidaan polttaa. Tässä artiklassa "tupakanjätteillä" tarkoitetaan tupakanlehtien jäännöksiä ja tupakan jalostuksesta tai tupakkatuotteiden valmistuksesta syntyviä sivutuotteita."
4. Article 6 is amended as follows:
4) Muutetaan 6 artikla seuraavasti:
(a) in the first subparagraph the wording "1 millimetre" is replaced by the wording "1,5 millimetre";
a) korvataan ensimmäisessä alakohdassa ilmaus "1 millimetrin" ilmauksella "1,5 millimetrin";
(b) in the second subparagraph the wording "more than 1 millimetre" is replaced by the wording "1,5 millimetre or more";
b) korvataan toisessa alakohdassa ilmaus "suurempi kuin 1 millimetrin" ilmauksella "vähintään 1,5 millimetrin";
5. Article 7(1) is replaced by the following:
5) Korvataan 7 artiklan 1 kohta seuraavasti:
"1. Products which consist in part of substances other than tobacco but otherwise fulfil the criteria set out in Article 3 shall be treated as cigars and cigarillos.";
"1. Tuotteita, jotka koostuvat osittain muista aineksista kuin tupakasta mutta muuten täyttävät 3 artiklassa säädetyt edellytykset, on pidettävä sikareina ja pikkusikareina."
6. Article 8(4) is replaced by the following:
6) Korvataan 8 artiklan 4 kohta seuraavasti:
"4. Where necessary, the excise duty on cigarettes may include a minimum tax component, provided that the mixed structure of taxation and the band of the specific component of the excise duty as laid down in Article 16 is strictly respected.";
"4. Tarvittaessa savukkeiden valmistevero voi sisältää vähimmäisveron osuuden edellyttäen, että 16 artiklassa säädettyä verotuksen ja valmisteveron erityisen osan sekarakennetta noudatetaan tarkasti."
7. Article 16 is replaced by the following:
7) Korvataan 16 artikla seuraavasti:
"Article 16
"16 artikla
1. The percentage of the specific component of excise duty in the amount of the total tax burden on cigarettes shall be established by reference to the weighted average retail selling price.
1. Savukkeiden valmisteveron erityisen osan prosenttiosuus kokonaisveromäärästä vahvistetaan vähittäismyyntihinnan painotetun keskiarvon perusteella.
2. The weighted average retail selling price shall be calculated by reference to the total value of all cigarettes released for consumption, based on the retail selling price including all taxes, divided by the total quantity of cigarettes released for consumption. It shall be determined by 1 March at the latest of each year on the basis of data relating to all such releases for consumption made in the preceding calendar year.
2. Vähittäismyyntihinnan painotettu keskiarvo lasketaan ottamalla huomioon kaikkien kulutukseen luovutettujen savukkeiden kokonaisarvo, joka perustuu kaikki verot sisältävään vähittäismyyntihintaan, jaettuna kulutukseen luovutettujen savukkeiden kokonaismäärällä. Se on määritettävä viimeistään kunkin vuoden maaliskuun 1 päivänä kaikkia tällaisia edeltävänä kalenterivuonna tehtyjä kulutukseen luovutuksia koskevien tietojen perusteella.
3. Until 31 December 2013, the specific component of the excise duty may not be less than 5 % and not be more than 76,5 % of the amount of the total tax burden resulting from the aggregation of the following:
3. Valmisteveron erityisen osan on oltava 31 päivään joulukuuta 2013 asti vähintään 5 prosenttia ja korkeintaan 76,5 prosenttia kokonaisveromäärästä, joka syntyy yhdistämällä seuraavat:
(a) specific excise duty;
a) erityisvalmistevero;
(b) the proportional excise duty and the value added tax levied on the weighted average retail selling price.
b) suhteellinen valmistevero ja arvonlisävero, joka kannetaan vähittäismyyntihinnan painotetusta keskiarvosta.
4. From 1 January 2014, the specific component of the excise duty on cigarettes may not be less than 7,5 % and not be more than 76,5 % of the amount of the total tax burden resulting from the aggregation of the following:
4. Savukkeiden valmisteveron on oltava 1 päivästä tammikuuta 2014 alkaen vähintään 7,5 prosenttia ja korkeintaan 76,5 prosenttia kokonaisveromäärästä, joka syntyy yhdistämällä seuraavat:
(a) specific excise duty;
a) erityisvalmistevero;
(b) the proportional excise duty and the value added tax levied on the weighted average retail selling price.
b) suhteellinen valmistevero ja arvonlisävero, joka kannetaan vähittäismyyntihinnan painotetusta keskiarvosta.
5. By way of derogation from paragraphs 3 and 4, where a change in the weighted average retail selling price of cigarettes occurs in a Member State, thereby bringing the specific component of the excise duty, expressed as a percentage of the total tax burden, below the percentage of 5 % or 7,5 %, whichever is applicable, or above the percentage of 76,5 % of the total tax burden, the Member State concerned may refrain from adjusting the amount of the specific excise duty until 1 January of the second year following that in which the change occurs.
5. Jos savukkeiden vähittäismyyntihinnan painotettu keskiarvo jäsenvaltiossa muuttuu tavalla, joka vaikuttaa kokonaisveromäärän prosenttiosuutena ilmaistuun valmisteveron erityiseen osaan siten, että se on alle 5 prosenttia tai 7,5 prosenttia kokonaisveromäärästä sen mukaan, kumpaa sovelletaan, tai yli 76,5 prosenttia kokonaisveromäärästä, kyseinen jäsenvaltio voi, poiketen siitä, mitä 3 ja 4 kohdassa säädetään, olla mukauttamatta erityisvalmisteveron määrää enintään muutoksen tapahtumisvuotta seuraavan toisen vuoden 1 päivään tammikuuta saakka.
6. Notwithstanding Article 8(1), Member States may exclude customs duties from the basis for calculating the proportional excise duty on cigarettes.
6. Sen estämättä, mitä 8 artiklan 1 kohdassa säädetään, jäsenvaltiot voivat jättää tullit savukkeista kannettavan suhteellisen valmisteveron laskentaperusteen ulkopuolelle.
7. Subject to paragraphs 3, 4, 5 and 6, Member States may levy a minimum excise duty on cigarettes.";
7. Jollei 3, 4, 5 ja 6 kohdasta muuta johdu, jäsenvaltiot voivat kantaa savukkeista vähimmäisvalmisteveron."
8. Article 17 is deleted.
8) Poistetaan 17 artikla.
Article 4
4 artikla
Directive 2008/118/EC is hereby amended as follows:
Muutetaan direktiivi 2008/118/EY seuraavasti:
in Article 46, the following paragraph is added:
Lisätään 46 artiklaan kohta seuraavasti:
"3. Without prejudice to Article 32, Member States not referred to in the third subparagraph of Article 2(2) of Directive 92/79/EEC may, as regards cigarettes which may be brought into their territory without further payment of excise duties, apply from 1 January 2014 a quantitative limit of not less than 300 items with respect to cigarettes brought in from a Member State which applies, in accordance with the third subparagraph of Article 2(2) of that Directive, lower excise duties than those resulting from the provisions of the first subparagraph of Article 2(2) thereof.
"3. Jäsenvaltiot, joita ei tarkoiteta direktiivin 92/79/ETY 2 artiklan 2 kohdan kolmannessa alakohdassa, voivat soveltaa niiden savukkeiden osalta, joita saadaan tuoda niiden alueelle ilman enempien valmisteverojen maksamista, 1 päivästä tammikuuta 2014 alkaen vähintään 300 kappaleen määrällistä rajoitusta savukkeisiin, jotka on tuotu jäsenvaltiosta, joka soveltaa kyseisen direktiivin 2 artiklan 2 kohdan kolmannen alakohdan mukaisesti sen 2 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan säännösten mukaisia valmisteveroja alhaisempia veroja, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 32 artiklan soveltamista.
Member States referred to in the third subparagraph of Article 2(2) of Directive 92/79/EEC which levy an excise duty of at least EUR 77 per 1000 cigarettes irrespective of the weighted average retail selling price, may, from 1 January 2014, apply a quantitative limit of not less than 300 items as regards cigarettes brought into their territory without further payment of excise duties from a Member State which applies a lower excise duty in accordance with the third subparagraph of Article 2(2) of that Directive.
Direktiivin 92/79/ETY 2 artiklan 2 kohdan kolmannessa alakohdassa tarkoitetut jäsenvaltiot, jotka kantavat valmisteveroa vähintään 77 euroa 1000 savukkeelta riippumatta vähittäismyyntihinnan painotetusta keskiarvosta, voivat 1 päivästä tammikuuta 2014 alkaen soveltaa vähintään 300 kappaleen määrällistä rajoitusta savukkeisiin, jotka on tuotu niiden alueelle ilman enempien valmisteverojen maksamista jäsenvaltiosta, joka soveltaa alhaisempaa valmisteveroa mainitun direktiivin 2 artiklan 2 kohdan kolmannen alakohdan mukaisesti.
Member States which apply a quantitative limit in accordance with the first and the second subparagraphs of this paragraph shall inform the Commission thereof. They may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market."
Jäsenvaltioiden, jotka soveltavat määrällistä rajoitusta tämän kohdan ensimmäisen ja toisen alakohdan mukaisesti, on ilmoitettava tästä komissiolle. Ne voivat toteuttaa tarvittavat tarkastukset edellyttäen, että nämä tarkastukset eivät vaikuta sisämarkkinoiden asianmukaiseen toimintaan."
Article 5
5 artikla
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive with effect from 1 January 2011 except where otherwise provided for in this Directive. They shall forthwith inform the Commission thereof.
1. Jäsenvaltioiden on saatettava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset voimaan 1 päivästä tammikuuta 2011, jollei tässä direktiivissä toisin säädetä. Niiden on ilmoitettava tästä komissiolle viipymättä.
When they are adopted by Member States, those provisions shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.
Näissä jäsenvaltioiden antamissa säännöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
2. Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamansa keskeiset kansalliset säännökset kirjallisina.
Article 6
6 artikla
This Directive shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.
Tämä direktiivi tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Article 7
7 artikla
This Directive is addressed to the Member States.
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Done at Brussels, 16 February 2010.
Tehty Brysselissä 16 päivänä helmikuuta 2010.
For the Council
Neuvoston puolesta
The President
Puheenjohtaja
E. Salgado
E. Salgado
[1] Opinion of 24 March 2009 (not yet published in the Official Journal).
[1] Lausunto 24. maaliskuuta 2009 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).
[2] OJ C 228, 22.9.2009, p. 130.
[2] EUVL C 228, 22.9.2009, s. 130.
[3] OJ L 316, 31.10.1992, p. 8.
[3] EYVL L 316, 31.10.1992, s 8.
[4] OJ L 316, 31.10.1992, p. 10.
[4] EYVL L 316, 31.10.1992, s. 10.
[5] OJ L 291, 6.12.1995, p. 40.
[5] EYVL L 291, 6.12.1995, s. 40.
[6] OJ C 321, 31.12.2003, p. 1.
[6] EUVL C 321, 31.12.2003, s. 1.
[7] OJ L 9, 14.1.2009, p. 12.
[7] EUVL L 9, 14.1.2009, s. 12.
[] OJ L 291, 6.12.1995, p. 40.
[] EYVL L 291, 6.12.1995, s. 40.
[] OJ L 9, 14.1.2009, p. 12."
[] EUVL L 9, 14.1.2009, s. 12.".
[] OJ L 9, 14.1.2009, p. 12.";
[] EUVL L 9, 14.1.2009, s. 12.".
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office