Bilingual display

Summary
Parties
Grounds
Operative part

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

fi

 

Summary


There is no provision in either Regulation No 1782/2003, establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers, or Regulation No 795/2004, laying down detailed rules for the implementation of the single payment scheme provided for in Regulation No 1782/2003, which provides that the lessee is required, on the expiry of the lease, to deliver to the lessor not only the leased land but also the payment entitlements accumulated thereon or relating thereto.
Missään yhteisen maatalouspolitiikan suoria tukijärjestelmiä koskevista yhteisistä säännöistä ja tietyistä viljelijöiden tukijärjestelmistä annetun asetuksen N:o 1782/2003 ja asetuksessa N:o 1782/2003 säädetyn tilatukijärjestelmän täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun asetuksen N:o 795/2004 säännöksissä ei säädetä, että vuokralaisen on luovutettava vuokrattujen maa-alueiden lisäksi niihin syntyneet tai liittyvät tukioikeudet vuokrasopimuksen päättyessä vuokranantajalle.
On the contrary, it is apparent from both the objectives and the scheme of Regulation No 1782/2003 that, in the absence of a clause to the contrary, payment entitlements remain with the lessee on the expiry of the lease.
Sitä vastoin sekä asetuksen N:o 1782/2003 tavoitteista että systematiikasta käy ilmi, että tukioikeudet säilyvät vuokralaisella vuokrasopimuksen päättyessä jollei toisin ole sovittu.
First, in accordance with the second indent of Article 1 of Regulation No 1782/2003, the single payment scheme constitutes an income support for farmers, the objective of which is to ensure a fair standard of living for the agricultural community. In accordance with Article 43(1) of that regulation, the payment entitlements granted to a farmer under the single payment scheme depend on the number of hectares which he held during the reference period and the payments which he was granted under the support schemes laid down in the annex to the regulation. In that context, Article 36(1) of Regulation No 1782/2003 states that aid under the single payment scheme is to be paid in respect of payment entitlements accompanied by an equal number of eligible hectares. By contrast, it is not apparent from Article 36(1) that the payment entitlements are linked to specific parcels, in particular to those which the farmer held during the reference period.
Asetuksen N:o 1782/2003 1 artiklan toisen luetelmakohdan mukaan tilatukijärjestelmä merkitsee viljelijöiden tulotukea, jonka tavoitteena on maatalousväestön kohtuullisen elintason turvaaminen. Kyseisen asetuksen 43 artiklan 1 kohdan mukaan viljelijälle tilatukijärjestelmästä myönnettävien tukioikeuksien määrä riippuu viljelijällä viitekautena olleiden hehtaarien määrästä sekä niiden tukien määrästä, joita tälle on myönnetty kyseisen asetuksen liitteessä tarkoitetuista tukijärjestelmistä. Asetuksen N:o 1782/2003 36 artiklan 1 kohdassa säädetään tässä asiayhteydessä, että tilatuki maksetaan sellaisten tukioikeuksien osalta, joihin liittyy vastaava määrä tukikelpoisia hehtaareita. Sitä vastoin kyseisessä artiklassa ei säädetä mitään siitä, että tukioikeudet liittyisivät tiettyihin viljelylohkoihin ja erityisesti viljelijällä viitekautena olleisiin viljelylohkoihin.
Article 46 of Regulation No 1782/2003 which provides for the possibility to transfer payment entitlements in accordance with the objective referred to in recital 30 in the preamble to that regulation states, in particular, in paragraph 2 thereof that, in the case of a lease or similar types of transactions, payment entitlements may be transferred only if the payment entitlements transferred are accompanied by the transfer of an equivalent number of eligible hectares. That provision seeks to avoid speculative transfers leading to the accumulation of payment entitlements without a corresponding agricultural basis, in accordance with the objective laid down in recital 30. Moreover, under Article 33(1)(a) of Regulation No 1782/2003 in conjunction with Article 2(a) and (c) thereof, the single payment scheme is aimed at farmers, namely persons who exercise an ‘agricultural activity’, consisting of the production, rearing or growing of agricultural products or maintaining the land in good agricultural and environmental condition. However, a lessor of land is not necessarily a farmer within the meaning of Article 2(a) of that regulation. Accordingly, if the Community legislature had wanted payment entitlements to revert back to the lessor in all circumstances on the expiry of the lease, it would have enacted a provision to that effect.
Asetuksen N:o 1782/2003 46 artiklan, jossa säädetään mahdollisuudesta siirtää tukioikeuksia saman asetuksen 30 perustelukappaleessa vahvistetun tavoitteen mukaisesti, 2 kohdassa säädetään tukioikeuksien vuokrauksen tai muun samantyyppisen liiketoimen osalta erityisesti, että tukioikeuksien siirtäminen sallitaan ainoastaan, jos siirrettyihin tukioikeuksiin liittyy vastaavan tukikelpoisen hehtaarimäärän siirto. Tämän säännöksen tarkoituksena on 30 perustelukappaleessa vahvistetun tavoitteen mukaisesti välttää keinottelumielessä tehdyt siirrot, jotka johtaisivat tukioikeuksien kasautumiseen ilman vastaavaa maatalouspohjaa. Lisäksi asetuksen N:o 1782/2003 33 artiklan 1 kohdan a alakohdan sekä saman asetuksen 2 artiklan a ja c alakohdan, yhdessä luettuina, mukaan tilatukijärjestelmä on tarkoitettu viljelijöille eli henkilöille, jotka harjoittavat maataloustoimintaa eli maataloustuotteiden tuotantoa, kasvatusta tai viljelyä taikka maan säilyttämistä viljelyn ja ympäristön kannalta hyvässä kunnossa. Maa-alueiden vuokranantaja ei kuitenkaan ole välttämättä kyseisen asetuksen 2 artiklan a alakohdassa tarkoitettu viljelijä. Jos siis yhteisön lainsäätäjä olisi halunnut, että tukioikeudet palautuvat kaikissa tapauksissa vuokranantajalle vuokrasopimuksen päättyessä, se olisi antanut tätä koskevan säännöksen.
Consequently, Community law does not require a lessee, on the expiry of the lease, to deliver to the lessor not only the leased land, but also the payment entitlements accumulated thereon or relating thereto, or to pay him compensation.
Näin ollen yhteisön oikeus ei velvoita vuokralaista luovuttamaan vuokrattujen maa-alueiden lisäksi niihin syntyneitä tai liittyviä tukioikeuksia vuokrasopimuksen päättyessä vuokranantajalle eikä maksamaan tälle korvausta.
(see paras 25-28, 30, 32, 34-38, 43, operative part)
(ks. 25–28, 30, 32, 34–38 ja 43 kohta sekä tuomiolauselma)
 

Parties


In Case C‑470/08,
Asiassa C‑470/08,
REFERENCE for a preliminary ruling under Article 234 EC from the Gerechtshof te Arnhem (Netherlands), made by decision of 28 October 2008, received at the Court on 3 November 2008, in the proceedings
jossa on kyse EY 234 artiklaan perustuvasta ennakkoratkaisupyynnöstä, jonka Gerechtshof te Arnhem (Alankomaat) on esittänyt 28.10.2008 tekemällään päätöksellä, joka on saapunut unionin tuomioistuimeen 3.11.2008, saadakseen ennakkoratkaisun asiassa
Kornelis van Dijk
Kornelis van Dijk
v
vastaan
Gemeente Kampen,
Gemeente Kampen ,
THE COURT (Fifth Chamber),
UNIONIN TUOMIOISTUIN (viides jaosto),
composed of A. Tizzano, President of the First Chamber, acting as the President of the Fifth Chamber, A. Borg Barthet (Rapporteur) and M. Ilešič, Judges,
toimien kokoonpanossa: ensimmäisen jaoston puheenjohtaja A. Tizzano, joka hoitaa viidennen jaoston tehtäviä, sekä tuomarit A. Borg Barthet (esittelevä tuomari) ja M. Ilešič,
Advocate General: J. Mazák,
julkisasiamies: J. Mazák,
Registrar: R. Grass,
kirjaaja: R. Grass,
having regard to the written procedure,
ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä esitetyn,
after considering the observations submitted on behalf of:
ottaen huomioon huomautukset, jotka sille ovat esittäneet
– Mr van Dijk, by J. van Mierlo, advocaat,
– van Dijk, edustajanaan advocaat J. van Mierlo,
– the Gemeente Kampen, by G.F. Snijders, advocaat,
– Gemeente Kampen, edustajanaan advocaat G. M. F. Snijders,
– the Netherlands Government, by C. Wissels and M. de Grave, acting as Agents,
– Alankomaiden hallitus, asiamiehinään C. Wissels ja M. de Grave,
– the German Government, by M. Lumma, acting as Agent,
– Saksan hallitus, asiamiehenään M. Lumma,
– the Greek Government, by E. Leftheriotou and A. Vasilopoulou, acting as Agents,
– Kreikan hallitus, asiamiehinään E. Leftheriotou ja A. Vasilopoulou,
– the Commission of the European Communities, by F. Clotuche-Duvieusart and B. Burggraaf, acting as Agents,
– Euroopan komissio, asiamiehinään F. Clotuche-Duvieusart ja B. Burggraaf,
having decided, after hearing the Advocate General, to proceed to judgment without an Opinion,
päätettyään julkisasiamiestä kuultuaan ratkaista asian ilman ratkaisuehdotusta,
gives the following
on antanut seuraavan
Judgment
tuomion
 

Grounds


1. This reference for a preliminary ruling concerns the interpretation of Council Regulation (EC) No 1782/2003 of 29 September 2003 establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers and amending Regulations (EEC) No 2019/93, (EC) No 1452/2001, (EC) No 1453/2001, (EC) No 1454/2001, (EC) 1868/94, (EC) No 1251/1999, (EC) No 1254/1999, (EC) No 1673/2000, (EEC) No 2358/71 and (EC) No 2529/2001 (OJ 2003 L 270, p. 1, and the corrigendum thereto, OJ 2004 L 94, p. 70), and Commission Regulation (EC) No 795/2004 of 21 April 2004 laying down detailed rules for the implementation of the single payment scheme provided for in Regulation No 1782/2003 (OJ 2004 L 141, p. 1).
1. Ennakkoratkaisupyyntö koskee yhteisen maatalouspolitiikan suoria tukijärjestelmiä koskevista yhteisistä säännöistä ja tietyistä viljelijöiden tukijärjestelmistä sekä asetusten (ETY) N:o 2019/93, (EY) N:o 1452/2001, (EY) N:o 1453/2001, (EY) N:o 1454/2001, (EY) N:o 1868/94, (EY) N:o 1251/1999, (EY) N:o 1254/1999, (EY) N:o 1673/2000, (ETY) N:o 2358/71 ja (EY) N:o 2529/2001 muuttamisesta 29.9.2003 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1782/2003 (EUVL L 270, s. 1 ja oikaisu EUVL 2004, L 94, s. 70) sekä asetuksessa N:o 1782/2003 säädetyn tilatukijärjestelmän täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 21.4.2004 annetun komission asetuksen (EY) N:o 795/2004 (EUVL L 141, s. 1) tulkintaa.
2. The reference has been made in the context of a dispute between Mr van Dijk and the Gemeente Kampen (Commune of Kampen) regarding the nature and extent of the obligations resulting from an agricultural lease.
2. Tämä pyyntö on esitetty asiassa, jossa vastakkain ovat Kornelis van Dijk ja Gemeente Kampen (Kampenin kunta) ja joka koskee maanvuokrasopimuksesta johtuvien velvoitteiden luonnetta ja laajuutta.
Legal context
Asiaa koskevat oikeussäännöt
Community law
Yhteisön säännöstö
Regulation No 1782/2003
Asetus (EY) N:o 1782/2003
3. Regulation No 1782/2003 establishes, inter alia, an income support scheme for farmers. In the second indent of Article 1 of the regulation that scheme is referred to as the ‘single payment scheme’.
3. Asetuksessa N:o 1782/2003 perustetaan erityisesti viljelijöiden tilatukea koskeva järjestelmä. Tämän asetuksen 1 artiklan toisessa luetelmakohdassa tätä järjestelmää kutsutaan ”tilatukijärjestelmäksi”.
4. According to recital 21 in the preamble to Regulation No 1782/2003:
4. Asetuksen N:o 1782/2003 21 perustelukappaleessa todetaan seuraavaa:
‘The support schemes under the common agricultural policy provide for direct income support in particular with a view to ensuring a fair standard of living for the agricultural community. This objective is closely related to the maintenance of rural areas. In order to avoid misallocations of Community funds, no support payments should be made to farmers who have artificially created the conditions required to obtain such payments.’
”Yhteisen maatalouspolitiikan mukaisissa tukijärjestelmissä säädetään suorasta tilatuesta erityisesti maatalousväestön kohtuullisen elintason turvaamiseksi. Tämä tavoite liittyy läheisesti maaseutualueiden säilyttämiseen. Yhteisön varojen virheellisen kohdentamisen estämiseksi tukea ei pitäisi maksaa viljelijöille, jotka ovat keinotekoisesti luoneet tukien saamiseen vaaditut edellytykset.”
5. Recital 29 in the preamble to the regulation states:
5. Kyseisen asetuksen 29 perustelukappaleessa todetaan seuraavaa:
‘In order to establish the amount to which a farmer should be entitled under the new scheme, it is appropriate to refer to the amounts granted to him during a reference period. To take account of specific situations, a national reserve should be established. That reserve may also be used to facilitate the participation of new farmers in the scheme. The single payment should be established at farm level.’
”Jotta voidaan vahvistaa määrä, joka viljelijän olisi uudessa järjestelmässä saatava, on aiheellista viitata hänelle viitekaudella myönnettyihin määriin. Erityistilanteiden varalta olisi perustettava kansallinen varanto. Kyseisen varannon avulla voidaan myös helpottaa uusien viljelijöiden osallistumista järjestelmään. Tilatuki olisi vahvistettava tilakohtaisesti.”
6. Recital 30 in the preamble to the regulation states, inter alia:
6. Asetuksen 30 perustelukappaleessa todetaan erityisesti seuraavaa:
‘The overall amount to which a farm is entitled should be split into parts (payment entitlements) and linked to a certain number of eligible hectares to be defined, in order to facilitate transfer of the premium rights. To avoid speculative transfers leading to the accumulation of payment entitlements without a corresponding agricultural basis, in granting aid, it is appropriate to provide for a link between entitlements and a certain number of eligible hectares …’
”Tilan saama kokonaismäärä olisi jaettava osiin (tukioikeudet), ja siihen olisi yhdistettävä tietty määriteltävä määrä tukikelpoisia hehtaareita, jotta palkkio-oikeuksien siirtoa voidaan helpottaa. Jotta vältettäisiin keinottelumielessä tehdyt siirrot, jotka johtaisivat tukioikeuksien kasautumiseen ilman vastaavaa maatalouspohjaa, tuen myöntämiseksi on aiheellista säätää yhteydestä tukioikeuksien ja tietyn tukikelpoisten hehtaarien määrän välillä – –”
7. Article 2 of the regulation provides:
7. Saman asetuksen 2 artiklassa säädetään, että asetuksessa sovelletaan seuraavia määritelmiä:
‘… the following definitions shall apply:
”a) ’viljelijällä’ tarkoitetaan luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä taikka luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden ryhmää – – joka harjoittaa maataloustoimintaa
(a) “farmer” means a natural or legal person, or a group of natural or legal persons … who exercises an agricultural activity,
– –
b) ’maataloustoiminnalla’ tarkoitetaan maataloustuotteiden tuotantoa, kasvatusta tai viljelyä, myös sadonkorjuuta, lypsämistä ja tuotantoeläinten kasvatusta ja pitoa, tai maan säilyttämistä viljelyn ja ympäristön kannalta hyvässä kunnossa, kuten 5 artiklassa säädetään
(c) “agricultural activity” means the production, rearing or growing of agricultural products including harvesting, milking, breeding animals and keeping animals for farming purposes, or maintaining the land in good agricultural and environmental condition as established under Article 5,
– –”
…’.
8. Asetuksen N:o 1782/2003 III osaston, jonka otsikkona on ”Tilatukijärjestelmä”, 1–4 lukuun sisältyvät tähän viljelijöiden tuotantomääristä riippumattoman tilatuen järjestelmään sovellettavat perussäännöt. Asetuksen 33 artiklan 1 kohdan a alakohdasta, 37 artiklan 1 kohdasta, 38 ja 41 artiklasta käy ilmi, että viljelijöillä, jotka ovat saaneet viitekaudella, johon sisältyvät kalenterivuodet 2000–2002, tukea ainakin yhdestä kyseisen asetuksen liitteessä VI tarkoitetusta tukijärjestelmästä, on oikeus saada tukea, joka lasketaan sen viitemäärän perusteella, joka saadaan kunkin viljelijän osalta näistä järjestelmistä maksetun kokonaismäärän perusteella kyseisen kauden vuotuisesta keskiarvosta.
8. Title III of Regulation No 1782/2003, entitled ‘Single payment scheme’, contains, in Chapters 1 to 4 thereof, the basic rules applicable to that income support scheme for farmers ‘decoupled’ from production. It is apparent from Articles 33(1)(a), 37(1), 38 and 41 of that regulation that farmers who, during a reference period comprising the calendar years 2000 to 2002, benefited from a payment under at least one of the aid schemes referred to in Annex VI to that regulation are entitled to aid calculated on the basis of a reference amount obtained, for each farmer, from the yearly average for that period of the total amount of payments granted under those schemes.
9. Asetuksen N:o 1782/2003 36 artiklan 1 kohdassa säädetään seuraavaa:
9. Article 36(1) of Regulation No 1782/2003 states:
”Tilatuki maksetaan 3 luvussa määriteltyjen tukioikeuksien osalta, joihin liittyy vastaava määrä tukikelpoisia hehtaareita, kuten 44 artiklan 2 kohdassa määritellään.”
‘Aid under the single payment scheme shall be paid in respect of payment entitlements as defined in Chapter 3, accompanied by an equal number of eligible hectares as defined in Article 44(2).’
10. Asetuksen N:o 1782/2003 III osaston 3 lukuun sisältyy 1 jakso, jonka otsikkona on ”Pinta-alaan perustuvat tukioikeudet”. Asetuksen 43 artiklan 1 kohdassa, joka kuuluu tähän jaksoon, säädetään erityisesti seuraavaa:
10. Chapter 3 of Title III of Regulation No 1782/2003 contains Section 1, headed ‘Payment entitlements based on areas’. Article 43(1) of the regulation, which forms part of that section, states, inter alia:
”Tukioikeus myönnetään viljelijälle hehtaarikohtaisesti jakamalla viitemäärä niiden kaikkien hehtaarien kolmen vuoden keskiarvolla, jotka viitekaudella oikeuttivat liitteessä VI lueteltuihin suoriin tukiin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 48 artiklan soveltamista.
‘Without prejudice to Article 48, a farmer shall receive a payment entitlement per hectare which is calculated by dividing the reference amount by the three-year average number of all hectares which in the reference period gave right to direct payments listed in Annex VI.
Tukioikeuksien kokonaismäärä on yhtä suuri kuin edellä mainittu hehtaarien keskiarvo.
The total number of payment entitlements shall be equal to the abovementioned average number of hectares.
– –”
…’
11. Kyseisen asetuksen 44 artiklassa säädetään seuraavaa:
11. Under Article 44 of Regulation No 1782/2003:
”1. Tukioikeudesta, johon liittyy tukikelpoinen hehtaari, maksetaan tukioikeuden mukaisesti vahvistettu määrä.
‘1. Any payment entitlement accompanied by an eligible hectare shall give right to the payment of the amount fixed by the payment entitlement.
2. ’Tukikelpoisilla hehtaareilla’ tarkoitetaan tilan maatalousalaa, joka on ollut peltona tai pysyvänä laitumena, lukuun ottamatta pysyvillä kasveilla, metsänä tai muussa kuin maatalouskäytössä olleita aloja.
2. “Eligible hectare” shall mean any agricultural area of the holding taken up by arable land and permanent pasture except areas under permanent crops, forests or used for non agricultural activities.
3. Viljelijän on ilmoitettava viljelylohkot, jotka vastaavat tukioikeuksiin liittyvää tukikelpoista hehtaarimäärää. Ylivoimaista estettä tai poikkeuksellisia olosuhteita lukuun ottamatta, kyseisten lohkojen on oltava viljelijän käytössä vähintään 10 kuukautta alkaen päivästä, jonka jäsenvaltio vahvistaa, kuitenkin aikaisintaan 1 päivästä syyskuuta sitä vuotta edeltävänä kalenterivuotena, jona tilatukijärjestelmään osallistumista koskeva hakemus jätettiin.
3. The farmer shall declare the parcels corresponding to the eligible hectare accompanying any payment entitlement. Except in case of force majeure or exceptional circumstances, these parcels shall be at the farmer’s disposal for a period of at least 10-months, starting from a date to be fixed by the Member State, but not earlier than 1 September of the calendar year preceding the year of lodging the application for participation in the single payment scheme.
4. Jäsenvaltiot voivat asiamukaisesti perustelluissa olosuhteissa sallia viljelijän muuttaa ilmoitustaan edellyttäen, että tämä noudattaa tukioikeuksiaan vastaavaa hehtaarien määrää ja ehtoja, jotka koskevat tilatuen myöntämistä kyseiselle alalle.”
4. Member States may, in duly justified circumstances, authorise the farmer to modify his declaration on condition that he respects the number of hectares corresponding to his payment entitlements and the conditions for granting the single payment for the area concerned.’
12. Asetuksen N:o 1782/2003 46 artiklassa, jonka otsikkona on ”Tukioikeuksien siirtäminen”, säädetään seuraavaa:
12. Article 46 of Regulation No 1782/2003, headed ‘Transfer of payment entitlements’, states:
”1. Tukioikeudet voidaan siirtää ainoastaan samaan jäsenvaltioon sijoittuneelle toiselle viljelijälle, paitsi kun on kyse perintönä tai ennakkoperintönä annettavista oikeuksista.
‘1. Payment entitlements may only be transferred to another farmer established within the same Member State except in case of transfer by actual or anticipated inheritance.
– –
2. Tukioikeudet voidaan siirtää myymällä tai muutoin lopullisesti siirtämällä ne maa-alan kanssa tai ilman. Tukioikeuksien vuokraus tai muu samantyyppinen liiketoimi sallitaan sitä vastoin ainoastaan, jos siirrettyihin tukioikeuksiin liittyy vastaavan tukikelpoisen hehtaarimäärän siirto.
2. Payment entitlements may be transferred by sale or any other definitive transfer with or without land. In contrast, lease or similar types of transactions shall be allowed only if the payment entitlements transferred are accompanied by the transfer of an equivalent number of eligible hectares.
Edellä 40 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuja ylivoimaisia esteitä tai poikkeuksellisia olosuhteita lukuun ottamatta viljelijä voi siirtää tukioikeutensa ilman maa-alaa vasta sitten, kun hän on käyttänyt 44 artiklan mukaisesti vähintään 80 prosenttia tukioikeuksistaan vähintään yhden kalenterivuoden aikana, tai kun hän on luovuttanut vapaaehtoisesti kansalliseen varantoon kaikki tukioikeudet, joita hän ei ole käyttänyt tilatukijärjestelmän ensimmäisen soveltamisvuoden aikana.
Except in case of force majeure or exceptional circumstances as referred to in Article 40(4), a farmer may transfer his payment entitlements without land only after he has used, within the meaning of Article 44, at least 80% of his payment entitlements during at least one calendar year or, after he has given up voluntarily to the national reserve all the payment entitlements he has not used in the first year of application of the single payment scheme.
3. Jos tukioikeudet myydään maa-alan kanssa tai ilman, jäsenvaltiot voivat yhteisön oikeuden yleisperiaatetta noudattaen päättää, että osa myydyistä tukioikeuksista palautetaan kansalliseen varantoon tai että niiden yksikköarvoa alennetaan kansallisen varannon hyväksi noudattaen perusteita, jotka komissio vahvistaa 144 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti.”
3. In case of sale of payment entitlements, with or without land, Member States may, acting in compliance with the general principles of Community law, decide that part of the payment entitlements sold revert to the national reserve or that their unit value is reduced in favour of the national reserve, according to criteria to be fixed by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 144(2).’
13. Asetuksen III osaston 5 luvun, jonka otsikkona on ”Alueellinen ja valinnainen täytäntöönpano”, säännösten mukaan jäsenvaltiot voivat viimeistään 1.8.2004 mennessä päättää soveltaa saman III osaston 1–4 luvussa säädettyä tilatukijärjestelmää alueellisella tasolla tai osittain.
13. The provisions of Chapter 5 of Title III of the regulation, entitled ‘Regional and optional implementation’, permit the Member States to decide, by 1 August 2004 at the latest, to apply the single payment scheme provided for in Chapters 1 to 4 of Title III, in particular at regional level or partially.
14. Kyseisen asetuksen 58 artiklan 1 ja 3 kohdan sekä 59 artiklan 1 ja 2 kohdan nojalla jäsenvaltiot voivat päättää tilatukijärjestelmän alueellistamisesta siten, että kansallista enimmäismäärää ei jaeta tilakohtaisesti tämän valtion viljelijöiden kesken kunkin viitemäärän perusteella, vaan sen alueella olevien eri alueiden kesken, siten, että tällä tavoin saatu kansallinen enimmäismäärä jaetaan kertasuorituksena kaikkien kyseisen alueen viljelijöiden kesken, ja kukin viljelijä saa tukioikeuksia, joiden yksikköarvo lasketaan jakamalla vahvistettu alueellinen enimmäismäärä alueellisesti vahvistetulla tukioikeuskelpoisella hehtaarimäärällä.
14. Pursuant to Articles 58(1) and (3) and 59(1) and (2) of the regulation, a Member State may regionalise the single payment scheme by dividing its national ceiling, not individually among the farmers of that State on the basis of their respective reference amounts, but among the different regions which make up its territory, and by distributing the amount of each regional ceiling thus obtained at a standard rate between all the farmers of the region concerned, each of them receiving entitlements the unit of which is calculated by dividing that regional ceiling by the number of eligible hectares established at regional level.
Asetus (EY) N:o 1234/2007
Regulation (EC) No 1234/2007
15. Maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä 22.10.2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) (EUVL L 299, p. 1) 74 artiklan 4 kohdassa säädetään seuraavaa:
15. Article 74(4) of Council Regulation (EC) No 1234/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (OJ 2007 L 299, p. 1) states:
”Jos maanvuokraussopimus päättyy ilman, että sen jatkaminen on mahdollista vastaavilla ehdoilla, tai tilanteissa, joilla on vastaavia oikeudellisia vaikutuksia, ja jos osapuolet eivät pääse keskenään sopimukseen, kyseiset tilakohtaiset kiintiöt siirretään osittain tai kokonaan määrät haltuunsa ottavalle tuottajalle noudattaen säännöksiä, jotka jäsenvaltio antaa osapuolten oikeutetut edut huomioon ottaen.”
‘Where there is no agreement between the parties, in the case of tenancies due to expire without any possibility of renewal on similar terms, or in situations involving comparable legal effects, the individual quotas in question shall be transferred in whole or in part to the producer taking them over, in accordance with provisions adopted by the Member States, taking account of the legitimate interests of the parties.’
Kansallinen säännöstö
National legislation
16. Yhteisestä maatalouspolitiikasta – vuoden 2006 tilatuki, annettuun asetukseen (Regeling GLB – inkomenssteun 2006), joka annettiin asetusten N:o 1782/2003 ja 795/2004 nojalla, tai siviililain 7 osan 5 osaston, joka koskee maanvuokrasopimuksia, ei sisälly erityisiä säännöksiä siitä, mitä asetuksen N:o 1782/2003 nojalla myönnetyille tukioikeuksille tai niiden arvolle tapahtuu vuokrasopimuksen päättyessä.
16. Neither the Regulation on Common Agricultural Policy Income Support 2006 (Regeling GLB – inkomenssteun 2006), adopted pursuant to Regulations Nos 1782/2003 and 795/2004, nor Title 5 of Book 7 of the Civil Code, concerning agricultural leases, contains any specific provisions on the treatment to be given at the end of the lease to payment entitlements granted under Regulation No 1782/2003 or to their value.
Pääasia ja ennakkoratkaisukysymykset
The dispute in the main proceedings and the questions referred for a preliminary ruling
17. Van Dijk on vuokrannut Gemeente Kampenilta vuodesta 1982 lähtien maatalousmaata useita viljelylohkoja, joiden pinta-ala on yhteensä 34,0236 hehtaaria. Osapuolten väliseen vuokrasopimukseen ei sisälly lainkaan tilatukijärjestelmiä tai tukioikeuksia koskevia määräyksiä.
17. Since 1982 Mr van Dijk has leased from the Gemeente Kampen a number of parcels of agricultural land totalling 34 hectares, 2 acres and 36 centiares. The lease between the two parties does not contain any clause relating to the income support scheme or payment entitlements.
18. Van Dijk on saanut useina vuosina tukijärjestelmästä tiettyjen peltokasvien viljelijöille 30.6.1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1765/92 (EYVL L 181, s. 12) ja tukijärjestelmästä tiettyjen peltokasvien viljelijöille 17.5.1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1251/1999 (EYVL L 160, s. 1) perusteella korvauksia Euroopan yhteisöjen peltokasvien viljelijöiden tulotuen puitteissa, joka liittyi tiettyjen kasvien tuotantoon. Asetuksen N:o 1782/2003 tultua voimaan hänelle myönnettiin tukioikeuksia kyseisen asetuksen 33 artiklan 1 kohdan, 38 artiklan sekä 43 artiklan 1 kohdan ja 2 kohdan a alakohdan nojalla.
18. For a number of years Mr van Dijk has received, on the basis of Council Regulation (EEC) No 1765/92 of 30 June 1992 establishing a support system for producers of certain arable crops (OJ 1992 L 181, p. 12), and Council Regulation (EC) No 1251/1999 of 17 May 1999 establishing a support system for producers of certain arable crops (OJ 1999 L 160, p. 1), compensatory payments under the support scheme for producers which was linked to the production of certain crops. Following the entry into force of Regulation No 1782/2003, he was granted entitlement to payment under Articles 33(1), 38 and 43(1) and (2)(a) of that regulation.
19. Van Dijkin ja Gemeente Kampenin välille syntyi riitaa niiden välisestä maanvuokrasopimuksesta johtuvien velvoitteiden luonteesta ja laajuudesta.
19. A dispute arose between Mr van Dijk and the Gemeente Kampen regarding the nature and the extent of the obligations under the lease.
20. Rechtbank Zwolle-Lelystad totesi 25.9.2007 antamassaan ratkaisussa, että van Dijkin oli luovutettava Gemeente Kampenille vuokrasopimuksen päättyessä vuokraamiensa maa-alueiden lisäksi myös näihin maa-alueisiin syntyneet tai liittyvät tukioikeudet korvausta vastaan, jonka määrä on puolet näiden oikeuksien arvosta. Kyseinen tuomioistuin totesi myös, että Van Dijk ei saanut luovuttaa kyseisiä tukioikeuksia ilman Gemeente Kampenin ennalta antamaa lupaa.
20. By judgment of 25 September 2007 the Rechtbank Zwolle‑Lelystad (District Court, Zwolle‑Lelystad) (Netherlands) ruled that Mr van Dijk was obliged, on the expiry of the lease, to transfer to the Gemeente Kampen the land subject to the lease, including the payment entitlements accumulated on or relating to that land, in return for compensation equivalent to half of the value of those entitlements. That court also held that Mr van Dijk was not permitted to transfer those payment entitlements without the prior approval of the Gemeente Kampen.
21. Van Dijk haki ratkaisuun muutosta Gerechtshof te Arnhemilta 24.10.2007 päivätyllä valituksella. Hän väitti, että asetuksista N:o 1782/2003 ja N:o 795/2004 seuraa, että tukioikeuksien on säilyttävä vuokralaisella vuokrasopimuksen päättyessä. Van Dijk väittää lisäksi, että – toisin kuin maitokiintiöt, jotka ovat pääsääntöisesti sidottuja niihin maa-alueisiin, joita maidontuottaja tai kasvattaja on käyttänyt viitekautena – tukioikeudet ovat sidottuja viljelijään.
21. By notice of 24 October 2007, Mr van Dijk brought an appeal against that judgment before the Gerechtshof te Arnhem (Regional Court of Appeal, Arnhem) (Netherlands). In his view, it is apparent from Regulations Nos 1782/2003 and 795/2004 that payment entitlements must remain with the lessee on the expiry of the lease. Mr van Dijk also claims that, unlike milk quotas which in principle are linked to the land which the milk producer or farmer used during the reference period, the payment entitlements are attached to the actual farmer.
22. Gemeente Kampen toteaa, että asetuksissa N:o 1782/2003 tai N:o 795/2004 ei täsmennetä, mitä tukioikeuksille tapahtuu vuokrasopimuksen päättyessä. Se päättelee tästä, että vuokralaisen ja vuokranantajan väliset oikeudelliset suhteet on ratkaistava kansallisen oikeuden perusteella.
22. The Gemeente Kampen contends that neither Regulation No 1782/2003 nor Regulation No 795/2004 specifies what is to happen to the payment entitlements on the expiry of the lease. It infers from this that the legal relations between the lessee and the lessor are regulated by national law.
23. Gerechtshof te Arnhem katsoi, että sen käsiteltäväksi saatetun asian ratkaiseminen edellytti soveltuvan yhteisön säännöstön tulkintaa, joten se päätti lykätä asian käsittelyä ja esittää unionin tuomioistuimelle seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
23. Since it considers that the outcome of the proceedings pending before it depends on the interpretation of the applicable Community rules, the Gerechtshof te Arnhem decided to stay the proceedings and to refer the following questions to the Court of Justice for a preliminary ruling:
”1) Onko vuokralainen asetuksen N:o 1782/2003 ja asetuksen N:o 795/2004 mukaan tai yhteisön oikeuden yleisten periaatteiden, erityisesti perusteettoman edun kiellon periaatteen, mukaan asiaa koskevien kansallisten säännösten puuttuessa velvollinen luovuttamaan vuokrasopimuksen päättyessä vuokratun maa-alueen lisäksi siihen syntyneet tai liittyvät tukioikeudet vuokranantajalle?
‘1. Do Regulation No 1782/2003 and Regulation No 795/2004, or the general principles of Community law, in particular the principle of the prohibition of unjustified enrichment, require a lessee, in the absence of national rules in this respect, to deliver to the lessor the leased land, including the payment entitlements accumulated thereon or relating thereto, on the expiry of the lease?
2) Jos vastaus [ensimmäiseen] kysymykseen on myöntävä, onko vuokranantaja asetuksen N:o 1782/2003 ja asetuksen N:o 795/2004 mukaan tai yhteisön oikeuden yleisten periaatteiden, erityisesti perusteettoman edun kiellon periaatteen, mukaan asiaa koskevien kansallisten säännösten puuttuessa velvollinen maksamaan vuokralaiselle korvauksen vuokranantajall e luovutetuista tukioikeuksista, ja jos hän on tähän velvollinen, onko vuokranantajan korvattava oikeuksien koko arvo vai ainoastaan osa arvosta, ja jälkimmäisessä tapauksessa mikä osa arvosta?
2. If the answer to [the first] question … is in the affirmative: do Regulation No 1782/2003 and Regulation No 795/2004, or the general principles of Community law, in particular the principle of the prohibition of unjustified enrichment, require a lessor, in the absence of national rules in this respect, to pay to the lessee compensation for the payment entitlements transferred to the lessor, an d if so, should the lessor compensate the lessee for the full value of those entitlements or for only a proportion of that value, and, if the latter, for what proportion?
3) Jos vastaus [ensimmäiseen] kysymykseen on kieltävä, onko vuokralainen asetuksen N:o 1782/2003 ja asetuksen N:o 795/2004 mukaan tai yhteisön oikeuden yleisten periaatteiden, erityisesti perusteettoman edun kiellon periaatteen, mukaan asiaa koskevien kansallisten säännösten puuttuessa velvollinen maksamaan vuokranantajalle korvauksen vuokralaiselle jäävistä tukioikeuksista, ja jos hän on tähän velvollinen, onko vuokralaisen korvattava oikeuksien koko arvo vai ainoastaan osa arvosta, ja jälkimmäisessä tapauksessa mikä osa arvosta?”
3. If the answer to [the first] question … is in the negative: do Regulation No 1782/2003 and Regulation No 795/2004, or the general principles of Community law, in particular the principle of the prohibition of unjustified enrichment, require a lessee, in the absence of national rules in this respect, to pay to the lessor compensation for the payment entitlements retained by the lessee, and if so, should the lessee compensate the lessor for the full value of those entitlements or for only a proportion of that value, and, if the latter, for what proportion?’
Ennakkoratkaisukysymysten arviointi
The questions referred
24. Kansallinen tuomioistuin tiedustelee pääasiallisesti kolmella kysymyksellään, joita on käsiteltävä yhdessä, velvoittaako yhteisön oikeus vuokralaisen luovuttamaan vuokrattujen maa-alueiden lisäksi niihin syntyneet tai liittyvät tukioikeudet vuokrasopimuksen päättyessä vuokranantajalle tai suorittamaan tälle korvausta.
24. By its three questions, which should be dealt with together, the national court essentially asks whether Community law requires a lessee, on the expiry of the lease, to deliver to the lessor the leased land along with the payment entitlements accumulated thereon or relating thereto, or to pay him compensation.
25. Aluksi on todettava, ettei missään asetusten N:o 1782/2003 ja N:o 795/2004 säännöksissä säädetä, että vuokralaisen on luovutettava vuokrattujen maa-alueiden lisäksi niihin syntyneet tai liittyvät tukioikeudet vuokrasopimuksen päättyessä vuokranantajalle. Tämän osalta tilatukijärjestelmä eroaa maitokiintiöitä koskevasta järjestelmästä, johon sovelletaan asetuksen N:o 1234/2007 74 artiklan 1 kohdan nojalla periaatetta, jonka mukaan kiintiöt siirtyvät tilan mukana.
25. It should be noted, at the outset, that there is no provision in either Regulation No 1782/2003 or Regulation No 795/2004 which provides that the lessee is required, on the expiry of the lease, to deliver to the lessor the leased land along with the payment entitlements accumulated thereon or relating thereto. In that respect, the single payment scheme differs from the milk quota scheme which, pursuant to Article 74(1) of Regulation No 1234/2007, is governed by the principle that quotas are transferred with the holding.
26. Sitä vastoin sekä asetuksen N:o 1782/2003 tavoitteista että systematiikasta käy ilmi, että tukioikeudet säilyvät vuokralaisella vuokrasopimuksen päättyessä jollei toisin ole sovittu.
26. However, it is apparent from both the objectives and the scheme of Regulation No 1782/2003 that, in the absence of a clause to the contrary, payment entitlements remain with the lessee on the expiry of the lease.
27. Ensinnäkin on muistutettava, että asetuksen N:o 1782/2003 1 artiklan toisen luetelmakohdan mukaan tilatukijärjestelmä merkitsee viljelijöiden tulotukea, jonka tavoitteena on, kuten tämän asetuksen 21 perustelukappaleessa todetaan, maatalousväestön kohtuullisen elintason turvaaminen. Kyseisen asetuksen 33 artiklan 1 kohdan nojalla tilatukijärjestelmän piiriin pääsevät viljelijät, joille on myönnetty tukea viitekaudella ainakin yhdestä saman asetuksen liitteessä VI tarkoitetusta tukijärjestelmästä.
27. First, in accordance with the second indent of Article 1 of Regulation No 1782/2003, the single payment scheme constitutes an income support for farmers, the objective of which is, as stated in recital 21 in the preamble to that regulation, to ensure a fair standard of living for the agricultural community. Under Article 33(1) of that regulation, farmers have access to the single payment scheme if, inter alia, they have been granted a payment in the reference period under at least one of the support schemes referred to in Annex VI to that regulation.
28. Asetuksen N:o 1782/2003 43 artiklan 1 kohdan mukaan viljelijälle tilatukijärjestelmästä myönnettävien tukioikeuksien määrä riippuu viljelijällä viitekautena olleiden hehtaarien määrästä sekä niiden tukien määrästä, joita tälle on myönnetty kyseisistä tukijärjestelmistä.
28. In accordance with Article 43(1) of Regulation No 1782/2003, the payment entitlements granted to a farmer under the single payment scheme depend on the number of hectares which he held during the reference period and the payments which he was granted under those support schemes.
29. Lisäksi kyseisen asetuksen 44 artiklan 1 kohdassa säädetään tukioikeuksien ja maatalousalojen välisestä yhteydestä siten, että tukioikeudesta, joka vastaa tukikelpoista hehtaaria, maksetaan tukioikeuden mukaisesti vahvistettu määrä.
29. In addition, Article 44(1) of that regulation recognises that there is a link between payment entitlements and agricultural areas in that each payment entitlement which corresponds to an eligible hectare gives a right to payment of the amount fixed by the payment entitlement.
30. Asetuksen N:o 1782/2003 36 artiklan 1 kohdassa säädetään tässä asiayhteydessä, että tilatuki maksetaan sellaisten tukioikeuksien osalta, joihin liittyy vastaava määrä tukikelpoisia hehtaareita.
30. It is in that context that Article 36(1) of Regulation No 1782/2003 states that aid under the single payment scheme is to be paid in respect of payment entitlements accompanied by an equal number of eligible hectares.
31. Tästä on todettava, että – kuten asetuksen N:o 1782/2003 30 perustelukappaleesta käy ilmi – tällaisen tukioikeuksien ja tukikelpoisten hehtaarien välisen yhteyden tarkoituksena on erityisesti välttää keinottelumielessä tehdyt siirrot, jotka johtaisivat tukioikeuksien kasautumiseen ilman vastaavaa maatalouspohjaa.
31. In that regard, as is apparent from recital 30 in the preamble to Regulation No 1782/2003, such a link exists between payment entitlements and eligible hectares, inter alia in order to avoid speculative transfers leading to the accumulation of payment entitlements without a corresponding agricultural basis.
32. Sitä vastoin kyseisen 36 artiklan 1 kohdassa ei säädetä mitään siitä, että tukioikeudet liittyisivät tiettyihin viljelylohkoihin ja erityisesti viljelijällä viitekautena olleisiin viljelylohkoihin.
32. By contrast, it is not apparent from Article 36(1) that the payment entitlements are linked to specific parcels, in particular to those which the farmer held during the reference period.
33. Merkitystä on näin ollen lopullisesti sillä, että tukea myönnettäessä viljelijällä olevien tukioikeuksien määrä vastaa tukikelpoisten hehtaarien määrää eikä tiettyjä viljelylohkoja. Asetuksen N:o 1782/2003 44 artiklan 4 kohdassa säädetään lisäksi nimenomaisesti jäsenvaltioiden mahdollisuudesta sallia asiamukaisesti perustelluissa olosuhteissa viljelijän muuttavan viljelylohkoja, jotka vastaavat tukioikeuksiin liittyvää tukikelpoista hehtaarimäärää, koskevaa ilmoitustaan edellyttäen, että tämä noudattaa tukioikeuksiaan vastaavaa hehtaarien määrää ja ehtoja, jotka koskevat tilatuen myöntämistä kyseiselle alalle.
33. Thus, what ultimately matters is that, for the grant of the aid, the number of a farmer’s payment entitlements corresponds to an equivalent number of eligible hectares, and not to specific parcels. Article 44(4) of Regulation No 1782/2003 also expressly provides for the possibility for the Member States, in duly justified circumstances, to authorise a farmer to modify his declaration in relation to the parcels corresponding to the eligible area linked to a payment entitlement, on condition that he respects the number of hectares corresponding to his payment entitlements and the conditions for granting the single payment for the area concerned.
34. Toiseksi on todettava, että asetuksen N:o 1782/2003 46 artiklassa säädetään mahdollisuudesta siirtää tukioikeuksia saman asetuksen 30 perustelukappaleessa vahvistetun tavoitteen mukaisesti.
34. Second, it should be noted that Article 46 provides for the possibility to transfer payment entitlements in accordance with the objective referred to in recital 30 in the preamble to Regulation No 1782/2003.
35. Kyseisen artiklan 2 kohdassa säädetään erityisesti, että tukioikeudet ilman maa-alaa voidaan siirtää vain lopullisen siirron yhteydessä. Tällaisessa tapauksessa viljelijä, jolla on tuohon asti ollut tukioikeuksia, luopuu lopullisesti oikeuksistaan myymällä ne toiselle viljelijälle, joka aktivoi tämän jälkeen nämä oikeudet hyväkseen. Jotta viljelijä voisi saada maksun näistä oikeuksista, hänellä on asetuksen N:o 1782/2003 44 artiklan 1 kohdan mukaan oltava riittävä määrä tukikelpoisia hehtaareita maatalousmaata, jotta voidaan taata riittävä maatalouspohja tukien maksamiselle.
35. In particular, Article 46(2) provides that payment entitlements without land may by transferred only by definitive transfer. In such a case, a farmer who benefited from payment entitlements up until that point definitively waives his claims on the sale of his entitlements to another farmer, who then activates them for his benefit. In order to be able to claim payment of those entitlements, in accordance with Article 44(1) of Regulation No 1782/2003, the farmer concerned would have to have a sufficient number of eligible hectares of agricultural land in order to ensure the existence of a sufficient agricultural basis for the payment entitlements.
36. Sitä vastoin tukioikeuksien vuokrauksen tai muun samantyyppisen liiketoimen osalta tukioikeuksien siirtäminen sallitaan ainoastaan, jos siirrettyihin tukioikeuksiin liittyy vastaavan tukikelpoisen hehtaarimäärän siirto. Asetuksen N:o 1782/2003 46 artiklan 2 kohtaan sisältyvän säännöksen tarkoituksena on 30 perustelukappaleessa vahvistetun tavoitteen mukaisesti välttää keinottelumielessä tehdyt siirrot, jotka johtaisivat tukioikeuksien kasautumiseen ilman vastaavaa maatalouspohjaa.
36. By contrast, in the case of a lease or similar types of transactions, payment entitlements may be transferred only if the payment entitlements transferred are accompanied by the transfer of an equivalent number of eligible hectares. That rule laid down in Article 46(2) of Regulation No 1782/2003 seeks to avoid speculative transfers leading to the accumulation of payment entitlements without a corresponding agricultural basis, in accordance with the objective laid down in recital 30 in the preamble to that regulation.
37. Asetuksen N:o 1782/2003 46 artiklan 1 kohdassa säädetään lisäksi, että lukuun ottamatta perintönä tai ennakkoperintönä toteutettavia siirtoja, tukioikeudet voidaan siirtää ainoastaan samaan jäsenvaltioon sijoittuneelle toiselle viljelijälle. Tämän osalta on muistutettava, että asetuksen N:o 1782/2003 33 artiklan 1 kohdan a alakohdan sekä saman asetuksen 2 artiklan 1 kohdan a ja c alakohdan, yhdessä luettuina, mukaan tilatukijärjestelmä on tarkoitettu viljelijöille eli henkilöille, jotka harjoittavat ”maataloustoimintaa” eli maataloustuotteiden tuotantoa, kasvatusta tai viljelyä taikka maan säilyttämistä viljelyn ja ympäristön kannalta hyvässä kunnossa.
37. Article 46(1) of Regulation No 1782/2003 also states that, except in the case of transfer by actual or anticipated inheritance, payment entitlements may only go to another farmer established within the same Member State. In that regard, it should be noted that, under Article 33(1)(a) of Regulation No 1782/2003 in conjunction with Article 2(a) and (c) thereof, the single payment scheme is aimed at farmers, namely persons who exercise an ‘agricultural activity’, consisting of the production, rearing or growing of agricultural products or maintaining the land in good agricultural and environmental condition.
38. Maa-alueiden vuokranantaja ei kuitenkaan ole välttämättä asetuksen N:o 1782/2003 2 artiklan a alakohdassa tarkoitettu viljelijä. Näin ollen on todettava, että jos yhteisön lainsäätäjä olisi halunnut tukioikeuksien palautuvan kaikissa tapauksissa vuokranantajalle vuokrasopimuksen päättyessä se olisi antanut tätä koskevan säännöksen.
38. However, a lessor of land is not necessarily a farmer within the meaning of Article 2(a) of Regulation No 1782/2003. Accordingly, if the Community legislature had wanted payment entitlements to revert back to the lessor in all circumstances on the expiry of the lease, it would have enacted a provision to that effect.
39. Edellä esitettyjen seikkojen perusteella on todettava, että asetuksissa N:o 1782/2003 ja 795/2004 ei säädetä mitään maa-alueet vuokranneen viljelijän velvollisuudesta siirtää tukioikeutensa vuokranantajalle vuokrasopimuksen päättyessä.
39. The inevitable conclusion from the above considerations is that Regulations Nos 1782/2003 and 795/2004 do not contain any obligation on farmers who have leased land to transfer their payment entitlements to the lessor on the expiry of the lease.
40. Ei ole myöskään katsottava, että perusteettoman edun kiellon periaate velvoittaisi viljelijän siirtämään tukioikeutensa vuokrasopimuksen päättyessä vuokranantajalle tai maksamaan tälle korvausta.
40. There is also no reason to suppose that the principle prohibiting unjust enrichment requires a farmer, on the expiry of the lease, to transfer his payment entitlements to the lessor or to pay him compensation.
41. Jäsenvaltioiden lainsäädännön yhteisten periaatteiden mukaan edellytyksenä oikeudelle saada takaisin menetetyn edun määrä edun saaneelta henkilöltä nimittäin on, että tälle edun saamiselle ei ole mitään oikeudellista perustetta (ks. asia C-47/07 P, Masdar (UK) v. komissio, tuomio 16.12.2008, 44–46 ja 49 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa.
41. In accordance with the principles common to the laws of the Member States, the right to restitution from the person enriched is conditional upon there being no valid legal basis for the enrichment at issue (Case C‑47/07 P Masdar (UK) v Commission [2008] ECR I‑0000, paragraphs 44 to 46 and 49).
42. Ei voida katsoa, että viljelijällä oleville tukioikeuksille ei olisi mitään oikeudellista perustaa, koska ne on myönnetty tälle asetuksen N:o 1782/2003 säännösten mukaisesti.
42. It cannot be considered that the payment entitlements which a farmer enjoys are devoid of any legal basis in so far as they were attributed to him in accordance with the provisions of Regulation No 1782/2003.
43. Kaikesta edellä esitetystä seuraa, että yhteisön oikeus ei velvoita vuokralaista luovuttamaan vuokrattujen maa-alueiden lisäksi niihin syntyneitä tai liittyviä tukioikeuksia vuokrasopimuksen päättyessä vuokranantajalle eikä maksamaan tälle korvausta.
43. It is apparent from all of the above considerations that Community law does not require a lessee, on the expiry of the lease, to deliver to the lessor the leased land, including the payment entitlements accumulated thereon or relating thereto, or to pay him compensation.
Oikeudenkäyntikulut
Costs
44. Pääasian asianosaisten osalta asian käsittely unionin tuomioistuimessa on välivaihe kansallisessa tuomioistuimessa vireillä olevan asian käsittelyssä, minkä vuoksi kansallisen tuomioistuimen asiana on päättää oikeudenkäyntikulujen korvaamisesta. Oikeudenkäyntikuluja, jotka ovat aiheutuneet muille kuin näille asianosaisille huomautusten esittämisestä unionin tuomioistuimelle, ei voida määrätä korvattaviksi.
44. Since these proceedings are, for the parties to the main proceedings, a step in the action pending before the national court, the decision on costs is a matter for that court. Costs incurred in submitting observations to the Court, other than the costs of those parties, are not recoverable.
 

Operative part


On those grounds, the Court (Fifth Chamber) hereby rules:
Näillä perusteilla unionin tuomioistuin (viides jaosto) on ratkaissut asian seuraavasti:
Community law does not require a lessee, on the expiry of the lease, to deliver to the lessor the leased land, including the payment entitlements accumulated thereon or relating thereto, or to pay him compensation.
Yhteisön oikeus ei velvoita vuokralaista luovuttamaan vuokrattujen maa-alueiden lisäksi niihin syntyneitä tai liittyviä tukioikeuksia vuokrasopimuksen päättyessä vuokranantajalle eikä maksamaan tälle korvausta.
Top


Managed by the Publications Office