Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

fi

    Page 1    of    2 -     >     >>     Full text
 
Council Regulation (EC) No 1224/2009
Neuvoston asetus (EY) N:o 1224/2009
of 20 November 2009
annettu 20 päivänä marraskuuta 2009
establishing a Community control system for ensuring compliance with the rules of the common fisheries policy, amending Regulations (EC) No 847/96, (EC) No 2371/2002, (EC) No 811/2004, (EC) No 768/2005, (EC) No 2115/2005, (EC) No 2166/2005, (EC) No 388/2006, (EC) No 509/2007, (EC) No 676/2007, (EC) No 1098/2007, (EC) No 1300/2008, (EC) No 1342/2008 and repealing Regulations (EEC) No 2847/93, (EC) No 1627/94 and (EC) No 1966/2006
yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, asetusten (EY) N:o 847/96, (EY) N:o 2371/2002, (EY) N:o 811/2004, (EY) N:o 768/2005, (EY) N:o 2115/2005, (EY) N:o 2166/2005, (EY) N:o 388/2006, (EY) N:o 509/2007, (EY) N:o 676/2007, (EY) N:o 1098/2007, (EY) N:o 1300/2008 ja (EY) N:o 1342/2008 muuttamisesta sekä asetusten (ETY) N:o 2847/93, (EY) N:o 1627/94 ja (EY) N:o 1966/2006 kumoamisesta
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, JOKA
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 37 thereof,
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 37 artiklan,
Having regard to the proposal from the Commission,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
Having regard to the opinion of the European Parliament [1],
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon [1],
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [2],
ottaa huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean lausunnon [2],
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions [3],
ottaa huomioon alueiden komitean lausunnon [3],
Having regard to the opinion of the European Data Protection Supervisor [4],
ottaa huomioon Euroopan tietosuojavaltuutetun lausunnon [4],
Whereas:
sekä katsoo seuraavaa:
(1) The objective of the common fisheries policy, as set out in Council Regulation (EC) No 2371/2002 of 20 December 2002 on the conservation and sustainable exploitation of fisheries resources under the Common Fisheries Policy [5], is to ensure exploitation of living aquatic resources that provides sustainable economic, environmental and social conditions.
(1) Yhteisen kalastuspolitiikan tavoite, sellaisena kuin se on asetettu elollisten vesiluonnonvarojen säilyttämisestä ja kestävästä hyödyntämisestä yhteisessä kalastuspolitiikassa 20 päivänä joulukuuta 2002 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 2371/2002 [5], on varmistaa elollisten vesiluonnonvarojen hyödyntäminen niin, että luodaan talouden, ympäristön ja sosiaalisten tekijöiden kannalta kestävät olosuhteet.
(2) Given that the success of the common fisheries policy involves implementing an effective system of control, the measures provided for in this Regulation seek to establish a Community system for control, inspection, and enforcement with a global and integrated approach in accordance with the principle of proportionality, so as to ensure compliance with all the rules of the common fisheries policy in order to provide for the sustainable exploitation of living aquatic resources by covering all aspects of this policy.
(2) Koska yhteisen kalastuspolitiikan onnistuminen edellyttää tehokkaan valvontajärjestelmän täytäntöönpanoa, tässä asetuksessa säädetyillä toimenpiteillä pyritään luomaan kokonaisvaltaista ja yhdennettyä lähestymistapaa noudattava yhteisön järjestelmä valvontaa, tarkastuksia ja sääntöjen noudattamisen valvontaa varten suhteellisuusperiaatteen mukaisesti, jotta voidaan varmistaa kaikkien yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen elollisten vesiluonnonvarojen kestävää hyödyntämistä varten ottamalla huomioon tämän politiikan kaikki osa-alueet.
(3) The experience gained in the application of Council Regulation (EEC) No 2847/93 of 12 October 1993 establishing a control system applicable to the Common Fisheries Policy [6] has shown that the current control system no longer suffices to ensure compliance with the rules of the common fisheries policy.
(3) Yhteiseen kalastuspolitiikkaan sovellettavasta valvontajärjestelmästä 12 päivänä lokakuuta 1993 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2847/93 [6] soveltamisesta saatu kokemus on osoittanut, että nykyinen valvontajärjestelmä ei enää riitä varmistamaan yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattamista.
(4) Currently control provisions are contained in a wide number of overlapping and complex legal texts. Some parts of the control system are poorly implemented by Member States which results in insufficient and divergent measures in response to infringements of the rules of the common fisheries policy thereby undermining the creation of a level playing field for fishermen across the Community. Accordingly the existing regime and all the obligations therein should be consolidated, rationalised and simplified, in particular through reduction of double regulation and administrative burdens.
(4) Valvontasäännökset ovat nykyisin useissa päällekkäisissä ja monimutkaisissa säädöksissä. Joidenkin valvontajärjestelmän osien täytäntöönpano jäsenvaltioissa on puutteellista, minkä vuoksi yhteisen kalastuspolitiikan säännösten rikkomuksiin sovellettavat toimenpiteet ovat riittämättömiä ja toisistaan eroavia. Tämä uhkaa koko yhteisön kalastajille tasavertaisten toimintaedellytysten luomista. Nykyistä järjestelmää ja kaikkia siihen sisältyviä velvoitteita olisi sen vuoksi lujitettava, järkeistettävä ja yksinkertaistettava erityisesti kaksinkertaista sääntelyä ja hallinnollisia rasitteita vähentämällä.
(5) In view of the scale of the depletion of marine aquatic resources, it is vital for the Community to adopt the necessary measures to develop a culture of compliance among all operators with the rules of the common fisheries policy, and with the objectives set out by the World Summit on Sustainable Development in 2002 as well as the European Council’s Sustainable Development Strategy. To achieve this aim, the rules for control, inspection, and enforcement of conservation as well as resource management measures, structural measures and measures on the common organisation of the market should be reinforced, harmonised and strengthened.
(5) Meren luonnonvarojen ehtymisen laajuus huomioon ottaen on yhteisön välttämätöntä toteuttaa tarvittavat toimenpiteet, joilla saadaan aikaan yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen, kestävän kehityksen huippukokouksessa vuonna 2002 asetettujen tavoitteiden sekä Eurooppa-neuvoston kestävän kehityksen strategian yleinen noudattamista edistävä toimintatapa kaikkien toimijoiden keskuudessa. Tämän tavoitteen saavuttamiseksi olisi valvontaa, tarkastusta sekä täytäntöönpanoa koskevia sääntöjä samoin kuin kalavarojen säilyttämis- ja hoitotoimenpiteitä, rakenteellisia toimenpiteitä ja yhteiseen markkinajärjestelyyn liittyviä toimenpiteitä lujitettava, yhdenmukaistettava ja vahvistettava.
(6) Given that Council Regulation (EC) No 1005/2008 of 29 September 2008 establishing a Community system to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing [7], obliges the Member States to take appropriate measures to ensure the effectiveness of the fight against all illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing and associated activities and given that Council Regulation (EC) No 1006/2008 of 29 September 2008 concerning authorisations for fishing activities of Community fishing vessels outside Community waters and the access of third country vessels to Community waters [8] establishes provisions on authorisations for Community fishing vessels to engage in fishing activities outside Community waters and on authorisations for third country fishing vessels to engage in fishing activities in Community waters, this Regulation should be complementary to these Regulations and ensure that there is no discrimination between Member States’ and third country nationals.
(6) Koska jäsenvaltiot on laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen ehkäisemistä, estämistä ja poistamista koskevasta yhteisön järjestelmästä 29 päivänä syyskuuta 2008 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1005/2008 [7] velvoitettu toteuttamaan asiaankuuluvia toimenpiteitä kaikenlaisen laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen (LIS-kalastuksen) ja siihen liittyvän toiminnan tehokkaan torjunnan varmistamiseksi ja koska yhteisön kalastusaluksille myönnettävistä luvista kalastustoiminnan harjoittamiseksi yhteisön vesien ulkopuolella ja kolmansien maiden alusten pääsystä yhteisön vesille 29 päivänä syyskuuta 2008 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1006/2008 [8] on annettu säännökset, jotka koskevat yhteisön kalastusaluksille myönnettäviä lupia harjoittaa kalastustoimintaa yhteisön vesien ulkopuolella ja kolmansien maiden kalastusaluksille myönnettäviä lupia harjoittaa kalastustoimintaa yhteisön vesillä, tämän asetuksen olisi täydennettävä mainittuja asetuksia ja varmistettava, ettei jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden kansalaisten välillä ole syrjintää.
(7) This Regulation should affect neither special provisions contained in international agreements or applicable in the framework of regional fisheries management organisations nor any national control provisions which fall within the scope of this Regulation but go beyond its minimum provisions, provided that such national provisions are in conformity with Community law.
(7) Tämä asetus ei saisi vaikuttaa kansainvälisiin sopimuksiin sisältyviin tai alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen puitteissa sovellettaviin erityismääräyksiin eikä sellaisiin kansallisiin valvontasäännöksiin, jotka kuuluvat sen soveltamisalaan mutta ovat sen vähimmäisvaatimuksia tiukempia, edellyttäen että tällaiset kansalliset säännökset ovat yhteisön oikeuden mukaisia.
(8) Modern technologies, such as the vessel monitoring system, the vessel detection system and the automatic identification system, should be exploited since they allow effective monitoring, systematic and automated cross-checks in a rapid manner, and facilitate the administrative procedures for both the national authorities and the operators and thus allow timely risk analyses and global assessments of all relevant control information. The control system should therefore allow Member States to combine the use of the various control instruments to ensure the most efficient method of control.
(8) Olisi hyödynnettävä uudenaikaista tekniikkaa kuten esimerkiksi alusten satelliittiseurantajärjestelmää, alusten paikantamisjärjestelmää ja automaattista tunnistusjärjestelmää, sillä ne mahdollistavat tehokkaan seurannan sekä nopeasti suoritettavat systemaattiset ja automaattiset ristiintarkastukset ja helpottavat niin kansallisten viranomaisten kuin alan toimijoiden hallinnollisia menettelyjä, minkä ansiosta voidaan tehdä hyvissä ajoin kaikkia merkityksellisiä valvontatietoja koskevat riskianalyysit ja yleisarvioinnit. Valvontajärjestelmässä olisi sen vuoksi tarjottava jäsenvaltioille mahdollisuus yhdistellä eri valvontavälineiden käyttöä tehokkaimman valvontamenetelmän varmistamiseksi.
(9) A new, common approach to fisheries control should be introduced that includes comprehensive monitoring of catches, with a view to ensuring a level playing field for the fishing sector that takes into account the differences across the segments of the fleet. To this end common criteria for the implementation of fisheries control and in particular standardised and coordinated inspection procedures at sea, on land and throughout the market chain should be established. As part of the new approach the respective responsibilities of the Member States, the Commission and the Community Fisheries Control Agency should be clarified.
(9) Olisi otettava käyttöön kalastuksen valvontaan sovellettava uusi yhteinen lähestymistapa, johon kuuluu saaliiden kattava seuranta, jotta varmistetaan kalastusalan tasapuoliset toimintaedellytykset, joissa otetaan huomioon laivaston osien väliset erot. Tätä varten olisi vahvistettava kalastuksen valvonnan toteuttamista koskevat yhteiset perusteet ja erityisesti yhdenmukaistetut ja koordinoidut tarkastusmenettelyt merellä, maissa ja markkinointiketjun kaikissa vaiheissa. Osana uutta lähestymistapaa jäsenvaltioiden, komission ja yhteisön kalastuksenvalvontaviraston välistä vastuunjakoa olisi selkeytettävä.
(10) Management of fishery resources at Community level is based in particular on total allowable catches (TACs), quotas, effort regimes and technical measures. Appropriate steps should be taken to ensure that Member States adopt the necessary measures to implement these management measures in an effective manner.
(10) Yhteisön tasolla toteutettava kalavarojen hoito perustuu erityisesti suurimpiin sallittuihin saaliisiin (TACit), kiintiöihin, pyyntiponnistuksen rajoittamisohjelmiin ja teknisiin toimenpiteisiin. Olisi toteutettava asianmukaiset toimenpiteet sen varmistamiseksi, että jäsenvaltiot toteuttavat tarvittavat toimenpiteet näiden hoitotoimenpiteiden täytäntöönpanemiseksi tehokkaalla tavalla.
(11) Control activities and methods should be based on risk management using cross-checking procedures in a systematic and comprehensive way by Member States. It is also necessary for Member States to exchange relevant information.
(11) Valvontatoimien ja -menetelmien olisi perustuttava riskinhallintaan, jossa jäsenvaltiot käyttävät systemaattisesti ja kattavasti ristiintarkastusmenettelyjä. Jäsenvaltioiden on myös tarpeen vaihtaa merkityksellisiä tietoja.
(12) Cooperation and coordination between Member States, the Commission and the Community Fisheries Control Agency should be intensified in order to promote compliance with the rules of the common fisheries policy.
(12) Yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattamisen edistämiseksi olisi lujitettava jäsenvaltioiden, komission ja yhteisön kalastuksenvalvontaviraston välistä yhteistyötä ja koordinointia.
(13) To ensure that fishing activities are only undertaken in line with the rules of the common fisheries policy such activities should be subject to a fishing licence and, when specific conditions apply, to a fishing authorisation. Also rules on the marking and identification of fishing vessels and their gear should apply.
(13) Jotta voidaan varmistaa, että kalastustoimintaa harjoitetaan ainoastaan yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen mukaisesti, tämän toiminnan edellytyksenä olisi oltava kalastuslisenssi ja, kun sovelletaan erityisedellytyksiä, kalastuslupa. Olisi sovellettava myös kalastusalusten ja niiden pyydysten merkintää ja tunnistamista koskevia sääntöjä.
(14) To ensure an effective control, Member States should operate a vessel monitoring system and fishing vessels of 12 metres’ length overall or more should be equipped with a device allowing Member States to automatically locate and identify those vessels. Furthermore fishing vessels should be equipped with an automatic identification system in accordance with Directive 2002/59/EC of the European Parliament and of the Council of 27 June 2002 establishing a Community vessel traffic monitoring and information system [9], and Member States should use the data of such a system for cross-checking purposes.
(14) Tehokkaan valvonnan varmistamiseksi jäsenvaltioiden olisi käytettävä alusten satelliittiseurantajärjestelmää, ja kokonaispituudeltaan vähintään 12 metriä pitkät kalastusalukset olisi varustettava laitteella, joka mahdollistaa sen, että jäsenvaltiot voivat paikantaa ja tunnistaa nuo alukset automaattisesti. Lisäksi kalastusalukset olisi varustettava automaattisella tunnistusjärjestelmällä alusliikennettä koskevan yhteisön seuranta- ja tietojärjestelmän perustamisesta 27 päivänä kesäkuuta 2002 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2002/59/EY [9] mukaisesti, ja jäsenvaltioiden olisi käytettävä tällaisen järjestelmän tietoja ristiintarkastuksiin.
(15) Cooperation among Community agencies and among authorities of Member States should be strengthened. For this purpose, it should be possible to transmit data from the vessel monitoring system, automatic identification system and the vessel detection system to Community agencies and competent authorities of Member States engaged in surveillance operations for the purpose of maritime safety and security, border control, protection of the marine environment and general law enforcement.
(15) Olisi vahvistettava yhteistyötä yhteisön erillisvirastojen ja jäsenvaltioiden viranomaisten keskuudessa. Tätä varten alusten satelliittiseurantajärjestelmän, automaattisen tunnistusjärjestelmän ja alusten paikantamisjärjestelmän tietoja olisi voitava toimittaa yhteisön erillisvirastoille ja jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille, jotka harjoittavat seurantatoimia meriturvallisuutta ja merenkulun turvatoimia, rajavalvontaa, merellisen ympäristön suojelua ja yleistä lainvalvontaa varten.
(16) It should be for the Council to decide on the future use of electronic monitoring devices and traceability tools such as genetic analysis and other fisheries control technologies if these technologies lead to an improved compliance with rules of the common fisheries policy in a cost effective way.
(16) Neuvoston tehtävänä olisi päättää sähköisten seurantalaitteiden ja jäljitysvälineiden, kuten geneettisen analyysin ja muiden kalastuksenvalvonnassa käytettävien tekniikoiden tulevasta käytöstä, jos nämä tekniikat johtavat kustannustehokkaalla tavalla yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen parempaan noudattamiseen.
(17) Member States should monitor the activities of their fishing vessels in and outside Community waters. To facilitate effective monitoring masters of Community fishing vessels of 10 metres’ length overall or more should be obliged to keep a fishing logbook and submit landing and transhipment declarations. In order to make use of modern technologies, for fishing vessels of 12 metres’ length overall or more, the fishing logbook should be in electronic form and the landing and transhipment declarations should be submitted electronically.
(17) Jäsenvaltioiden olisi seurattava kalastusalustensa toimintaa yhteisön vesillä ja niiden ulkopuolella. Tehokkaan seurannan helpottamiseksi kokonaispituudeltaan vähintään 10 metriä pitkien yhteisön kalastusalusten päälliköt olisi velvoitettava pitämään kalastuspäiväkirjaa ja toimittamaan purkamis- ja jälleenlaivausilmoituksia. Jotta voidaan hyödyntää uudenaikaista tekniikkaa, kokonaispituudeltaan vähintään 12 metriä pitkien kalastusalusten kalastuspäiväkirjan olisi oltava sähköisessä muodossa ja purkamis- ja jälleenlaivausilmoitukset toimitettava sähköisesti.
(18) The information contained in the fishing logbooks of fishing vessels should be verified at the time of landing. Accordingly, those involved in the landing and marketing of fish and fishery products should be required to declare the quantities landed, transhipped, offered for sale or purchased.
(18) Kalastusalusten kalastuspäiväkirjoissa olevat tiedot olisi tarkistettava purkamisen yhteydessä. Kalojen ja kalastustuotteiden purkamiseen ja kaupan pitämiseen osallistuvia olisi näin ollen vaadittava ilmoittamaan puretut, jälleenlaivatut, myyntiin tarjotut ja ostetut määrät.
(19) For small fishing vessels of less than 10 metres’ length overall an obligation to keep a fishing logbook or to complete a landing declaration would constitute a disproportionate burden in relation to their fishing capacity. In order to ensure an adequate level of control over such vessels, Member States should monitor their activities by the implementation of a sampling plan.
(19) Velvollisuus pitää kalastuspäiväkirjaa tai täyttää purkamisilmoitus muodostaisi pienille kokonaispituudeltaan alle 10 metriä pitkille kalastusaluksille suhteettoman rasitteen niiden kalastuskapasiteettiin nähden. Jotta varmistetaan tällaisten alusten valvonnan riittävä taso, jäsenvaltioiden olisi valvottava niiden toimintaa toteuttamalla pistokoesuunnitelma.
(20) Transhipments at sea escape any proper control by flag or coastal states and therefore constitute a possible way for operators to carry illegal catch. To improve controls, transhipment operations in the Community should be authorised only in designated ports.
(20) Merellä tapahtuvalla jälleenlaivauksella vältetään lippu- tai rannikkovaltion toteuttama asianmukainen valvonta, minkä vuoksi se antaa toimijoille mahdollisuuden pitää aluksella laittomia saaliita. Yhteisössä toteutettavat jälleenlaivaustoimet olisi valvonnan parantamiseksi sallittava ainoastaan nimetyissä satamissa.
(21) The Member States’ authorities should be able to monitor landings in their ports. To that end fishing vessels engaged in fisheries on stocks subject to a multiannual plan that are under the obligation to record fishing logbook data electronically should be required to pre-notify those authorities of their intention to land in their ports. Member States should be allowed to deny access if the required information is not complete.
(21) Jäsenvaltioiden viranomaisten olisi voitava valvoa saaliiden purkamista satamissaan. Tätä varten olisi kalastusaluksia, jotka kalastavat monivuotisen suunnitelman kattamia lajeja ja joita koskee velvollisuus kirjata kalastuspäiväkirjan tiedot sähköisesti, vaadittava ilmoittamaan näille viranomaisille ennakolta aikomuksestaan purkaa saaliita näiden satamissa. Jäsenvaltioiden olisi voitava evätä pääsy satamaan, jos vaaditut tiedot eivät ole täydellisiä.
(22) Since the management of fishing resources is based on fishing opportunities it should be ensured that catches and deployed effort are correctly recorded and that the catches and deployed effort are charged against the quotas and effort allocations of the flag Member State. Fisheries should be closed if the available quota or effort allocation have been exhausted.
(22) Koska kalavarojen hoito perustuu kalastusmahdollisuuksiin, olisi varmistettava, että saaliit ja toteutettu pyyntiponnistus kirjataan asianmukaisesti sekä että saaliit ja toteutettu pyyntiponnistus luetaan osaksi lippujäsenvaltion kiintiöitä ja niille osoitettua pyyntiponnistusta. Kalastus olisi kiellettävä, jos käytettävissä oleva kiintiö tai osoitettu pyyntiponnistus on käytetty loppuun.
(23) In view of the capacity requirements in the Community fishing fleet as contained in Article 13 of Regulation (EC) No 2371/2002, Council Regulation (EC) No 639/2004 of 30 March 2004 on the management of fishing fleets registered in the Community outermost regions [10], Commission Regulation (EC) No 1438/2003 of 12 August 2003 laying down implementing rules on the Community Fleet Policy as defined in Chapter III of Council Regulation (EC) No 2371/2002 [11] and Commission Regulation (EC) No 2104/2004 of 9 December 2004 laying down detailed implementation rules for Council Regulation (EC) No 639/2004 [12], instruments should be introduced for the control of the fleet capacity which should include the monitoring of the engine power and of the use of fishing gear. For that reason Member States should take measures to ensure that the total capacity of the fishing licences does not exceed the maximum capacity levels and ensure that the propulsion engine power of fishing vessels does not exceed the certified engine power of those vessels. Member States should for this purpose certify the propulsion engine power of fishing vessels whose propulsion engine power exceeds 120 kW and also verify on the basis of a sampling plan the consistency of engine power with other available information.
(23) Ottaen huomioon yhteisön kalastuslaivaston kapasiteettia koskevat vaatimukset, joista säädetään asetuksen (EY) N:o 2371/2002 13 artiklassa, yhteisön syrjäisimmille alueille rekisteröityjen kalastuslaivastojen hallinnoinnista 30 päivänä maaliskuuta 2004 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 639/2004 [10], neuvoston asetuksen (EY) N:o 2371/2002 III luvussa määritellyn yhteisön laivastopolitiikan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 12 päivänä elokuuta 2003 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1438/2003 [11] ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 639/2004 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 9 päivänä joulukuuta 2004 annetussa komission asetuksessa 2104/2004 [12], olisi otettava käyttöön laivastokapasiteetin valvontavälineitä, joihin olisi kuuluttava konetehon ja pyydysten käytön seuranta. Tästä syystä jäsenvaltioiden olisi toteutettava toimenpiteitä varmistaakseen, että kalastuslisenssien kokonaiskapasiteetti ei ylitä enimmäiskapasiteettitasoja, ja varmistaakseen, ettei kalastusalusten käyttömoottorin teho ylitä näiden alusten varmennettua konetehoa. Jäsenvaltioiden olisi tätä varten varmennettava niiden kalastusalusten, joiden käyttömoottorin teho on yli 120 kW, käyttömoottorin teho sekä myös tarkistettava pistokoesuunnitelman perusteella, että koneteho vastaa muita käytettävissä olevia tietoja.
(24) Particular measures should apply in case of multiannual plans as a particular form to protect the concerned stocks. Transhipments of catches of stocks subject to a multiannual plan should be allowed only in designated ports and only if these catches have been weighed.
(24) Olisi sovellettava erityisiä toimenpiteitä, kun kyseessä ovat monivuotiset suunnitelmat, erityisenä keinona suojella kyseessä olevia kantoja. Monivuotisten suunnitelmien kohteena olevien kantojen saaliiden jälleenlaivaukset olisi sallittava ainoastaan nimetyissä satamissa ja ainoastaan, jos kyseiset saaliit on punnittu.
(25) Special provisions should be foreseen that only allowed gears are used and that lost gear is retrieved.
(25) Olisi annettava erityissäännökset siitä, että käytetään ainoastaan sallittuja pyydyksiä ja että kadonneet pyydykset otetaan talteen.
(26) Special rules should apply to fishing restricted areas. The procedure for the establishment and lifting of real time closures for fishing grounds should be clearly established.
(26) Kalastusrajoitusalueisiin olisi sovellettava erityissääntöjä. Olisi määriteltävä selkeästi menettely, jota sovelletaan reaaliaikaisten kalastuskieltojen asettamiseen ja peruuttamiseen.
(27) As recreational fisheries can have a significant impact on fish resources, Member States should ensure that they are conducted in a manner compatible with the objectives of the common fisheries policy. For stocks under a recovery plan Member States should collect catch data of recreational fisheries. Where such fisheries have a significant impact on the resources, the Council should have the possibility to decide on specific management measures.
(27) Koska virkistyskalastuksella voi olla huomattava vaikutus kalavaroihin, jäsenvaltioiden olisi varmistettava, että sitä harjoitetaan yhteisen kalastuspolitiikan tavoitteiden kanssa yhteensopivalla tavalla. Jäsenvaltioiden olisi kerättävä virkistyskalastuksen saalistiedot elvytyssuunnitelman kattamien kantojen osalta. Jos tällaisella kalastuksella on merkittävä vaikutus kalavaroihin, neuvostolla olisi oltava mahdollisuus päättää erityisistä hoitotoimenpiteistä.
(28) In order to establish a comprehensive control regime, the whole chain of production and marketing should be covered by such a regime. It should include a coherent traceability system complementing the provisions contained in Regulation (EC) No 178/2002 of the European Parliament and of the Council of 28 January 2002 laying down the general principles and requirements of food law, establishing the European Food Safety Authority and laying down procedures in matters of food safety [13], and an enhanced control of producer organisations. It should also protect the interests of consumers by providing the information concerning the commercial designation, the production method and the catch area at each stage of the marketing as contained in Commission Regulation (EC) No 2065/2001 of 22 October 2001 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 104/2000 as regards informing consumers about fishery and aquaculture products [14]. It should ensure the monitoring of producer organisations in accordance with Commission Regulation (EC) No 2508/2000 of 15 November 2000 laying down the detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 104/2000 as regards operational programmes in the fisheries sector [15].
(28) Jotta valvontajärjestelmä olisi kattava, tuotanto- ja markkinointiketjun olisi kuuluttava sen piiriin kokonaisuudessaan. Siinä olisi säädettävä johdonmukaisesta jäljitysjärjestelmästä, joka täydentäisi elintarvikelainsäädäntöä koskevista yleisistä periaatteista ja vaatimuksista, Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen perustamisesta sekä elintarvikkeiden turvallisuuteen liittyvistä menettelyistä 28 päivänä tammikuuta 2002 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 178/2002 [13] säännöksiä, sekä tuottajajärjestöjen tehostetusta valvonnasta. Sen olisi myös suojeltava kuluttajien etua vaatimalla, että kaikissa kaupan pitämisen vaiheissa annetaan tiedot kauppanimestä, tuotantomenetelmästä ja pyyntialueesta, kuten neuvoston asetuksen (EY) N:o 104/2000 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kalastus- ja vesiviljelytuotteiden alalla kuluttajille annettavien tietojen osalta 22 päivänä lokakuuta 2001 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 2065/2001 [14] säädetään. Sillä olisi varmistettava tuottajajärjestöjen valvonta neuvoston asetuksen (EY) N:o 104/2000 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kalatalousalan toimintaohjelmien osalta 15 päivänä marraskuuta 2000 annetun komission asetuksen (EY) N:o 2508/2000 [15] mukaisesti.
(29) To ensure that all catches are properly controlled Member States should ensure that all fisheries products are first marketed or registered at an auction centre or to registered buyers or to producer organisations. As the exact weight of catches needs to be known to follow the utilisation of quotas, Member States should ensure that all fisheries products are weighed unless sampling plans based on a common methodology are in place.
(29) Jotta varmistetaan kaikkien saaliiden asianmukainen valvonta, jäsenvaltioiden olisi varmistettava, että kaikki kalastustuotteet saatetaan markkinoille tai rekisteröidään ensi kerran huutokauppakeskuksessa tai saatetaan ensi kerran markkinoille rekisteröidyille ostajille tai tuottajajärjestöille. Koska saaliiden täsmällinen paino on oltava tiedossa kiintiöiden käytön seuraamiseksi, jäsenvaltioiden olisi varmistettava, että kaikki kalastustuotteet punnitaan, ellei ole otettu käyttöön yhteisiin menetelmiin perustuvia pistokoesuunnitelmia.
(30) In order to follow the way of the catch and to be able to verify their coherence with catch data, registered buyers, registered auctions or other bodies or persons authorised by Member States should submit sales notes. If they have an annual turnover in first sales of fisheries products of more than EUR 200000 the sales notes should be transmitted electronically.
(30) Jotta voidaan seurata saaliin kulkua ja varmistaa sen vastaavuus saalistietojen kanssa, rekisteröityjen ostajien, rekisteröityjen huutokauppojen tai jäsenvaltioiden hyväksymien muiden elinten tai henkilöiden olisi toimitettava myynti-ilmoitukset. Jos niiden kalastustuotteiden ensimyynnin liikevaihto on yli 200000 euroa vuodessa, myynti-ilmoitukset olisi toimitettava sähköisesti.
(31) In order to ensure compliance with Community conservation and trade measures, steps should be taken to require all fishery products for which neither a sales note nor a take-over declaration has been submitted and which are transported to a place other than that of landing to be accompanied by a transport document identifying their nature, origin and weight unless a transport document has been transmitted electronically before the transport.
(31) Yhteisön säilyttämis- ja kauppaa koskevien toimenpiteiden noudattamisen varmistamiseksi olisi vaadittava, että kaikkien kalastustuotteiden, joiden osalta ei ole toimitettu myynti-ilmoitusta eikä haltuunottoilmoitusta ja jotka kuljetetaan muuhun kuin purkamispaikkaan, mukana on oltava kuljetusasiakirja, josta ilmenee niiden luonne, alkuperä ja paino, jollei kuljetusasiakirjaa ole toimitettu sähköisesti ennen kuljetusta.
(32) Member States should carry out regular checks on producer organisations to ensure that they meet the legal requirements. They should also carry out checks regarding the price and intervention arrangements.
(32) Jäsenvaltioiden olisi tehtävä säännöllisiä tarkastuksia tuottajajärjestöissä sen varmistamiseksi, että ne täyttävät oikeudelliset vaatimukset. Niiden olisi tehtävä tarkastuksia myös hinta- ja interventiojärjestelyjen osalta.
(33) Member States should carry out surveillance in Community waters and take the necessary measures if a sighting or detection does not correspond to the information available to them.
(33) Jäsenvaltioiden olisi suoritettava yhteisön vesillä tarkkailua ja toteutettava tarpeelliset toimenpiteet, jos havainto tai paikannus ei vastaa jäsenvaltioiden käytettävissä olevia tietoja.
(34) The concept and the tasks of control observers should be clearly established for future control observer schemes. At the same time rules should also be established on the conduct of inspections.
(34) Valvonnasta vastaavien tarkkailijoiden käsite ja tehtävät olisi selkeästi määriteltävä tulevia tarkkailijajärjestelmiä varten. Samalla olisi hyväksyttävä myös tarkastusten suorittamista koskevat säännöt.
(35) For the consistent and effective prosecution of infringements, provision should be made to enable inspection and surveillance reports drawn up by Commission officials, Community inspectors and officials of Member States to be used in the same way as national reports. At the same time Member States should set up an electronic database providing the inspection and surveillance reports of their officials.
(35) Jotta rikkomukset johtaisivat yhdenmukaisiin ja tehokkaisiin syytetoimiin, olisi säädettävä mahdollisuudesta käyttää komission virkemiesten, yhteisön tarkastajien ja jäsenvaltioiden virkamiesten laatimia tarkastus- ja tarkkailuraportteja samalla tavoin kuin kansallisia raportteja. Jäsenvaltioiden olisi samalla luotava sähköinen tietokanta, josta voidaan saada niiden virkamiesten tarkastus- ja tarkkailuraportit.
(36) To enhance a common level of control in Community waters a list of Community inspectors should be established and their tasks and competences should be clarified. For the same reason inspections of fishing vessels outside the waters of the inspecting Member State should be possible under certain conditions.
(36) Yhteisön vesillä suoritettavan valvonnan yleisen tason parantamiseksi olisi laadittava luettelo yhteisön tarkastajista ja selvennettävä heidän tehtävänsä ja toimivaltansa. Samasta syystä olisi kalastusalusten tarkastamisen oltava mahdollista tietyin edellytyksin tarkastuksen tekevän jäsenvaltion vesien ulkopuolella.
(37) In the case of an infringement it should be ensured that the appropriate measures are taken and that the infringement can effectively be followed up irrespective of where it occurs. In certain cases of serious infringements there should be an enhanced follow-up to enable immediate investigation. In this respect Member States should also be obliged to take appropriate measures where an infringement has been discovered by a Community inspector. Under certain conditions it should be possible to transfer the proceedings to the flag Member State or the Member State of which the offender holds the citizenship.
(37) Jos kyseessä on rikkomus, olisi varmistettava asianmukaisten toimenpiteiden toteuttaminen ja se, että rikkomuksen seuranta olisi tehokasta riippumatta siitä, missä se tapahtuu. Tiettyjen vakavien rikkomusten osalta olisi toteutettava tarkempaa seurantaa niiden välittömän tutkinnan mahdollistamiseksi. Tältä osin jäsenvaltiot olisi myös velvoitettava toteuttamaan asianmukaisia toimenpiteitä, kun yhteisön tarkastaja on havainnut rikkomisen. Asian käsittely olisi tietyin edellytyksin voitava siirtää lippujäsenvaltiolle tai jäsenvaltiolle, jonka kansalainen rikkomuksen tekijä on.
(38) Nationals of Member States should be deterred from committing infringements of the rules of the common fisheries policy. Since action taken following infringements of those rules differs widely from one Member State to another, thereby causing discrimination and unfair competition rules for fishermen and given that the absence of dissuasive, proportionate and effective sanctions in certain Member States reduces the effectiveness of controls, it is appropriate to introduce administrative sanctions in combination with a point system for serious infringements to provide a real deterrent.
(38) Yhteisön kansalaisia olisi estettävä syyllistymistä yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen rikkomuksiin. Koska näitä sääntöjä koskevien rikkomusten johdosta toteutettavat toimet eroavat suuresti jäsenvaltioittain, mikä johtaa syrjintään ja kilpailusääntöjen vääristymiseen kalastajien kesken, ja koska varoittavien, oikeasuhteisten ja tehokkaiden seuraamusten puuttuminen eräissä jäsenvaltioissa vähentää tarkastusten tehokkuutta, on aiheellista ottaa käyttöön hallinnollisia seuraamuksia yhdistettynä vakavia rikkomuksia koskevaan pisteytysjärjestelmään todellisen pelotevaikutuksen aikaansaamiseksi.
(39) The persistence of a high number of serious infringements of the rules of the common fisheries policy within Community waters or by Community operators is to a large extent attributable to the non-deterrent level of sanctions for serious infringements of those rules laid down in national legislation. That weakness is compounded by the wide discrepancy in the levels of sanctions between Member States, which encourages illegal operators to operate in waters or within the territory of the Member States where the sanctions are lowest. It is therefore appropriate to complement the maximum levels of sanctions for serious infringements of the rules of the common fisheries policy as laid down in Article 44 of Regulation (EC) No 1005/2008 with dissuasive sanctions, taking into account the nature of the damage, value of the fishery products obtained by committing the serious infringement, the economic situation of the offender and any repetition of an infringement. Immediate enforcement measures and complementary measures should also be laid down.
(39) Se, että yhteisön vesillä rikotaan tai yhteisön toimijat rikkovat yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjä vakavasti ja usein, johtuu suurelta osin siitä, että näitä sääntöjä koskevista vakavista rikkomuksista kansallisessa lainsäädännössä säädettyjen seuraamusten tasolla ei ole riittävän varoittavaa vaikutusta. Tätä heikkoutta lisää vielä se, että seuraamusten taso vaihtelee eri jäsenvaltioiden kesken suuresti, mikä rohkaisee laittomia toimijoita toimimaan niiden jäsenvaltioiden vesillä tai alueella, joissa seuraamukset ovat lievimmät. Sen vuoksi on aiheellista täydentää yhteisen kalastuspolitiikan sääntöihin kohdistuvista vakavista rikkomuksista määrättävien seuraamusten enimmäistasoja, sellaisina kuin niistä säädetään asetuksen (EY) N:o 1005/2008 44 artiklassa, varoittavin seuraamuksin, ottamalla huomioon vahingon luonne, vakavaan rikkomukseen syyllistymisellä saatujen kalastustuotteiden arvo, rikkomuksen tekijän taloudellinen tilanne ja rikkomuksen mahdollinen toistuminen. Olisi säädettävä myös välittömistä täytäntöönpanotoimenpiteistä ja täydentävistä toimenpiteistä.
(40) The establishment of sanctions should be complemented by a point system for serious infringements on the basis of which a fishing licence should be suspended if a certain number of points have been attributed to the holder of a fishing licence following the imposition of sanctions for serious infringements. If the fishing licences have been suspended five times on the basis of this system and again the number of points are attributed the fishing licence should be withdrawn altogether. In this context Member States should enter in a national register all infringements of the rules of the common fisheries policy.
(40) Seuraamusten asettamista olisi täydennettävä vakavia rikkomuksia koskevalla pisteytysjärjestelmällä, jonka perusteella kalastuslisenssin voimassaolo olisi keskeytettävä, jos kalastuslisenssin haltijalle on määrätty tietty määrä pisteitä vakavista rikkomuksista johtuvien seuraamusten johdosta. Jos kalastuslisenssien voimassaolo on keskeytetty viisi kertaa tämän järjestelmän perusteella ja tämä määrä pisteitä määrätään uudelleen, kalastuslisenssi olisi peruutettava pysyvästi. Tässä yhteydessä jäsenvaltioiden olisi vietävä kaikki yhteisen kalastuspolitiikan sääntöihin kohdistuvat rikkomukset kansalliseen rekisteriin.
(41) To ensure the achievement of the objectives of the common fisheries policy the Commission should be able to take effective corrective measures. To this end the management capacity of the Commission and its capacity to intervene in a manner proportionate to the level of non-compliance by a Member State should be strengthened. The Commission should be empowered to undertake inspections without prior notice and in an independent way, so as to verify the control operations carried out by the competent authorities of Member States.
(41) Yhteisen kalastuspolitiikan tavoitteiden saavuttamisen varmistamiseksi komission olisi voitava toteuttaa tehokkaita korjaavia toimenpiteitä. Tätä varten komission hallinnointivalmiuksia sekä sen valmiuksia toteuttaa toimenpiteitä tavalla, joka on oikeassa suhteessa jäsenvaltioiden sääntöjen noudattamatta jättämisen tasoon olisi vahvistettava. Komissiolla olisi oltava valtuudet suorittaa tarkastuksia ilman ennakkoilmoitusta ja riippumattomalla tavalla, jotta se voisi tarkistaa jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten toteuttamia valvontatoimia.
(42) For the purposes of protecting the Community financial interest and securing the overriding interest in the conservation of fisheries resources, the financial assistance in the framework of Council Regulation (EC) No 1198/2006 of 27 July 2006 on the European Fisheries Fund [16] and Council Regulation (EC) No 861/2006 of 22 May 2006 establishing Community financial measures for the implementation of the common fisheries policy and in the area of the Law of Sea [17] should be made conditional upon compliance by Member States with their obligations in the fields of fisheries control and thus suspension and cancellation of such financial assistance should be foreseen in cases of an inadequate implementation of the rules of common fisheries policy by Member States which affects the effectiveness of the measures being financed.
(42) Yhteisön taloudellisten etujen suojaamiseksi ja kalavarojen suojelun ensisijaisuuden turvaamiseksi olisi Euroopan kalatalousrahastosta 27 päivänä heinäkuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1198/2006 [16] ja yhteisen kalastuspolitiikan täytäntöönpanoa ja kansainvälisen merioikeuden alaa koskevista yhteisön rahoitustoimenpiteistä 22 päivänä toukokuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 861/2006 [17] mukaisen rahoitustuen myöntämisen edellytykseksi asetettava, että jäsenvaltiot noudattavat velvoitteitaan kalavarojen suojelun alalla ja siten olisi säädettävä mahdollisuudesta peruuttaa tällainen rahoitustuki tilapäisesti tai pysyvästi tapauksissa, joissa jäsenvaltiot ovat panneet yhteisen kalastuspolitiikan säännöt puutteellisesti täytäntöön tavalla, joka vahingoittaa rahoitettavien toimenpiteiden tehokkuuteen.
(43) Powers should be conferred to the Commission to close a fishery when the quota of a Member State or a TAC itself is exhausted. The Commission should also be empowered to deduct quotas and effort allocations to ensure the limitation of fishing opportunities are fully complied with. The Commission should also have the capacity to take emergency measures if there is evidence that fishing activities or measures of a Member State undermine the conservation and management measures of management plans or threaten the marine eco-system.
(43) Komissiolle olisi annettava valtuudet kieltää kalastus, kun jäsenvaltion kiintiö tai itse TAC tulee täyteen. Komissiolle olisi lisäksi annettava valtuudet alentaa kiintiöitä ja osoitettuja pyyntiponnistuksia, jotta se voisi varmistaa, että kalastusmahdollisuuksia koskevia rajoituksia noudatetaan täysimääräisesti. Komissiolla olisi myös oltava valmiudet toteuttaa kiireellisiä toimenpiteitä, jos on olemassa näyttöä siitä, että jäsenvaltion kalastustoimet tai sen toimenpiteet vaarantavat hoitosuunnitelmien säilyttämis- ja hoitotoimenpiteitä tai uhkaavat meren ekosysteemiä.
(44) The exchange of data in electronic form with other Member States and the Commission or the body designated by it should be ensured. The Commission or the body designated by it should be in a position to access directly the fisheries data of Member States to enable it to verify that Member States comply with their obligations and to intervene where inconsistencies are identified.
(44) Tietojen vaihtaminen sähköisessä muodossa muiden jäsenvaltioiden ja komission tai sen nimeämän elimen kanssa olisi varmistettava. Komissiolla tai sen nimeämällä elimellä olisi oltava välittömästi käytettävissään jäsenvaltioiden kalastusta koskevat tiedot, jotta se pystyy tarkistamaan, että jäsenvaltiot noudattavat velvollisuuksiaan, sekä puuttumaan havaittuihin epäjohdonmukaisuuksiin.
(45) For a better communication the competent authorities of Member States should set up websites with general information available on a publicly accessible part and operational information on a secure part of the website. It should also be ensured that the competent authorities of Member States for the implementation of this Regulation cooperate with each other, the Commission, the body designated by the Commission and the competent authorities of third countries.
(45) Paremman viestinnän varmistamiseksi jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten olisi perustettava verkkosivustoja, joilla on saatavilla yleisiä tietoja julkiseen käyttöön tarkoitetussa osassa ja operatiivisia tietoja verkkosivuston suojatussa osassa. Olisi myös varmistettava, että jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset tekevät tämän asetuksen täytäntöönpanemiseksi yhteistyötä keskenään sekä komission, komission nimeämän elimen ja kolmansien maiden toimivaltaisten viranomaisten kanssa.
(46) The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [18]. All measures adopted by the Commission to implement this Regulation should comply with the proportionality principle.
(46) Tämän asetuksen täytäntöönpanemiseksi tarvittavista toimenpiteistä olisi päätettävä menettelystä komissiolle siirrettyä täytäntöönpanovaltaa käytettäessä 28 päivänä kesäkuuta 1999 tehdyn neuvoston päätöksen 1999/468/EY [18] mukaisesti. Kaikkien toimenpiteiden, jotka komissio hyväksyy tämän asetuksen täytäntöönpanemiseksi, olisi oltava suhteellisuusperiaatteen mukaisia.
(47) The mandate of the Community Fisheries Control Agency should be adjusted and extended to support the uniform implementation of the control system of the common fisheries policy, to ensure the organisation of operational cooperation, to provide assistance to Member States and to enable it to set up an emergency unit where a serious risk to the common fisheries policy is identified. It should also be enabled to provide itself with the necessary equipment to carry out joint deployment plans and to cooperate in the implementation of the EU Integrated Maritime Policy.
(47) Yhteisön kalastuksenvalvontaviraston toimeksiantoa olisi mukautettava ja laajennettava, jotta se voisi tukea yhteisen kalastuspolitiikan valvontajärjestelmän yhdenmukaista täytäntöönpanoa, varmistaa operatiivisen yhteistyön organisoinnin, antaa jäsenvaltioille apua ja perustaa hätäyksikön, jos havaitaan jokin yhteiseen kalastuspolitiikkaan kohdistuva vakava riski. Sillä olisi myös oltava mahdollisuus hankkia tarvittavat laitteet yhteiskäyttösuunnitelmien toteuttamiseksi ja tehdä yhteistyötä Euroopan unionin yhdennetyn meripolitiikan täytäntöönpanossa.
(48) Data collected and exchanged in the framework of this Regulation should be treated in accordance with applicable rules on confidentiality. Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data [19] should apply to the processing of personal data activities carried out by the Member States when applying this Regulation. Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data [20] should govern the processing of personal data activities carried out by the Commission in the application of this Regulation.
(48) Tämän asetuksen mukaisesti koottuja ja vaihdettuja tietoja olisi käsiteltävä soveltuvien luottamuksellisuutta koskevien sääntöjen mukaisesti. Jäsenvaltioiden tätä asetusta soveltaessaan suorittamaan henkilötietojen käsittelyyn sovelletaan yksilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 24 päivänä lokakuuta 1995 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviä 95/46/EY [19]. Komission tämän asetuksen mukaisesti suorittamaa henkilötietojen käsittelyä olisi säänneltävä yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 18 päivänä joulukuuta 2000 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 45/2001 [20].
(49) In order to bring the Community legislation in line with this Regulation certain Regulations pertaining to control provisions should be amended.
(49) Tiettyjä valvontasäännöksiä koskevia asetuksia olisi muutettava, jotta yhteisön lainsäädäntö saadaan yhdenmukaiseksi tämän asetuksen kanssa.
(50) As this Regulation will establish a new, comprehensive control regime, Regulation (EEC) No 2847/93, Council Regulation (EC) No 1627/94 of 27 June 1994 laying down general provisions concerning special fishing permits [21], and Council Regulation (EC) No 1966/2006 of 21 December 2006 on electronic recording and reporting of fishing activities and on means of remote sensing [22] should be repealed.
(50) Koska tällä asetuksella perustetaan uusi kattava valvontajärjestelmä, asetus (ETY) N:o 2847/93, erityiskalastuslupia koskevista yleisistä säännöistä 27 päivänä kesäkuuta 1994 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 1627/94 [21] ja kalastustoimia koskevien tietojen sähköisestä kirjaamisesta ja toimittamisesta sekä kaukohavaintokeinoista 21 päivänä joulukuuta 2006 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 1966/2006 [22] olisi kumottava.
(51) In order to provide the Member States with the necessary time to adapt to some of the new obligations laid down in this Regulation, it is convenient to defer the applicability of certain provisions to a later date,
(51) Jotta jäsenvaltioille annettaisiin tarvittava määrä aikaa mukautua eräisiin tässä asetuksessa säädettyihin uusiin velvoitteisiin, on aiheellista lykätä tiettyjen säännösten soveltamista myöhempään ajankohtaan,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
TITLE I
I OSASTO
GENERAL PROVISIONS
YLEISET SÄÄNNÖKSET
Article 1
1 artikla
Subject matter
Kohde
This Regulation establishes a Community system for control, inspection and enforcement (hereinafter referred to as Community control system) to ensure compliance with the rules of the common fisheries policy.
Tällä asetuksella perustetaan valvontaa, tarkastuksia ja täytäntöönpanon valvontaa koskeva yhteisön järjestelmä, jäljempänä "yhteisön valvontajärjestelmä", jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen.
Article 2
2 artikla
Scope
Soveltamisala
1. This Regulation shall apply to all activities covered by the common fisheries policy carried out on the territory of Member States or in Community waters or by Community fishing vessels or, without prejudice to the primary responsibility of the flag Member State, by nationals of Member States.
1. Tätä asetusta sovelletaan kaikkiin jäsenvaltioiden alueella tai yhteisön vesillä toteutettuihin taikka yhteisön kalastusalusten tai, lippujäsenvaltion ensisijaista vastuuta rajoittamatta, jäsenvaltioiden kansalaisten toteuttamiin yhteisen kalastuspolitiikan alaan kuuluviin toimiin.
2. Activities within maritime waters of the overseas territories and countries referred to in Annex II of the Treaty shall be treated as taking place within maritime waters of third countries.
2. Perustamissopimuksen liitteessä II tarkoitettujen merentakaisten alueiden ja maiden merivesillä toteutettuja toimia pidetään kolmansien maiden merivesillä toteutettuina toimina.
Article 3
3 artikla
Relationship with international and national provisions
Suhde kansainvälisiin ja kansallisiin säännöksiin
1. This Regulation shall apply without prejudice to special provisions contained in fisheries agreements concluded between the Community and third countries or applicable in the framework of regional fisheries management organisations or similar agreements to which the Community is a Contracting Party or a non-contracting Cooperating Party.
1. Tätä asetusta sovelletaan rajoittamatta niiden erityismääräysten soveltamista, jotka sisältyvät yhteisön ja kolmansien maiden välillä tehtyihin kalastussopimuksiin tai joita sovelletaan sellaisten alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen tai vastaavien sopimusten puitteissa, joiden sopimuspuoli yhteisö on tai joiden kanssa yhteisö tekee yhteistyötä olematta sopimuspuoli.
2. This Regulation shall apply without prejudice to any national control measures which go beyond its minimum requirements, provided that they comply with Community legislation and are in conformity with the common fisheries policy. At the request of the Commission, Member States shall notify those control measures.
2. Tätä asetusta sovelletaan rajoittamatta siinä säädettyjä vähimmäisvaatimuksia tiukempien kansallisten valvontatoimenpiteiden soveltamista, jos ne ovat yhteisön lainsäädännön ja yhteisen kalastuspolitiikan mukaisia. Jäsenvaltioiden on komission pyynnöstä annettava nämä valvontatoimenpiteet tiedoksi.
Article 4
4 artikla
Definitions
Määritelmät
For the purposes of this Regulation, the definitions set out in Regulation (EC) No 2371/2002 shall apply. The following definitions shall also apply:
Tässä asetuksessa sovelletaan asetuksen (EY) N:o 2371/2002 määritelmiä. Lisäksi sovelletaan seuraavia määritelmiä:
1. "fishing activity" means searching for fish, shooting, setting, towing, hauling of a fishing gear, taking catch on board, transhipping, retaining on board, processing on board, transferring, caging, fattening and landing of fish and fisheries products;
1) "kalastustoiminnalla" tarkoitetaan kalojen etsimistä, pyydysten laskemista, asettamista, vetämistä ja nostamista, saaliin ottamista alukselle, kalojen ja kalastustuotteiden jälleenlaivausta, aluksella pitämistä, aluksella jalostamista, siirtämistä, altaaseen panemista, lihotusta sekä purkamista;
2. "rules of the common fisheries policy" means Community legislation on the conservation, management and exploitation of living aquatic resources, on aquaculture and on processing, transport and marketing of fisheries and aquaculture products;
2) "yhteisen kalastuspolitiikan säännöillä" tarkoitetaan elollisten vesiluonnonvarojen säilyttämiseen, hoitoon ja hyödyntämiseen, vesiviljelyyn sekä kalastus- ja vesiviljelytuotteiden jalostukseen, kuljetukseen ja kaupan pitämiseen liittyvää yhteisön lainsäädäntöä;
3. "control" means monitoring and surveillance;
3) "valvonnalla" tarkoitetaan seurantaa ja tarkkailua;
4. "inspection" means any check which is carried out by officials regarding compliance with the rules of the common fisheries policy and which is noted in an inspection report;
4) "tarkastuksella" tarkoitetaan virkamiesten tekemää tarkastusta, joka koskee yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattamista ja joka kirjataan tarkastusraporttiin;
5. "surveillance" means the observation of fishing activities on the basis of sightings by inspection vessels or official aircrafts and technical detection and identification methods;
5) "tarkkailulla" tarkoitetaan tarkastusalusten tai virallisten ilma-alusten havaintoihin ja teknisiin havaitsemis- ja tunnistamismenetelmiin perustuvaa kalastustoiminnan tarkkailua;
6. "official" means a person authorised by a national authority, the Commission or the Community Fisheries Control Agency to carry out an inspection;
6) "virkamiehellä" tarkoitetaan henkilöä, jonka kansallinen viranomainen, komissio tai yhteisön kalastuksenvalvontavirasto on valtuuttanut tekemään tarkastuksen;
7. "Community inspectors" means officials of a Member State or of the Commission or the body designated by it, whose names are contained in the list established in accordance with Article 79;
7) "yhteisön tarkastajilla" tarkoitetaan tämän asetuksen 79 artiklan mukaisesti laadittavassa luettelossa mainittuja jäsenvaltion taikka komission tai sen nimeämän elimen virkamiehiä;
8. "control observer" means a person authorised by a national authority to observe the implementation of the rules of the common fisheries policy;
8) "valvonnasta vastaavalla tarkkailijalla" tarkoitetaan henkilöä, jonka kansallinen viranomainen on valtuuttanut tarkkailemaan yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen täytäntöönpanoa;
9. "fishing licence" means an official document conferring on its holder the right, as determined by national rules, to use a certain fishing capacity for the commercial exploitation of living aquatic resources. It contains minimum requirements concerning the identification, technical characteristics and fitting out of a Community fishing vessel;
9) "kalastuslisenssillä" tarkoitetaan virallista asiakirjaa, joka antaa haltijalleen kansallisissa säännöissä määritellyn oikeuden käyttää tiettyä kalastuskapasiteettia elävien vesiluonnonvarojen kaupalliseen hyödyntämiseen. Se sisältää yhteisön kalastusaluksen tunnisteita, teknisiä ominaisuuksia ja varustusta koskevat vähimmäisvaatimukset;
10. "fishing authorisation" means a fishing authorisation issued in respect of a Community fishing vessel in addition to its fishing licence, entitling it to carry out specific fishing activities during a specified period, in a given area or for a given fishery under specific conditions;
10) "kalastusluvalla" tarkoitetaan yhteisön kalastusalukselle kalastuslisenssin lisäksi myönnettyä kalastuslupaa, joka antaa alukselle oikeuden harjoittaa erityistä kalastustoimintaa määrättynä aikana, tietyllä alueella tai tietyn erityisedellytysten alaisen kalastuksen osalta;
11. "automatic identification system" means an autonomous and continuous vessel identification and monitoring system which provides means for ships to electronically exchange with other nearby ships and authorities ashore ship data including identification, position, course and speed;
11) "automaattisella tunnistusjärjestelmällä" tarkoitetaan autonomista ja jatkuvaa alusten tunnistus- ja seurantajärjestelmää, joka tarjoaa alukselle keinon vaihtaa toisten lähistöllä olevien alusten ja maissa olevien viranomaisten kanssa sähköisesti alusta koskevia tietoja, mukaan luettuina tiedot aluksen tunnisteista, sijainnista, kurssista ja nopeudesta;
12. "vessel monitoring system data" means data on the fishing vessel identification, geographical position, date, time, course and speed transmitted by satellite-tracking devices installed on board fishing vessels to the fisheries monitoring centre of the flag Member State;
12) "satelliittiseurantajärjestelmän tiedoilla" tarkoitetaan kalastusaluksille asennettujen satelliittiseurantalaitteiden välityksellä lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle toimitettavia tietoja, jotka koskevat kalastusalusten tunnisteita, maantieteellistä sijaintia, päivämääriä, kellonaikaa, kurssia ja nopeutta;
13. "vessel detection system" means a satellite based remote sensing technology which can identify vessels and detect their positions at sea;
13) "alusten paikantamisjärjestelmällä" tarkoitetaan satelliittiperusteista kaukohavaintoteknologiaa, jolla aluksia voidaan tunnistaa ja havaita niiden sijainti merellä;
14. "fishing restricted area" means any marine area under the jurisdiction of a Member State which has been defined by the Council and where fishing activities are either limited or banned;
14) "kalastusrajoitusalueella" tarkoitetaan jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvaa neuvoston määrittelemää merialuetta, jossa kalastustoiminta on joko rajoitettua tai kiellettyä;
15. "fisheries monitoring centre" means an operational centre established by a flag Member State and equipped with computer hardware and software enabling automatic data reception, processing and electronic data transmission;
15) "kalastuksenseurantakeskuksella" tarkoitetaan lippujäsenvaltion perustamaa toimintakeskusta, jossa on käytössä tietokonelaitteistot ja -ohjelmistot automaattista tietojen vastaanottoa ja käsittelyä sekä sähköistä tiedonsiirtoa varten;
16. "transhipment" means the unloading of all or any fisheries or aquaculture products on board a vessel to another vessel;
16) "jälleenlaivauksella" tarkoitetaan kaikkien tai joidenkin aluksella olevien kalastus- tai vesiviljelytuotteiden purkamista toiseen alukseen;
17. "risk" means the likelihood of an event that may occur and would constitute a violation of the rules of the common fisheries policy;
17) "riskillä" tarkoitetaan sellaisen tapahtuman toteutumisen todennäköisyyttä, joka rikkoisi yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjä;
18. "risk management" means the systematic identification of risks and the implementation of all measures necessary for limiting the occurrence of these risks. This includes activities such as collecting data and information, analysing and assessing risks, preparing and taking action, and regular monitoring and review of the process and its outcomes, based on international, Community and national sources and strategies;
18) "riskinhallinnalla" tarkoitetaan riskien järjestelmällistä tunnistamista ja kaikkien näiden riskien toteutumisen rajoittamiseksi tarvittavien toimenpiteiden toteuttamista. Tämä sisältää muun ohessa tietojen keräämisen, riskien analysoinnin ja arvioinnin, toimien valmistelun ja toteuttamisen sekä prosessin ja sen tulosten säännöllisen seurannan ja tarkastelun, mitkä perustuvat kansainvälisiin, yhteisön ja kansallisiin lähteisiin ja strategioihin;
19. "operator" means the natural or legal person who operates or holds any undertaking carrying out any of the activities related to any stage of production, processing, marketing, distribution and retail chains of fisheries and aquaculture products;
19) "toimijalla" tarkoitetaan luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, joka hoitaa tai pitää hallinnassaan mitä tahansa yritystä, joka toteuttaa mitä tahansa toimia, jotka liittyvät mihin tahansa kalastus- ja vesiviljelytuotteiden tuotannon, jalostuksen, kaupan pitämisen, jakelun ja vähittäiskaupan vaiheisiin;
20. "lot" means a quantity of fisheries and aquaculture products of a given species of the same presentation and coming from the same relevant geographical area and the same fishing vessel, or group of fishing vessels, or the same aquaculture production unit;
20) "erällä" tarkoitetaan tiettyyn lajiin kuuluvien kalastus- ja vesiviljelytuotteiden määrää, jolla on samanlainen tarjontamuoto ja joka on peräisin samalta asianomaiselta maantieteelliseltä alueelta ja samalta kalastusalukselta tai kalastusalusten ryhmästä tai samasta vesiviljelyn tuotantoyksiköstä;
21. "processing" means the process by which the presentation was prepared. It includes filleting, packing, canning, freezing, smoking, salting, cooking, pickling, drying or preparing fish for market in any other manner;
21) "jalostuksella" tarkoitetaan tarjontamuodon valmisteluprosessia. Siihen kuuluu fileointi, pakkaaminen, purkittaminen, jäädyttäminen, savustus, suolaus, kypsennys, suola- tai etikkaliemeen säilöminen, kuivaaminen tai millä tahansa muulla tavalla toteutettu kalan kauppaan valmistelu;
22. "landing" means the initial unloading of any quantity of fisheries products from on board a fishing vessel to land;
22) "purkamisella" tarkoitetaan minkä tahansa kalastustuotemäärän tyhjentämistä kalastusalukselta maihin;
23. "retail" means the handling and/or processing of products of living aquatic resources and their storage at the point of sale or delivery to the final consumer, and includes distribution;
23) "vähittäiskaupalla" tarkoitetaan elollisista vesiluonnonvaroista saatujen tuotteiden käsittelyä ja/tai jalostusta ja niiden säilytystä myyntipaikassa ja toimittamista loppukuluttajalle, ja siihen kuuluu jakelu;
24. "multiannual plans" means recovery plans as referred to in Article 5 of Regulation (EC) No 2371/2002, management plans as referred to in Article 6 of Regulation (EC) No 2371/2002 as well as other Community provisions adopted on the basis of Article 37 of the Treaty and providing for specific management measures for particular fish stocks for several years;
24) "monivuotisilla suunnitelmilla" tarkoitetaan asetuksen (EY) N:o 2371/2002 5 artiklassa tarkoitettuja elvytyssuunnitelmia ja 6 artiklassa tarkoitettuja hoitosuunnitelmia sekä muita perustamissopimuksen 37 artiklan perusteella hyväksyttyjä yhteisön säännöksiä, joissa säädetään tiettyjä kalakantoja koskevista, usean vuoden ajan sovellettavista erityisistä hoitotoimenpiteistä;
25. "coastal State" means the State in the waters under the sovereignty or jurisdiction or in the ports of which an activity takes place;
25) "rannikkovaltiolla" tarkoitetaan valtiota, jonka suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla vesillä tai jonka satamissa toimia toteutetaan;
26. "enforcement" means any actions taken to ensure compliance with the rules of the common fisheries policy;
26) "täytäntöönpanon valvonnalla" tarkoitetaan yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattamisen varmistamiseksi toteutettuja toimia;
27. "certified engine power" means the maximum continuous engine power which can be obtained at the output flange of an engine according to the certificate issued by the Member State’s authorities or classification societies or other operators assigned by them;
27) "varmennetulla koneteholla" tarkoitetaan koneen jatkuvaa enimmäistehoa koneen ulostulolaipan kohdalla jäsenvaltion viranomaisten tai näiden tehtävään määräämän luokituslaitoksen tai muun toimijan antaman todistuksen mukaisesti;
28. "recreational fisheries" means non-commercial fishing activities exploiting marine living aquatic resources for recreation, tourism or sport;
28) "virkistyskalastuksella" tarkoitetaan ei-kaupallista kalastustoimintaa, jossa meren elollisia vesiluonnonvaroja käytetään virkistys-, matkailu- tai urheilutarkoituksiin;
29. "relocation" means fishing operations where the catch or part thereof is transferred or moved from shared fishing gear to a vessel or from a fishing vessel’s hold or its fishing gear to a keep net, container or cage outside the vessel in which the live catch is kept until landing;
29) "uudelleensijoittamisella" tarkoitetaan kalastustoimintaa, jossa saalis siirretään kokonaan tai osittain jaetusta pyydyksestä alukseen tai kalastusaluksen ruumasta tai sen pyydyksestä aluksen ulkopuolella olevaan verkkoon, säiliöön tai altaaseen, jossa elävää saalista säilytetään purkamiseen asti;
30. "relevant geographical area" means a sea area that is considered as a unit for the purposes of geographical classification in fisheries expressed by reference to a FAO sub-area, division or sub-division, or where applicable an ICES statistical rectangle, fishing effort zone, economic zone or area bounded by geographical coordinates;
30) "asianomaisella maantieteellisellä alueella" tarkoitetaan merialuetta, jota pidetään yksikkönä kalastusalueiden maantieteellistä luokitusta sovellettaessa ja joka ilmaistaan viittaamalla FAO-suuralueeseen, FAO-alueeseen tai osa-alueeseen taikka tarvittaessa ICES-tilastoruutuun, pyyntiponnistusalueeseen, talousvyöhykkeeseen tai maantieteellisten koordinaattien rajoittamaan alueeseen;
31. "fishing vessel" means any vessel equipped for commercial exploitation of living aquatic resources;
31) "kalastusaluksella" tarkoitetaan aluksia, jotka on varustettu elollisten vesiluonnonvarojen kaupallista hyödyntämistä varten;
32. "fishing opportunity" means a quantified legal entitlement to fish, expressed in terms of catches and/or fishing effort.
32) "kalastusmahdollisuudella" tarkoitetaan määrällistä kalastusoikeutta, joka ilmaistaan saaliina ja/tai pyyntiponnistuksena.
TITLE II
II OSASTO
GENERAL PRINCIPLES
YLEISET PERIAATTEET
Article 5
5 artikla
General principles
Yleiset periaatteet
1. Member States shall control the activities carried out by any natural or legal person within the scope of the common fisheries policy on their territory and within waters under their sovereignty or jurisdiction, in particular fishing activities, transhipments, transfer of fish to cages or aquaculture installations including fattening installations, landing, import, transport, processing, marketing and storage of fisheries and aquaculture products.
1. Jäsenvaltioiden on valvottava luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön niiden alueella tai niiden suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla vesillä toteuttamia yhteiseen kalastuspolitiikkaan kuuluvia toimia, erityisesti kalastustoimia, jälleenlaivausta, kalojen siirtämistä altaisiin tai vesiviljelylaitoksiin, lihotuslaitokset mukaan luettuina, ja kalastus- ja vesiviljelytuotteiden purkamista, tuontia, kuljetusta, jalostusta, kaupan pitämistä ja varastointia.
2. Member States shall also control access to waters and resources and control activities outside Community waters carried out by Community fishing vessels flying their flag and, without prejudice to the primary responsibility of the flag Member State, by their nationals.
2. Jäsenvaltioiden on myös valvottava lippunsa alla purjehtivien yhteisön kalastusalusten ja, lippujäsenvaltion ensisijaista vastuuta rajoittamatta, kansalaistensa vesialueille pääsyä ja vesiluonnonvarojen käyttöä sekä toimintaa yhteisön vesien ulkopuolella.
3. Member States shall adopt appropriate measures, allocate adequate financial, human and technical resources and set up all administrative and technical structures necessary for ensuring control, inspection and enforcement of activities carried out within the scope of the common fisheries policy. They shall make available to their competent authorities and officials all adequate means to enable them to carry out their tasks.
3. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarkoituksenmukaiset toimenpiteet, myönnettävä riittävät taloudelliset, tekniset ja henkilöresurssit sekä luotava kaikki hallinnolliset ja tekniset rakenteet, jotka ovat tarpeen yhteisen kalastuspolitiikan soveltamisalalla toteutettavien toimien valvonnan, tarkastamisen ja täytäntöönpanon valvonnan varmistamiseksi. Niiden on annettava toimivaltaisten viranomaistensa ja virkamiestensä käyttöön kaikki riittävät keinot, jotta nämä voivat suorittaa tehtävänsä.
4. Each Member State shall ensure that control, inspection and enforcement are carried out on a non-discriminatory basis as regards sectors, vessels or persons, and on the basis of risk management.
4. Kunkin jäsenvaltion on varmistettava, että valvonta, tarkastukset ja täytäntöönpanonvalvonta toteutetaan eri aloja, aluksia tai henkilöitä syrjimättä ja riskinhallinnan pohjalta.
5. In each Member State, a single authority shall coordinate the control activities of all national control authorities. It shall also be responsible for coordinating the collection, treatment and certification of information on fishing activities and for reporting to, cooperating with and ensuring the transmission of information to the Commission, the Community Fisheries Control Agency established in accordance with Regulation (EC) No 768/2005 [23], other Member States and, where appropriate, third countries.
5. Kussakin jäsenvaltiossa on yhden viranomaisen koordinoitava kaikkien kansallisten valvontaviranomaisten valvontatoimia. Mainittu viranomainen on vastuussa myös kalastustoimia koskevien tietojen keräämisen, käsittelyn ja varmentamisen koordinoinnista sekä raportoinnista komissiolle, asetuksen (EY) N:o 768/2005 [23] mukaisesti perustetulle yhteisön kalastuksenvalvontavirastolle, muille jäsenvaltioille ja tarvittaessa kolmansille maille sekä yhteistyöstä ja tietojen toimittamisen turvaamisesta näiden kaikkien tahojen kanssa.
6. In accordance with the procedure laid down in Article 103, the payment of contributions from the European Fisheries Fund pursuant to Regulation (EC) No 1198/2006 and of Community financial contributions to measures referred to in Article 8(a) of Regulation (EC) No 861/2006 shall be conditional upon respect by the Member States of their obligation to ensure compliance with and enforcement of the rules of the common fisheries policy related to, or having an impact on the effectiveness of, the measures being financed, and to operate and maintain an effective control, inspection and enforcement system to this effect.
6. Euroopan kalatalousrahastosta asetuksen (EY) N:o 1198/2006 mukaisesti maksettavien tukien ja asetuksen (EY) N:o 861/2006 8 artiklan a alakohdassa tarkoitettuihin toimenpiteisiin myönnettävän yhteisön rahoitustuen edellytyksenä on 103 artiklassa säädetyn menettelyn mukaisesti, että jäsenvaltiot täyttävät velvoitteensa, jonka mukaan niiden on varmistettava yhteisen kalastuspolitiikan niiden sääntöjen noudattaminen ja täytäntöönpanon valvonta, jotka liittyvät rahoitettaviin toimenpiteisiin tai vaikuttavat niiden tehokkuuteen, ja hallinnoitava ja ylläpidettävä tätä varten tehokasta valvontaa, tarkastamista ja täytäntöönpanon valvontaa koskevaa järjestelmää.
7. In accordance with their respective responsibilities, the Commission and the Member States shall ensure that the objectives of this Regulation are fulfilled in the management and control of Community financial assistance.
7. Komissio ja jäsenvaltiot varmistavat kukin oman vastuualueensa mukaisesti, että yhteisön rahoitustuen hallinnoinnissa ja valvonnassa noudatetaan tämän asetuksen tavoitteita.
TITLE III
III OSASTO
GENERAL CONDITIONS FOR ACCESS TO WATERS AND RESOURCES
VESIALUEILLE PÄÄSYÄ JA VESILUONNONVAROJEN KÄYTTÖÄ KOSKEVAT YLEISET VAATIMUKSET
Article 6
6 artikla
Fishing licence
Kalastuslisenssi
1. A Community fishing vessel may be used for commercial exploitation of living aquatic resources only if it has a valid fishing licence.
1. Yhteisön kalastusalusta voidaan käyttää elollisten vesiluonnonvarojen kaupalliseen hyödyntämiseen vain, jos sillä on voimassa oleva kalastuslisenssi.
2. The flag Member State shall ensure that the information contained in the fishing licence is accurate and consistent with that contained in the Community fishing fleet register referred to in Article 15 of Regulation (EC) No 2371/2002.
2. Lippujäsenvaltion on varmistettava, että kalastuslisenssin sisältämät tiedot ovat paikkansapitäviä ja yhdenmukaisia asetuksen (EY) N:o 2371/2002 15 artiklassa tarkoitetussa yhteisön kalastusalusrekisterissä olevien tietojen kanssa.
3. The flag Member State shall suspend temporarily the fishing licence of a vessel which is subject to temporary immobilisation decided by that Member State or which has had its fishing authorisation suspended in accordance with Article 45(4) of Regulation (EC) No 1005/2008.
3. Lippujäsenvaltion on keskeytettävä tilapäisesti sellaisen aluksen kalastuslisenssin voimassaolo, joka on tilapäisesti poistettu käytöstä tuon jäsenvaltion päätöksellä tai jonka kalastuslupa on peruutettu tilapäisesti asetuksen (EY) N:o 1005/2008 45 artiklan 4 kohdan mukaisesti.
4. The flag Member State shall withdraw permanently the fishing licence of a vessel which is the subject of a capacity adjustment measure referred to in Article 11(3) of Regulation (EC) No 2371/2002, or which has had its fishing authorisation withdrawn in accordance with Article 45(4) of Regulation (EC) No 1005/2008.
4. Lippujäsenvaltion on peruutettava pysyvästi sellaisen aluksen kalastuslisenssi, johon sovelletaan asetuksen (EY) N:o 2371/2002 11 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua kalastuskapasiteetin mukauttamistoimenpidettä tai jonka kalastuslupa on peruutettu pysyvästi asetuksen (EY) N:o 1005/2008 45 artiklan 4 kohdan mukaisesti.
5. The flag Member State shall issue, manage and withdraw the fishing licence in accordance with the detailed rules adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
5. Lippujäsenvaltion on myönnettävä ja peruutettava kalastuslisenssi sekä hallinnoitava sitä 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen hyväksyttyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.
Article 7
7 artikla
Fishing authorisation
Kalastuslupa
1. A Community fishing vessel operating in Community waters shall be authorised to carry out specific fishing activities only insofar as they are indicated in a valid fishing authorisation when the fisheries or fishing zones where the activities are authorised are subject to:
1. Yhteisön vesillä toimivalla yhteisön kalastusaluksella on lupa harjoittaa erityistä kalastustoimintaa ainoastaan, jos tämä mainitaan voimassa olevassa kalastusluvassa silloin, kun kalastukseen tai kalastusalueisiin, jonka/joiden osalta on lupa harjoittaa toimintaa, liittyy seuraavia edellytyksiä:
(a) a fishing effort regime;
a) pyyntiponnistuksen rajoittamisohjelma;
(b) a multiannual plan;
b) monivuotinen suunnitelma;
(c) a fishing restricted area;
c) kalastusrajoitusalue;
(d) fishing for scientific purposes;
d) kalastaminen tieteellisiin tarkoituksiin;
(e) other cases laid down in Community legislation.
e) muut tapaukset, joista säädetään yhteisön lainsäädännössä.
2. Where a Member State has a specific national fishing authorisation scheme, it shall send to the Commission at its request a summary of the information contained in the authorisation issued and the related aggregated figures on fishing effort.
2. Jos jäsenvaltiolla on erityinen kansallinen kalastuslupajärjestelmä, sen on lähetettävä komissiolle tämän pyynnöstä yhteenveto myönnetyssä luvassa olevista tiedoista ja niihin liittyvistä pyyntiponnistuksen aggregoiduista määristä.
3. Where the flag Member State has adopted national provisions in the form of a national fishing authorisation scheme for the allocation to individual vessels of the fishing opportunities available to it, it shall send to the Commission at its request information on the fishing vessels authorised to engage in a fishing activity in a given fishery, in particular concerning the external identification number, the name of the fishing vessels concerned, and the individual fishing opportunities allocated to them.
3. Jos lippujäsenvaltio on kansallisen kalastuslupajärjestelmän muodossa hyväksynyt kansallisia säännöksiä käytettävissään olevien kalastusmahdollisuuksien jakamiseksi yksittäisille aluksille, sen on lähetettävä komissiolle tämän pyynnöstä tiedot kalastusaluksista, joilla on lupa harjoittaa kalastustoimintaa tietyn kalastuksen alalla, erityisesti ulkoiset tunnistenumerot, kyseisten kalastusalusten nimet sekä niille jaetut yksittäiset kalastusmahdollisuudet.
4. A fishing authorisation shall not be issued if the fishing vessel concerned does not have a fishing licence obtained in accordance with Article 6 or if its fishing licence has been suspended or withdrawn. A fishing authorisation shall be automatically withdrawn where the fishing licence corresponding to the vessel has been withdrawn permanently. It shall be suspended where the fishing licence has been suspended temporarily.
4. Kalastuslupaa ei saa myöntää, jos kyseisellä kalastusaluksella ei ole 6 artiklan mukaisesti saatua kalastuslisenssiä tai jos sen kalastuslisenssin voimassaolo on keskeytetty tai se on pysyvästi. Kalastuslupa on peruutettava ilman eri toimenpiteitä silloin, kun aluksen kalastuslisenssi on peruutettu lopullisesti. Se on peruutettava tilapäisesti silloin, kun kalastuslisenssin voimassaolo on keskeytetty.
5. Detailed rules for the application of this Article shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
5. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt hyväksytään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 8
8 artikla
Marking of the fishing gear
Pyydysten merkintä
1. The master of a fishing vessel shall respect conditions and restrictions relating to the marking and identification of fishing vessels and their gear.
1. Kalastusaluksen päällikön on noudatettava kalastusalusten ja niiden pyydysten merkintää ja tunnistamista koskevia ehtoja ja rajoituksia.
2. Detailed rules for the marking and identification of fishing vessels and their gear shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
2. Kalastusalusten ja niiden pyydysten merkitsemistä ja tunnistamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt hyväksytään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 9
9 artikla
Vessel monitoring system
Alusten satelliittiseurantajärjestelmä
1. Member States shall operate a satellite-based vessel monitoring system for effective monitoring of fishing activities of the fishing vessels flying their flag wherever those vessels may be and of fishing activities in the Member States’ waters.
1. Jäsenvaltioilla on oltava käytössään alusten satelliittiseurantajärjestelmä, jonka avulla ne voivat tehokkaasti seurata lippunsa alla purjehtivien kalastusalusten kalastustoimintaa näiden sijainnista riippumatta sekä jäsenvaltioiden vesillä harjoitettavaa kalastustoimintaa.
2. Without prejudice to specific provisions contained in multiannual plans, a fishing vessel of 12 metres’ length overall or more shall have installed on board a fully functioning device which allows that vessel to be automatically located and identified through the vessel monitoring system by transmitting position data at regular intervals. It shall also allow the fisheries monitoring centre of the flag Member State to poll the fishing vessel. For fishing vessels of 12 metres’ length overall or more and less than 15 metres’ length overall this Article shall apply as from 1 January 2012.
2. Kokonaispituudeltaan vähintään 12 metriä pitkällä kalastusaluksella on oltava asennettuna täysin toimiva laite, joka mahdollistaa kyseisen aluksen paikantamisen ja tunnistamisen automaattisesti alusten satelliittiseurantajärjestelmää käyttäen lähettämällä säännöllisesti paikkatietoja, tämän kuitenkaan rajoittamatta monivuotisiin suunnitelmiin sisältyvien erityismääräysten soveltamista. Sen ansiosta myös lippujäsenvaltion kalastuksenseurantakeskuksella on mahdollisuus määrittää kalastusaluksen sijainti. Kokonaispituudeltaan vähintään 12 metriä ja alle 15 metriä pitkiin kalastusaluksiin sovelletaan tätä artiklaa 1 päivästä tammikuuta 2012.
3. When a fishing vessel is in the waters of another Member State, the flag Member State shall make available the vessel monitoring system data of that vessel by automatic transmission to the fisheries monitoring centre of the coastal Member States. The vessel monitoring system data shall also be made available upon request to the Member State in whose ports a fishing vessel is likely to land its catches or in the waters of which the fishing vessel is likely to continue its fishing activities.
3. Kun kalastusalus on jonkin toisen jäsenvaltion vesillä, lippujäsenvaltion on toimitettava automaattisesti kyseisen aluksen satelliittiseurantajärjestelmän tiedot rannikkojäsenvaltioiden kalastuksenseurantakeskusten käyttöön. Satelliittiseurantajärjestelmän tiedot on pyynnöstä annettava myös sen jäsenvaltion käyttöön, jonka satamissa kalastusalus todennäköisesti purkaa saaliinsa tai jonka vesillä kalastusalus todennäköisesti jatkaa kalastustoimintaansa.
4. If a Community fishing vessel operates in the waters of a third country or in areas of the high sea where the fishing resources are managed by an international organisation and, if the agreement with that third country or the applicable rules of that international organisation so provide, those data shall also be made available to that country or organisation.
4. Jos yhteisön kalastusalus harjoittaa toimintaa kolmannen maan vesillä tai avomerialueilla, joiden kalavaroja hoitaa kansainvälinen organisaatio, ja jos kyseisen kolmannen maan kanssa tehdyssä sopimuksessa tai kyseisen kansainvälisen organisaation säännöissä niin määrätään, nämä tiedot on annettava myös tuon maan tai organisaation käyttöön.
5. A Member State may exempt Community fishing vessels of less than 15 metres’ length overall flying its flag from the requirement to be fitted with a vessel monitoring system if they:
5. Jäsenvaltio voi vapauttaa lippunsa alla purjehtivat kokonaispituudeltaan alle 15 metriä pitkät yhteisön kalastusalukset vaatimuksesta, jonka mukaan ne on varustettava alusten satelliittiseurantajärjestelmällä, jos ne
(a) operate exclusively within the territorial seas of the flag Member State; or
a) harjoittavat toimintaansa yksinomaan asianomaisen lippujäsenvaltion aluemerillä; tai
(b) never spend more than 24 hours at sea from the time of departure to the return to port.
b) eivät ole merellä koskaan pidempään kuin 24 tuntia laskettuna lähtöhetkestä satamaan paluuseen.
6. Third country fishing vessels of 12 metres’ length overall or more and third country auxiliary fishing vessels engaged in activities ancillary to fishing activities operating in Community waters shall have installed on board a fully functioning device which allows such a vessel to be automatically located and identified by the vessel monitoring system by transmitting position data at regular intervals in the same way as Community fishing vessels.
6. Yhteisön vesillä toimivilla kokonaispituudeltaan vähintään 12 metriä pitkillä kolmansien maiden kalastusaluksilla sekä kalastustoiminnan oheistoimintoja suorittavilla kolmansien maiden apualuksilla on oltava asennettuna täysin toimiva laite, joka lähettää yhteisön kalastusalusten tavoin säännöllisesti paikkatietoja, joilla alusten satelliittiseurantajärjestelmä voi paikantaa ja tunnistaa tällaisen aluksen automaattisesti.
7. Member States shall establish and operate fisheries monitoring centres, which shall monitor fishing activities and fishing effort. The fisheries monitoring centre of a particular Member State shall monitor the fishing vessels flying its flag, whatever the waters in which they are operating or the port they are in, as well as Community fishing vessels flying the flag of other Member States and fishing vessels of third countries to which a vessel monitoring system applies operating in the waters under the sovereignty or the jurisdiction of that particular Member State.
7. Jäsenvaltioiden on perustettava ja ylläpidettävä kalastuksenseurantakeskuksia, joiden tehtävänä on kalastustoiminnan ja pyyntiponnistuksen seuranta. Jäsenvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on seurattava kyseisen jäsenvaltion lipun alla purjehtivia kalastusaluksia riippumatta siitä, millä vesillä alukset toimivat tai missä satamassa ne ovat, sekä kyseisen jäsenvaltion suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla vesillä toimivia muiden jäsenvaltioiden lipun alla purjehtivia yhteisön kalastusaluksia ja kolmansien maiden kalastusaluksia, joihin sovelletaan alusten satelliittiseurantajärjestelmää.
8. Each flag Member State shall appoint the competent authorities responsible for the fisheries monitoring centre and shall take the appropriate measures to ensure that its fisheries monitoring centre has the proper staffing resources and is equipped with computer hardware and software enabling automatic data processing and electronic data transmission. Member States shall provide for back-up and recovery procedures in case of system failure. Member States may operate a joint fisheries monitoring centre.
8. Kunkin lippujäsenvaltion on nimettävä kalastuksenseurantakeskuksesta vastuussa olevat toimivaltaiset viranomaiset ja toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että sen kalastuksenseurantakeskuksessa on käytettävissä riittävä määrä henkilöstöä ja että siellä on käytössä tietokonelaitteistot ja -ohjelmistot automaattista tietojenkäsittelyä ja sähköistä tiedonsiirtoa varten. Jäsenvaltioilla on oltava varmuuskopio- ja palautusjärjestelmät järjestelmähäiriöiden varalta. Jäsenvaltiolla voi olla käytössään yhteinen kalastuksenseurantakeskus.
9. A Member State may oblige or authorise any fishing vessels flying its flag to be fitted with a vessel monitoring system.
9. Jäsenvaltio voi velvoittaa tai oikeuttaa lippunsa alla purjehtivat kalastusalukset olemaan alusten satelliittiseurantajärjestelmällä varustettuja.
10. Detailed rules for the application of this Article shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
10. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt hyväksytään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 10
10 artikla
Automatic identification system
Automaattinen tunnistusjärjestelmä
1. In accordance with Annex II Part I point 3 of the Directive 2002/59/EC, a fishing vessel exceeding 15 metres’ length overall shall be fitted with and maintain in operation an automatic identification system which meets the performance standards drawn up by the International Maritime Organisation according to chapter V, Regulation 19, section 2.4.5 of the 1974 SOLAS Convention.
1. Direktiivin 2002/59/EY liitteessä II olevan I osan 3 kohdan mukaisesti kokonaispituudeltaan yli 15 metriä pitkillä kalastusaluksilla on oltava asennettuna ja pidettävä toiminnassa automaattinen tunnistusjärjestelmä, joka vastaa Kansainvälisen merenkulkujärjestön vuoden 1974 SOLAS-yleissopimuksen V luvun 19 säännön 2.4.5 kohdan mukaisesti asettamia suorituskykyvaatimuksia.
2. Paragraph 1 shall apply:
2. Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan seuraavasti:
(a) as from 31 May 2014 to Community fishing vessels of 15 metres’ length overall or more and less than 18 metres’ length overall;
a) 31 päivästä toukokuuta 2014 kokonaispituudeltaan vähintään 15 metriä ja alle 18 metriä pitkiin yhteisön kalastusaluksiin;
(b) as from 31 May 2013 to Community fishing vessels of 18 metres’ length overall or more and less than 24 metres’ length overall;
b) 31 päivästä toukokuuta 2013 kokonaispituudeltaan vähintään 18 metriä ja alle 24 metriä pitkiin yhteisön kalastusaluksiin;
(c) as from 31 May 2012 to Community fishing vessels of 24 metres’ length overall or more and less than 45 metres’ length overall.
c) 31 päivästä toukokuuta 2012 kokonaispituudeltaan vähintään 24 metriä ja alle 45 metriä pitkiin yhteisön kalastusaluksiin.
3. Member States may use the automatic identification system data when such data are available for the purpose of cross-checking with other available data in accordance with Articles 109 and 110. For that purpose Member States shall ensure that data from the automatic identification system for fishing vessels flying their flag are available to their national fisheries control authorities.
3. Jäsenvaltiot saavat käyttää automaattisen tunnistusjärjestelmän tietoja, silloin kun niitä on käytettävissä, ristiintarkastuksiin muiden tietojen kanssa, jotka ovat käytettävissä 109 ja 110 artiklan mukaisesti. Tätä varten jäsenvaltioiden on varmistettava, että automaattisesta tunnistusjärjestelmästä saatavat, niiden lipun alla purjehtivia kalastusaluksia koskevat tiedot ovat niiden kansallisten kalastuksenvalvontaviranomaisten käytettävissä.
Article 11
11 artikla
Vessel detection system
Alusten paikantamisjärjestelmä
Where Member States have clear evidence of a cost benefit in relation to the traditional control means in the detection of fishing vessels, they shall use a vessel detection system allowing them to match the positions derived by remotely sensed images sent to earth by satellites or other equivalent systems with the data received by vessel monitoring system or automatic identification system, in order to assess the presence of fishing vessels in the area. Member States shall ensure that their fisheries monitoring centres possess the technical capacity to use a vessel detection system.
Jäsenvaltioiden on käytettävä alusten paikantamisjärjestelmää, jonka ansiosta ne voivat vertailla satelliittien tai muiden vastaavien järjestelmien maahan lähettämiin kaukohavaintokuviin perustuvaa aluksen sijaintia ja alusten satelliittiseurantajärjestelmän tai automaattisen tunnistusjärjestelmän vastaanottamia tietoja keskenään sen arvioimiseksi, onko jollakin tietyllä alueella kalastusaluksia, jos niillä on selvää näyttöä siitä, että näin koituu kustannushyötyä kalastusalusten paikantamisessa käytettyihin perinteisiin valvontamenetelmiin verrattuna. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että niiden kalastuksenseurantakeskuksilla on tekniset valmiudet käyttää alusten paikantamisjärjestelmää.
Article 12
12 artikla
Transmission of data for surveillance operations
Tietojen toimittaminen seurantatoimia varten
Data from the vessel monitoring system, the automatic identification system and the vessel detection system collected in the framework of this Regulation may be transmitted to Community agencies and competent authorities of the Member States engaged in surveillance operations for the purpose of maritime safety and security, border control, protection of the marine environment and general law enforcement.
Alusten satelliittiseurantajärjestelmästä, automaattisesta tunnistusjärjestelmästä ja alusten paikantamisjärjestelmästä tämän asetuksen mukaisesti kerättyjä tietoja voidaan toimittaa yhteisön erillisvirastoille ja jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille, jotka harjoittavat seurantatoimia meriturvallisuutta ja merenkulun turvatoimia, rajavalvontaa, merellisen ympäristön suojelua ja yleistä lainvalvontaa varten.
Article 13
13 artikla
New technologies
Uudet tekniikat
1. The Council may decide on the basis of Article 37 of the Treaty on the obligation to use electronic monitoring devices and traceability tools such as genetic analysis. In order to assess the technology to be used, Member States, on their own initiative or in cooperation with the Commission or the body designated by it, shall carry out pilot projects on traceability tools such as genetic analysis before 1 June 2013.
1. Neuvosto voi perustamissopimuksen 37 artiklan nojalla päättää velvollisuudesta käyttää sähköisiä seurantalaitteita ja jäljitysvälineitä, kuten geneettistä analyysiä. Käytettävän tekniikan arvioimiseksi jäsenvaltiot toteuttavat ennen 1 päivää kesäkuuta 2013 omasta aloitteestaan tai yhteistyössä komission tai tämän nimeämän elimen kanssa jäljitysvälineisiin, kuten geneettiseen analyysiin, liittyviä pilottihankkeita.
2. The Council may decide on the basis of Article 37 of the Treaty on the introduction of other new fisheries control technologies when these technologies lead to improved compliance with the rules of the common fisheries policy in a cost-effective way.
2. Neuvosto voi perustamissopimuksen 37 artiklan nojalla päättää kalastuksenvalvonnassa käytettävien muiden uusien tekniikoiden käyttöönotosta, jos nämä tekniikat johtavat kustannustehokkaalla tavalla yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen parempaan noudattamiseen.
TITLE IV
IV OSASTO
CONTROL OF FISHERIES
KALASTUKSEN VALVONTA
CHAPTER I
I LUKU
Control of the use of fishing opportunities
Kalastusmahdollisuuksien käytön valvonta
Section 1
1 jakso
General provisions
Yleiset säännökset
Article 14
14 artikla
Completion and submission of the fishing logbook
Kalastuspäiväkirjan täyttäminen ja toimittaminen
1. Without prejudice to specific provisions contained in multiannual plans, masters of Community fishing vessels of 10 metres’ length overall or more shall keep a fishing logbook of their operations, indicating specifically all quantities of each species caught and kept on board above 50 kg of live-weight equivalent.
1. Monivuotisiin suunnitelmiin sisältyvien erityismääräysten soveltamista rajoittamatta on kokonaispituudeltaan vähintään 10 metriä pitkien yhteisön kalastusalusten päälliköiden on pidettävä toiminnastaan kalastuspäiväkirjaa, josta ilmenevät eriteltyinä kunkin pyydetyn ja aluksella olevan lajin kaikki määrät, jotka ylittävät 50 kilogrammaa elopainona ilmaistuna.
2. The fishing logbook referred to in paragraph 1 shall contain in particular the following information:
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun kalastuspäiväkirjan on sisällettävä erityisesti seuraavat tiedot:
(a) the external identification number and the name of the fishing vessel;
a) kalastusaluksen ulkoinen tunnistenumero ja nimi;
(b) the FAO alpha-3 code of each species and the relevant geographical area in which the catches were taken;
b) kunkin lajin kolmikirjaiminen FAO:n koodi ja asianomainen maantieteellinen alue, jolta saaliit pyydettiin;
(c) the date of catches;
c) saaliiden pyyntipäivämäärät;
(d) the date of departure from and of arrival to port, and the duration of the fishing trip;
d) satamasta lähtö- ja satamaan saapumispäivämäärät sekä kalastusmatkan kesto;
(e) the type of gear, mesh size and dimension;
e) pyydystyyppi, silmäkoko ja suuruus;
(f) the estimated quantities of each species in kilograms live weight or, where appropriate, the number of individuals;
f) kunkin lajin arvioidut määrät kilogrammoina elopainona ilmaistuna tai tapauksen mukaan kappalemäärä;
(g) the number of fishing operations.
g) kalastustoimien lukumäärä.
3. The permitted margin of tolerance in estimates recorded in the fishing logbook of the quantities in kilograms of fish retained on board shall be 10 % for all species.
3. Kalastuspäiväkirjaan kirjattujen aluksella pidettyjen kalojen määrää kilogrammoina arvioitaessa sallittu poikkeama on 10 prosenttia kaikkien lajien osalta.
4. Masters of Community fishing vessels shall also record in their fishing logbook all estimated discards above 50 kg of live-weight equivalent in volume for any species.
4. Yhteisön kalastusalusten päälliköiden on kirjattava kalastuspäiväkirjaansa myös kaikkien lajien kaikki arvioidut poisheitetyt määrät, jotka ylittävät 50 kilogrammaa elopainona ilmaistuna.
5. In fisheries subject to a Community regime of fishing effort, masters of Community fishing vessels shall record and account in their fishing logbooks for the time spent in an area as follows:
5. Kalastuksessa, johon sovelletaan yhteisön pyyntiponnistusjärjestelmää, yhteisön kalastusalusten päälliköiden on tehtävä merkinnät ja selvitys kalastuspäiväkirjoihinsa alueella vietetyn ajan osalta seuraavasti:
(a) with regard to towed gear:
a) hinattavien pyydysten osalta:
(i) entry into, and exit from the port located in that area;
i) kyseisellä alueella sijaitsevaan satamaan saapuminen ja sieltä poistuminen;
(ii) each entry into, and exit from maritime areas where specific rules on access to waters and resources apply;
ii) kukin sellaiselle merialueelle saapuminen ja sellaiselta merialueelta poistuminen, jolla sovelletaan vesialueille pääsyä ja kalavarojen käyttöä koskevia erityissääntöjä;
(iii) the catch retained on board by species in kilograms live weight at the time of exit from that area or before entry into a port located in that area;
iii) aluksella pidetty saalis lajeittain kilogrammoina elopainoa ilmaistuna aluksen poistuessa kyseiseltä alueelta tai ennen saapumista kyseisellä alueella sijaitsevaan satamaan;
(b) with regard to static gear:
b) seisovien pyydysten osalta:
(i) entry into, and exit from the port located in that area;
i) kyseisellä alueella sijaitsevaan satamaan saapuminen ja sieltä poistuminen;
(ii) each entry into, and exit from maritime areas where specific rules on access to waters and resources apply;
ii) kukin sellaiselle merialueelle saapuminen ja sellaiselta merialueelta poistuminen, jolla sovelletaan vesialueille pääsyä ja kalavarojen käyttöä koskevia erityissääntöjä;
(iii) the date and time of setting or re-setting of the static gear in these areas;
iii) päivä ja kellonaika, jolloin seisovat pyydykset on laskettu tai laskettu uudelleen kyseisille alueille;
(iv) the date and time of the completion of fishing operations using the static gear;
iv) sellaisten kalastustoimien päättymispäivä ja -aika, joissa on käytetty seisovia pyydyksiä;
(v) the catch retained on board by species in kilograms live weight at the time of exit from that area or before entry into a port located in that area.
v) aluksella pidetty saalis lajeittain kilogrammoina elopainoa ilmaistuna aluksen poistuessa kyseiseltä alueelta tai ennen saapumista kyseisellä alueella sijaitsevaan satamaan.
6. Masters of Community fishing vessels shall submit the fishing logbook information as soon as possible and not later than 48 hours after landing:
6. Yhteisön kalastusalusten päälliköiden on toimitettava kalastuspäiväkirjan tiedot mahdollisimman pian ja viimeistään 48 tunnin kuluttua saaliin purkamisesta
(a) to their flag Member State; and
a) lippujäsenvaltiolleen; ja
(b) if the landing has taken place in a port of another Member State, to the competent authorities of the port Member State concerned.
b) jos saalis on purettu toisen jäsenvaltion satamassa, tämän satamajäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille.
7. To convert stored or processed fish weight into live fish weight, masters of Community fishing vessels shall apply the conversion factor established in accordance with the procedure referred to in Article 119.
7. Muuntaakseen varastoitujen tai jalostettujen kalojen painon elopainoksi yhteisön kalastusalusten päälliköiden on sovellettava 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen vahvistettua muuntokerrointa.
8. Masters of third country fishing vessels operating in Community waters shall record the information referred to in this Article in the same way as masters of Community fishing vessels.
8. Yhteisön vesillä toimivien kolmansien maiden kalastusalusten päälliköiden on kirjattava tässä artiklassa tarkoitetut tiedot samalla tavoin kuin yhteisön kalastusalusten päälliköiden.
9. The accuracy of the data recorded in the fishing logbook shall be the responsibility of the master.
9. Päällikkö vastaa kalastuspäiväkirjaan merkittyjen tietojen paikkansapitävyydestä.
10. Detailed rules for the application of this Article shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
10. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt hyväksytään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 15
15 artikla
Electronic completion and transmission of fishing logbook data
Kalastuspäiväkirjan tietojen sähköinen täyttäminen ja toimittaminen
1. Masters of Community fishing vessels of 12 metres’ length overall or more shall record by electronic means the information referred to in Article 14, and shall send it by electronic means to the competent authority of the flag Member State at least once a day.
1. Kokonaispituudeltaan vähintään 12 metriä pitkän yhteisön kalastusaluksen päällikön on kirjattava 14 artiklassa tarkoitetut tiedot sähköisessä muodossa ja lähetettävä ne sähköisessä muodossa lippujäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle vähintään kerran päivässä.
2. Masters of Community fishing vessels of 12 metres’ length overall or more shall send the information referred to in Article 14 at the request of the competent authority of the flag Member State, and shall in any event transmit the relevant fishing logbook data after the last fishing operation has been completed and before entering port.
2. Kokonaispituudeltaan vähintään 12 metriä pitkän yhteisön kalastusaluksen päällikön on lähetettävä lippujäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen pyynnöstä 14 artiklassa tarkoitetut tiedot, ja hänen on joka tapauksessa toimitettava asiaa koskevat kalastuspäiväkirjan tiedot sen jälkeen kun viimeinen kalastustoimi on saatu päätökseen ja ennen satamaan saapumista.
3. Paragraph 1 shall apply:
3. Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan:
(a) as from 1 January 2012 to Community fishing vessels of 12 metres’ length overall or more and less than 15 metres’ length overall;
a) 1 päivästä tammikuuta 2012 kokonaispituudeltaan vähintään 12 metriä ja alle 15 metriä pitkiin yhteisön kalastusaluksiin;
(b) as from 1 July 2011 to Community fishing vessels of 15 metres’ length overall or more and less than 24 metres’ length overall; and
b) 1 päivästä heinäkuuta 2011 kokonaispituudeltaan vähintään 15 metriä ja alle 24 metriä pitkiin yhteisön kalastusaluksiin; ja
(c) as from 1 January 2010 to Community fishing vessels of 24 metres’ length overall or more.
c) 1 päivästä tammikuuta 2010 kokonaispituudeltaan vähintään 24 metriä pitkiin yhteisön kalastusaluksiin.
4. A Member State may exempt masters of Community fishing vessels of less than 15 metres’ length overall flying its flag from paragraph 1 if they:
4. Jäsenvaltio voi vapauttaa lippunsa alla purjehtivien kokonaispituudeltaan alle 15 metriä pitkien yhteisön kalastusalusten päälliköt 1 kohdan soveltamisesta, jos he
(a) operate exclusively within the territorial seas of the flag Member State; or
a) harjoittavat toimintaansa yksinomaan asianomaisen lippujäsenvaltion aluemerillä; tai
(b) never spend more than 24 hours at sea from the time of departure to the return to port.
b) eivät ole merellä koskaan pidempään kuin 24 tuntia laskettuna lähtöhetkestä satamaan paluuseen.
5. Masters of Community fishing vessels that electronically record and report data on their fishing activities shall be exempt from the obligation to complete a paper fishing logbook, a landing declaration and a transhipment declaration.
5. Yhteisön kalastusalusten päälliköt, jotka kirjaavat kalastustoimensa sekä raportoivat niistä sähköisesti, vapautetaan velvollisuudesta täyttää paperimuodossa oleva kalastuspäiväkirja sekä purkamis- ja jälleenlaivausilmoitus.
6. Member States may conclude bilateral agreements on the use of electronic reporting systems on vessels flying their flags within the waters under their sovereignty or jurisdiction. The vessels falling within the scope of such agreements shall be exempt from completing a paper fishing logbook within those waters.
6. Jäsenvaltiot voivat tehdä kahdenvälisiä sopimuksia lippunsa alla niiden suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla vesillä purjehtivia aluksia koskevien sähköisten raportointijärjestelmien käytöstä. Tällaisten sopimusten soveltamisalaan kuuluvat alukset vapautetaan kyseisillä vesillä paperimuodossa olevan kalastuspäiväkirjan täyttämistä koskevasta velvollisuudesta.
7. A Member State may oblige or authorise masters of fishing vessels flying its flag as of 1 January 2010 to electronically record and transmit the data referred to in Article 14.
7. Jäsenvaltio voi velvoittaa tai valtuuttaa lippunsa alla purjehtivien kalastusalusten päälliköt 1 päivästä tammikuuta 2010 alkaen kirjaamaan ja toimittamaan 14 artiklassa tarkoitetut tiedot sähköisessä muodossa.
8. The competent authorities of a coastal Member State shall accept electronic reports received from the flag Member State containing the data from fishing vessels referred to in paragraphs 1 and 2.
8. Rannikkojäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten on hyväksyttävä lippujäsenvaltiolta saadut sähköiset ilmoitukset, jotka sisältävät 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuilta kalastusaluksilta saadut tiedot.
9. Detailed rules for the application of this Article shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
9. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt hyväksytään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 16
16 artikla
Fishing vessels not subject to fishing logbook requirements
Kalastusalukset, joihin ei sovelleta kalastuspäiväkirjaa koskevia vaatimuksia
1. Each Member State shall monitor, on the basis of sampling, the activities of fishing vessels which are not subject to the requirements specified in Articles 14 and 15 in order to ensure compliance by these vessels with the rules of the common fisheries policy.
1. Kunkin jäsenvaltion on seurattava pistokokein sellaisten kalastusalusten toimintaa, joita 14 ja 15 artiklassa tarkoitetut vaatimukset eivät koske, sen varmistamiseksi, että nämä alukset noudattavat yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjä.
2. For the purposes of the monitoring referred to in paragraph 1, each Member State shall establish a sampling plan based on the methodology adopted by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 119 and transmit it every year by 31 January to the Commission indicating the methods used for the establishment of this plan. The sampling plans shall be, as far as possible, stable over time and standardised within relevant geographical areas.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun seurannan suorittamista varten kunkin jäsenvaltion on laadittava otantasuunnitelma, joka perustuu komission 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen hyväksymiin menetelmiin, ja toimitettava se vuosittain 31 päivään tammikuuta mennessä komissiolle sekä ilmoitettava tämän suunnitelman laadinnassa käytetyt menetelmät. Pistokoesuunnitelmien on oltava mahdollisuuksien mukaan ajallisesti pysyviä ja vakiomuotoisia asianomaisten maantieteellisten alueiden sisällä.
3. Member States requiring fishing vessels of less than 10 metres’ length overall flying their flag to submit fishing logbooks referred to in Article 14, in accordance with their national law, shall be exempted from the obligation laid down in paragraphs 1 and 2 of this Article.
3. Jäsenvaltiot, jotka kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti edellyttävät lippunsa alla purjehtivien kokonaispituudeltaan alle 10 metriä pitkien kalastusalusten toimittavan 14 artiklassa tarkoitettuja kalastuspäiväkirjoja, vapautetaan tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa säädetystä velvollisuudesta.
4. By way of derogation from paragraphs 1 and 2 of this Article, sales notes submitted in accordance with Articles 62 and 63 shall be accepted as an alternative measure to sampling plans.
4. Poiketen siitä, mitä tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa säädetään, 62 ja 63 a artiklan mukaisesti toimitetut myynti-ilmoitukset hyväksytään pistokoesuunnitelmille vaihtoehtoiseksi toimenpiteeksi.
Article 17
17 artikla
Prior notification
Ennakkoilmoitus
1. Masters of Community fishing vessels of 12 metres’ length overall or more engaged in fisheries on stocks subject to a multiannual plan, which are under the obligation to record fishing logbook data electronically in accordance with Article 15, shall notify the competent authorities of their flag Member State at least four hours before the estimated time of arrival at port of the following information:
1. Kokonaispituudeltaan vähintään 12 metriä pitkien ja monivuotisten suunnitelmien kattamien lajien kalastusta harjoittavien yhteisön kalastusalusten päälliköiden, joita koskee velvollisuus kirjata kalastuspäiväkirjan tiedot sähköisesti 15 artiklan mukaisesti, on ilmoitettava vähintään neljä tuntia ennen arvioitua satamaantuloaikaa lippujäsenvaltionsa toimivaltaisille viranomaisille seuraavat tiedot:
(a) the external identification number and the name of the fishing vessel;
a) kalastusaluksen ulkoinen tunnistenumero ja nimi;
(b) the name of the port of destination and the purposes of the call, such as landing, transhipment or access to services;
b) määräsataman nimi ja tulon syy, kuten saaliin purkaminen, jälleenlaivaus tai palvelujen käyttö;
(c) the dates of the fishing trip and the relevant geographical areas in which the catches were taken;
c) kalastusmatkan päivämäärät ja asianomaiset maantieteelliset alueet, joilta saaliit pyydettiin;
(d) the estimated date and time of arrival at port;
d) arvioitu satamaan saapumispäivä ja -aika;
(e) the quantities of each species recorded in the fishing logbook;
e) kunkin kalastuspäiväkirjaan kirjatun saalislajin määrät;
(f) the quantities of each species to be landed or transhipped.
f) kunkin aluksesta purettavan tai jälleenlaivattavan saalislajin määrät.
2. When a Community fishing vessel intends to enter a port in a Member State other than the flag Member State, the competent authorities of the flag Member State shall immediately upon receipt forward the electronic prior notification to the competent authorities of the coastal Member State.
2. Kun yhteisön kalastusalus aikoo saapua muun jäsenvaltion kuin lippujäsenvaltion satamaan, lippujäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten on heti sähköisen ennakkoilmoituksen vastaanotettuaan toimitettava se asianomaisen rannikkojäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille.
3. The competent authorities of the coastal Member State may give permission to an earlier entry at port.
3. Rannikkojäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset voivat antaa luvan aikaisempaan satamaan tuloon.
4. The electronic fishing logbook data referred to in Article 15 and the electronic prior notification may be sent in a single electronic transmission.
4. Edellä 15 artiklassa tarkoitetun sähköisen kalastuspäiväkirjan tiedot ja sähköinen ennakkoilmoitus voidaan lähettää yhtenä sähköisenä toimituksena.
5. The accuracy of the data recorded in the electronic prior notification shall be the responsibility of the master.
5. Päällikkö vastaa sähköiseen ennakkoilmoitukseen kirjattujen tietojen paikkansapitävyydestä.
6. The Commission, in accordance with the procedure referred to in Article 119, may exempt certain categories of fishing vessels from the obligation set out in paragraph 1 for a limited period, which may be renewed, or make provision for another notification period taking into account, inter alia, the type of fisheries products, the distance between the fishing grounds, landing places and ports where the vessels in question are registered.
6. Komissio voi 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen vapauttaa tietyt kalastusalusluokat 1 kohdassa säädetystä velvollisuudesta rajoitetuksi ajaksi, jota voidaan jatkaa, tai asettaa toisen määräajan ilmoituksen tekemiselle ottaen huomioon muun muassa kalastustuotteiden lajin sekä kalavesien, purkamispaikkojen ja niiden satamien välisen välimatkan, joissa kyseiset alukset on rekisteröity.
Article 18
18 artikla
Prior notification of landing in another Member State
Toisessa jäsenvaltiossa tapahtuvaa purkamista koskeva ennakkoilmoitus
1. Masters of Community fishing vessels which are not under the obligation to record fishing logbook data electronically pending the entry into force of the provisions referred to in Article 15(3) and who intend to use port or landing facilities in a coastal Member State other than their flag Member State shall notify the competent authorities of the coastal Member State at least four hours before the estimated time of arrival at the port of the information referred to in Article 17(1).
1. Yhteisön kalastusalusten päälliköiden, joita ei koske velvollisuus kirjata kalastuspäiväkirjan tietoja sähköisesti ennen 15 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen säännösten voimaantuloa ja jotka aikovat käyttää satamaa tai purkamislaitteita muussa rannikkojäsenvaltiossa kuin lippuvaltiossaan, on vähintään neljä tuntia ennen arvioitua satamaantuloaikaa ilmoitettava 17 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut tiedot rannikkojäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille.
2. The competent authorities of the coastal Member State may give permission to an earlier entry.
2. Rannikkojäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset voivat antaa luvan aikaisempaan satamaan tuloon.
Article 19
19 artikla
Authorisation to access to port
Satamaan pääsyä koskeva lupa
The competent authorities of the coastal Member State may deny access to port to fishing vessels if the information referred to in Articles 17 and 18 is not complete, except in cases of force majeure.
Rannikkojäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset voivat evätä kalastusaluksilta pääsyn satamaan, jos 17 ja 18 artiklassa tarkoitetut tiedot eivät ole täydellisiä, jollei kyseessä ole ylivoimainen este.
Article 20
20 artikla
Transhipment operations
Jälleenlaivaustoimet
1. Transhipments at sea shall be prohibited in Community waters. They shall be allowed only subject to an authorisation and to the conditions laid down in this Regulation in ports or places close to the shore of Member States designated for this purpose, and in accordance with the conditions laid down in Article 43(5).
1. Merellä tehtävät jälleenlaivaukset ovat yhteisön vesillä kiellettyjä. Ne ovat sallittuja ainoastaan luvan perusteella ja tässä asetuksessa säädetyin ehdoin tähän tarkoitukseen nimetyissä jäsenvaltioiden satamissa tai lähellä rannikkoa olevissa paikoissa ja 43 artiklan 5 kohdassa säädettyjen ehtojen mukaisesti.
2. If the transhipment operation is interrupted, permission may be required before the transhipment operation is resumed.
2. Jos jälleenlaivaustoimi keskeytyy, jälleenlaivaustoimen jatkamiseksi voidaan vaatia lupa.
3. For the purposes of this Article, relocation, pair trawling activities and fishing operations involving joint action by two or more Community fishing vessels shall not be considered as transhipment.
3. Tätä artiklaa sovellettaessa uudelleensijoittamista, paritroolitoimintaa ja vähintään kahden yhteisön kalastusaluksen yhteistoimintaa edellyttäviä kalastustoimia ei katsota jälleenlaivaukseksi.
Article 21
21 artikla
Completion and submission of the transhipment declaration
Jälleenlaivausilmoituksen täyttäminen ja toimittaminen
1. Without prejudice to specific provisions contained in multiannual plans, masters of Community fishing vessels of 10 metres’ length overall or more involved in a transhipment operation shall complete a transhipment declaration, indicating specifically all quantities of each species transhipped or received above 50 kg of live-weight equivalent.
1. Monivuotisiin suunnitelmiin sisältyvien erityissäännösten soveltamista rajoittamatta on kokonaispituudeltaan vähintään 10 metriä pitkien jälleenlaivaustoimeen osallistuvien yhteisön kalastusalusten päälliköiden täytettävä jälleenlaivausilmoitus ja ilmoitettava eriteltyinä kunkin jälleenlaivatun tai vastaanotetun saalislajin kaikki määrät, jotka ylittävät 50 kilogrammaa elopainona ilmaistuna.
2. The transhipment declaration referred to in paragraph 1 shall contain at least the following information:
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettuun jälleenlaivausilmoitukseen on sisällyttävä ainakin seuraavat tiedot:
(a) the external identification number and the name of both the transhipping and the receiving fishing vessels;
a) sekä jälleenlaivaavan että vastaanottavan kalastusaluksen ulkoinen tunnistenumero ja nimi;
(b) the FAO alpha-3 code of each species and the relevant geographical area in which the catches were taken;
b) kunkin lajin kolmikirjaiminen FAO:n koodi ja asianomainen maantieteellinen alue, jolta saaliit pyydettiin;
(c) the estimated quantities of each species in kilograms in product weight, broken down by type of product presentation or, where appropriate, the number of individuals;
c) kunkin lajin arvioidut määrät kilogrammoina tuotteen painoa, eriteltyinä tuotteiden tarjontamuodon mukaan, tai tapauksen mukaan kappalemäärinä;
(d) the port of destination of the receiving fishing vessel;
d) vastaanottavan kalastusaluksen määräsatama;
(e) the designated port of transhipment.
e) nimetty jälleenlaivaussatama.
3. The permitted margin of tolerance in estimates recorded in the transhipment declaration of the quantities in kilograms of fish transhipped or received shall be 10 % for all species.
3. Jälleenlaivausilmoitukseen kirjattujen kalojen määrää kilogrammoina arvioitaessa sallittu poikkeama on 10 prosenttia kaikkien lajien osalta.
4. The masters of both the transhipping and the receiving fishing vessel shall each submit a transhipment declaration, as soon as possible and not later than 48 hours after transhipment:
4. Sekä jälleenlaivaavan että vastaanottavan kalastusaluksen päällikön on kummankin mahdollisimman pian ja viimeistään 48 tuntia jälleenlaivauksen jälkeen toimitettava jälleenlaivausilmoitus
(a) to their flag Member State (s); and
a) lippujäsenvaltiolleen tai -valtioilleen; ja
(b) if the transhipment has taken place in a port of another Member State, to the competent authorities of the port Member State concerned.
b) jos jälleenlaivaus on suoritettu muun jäsenvaltion satamassa, kyseisen satamajäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille.
5. The masters of both the transhipping and the receiving fishing vessel shall each be responsible for the accuracy of the data recorded in their transhipment declaration.
5. Sekä jälleenlaivaavan että vastaanottavan kalastusaluksen päällikkö vastaavat kukin jälleenlaivausilmoitukseensa kirjattujen tietojen paikkansapitävyydestä.
6. The Commission, in accordance with the procedure referred to in Article 119, may exempt certain categories of fishing vessels from the obligation laid down in paragraph 1 for a limited and renewable period, or make provision for another notification period taking into account, inter alia, the type of fishery products and the distance between the fishing grounds, transhipping places and ports where the vessels in question are registered.
6. Komissio voi 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen vapauttaa tietyt kalastusalusluokat 1 kohdassa säädetystä velvollisuudesta rajoitetuksi ajaksi, jota voidaan jatkaa, tai asettaa ilmoituksen tekemiselle muun määräajan ottaen huomioon muun muassa kalastustuotteiden lajin sekä kalavesien, jälleenlaivauspaikkojen ja niiden satamien välisen välimatkan, joissa kyseiset alukset on rekisteröity.
7. Transhipment declaration procedures and forms shall be determined in accordance with the procedure referred to in Article 119.
7. Jälleenlaivausilmoitukseen liittyvät menettelyt ja lomakkeet määritetään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 22
22 artikla
Electronic completion and transmission of transhipment declaration data
Jälleenlaivausilmoituksen tietojen sähköinen täyttäminen ja toimittaminen
1. Masters of Community fishing vessels of 12 metres’ length overall or more shall record by electronic means the information referred to in Article 21 and shall send it by electronic means to the competent authority of the flag Member State within 24 hours after completion of the transhipment operation.
1. Kokonaispituudeltaan vähintään 12 metriä pitkien yhteisön kalastusalusten päälliköiden on kirjattava 21 artiklassa tarkoitetut tiedot sähköisessä muodossa ja lähetettävä ne sähköisessä muodossa lippujäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle 24 tunnin kuluessa jälleenlaivaustoimen päättymisestä.
2. Paragraph 1 shall apply:
2. Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan:
(a) as from 1 January 2012 to Community fishing vessels of 12 metres’ length overall or more and less than 15 metres’ length overall;
a) 1 päivästä tammikuuta 2012 kokonaispituudeltaan vähintään 12 metriä ja alle 15 metriä pitkiin yhteisön kalastusaluksiin;
(b) as from 1 July 2011 to Community fishing vessels of 15 metres’ length overall or more and less than 24 metres’ length overall; and
b) 1 päivästä heinäkuuta 2011 kokonaispituudeltaan vähintään 15 metriä ja alle 24 metriä pitkiin yhteisön kalastusaluksiin; ja
(c) as from 1 January 2010 to Community fishing vessels of 24 metres’ length overall or more.
c) 1 päivästä tammikuuta 2010 kokonaispituudeltaan vähintään 24 metriä pitkiin yhteisön kalastusaluksiin.
3. A Member State may exempt masters of Community fishing vessels of less than 15 metres’ length overall flying its flag from paragraph 1 if they:
3. Jäsenvaltio voi vapauttaa lippunsa alla purjehtivien kokonaispituudeltaan alle 15 metriä pitkien yhteisön kalastusalusten päälliköt 1 kohdan soveltamisesta, jos alukset
(a) operate exclusively within the territorial seas of the flag Member State; or
a) harjoittavat toimintaansa yksinomaan asianomaisen lippujäsenvaltion aluemerillä; tai
(b) never spend more than 24 hours at sea from the time of departure to the return to port.
b) eivät ole merellä koskaan pidempään kuin 24 tuntia laskettuna lähtöhetkestä satamaan paluuseen.
4. The competent authorities of a coastal Member State shall accept electronic reports received from the flag Member State containing the data from fishing vessels referred to in paragraphs 1 and 2.
4. Rannikkojäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten on hyväksyttävä lippujäsenvaltiolta saadut sähköiset ilmoitukset, jotka sisältävät 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuilta kalastusaluksilta saadut tiedot.
5. When a Community fishing vessel tranships its catches in a Member State other than the flag Member State, the competent authorities of the flag Member State shall immediately upon receipt forward the transhipment declaration data by electronic means to the competent authorities of the Member State where the catch was transhipped and where the catch is destined.
5. Kun yhteisön kalastusalus jälleenlaivaa saaliinsa muussa jäsenvaltiossa kuin lippujäsenvaltiossa, lippujäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten on heti jälleenlaivausilmoituksen tiedot vastaanotettuaan toimitettava ne sähköisessä muodossa sen jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille, jossa saalis jälleenlaivattiin ja jossa saaliin määräpaikka sijaitsee.
6. A Member State may oblige or authorise masters of fishing vessels flying its flag as of 1 January 2010 to electronically record and transmit the data referred to in Article 21.
6. Jäsenvaltio voi velvoittaa tai oikeuttaa lippunsa alla purjehtivien kalastusalusten päälliköt 1 päivästä tammikuuta 2010 alkaen kirjaamaan ja toimittamaan 21 artiklassa tarkoitetut tiedot sähköisessä muodossa.
7. Detailed rules for the application of this Article shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
7. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt hyväksytään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 23
23 artikla
Completion and submission of the landing declaration
Purkamisilmoituksen täyttäminen ja toimittaminen
1. Without prejudice to specific provisions contained in multiannual plans, the master of a Community fishing vessel of 10 metres’ length overall or more, or his representative, shall complete a landing declaration, indicating specifically all quantities of each species landed.
1. Monivuotisiin suunnitelmiin sisältyvien erityissäännösten soveltamista rajoittamatta on kokonaispituudeltaan vähintään 10 metriä pitkän yhteisön kalastusaluksen päällikön tai hänen edustajansa täytettävä purkamisilmoitus ja ilmoitettava eriteltyinä kunkin puretun saalislajin kaikki määrät.
2. The landing declaration referred to in paragraph 1 shall contain at least the following information:
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettuun purkamisilmoitukseen on sisällyttävä ainakin seuraavat tiedot:
(a) the external identification number and the name of the fishing vessel;
a) kalastusaluksen ulkoinen tunnistenumero ja nimi;
(b) the FAO alpha-3 code of each species and the relevant geographical area in which the catches were taken;
b) kunkin lajin kolmikirjaiminen FAO:n koodi ja asianomainen maantieteellinen alue, jolta saaliit pyydettiin;
(c) the quantities of each species in kilograms in product weight, broken down by type of product presentation or, where appropriate, the number of individuals;
c) kunkin lajin arvioidut määrät kilogrammoina tuotteen painoa, eriteltyinä tuotteiden tarjontamuodon mukaan, tai tapauksen mukaan kappalemäärinä;
(d) the port of landing.
d) purkamissatama.
3. The master of a Community fishing vessel or his representative shall submit the landing declaration, as soon as possible and not later than 48 hours after the completion of the landing:
3. Yhteisön kalastusaluksen päällikön tai hänen edustajansa on toimitettava purkamisilmoitus mahdollisimman pian ja viimeistään 48 tunnin kuluttua saaliin purkamisesta
(a) to their flag Member State; and
a) lippujäsenvaltiolleen; ja
(b) if the landing has taken place in a port of another Member State, to the competent authorities of the port Member State concerned.
b) jos saalis on purettu toisen jäsenvaltion satamassa, tämän satamajäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille.
4. The accuracy of the data recorded in the landing declaration shall be the responsibility of the master.
4. Päällikkö vastaa purkamisilmoitukseen kirjattujen tietojen paikkansapitävyydestä.
5. Detailed rules for the application of this Article shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
5. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt hyväksytään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 24
24 artikla
Electronic completion and transmission of landing declaration data
Purkamisilmoituksen tietojen sähköinen täyttäminen ja toimittaminen
1. The master of a Community fishing vessel of 12 metres’ length overall or more, or his representative, shall record by electronic means the information referred to in Article 23, and shall send it by electronic means to the competent authority of the flag Member State within 24 hours after completion of the landing operation.
1. Kokonaispituudeltaan vähintään 12 metriä pitkän yhteisön kalastusaluksen päällikön tai hänen edustajansa on kirjattava 23 artiklassa tarkoitetut tiedot sähköisessä muodossa ja lähetettävä ne sähköisessä muodossa lippujäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle 24 tunnin kuluessa purkamistoimen päättymisestä.
2. Paragraph 1 shall apply:
2. Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan:
(a) as from 1 January 2012 to Community fishing vessels of 12 metres’ length overall or more and less than 15 metres’ length overall;
a) 1 päivästä tammikuuta 2012 kokonaispituudeltaan vähintään 12 metriä ja alle 15 metriä pitkiin yhteisön kalastusaluksiin;
(b) as from 1 July 2011 to Community fishing vessels of 15 metres’ length overall or more and less than 24 metres’ length overall; and
b) 1 päivästä heinäkuuta 2011 kokonaispituudeltaan yli 15 metriä ja alle 24 metriä pitkiin yhteisön kalastusaluksiin; ja
(c) as from 1 January 2010 to Community fishing vessels of 24 metres’ length overall or more.
c) 1 päivästä tammikuuta 2010 kokonaispituudeltaan yli 24 metriä pitkiin yhteisön kalastusaluksiin.
3. A Member State may exempt masters of Community fishing vessels of less than 15 metres’ length overall flying its flag from paragraph 1 if they:
3. Jäsenvaltio voi vapauttaa lippunsa alla purjehtivien kokonaispituudeltaan alle 15 metriä pitkien yhteisön kalastusalusten päälliköt 1 kohdan soveltamisesta, jos alukset
(a) operate exclusively within the territorial seas of the flag Member State; or
a) harjoittavat toimintaansa yksinomaan asianomaisen lippujäsenvaltion aluemerillä; tai
(b) never spend more than 24 hours at sea from the time of departure to the return to port.
b) eivät ole merellä koskaan pidempään kuin 24 tuntia laskettuna lähtöhetkestä satamaan paluuseen.
4. When a Community fishing vessel lands its catches in a Member State other than the flag Member State, the competent authorities of the flag Member State shall immediately upon receipt forward the landing declaration data by electronic means to the competent authorities of the Member State where the catch was landed.
4. Kun yhteisön kalastusalus purkaa saaliinsa muussa jäsenvaltiossa kuin lippujäsenvaltiossa, lippujäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten on heti purkamisilmoituksen tiedot vastaanotettuaan toimitettava ne sähköisessä muodossa sen jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille, jossa saalis purettiin.
5. The master of a Community fishing vessel, or his representative, who records by electronic means the information referred to in Article 23 and who lands his catch in a Member State other than the flag Member State shall be exempt from the requirement to submit a paper landing declaration to the coastal Member State.
5. Yhteisön kalastusaluksen päällikkö tai hänen edustajansa, joka kirjaa sähköisesti 23 artiklassa tarkoitetut tiedot ja joka purkaa saaliinsa muussa jäsenvaltiossa kuin lippujäsenvaltiossa, vapautetaan vaatimuksesta toimittaa paperimuodossa oleva purkamisilmoitus rannikkojäsenvaltiolle.
6. A Member State may oblige or authorise masters of fishing vessels flying its flag as of 1 January 2010 to electronically record and transmit the data referred to in Article 23.
6. Jäsenvaltio voi velvoittaa tai oikeuttaa lippunsa alla purjehtivien kalastusalusten päälliköt 1 päivästä tammikuuta 2010 alkaen kirjaamaan ja toimittamaan 23 artiklassa tarkoitetut tiedot sähköisessä muodossa.
7. The competent authorities of a coastal Member State shall accept electronic reports received from the flag Member State containing the data from fishing vessels referred to in paragraphs 1 and 2.
7. Rannikkojäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten on hyväksyttävä lippujäsenvaltiolta saadut sähköiset ilmoitukset, jotka sisältävät 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuilta kalastusaluksilta saadut tiedot.
8. Landing declaration procedures and forms shall be determined in accordance with the procedure referred to in Article 119.
8. Purkamisilmoituksiin liittyvät menettelyt ja lomakkeet määritetään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 25
25 artikla
Vessels not subject to landing declaration requirements
Alukset, joihin ei sovelleta purkamisilmoitusta koskevia vaatimuksia
1. Each Member State shall monitor, on the basis of sampling, the activities of fishing vessels which are not subject to the landing declaration requirements specified in Articles 23 and 24 in order to ensure compliance by these vessels with the rules of the common fisheries policy.
1. Kunkin jäsenvaltion on seurattava pistokokein sellaisten kalastusalusten toimintaa, joita 23 ja 24 artiklassa tarkoitetut purkamisilmoitusvaatimukset eivät koske, sen varmistamiseksi, että nämä alukset noudattavat yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjä.
2. For the purposes of the monitoring referred to in paragraph 1, each Member State shall establish a sampling plan based on the methodology adopted by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 119, and transmit it every year by 31 January to the Commission indicating the methods used for the establishment of this plan. The sampling plans shall be, as far as possible, stable over time and standardised within relevant geographical areas.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun seurannan suorittamista varten kunkin jäsenvaltion on laadittava pistokoesuunnitelma, joka perustuu komission 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen hyväksymiin menetelmiin, ja toimitettava se vuosittain 31 päivään tammikuuta mennessä komissiolle ilmoittaen tämän suunnitelman laadinnassa käytetyt menetelmät. Pistokoesuunnitelmien on oltava mahdollisuuksien mukaan ajallisesti pysyviä ja vakiomuotoisia asianomaisten maantieteellisten alueiden sisällä.
3. Member States requiring fishing vessels of less than 10 metres’ length overall flying their flag to submit landing declarations referred to in Article 23, in accordance with their national law, shall be exempted from the obligation laid down in paragraphs 1 and 2 of this Article.
3. Jäsenvaltiot, jotka kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti edellyttävät lippunsa alla purjehtivien kokonaispituudeltaan alle 10 metriä pitkien kalastusalusten toimittavan 23 artiklassa tarkoitetut purkamisilmoitukset, vapautetaan tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa säädetystä velvollisuudesta.
4. By way of derogation from paragraphs 1 and 2 of this Article, sales notes submitted in accordance with Articles 62 and 63 shall be accepted as an alternative measure to sampling plans.
4. Poiketen siitä, mitä tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa säädetään, 62 ja 63 artiklan mukaisesti toimitetut myynti-ilmoitukset hyväksytään pistokoesuunnitelmille vaihtoehtoiseksi toimenpiteeksi.
Section 2
2 jakso
Control of fishing effort
Pyyntiponnistuksen valvonta
Article 26
26 artikla
Monitoring of fishing effort
Pyyntiponnistuksen seuranta
1. Member States shall control the compliance with fishing effort regimes in geographical areas where maximum allowable fishing effort applies. They shall ensure that fishing vessels flying their flag are present in a geographical area subject to a fishing effort regime when carrying on board or, where appropriate, deploying a fishing gear or gears subject to that fishing effort regime or, where appropriate, operating in a fishery subject to that fishing effort regime only if the maximum allowable fishing effort available to them has not been reached and if the effort available to the individual fishing vessel has not been exhausted.
1. Jäsenvaltioiden on valvottava pyyntiponnistusjärjestelmien noudattamista niillä maantieteellisillä alueilla, joilla sovelletaan suurinta sallittua pyyntiponnistusta. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että niiden lipun alla purjehtivat kalastusalukset ovat läsnä sellaisella maantieteellisellä alueella, johon sovelletaan pyyntiponnistusjärjestelmää, ainoastaan silloin kun kyseisillä aluksilla on tai, tapauksen mukaan, käytetään kyseisen pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin kuuluvaa yhtä tai useampaa pyydystä tai, tapauksen mukaan, alukset toimivat kyseisen pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin kuuluvassa kalastuksessa ainoastaan, jos niiden käytettävissä oleva suurin sallittu pyyntiponnistus ei ole toteutunut ja jos yksittäisen kalastusaluksen käytettävissä olevaa suurinta pyyntiponnistusta ei ole käytetty loppuun.
2. Without prejudice to special rules, where a fishing vessel carrying on board or, where appropriate, deploying a fishing gear or gears subject to a fishing effort regime or operating in a fishery subject to a fishing effort regime crosses during the same day two or more geographical areas subject to that fishing effort regime, the fishing effort deployed shall be counted against the maximum allowable fishing effort related to such fishing gear or such fishery and to the geographical area in which the largest proportion of time was spent during that day.
2. Kun alus, jolla on tai, tapauksen mukaan, jolla käytetään pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin kuuluvaa yhtä tai useampaa pyydystä tai joka toimii pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin kuuluvassa kalastuksessa, purjehtii samana päivänä vähintään kahden kyseiseen pyyntiponnistusjärjestelmään kuuluvan maantieteellisen alueen poikki, toteutettu pyyntiponnistus on luettava suurimpaan sallittuun pyyntiponnistukseen kyseisen pyydyksen tai kyseisen kalastuksen osalta sillä maantieteellisellä alueella, jolla suurin osa ajasta vietettiin mainitun päivän aikana, sanotun kuitenkaan rajoittamatta erityissääntöjen soveltamista.
3. Where a Member State has authorised a fishing vessel in accordance with Article 27(2) to use more than one fishing gear or gears belonging to more than one grouping of fishing gears subject to a fishing effort regime during a certain fishing trip in a geographical area subject to that fishing effort regime, the fishing effort deployed during that trip shall be counted simultaneously against the maximum allowable fishing effort available to this Member State and related to each of such gears or groupings of fishing gears and to such geographical area.
3. Jos jäsenvaltio on antanut kalastusalukselle 27 artiklan 2 kohdan mukaisesti luvan käyttää tietyn pyyntimatkan aikana useampaa kuin yhtä pyydystä tai sellaisia pyydyksiä, jotka kuuluvat useampaan kuin yhteen pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin kuuluvaan pyydysluokkaan tämän pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin kuuluvalla maantieteellisellä alueella, matkan aikana toteutettu pyyntiponnistus on luettava samanaikaisesti sekä tämän jäsenvaltion käytössä olevaan pyyntiponnistukseen että kunkin tällaisen pyydyksen tai pyydysluokan osalta kyseisellä maantieteellisellä alueella käytettävissä olevaan suurimpaan sallittuun pyyntiponnistukseen.
4. Where fishing gears belong to the same grouping of fishing gears subject to the fishing effort regime, the fishing effort deployed in a geographical area by fishing vessels when carrying those gears on board shall be counted only once against the maximum allowable fishing effort related to such grouping of fishing gears and to such geographical area.
4. Jos pyydykset kuuluvat samaan pyyntiponnistusjärjestelmän alaiseen pyydysluokkaan, sellaisten kalastusalusten maantieteellisellä alueella toteuttama pyyntiponnistus, joilla on aluksessa näitä pyydyksiä, on luettava ainoastaan kerran asianomaisen pyydysluokan osalta kyseisellä maantieteellisellä alueella sallittuun suurimpaan pyyntiponnistukseen.
5. Member States shall regulate the fishing effort of their fleet in geographical areas subject to a fishing effort regime when carrying on board or, where appropriate, deploying a fishing gear or gears subject to that fishing effort regime or operating in a fishery subject to that fishing effort regime by taking appropriate action if the available maximum allowable fishing effort is about to be reached to ensure that the deployed fishing effort does not exceed the set limits.
5. Sen varmistamiseksi, että käytetty pyyntiponnistus ei ylitä asetettuja rajoja, jäsenvaltioiden on säänneltävä pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin kuuluvilla maantieteellisillä alueilla sellaisten kalastusalustensa pyyntiponnistusta, joilla on aluksessa tai, tapauksen mukaan, jotka käyttävät kyseisen pyyntiponnistusjärjestelmän alaisia pyydyksiä tai jotka toimivat kyseisen pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin kuuluvassa kalastuksessa, toteuttamalla asianmukaisia toimia, jos käytettävissä oleva suurin sallittu pyyntiponnistus on miltei toteutettu.
6. A day present within an area shall be any continuous period of 24 hours or part thereof during which a fishing vessel is present within the geographical area and absent from port or where appropriate deploying its fishing gear. The time from which the continuous period of a day present in the area is measured is at the discretion of the Member State whose flag is flown by the fishing vessel concerned. A day absent from port shall be any continuous period of 24 hours or part thereof during which the fishing vessel is absent from port.
6. Alueellaolopäivä tarkoittaa mitä tahansa yhtäjaksoista 24 tunnin ajanjaksoa tai sen osaa, jonka ajan kalastusalus on maantieteellisellä alueella ja poissa satamasta tai, tapauksen mukaan, käyttämässä pyydystään. Ajankohta, josta yhtäjaksoinen alueellaolopäivän jakso lasketaan alkavaksi, kuuluu sen jäsenvaltion päätösvaltaan, jonka lipun alla kyseinen alus purjehtii. Satamasta poissaolopäivä tarkoittaa mitä tahansa yhtäjaksoista 24 tunnin ajanjaksoa tai sen osaa, jonka ajan kalastusalus on poissa satamasta.
Article 27
27 artikla
Notification of fishing gear
Pyydyksestä ilmoittaminen
1. Without prejudice to specific rules, in relevant geographical areas subject to a fishing effort regime where gear restrictions apply or where maximum allowable fishing effort were set for different fishing gears or groupings of fishing gears, the master of a fishing vessel or his representative shall notify to the competent authorities of the flag Member State before a period to which maximum allowable fishing effort applies which fishing gear or, where applicable, fishing gears he intends to use during the forthcoming period. Until such notification is provided the fishing vessel shall not be entitled to fish within the geographical areas to which the fishing effort regime applies.
1. Pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin kuuluvilla asianomaisilla maantieteellisillä alueilla, joita koskevat pyydysrajoitukset tai joille on eri pyydysten tai pyydysluokkien osalta vahvistettu suurin sallittu pyyntiponnistus, kalastusaluksen päällikön tai hänen edustajansa on ilmoitettava lippujäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille ennen kautta, jona suurimpia sallittuja pyyntiponnistuksia sovelletaan, mitä pyydystä tai, tapauksen mukaan, pyydyksiä hän aikoo käyttää seuraavalla kaudella, sanotun kuitenkaan rajoittamatta erityissääntöjen soveltamista. Siihen asti, kun tällainen ilmoitus on annettu, kalastusaluksella ei ole oikeutta kalastaa maantieteellisillä alueilla, joilla pyyntiponnistusjärjestelmää sovelletaan.
2. Where a fishing effort regime allows the use of gears belonging to more than one grouping of fishing gears in a geographical area, the use of more than one fishing gear during a fishing trip shall be subject to a prior authorisation by the flag Member State.
2. Jos pyyntiponnistusjärjestelmä mahdollistaa useampaan kuin yhteen pyydysluokkaan kuuluvien pyydysten käytön maantieteellisellä alueella, useamman kuin yhden pyydyksen käyttö kalastusmatkan aikana edellyttää lippujäsenvaltion ennakolta antamaa lupaa.
Article 28
28 artikla
Fishing effort report
Pyyntiponnistusilmoitus
1. When the Council so decides for Community fishing vessels which are not equipped with a functioning vessel monitoring system as referred to in Article 9 or which do not transmit fishing logbook data electronically as referred to in Article 15 and which are subject to a fishing effort regime, the masters of these fishing vessels shall communicate by telex, fax, telephone message or e-mail duly recorded by the recipient or by radio via a radio station approved under Community rules the following information in the form of a fishing effort report to the competent authorities of his flag Member State and, where appropriate, to the coastal Member State immediately before each entry into and exit from a geographical area subject to that fishing effort regime:
1. Kun neuvosto niin päättää sellaisten yhteisön kalastusalusten osalta, joita ei ole varustettu toimivalla 9 artiklassa tarkoitetulla satelliittiseurantajärjestelmällä tai jotka eivät toimita kalastuspäiväkirjan tietoja sähköisesti 15 artiklassa tarkoitetuin tavoin ja joihin sovelletaan pyyntiponnistusjärjestelmää, on näiden kalastusalusten päälliköiden toimitettava vastaanottajan asianmukaisesti kirjaamana teleksinä, telekopiona, puhelinviestinä tai sähköpostina taikka radioitse yhteisön sääntöjen mukaisesti hyväksyttyä radioasemaa käyttäen pyyntiponnistusilmoituksen muodossa lippujäsenvaltionsa toimivaltaisille viranomaisille ja tarvittaessa rannikkojäsenvaltiolle välittömästi ennen kutakin kyseisen pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin kuuluvalle maantieteelliselle alueelle saapumista ja sieltä poistumista seuraavat tiedot:
(a) the name, external identification mark, radio call sign and name of the master of the fishing vessel;
a) kalastusaluksen nimi, ulkoiset tunnisteet, radiokutsutunnus ja kalastusaluksen päällikön nimi;
(b) the geographical location of the fishing vessel to which the communication refers;
b) ilmoituksessa tarkoitetun kalastusaluksen maantieteellinen sijainti;
(c) the date and time of each entry into and exit from the area and, where applicable, parts thereof;
c) kunkin alueelle saapumisen ja alueelta poistumisen päivämäärä ja kellonaika ja tarvittaessa niiden osia;
(d) the catch retained on board by species in kilograms live weight.
d) aluksella pidetty saalis lajeittain kilogrammoina elopainoa ilmaistuna.
2. Member States may implement, in accordance with Member States concerned by the fishing activities of the former’s vessels, alternative control measures to ensure compliance with effort reporting obligations. These measures shall be as effective and transparent as the reporting obligations in paragraph 1 and shall be notified to the Commission before being implemented.
2. Jäsenvaltiot voivat toteuttaa yhteisymmärryksessä sellaisten jäsenvaltioiden kanssa, joita niiden alusten kalastustoiminta koskee, vaihtoehtoisia valvontatoimenpiteitä pyyntiponnistusta koskevien ilmoitusvelvollisuuksien noudattamisen varmistamiseksi. Näiden toimenpiteiden on oltava yhtä tehokkaita ja avoimia kuin ilmoitusvelvollisuudet, joista säädetään 1 kohdassa, ja niistä on ilmoitettava komissiolle ennen niiden toteuttamista.
Article 29
29 artikla
Exemptions
Poikkeukset
1. A fishing vessel carrying on board fishing gears subject to a fishing effort regime may transit across a geographical area subject to that fishing effort regime if it has no fishing authorisation to operate in that geographical area or it has first notified its competent authorities of its intention to transit. While the fishing vessel is within that geographical area, any fishing gear subject to that fishing effort regime and carried on board shall be lashed and stowed in accordance with conditions laid down in Article 47.
1. Kalastusalus, jossa on pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin kuuluvia pyydyksiä, saa kulkea kyseisen pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin kuuluvan maantieteellisen alueen kautta, jos sillä ei ole tällä maantieteellisellä alueella tapahtuvaan toimintaan oikeuttavaa kalastuslupaa tai jos se on ensin ilmoittanut toimivaltaisille viranomaisilleen kauttakulkua koskevasta aikomuksestaan. Kun kalastusalus on mainitulla maantieteellisellä alueella, kaikkien aluksella olevien pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin kuuluvien pyydysten on oltava kiinnitettyinä ja varastoituina 47 artiklassa säädettyjen edellytysten mukaisesti.
2. A Member State may choose not to count against any available maximum allowable fishing effort the activity of a fishing vessel undertaking non-fishing related activities in a geographical area subject to a fishing effort regime provided that the fishing vessel first notifies its flag Member State of its intention to do so, of the nature of its activity and that it surrenders its fishing authorisation for that time. Such fishing vessels shall not carry any fishing gear or fish during that time.
2. Jäsenvaltio voi päättää olla lukematta mihinkään käytettävissä olevaan suurimpaan sallittuun pyyntiponnistukseen kalastusaluksen pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin kuuluvalla maantieteellisellä alueella harjoittamaa muuta kuin kalastukseen liittyvää toimintaa edellyttäen, että kalastusalus ilmoittaa ensin lippujäsenvaltiolleen tätä koskevan aikomuksensa, toimintansa luonteen ja sen, että se luopuu sillä kertaa kalastusluvastaan. Tällaiset kalastusalukset eivät saa pitää tämän ajanjakson aikana aluksella pyydyksiä tai kalaa.
3. A Member State may choose not to count against any maximum allowable fishing effort the activity of a fishing vessel in a geographical area subject to a fishing effort regime which has been present in that geographical area but was unable to fish because it was assisting another fishing vessel in need of emergency aid or because it was transporting an injured person for emergency medical aid. Within one month after taking that decision, the flag Member State shall inform the Commission and provide evidence of the emergency aid supplied.
3. Jäsenvaltio voi päättää olla lukematta mihinkään suurimpaan sallittuun pyyntiponnistukseen sellaisen kalastusaluksen pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin kuuluvalla maantieteellisellä alueella toteuttamaa toimintaa, joka on ollut kyseisellä alueella voimatta kuitenkaan kalastaa, koska se on avustanut jotakin toista hätäapua tarvinnutta kalastusalusta tai koska se kuljettanut loukkaantunutta henkilöä kiireellisen sairaanhoidon saamiseksi. Lippujäsenvaltion on ilmoitettava komissiolle kuukauden kuluessa tällaisen päätöksen tekemisestä ja toimitettava hätäapua koskevat todisteet.
Article 30
30 artikla
Exhaustion of fishing effort
Pyyntiponnistuksen loppuun käyttäminen
1. Without prejudice to Articles 29 and 31, in a geographical area where fishing gears are subject to a fishing effort regime a fishing vessel carrying on board such fishing gear or gears shall remain in port or out of that geographical area for the remainder of a period in which such fishing effort regime applies if:
1. Rajoittamatta 29 artiklan ja 31 artiklan soveltamista on sellaisella maantieteellisellä alueella, jolla pyydykset kuuluvat pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin, olevan kalastusaluksen, jolla on yksi tai useampi tuollainen pyydys, jäätävä satamaan tai pysyttävä tuon maantieteellisen alueen ulkopuolella mainitun pyyntiponnistusjärjestelmän jäljellä olevana soveltamisaikana, jos
(a) it has exhausted the share of the maximum allowable fishing effort related to such geographical area and to such fishing gear or gears that has been assigned to it; or
a) se on käyttänyt loppuun sille tuolla maantieteellisellä alueella yhden tai useamman tällaisen pyydyksen osalta jaetun osan suurimmasta sallitusta pyyntiponnistuksesta; tai
(b) the maximum allowable fishing effort related to such geographical area and to such fishing gear or gears available to its flag Member State has been exhausted.
b) sen lippuvaltion tuolla maantieteellisellä alueella yhden tai useamman tällaisen pyydyksen osalta käytettävissä oleva suurin sallittu pyyntiponnistus on käytetty loppuun.
2. Without prejudice to Article 29, in a geographical area where a fishery is subject to a fishing effort regime, a fishing vessel shall not operate in that fishery in that area if:
2. Rajoittamatta 29 artiklan soveltamista ei kalastusalus saa maantieteellisellä alueella, jolla kalastus kuuluu pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin, saa harjoittaa kalastusta, jos
(a) it has exhausted the share of the maximum allowable fishing effort related to that geographical area and to that fishery that has been assigned to it; or
a) se on käyttänyt loppuun sille tuon maantieteellisen alueen ja tuon kalastuksen osalta jaetun osan suurimmasta sallitusta pyyntiponnistuksesta; tai
(b) the maximum allowable fishing effort related to that geographical area and to that fishery available to its flag Member State has been exhausted.
b) sen lippujäsenvaltion tuolla maantieteellisellä alueella tuon kalastuksen osalta käytettävissä oleva suurin sallittu pyyntiponnistus on käytetty loppuun.
Article 31
31 artikla
Fishing vessels excluded from the application of a fishing effort regime
Kalastusalukset, joiden ei tarvitse soveltaa pyyntiponnistusjärjestelmää
This Section shall not apply to fishing vessels to the extent that they are exempted from the application of a fishing effort regime.
Tätä jaksoa ei sovelleta kalastusaluksiin siltä osin kuin ne on vapautettu pyyntiponnistusjärjestelmän soveltamisesta.
Article 32
32 artikla
Detailed rules
Yksityiskohtaiset säännöt
Detailed rules for the application of this Section may be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
Tämän jakson soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt voidaan hyväksyä 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Section 3
3 jakso
Recording and exchange of data by Member States
Jäsenvaltioiden suorittama tietojen kirjaaminen ja vaihto
Article 33
33 artikla
Recording of catches and fishing effort
Saaliiden ja pyyntiponnistuksen kirjaaminen
1. Each flag Member State shall record all relevant data, in particular data referred to in Articles 14, 21, 23, 28 and 62, on fishing opportunities as referred to in this Chapter, expressed both in terms of landings and, where appropriate, fishing effort, and shall keep the originals of those data for a period of three years or longer in accordance with national rules.
1. Kunkin lippujäsenvaltion on kirjattava kaikki tässä luvussa tarkoitettuja kalastusmahdollisuuksia koskevat olennaiset tiedot ja erityisesti 14, 21, 23, 28 ja 62 artiklassa tarkoitetut tiedot, jotka ilmoitetaan sekä purettuina määrinä että tarvittaessa pyyntiponnistuksena, ja säilytettävä alkuperäiset tiedot kansallisten sääntöjen mukaisesti vähintään kolmen vuoden ajan.
2. Without prejudice to specific rules laid down in Community legislation, before the 15th of each month, each flag Member State shall notify the Commission or the body designated by it, by computer transmission of the aggregated data:
2. Yhteisön lainsäädännössä säädettyjen erityissääntöjen soveltamista rajoittamista on kunkin lippujäsenvaltion ennen kunkin kuukauden 15 päivää toimitettava komissiolle tai sen nimeämälle elimelle tietokoneella tapahtuvaa tiedonsiirtoa käyttäen aggregoidut tiedot
(a) for the quantities of each stock or group of stocks subject to TACs or quotas landed during the preceding month; and
a) edellisen kuukauden aikana puretuista määristä TACien tai kiintiöiden piiriin kuuluvien kantojen tai kantaryhmien osalta; ja
(b) for the fishing effort deployed during the preceding month for each fishing area subject to a fishing effort regime or, where appropriate, for each fishery subject to a fishing effort regime.
b) edellisen kuukauden aikana toteutetusta pyyntiponnistuksesta kullakin pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin kuuluvalla kalastusalueella tai, tapauksen mukaan, kunkin pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin kuuluvan kalastuksen osalta.
3. By way of derogation from paragraph 2(a), for quantities landed from 1 January 2010 until 31 December 2010, Member States shall record quantities landed by fishing vessels of other Member States in their ports and notify them to the Commission in accordance with the procedures set out in this Article.
3. Edellä olevasta 2 kohdan a alakohdasta poiketen on jäsenvaltioiden 1 päivästä tammikuuta 2010 alkaen 31 päivään joulukuuta 2010 asti purettujen määrien osalta kirjattava muiden jäsenvaltioiden kalastusalusten purkamat määrät satamissaan ja ilmoitettava ne komissiolle tässä artiklassa säädettyjen menettelyjen mukaisesti.
4. Each flag Member State shall notify the Commission by electronic means, before the end of the first month of each calendar quarter, of the quantities of stocks in aggregated form other than those mentioned in paragraph 2 landed during the preceding quarter.
4. Kunkin lippujäsenvaltion on ennen kunkin kalenterivuosineljänneksen ensimmäisen kuukauden loppua ilmoitettava komissiolle sähköisesti aggregoidussa muodossa muiden kuin 2 kohdassa tarkoitettujen kalakantojen määrät, jotka on purettu aluksesta edellisen vuosineljänneksen aikana.
5. All catches of a stock or a group of stocks subject to quota made by Community fishing vessels shall be charged against the quotas applicable to the flag Member State for the stock or group of stocks in question, irrespective of the place of landing.
5. Kaikki yhteisön kalastusalusten tietystä kiintiöidystä kalakannasta tai kalakantaryhmästä saamat saaliit on purkamispaikasta riippumatta luettava osaksi lippujäsenvaltioon kyseisen kalakannan tai kalakantaryhmän osalta sovellettavia kiintiöitä.
6. Catches taken in the framework of scientific research which are marketed and sold shall be counted against the quota applicable to the flag Member State insofar as they exceed 2 % of the quotas concerned. Article 12(2) of Council Regulation (EC) No 199/2008 of 25 February 2008 establishing a Community framework for the collection, management and use of data in the fisheries sector and support for scientific advice regarding the Common Fisheries Policy [24] shall not apply to scientific research voyages during which such catches are taken.
6. Tieteellisen tutkimuksen puitteissa saadut saaliit, jotka pidetään kaupan ja myydään, luetaan, sikäli kuin ne ylittävät kyseessä olevat kiintiöt 2 prosentilla, osaksi lippujäsenvaltioon sovellettavaa kiintiötä. Kalatalousalan tietojen keruuta, hallintaa ja käyttöä koskevista yhteisön puitteista sekä yhteistä kalastuspolitiikkaa koskevien tieteellisten lausuntojen tukemisesta 25 päivänä helmikuuta 2008 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 199/2008 [24] 12 artiklan 2 kohtaa ei sovelleta tieteellisiin tutkimusmatkoihin, joiden kuluessa pyydetään tällaisia saaliita.
7. Without prejudice to Title XII, Member States may until 30 June 2011 carry out pilot projects with the Commission and body designated by it on the real-time remote access to Member States data recorded and validated according to this Regulation. The data access format and procedures shall be considered and tested. Member States shall inform the Commission before 1 January 2011 if they plan to carry out pilot projects. As from 1 January 2012 the Council may decide on a different way and frequency of data transmission by Member States to the Commission.
7. Jäsenvaltiot voivat 30 päivään kesäkuuta 2011 asti toteuttaa komission ja sen nimeämän elimen kanssa pilottihankkeita, jotka koskevat jäsenvaltioiden tämän asetuksen mukaisesti kirjattujen ja varmennettujen tietojen reaaliaikaista etäkäyttöä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta XII osaston soveltamista. Tietojenkäyttöformaattia ja -menettelyjä on tarkasteltava ja testattava. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle ennen 1 päivää tammikuuta 2011 aikomuksestaan toteuttaa pilottihankkeita. Neuvosto voi 1 päivästä tammikuuta 2012 alkaen päättää jäsenvaltioiden komissiolle toimittamien tietojen muusta toimittamistavasta ja -tiheydestä.
8. Except for effort deployed by fishing vessels that are excluded from the application of a fishing effort regime, all fishing effort deployed by Community fishing vessels when carrying on board or, where appropriate, using a fishing gear or gears subject to a fishing effort regime or operating in a fishery subject to a fishing effort regime in a geographical area subject to that fishing effort regime shall be counted against the maximum allowable fishing effort related to such geographical area and to such fishing gear or such fishery available to the flag Member State.
8. Lukuun ottamatta sellaisten kalastusalusten toteuttamaa pyyntiponnistusta, joihin ei sovelleta pyyntiponnistusjärjestelmää, kaikki pyyntiponnistukset, joita yhteisön kalastusalukset toteuttavat pitäessään aluksella tai, tapauksen mukaan, käyttäessään yhtä tai useampaa pyyntiponnistusjärjestelmän alaista pyydystä tai harjoittaessaan pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin kuuluvaa kalastusta kyseisen pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin kuuluvalla maantieteellisellä alueella, on luettava lippujäsenvaltion tuolla maantieteellisellä alueella kyseisen pyydyksen tai kalastuksen osalta käytettävissä olevaan sallittuun suurimpaan pyyntiponnistukseen.
9. Fishing effort deployed in the framework of scientific research by a vessel carrying a fishing gear or gears subject to a fishing effort regime or operating in a fishery subject to a fishing effort regime in a geographical area subject to that fishing effort regime shall be counted against the maximum allowable fishing effort related to such fishing gear or gears or such fishery and to such geographical area of its flag Member State if the catches taken during the deployment of this effort are marketed and sold insofar as they exceed 2 % of the fishing effort allocated. Article 12(2) of Regulation (EC) No 199/2008 shall not apply to scientific research voyages during which such catches are taken.
9. Pyyntiponnistus, jonka sellainen alus, jolla on yksi tai useampi pyyntiponnistusjärjestelmän alainen pyydys tai joka harjoittaa pyyntiponnistusjärjestelmän alaista kalastusta mainitun järjestelmän piiriin kuuluvalla maantieteellisellä alueella, toteuttaa tieteellisen tutkimuksen puitteissa, luetaan tällaisen yhden tai useamman pyydyksen tai tämän kalastuksen osalta kyseisellä maantieteellisellä alueella asianomaisen aluksen lippujäsenvaltion suurimpaan sallittuun pyyntiponnistukseen, jos tämän pyyntiponnistuksen toteuttamisaikana pyydetyt saaliit pidetään kaupan ja myydään ja sikäli kuin ne ylittävät 2 prosenttia osoitetusta pyyntiponnistuksesta. Asetuksen (EY) N:o 199/2008 12 artiklan 2 kohtaa ei sovelleta tieteellisiin tutkimusmatkoihin, joiden kuluessa pyydetään tällaisia saaliita.
10. The Commission may adopt formats for the transmission of the data referred to in this Article in accordance with the procedure referred to in Article 119.
10. Komissio voi vahvistaa tässä artiklassa tarkoitettujen tietojen toimittamisen formaatit 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 34
34 artikla
Data on the exhaustion of fishing opportunities
Tiedot kalastusmahdollisuuksien käyttämisestä loppuun
A Member State shall inform the Commission, without delay, when it establishes that:
Jäsenvaltion on ilmoitettava komissiolle viipymättä, kun se toteaa, että
(a) the catches of a stock or group of stocks subject to a quota made by the fishing vessels flying its flag are deemed to have exhausted 80 % of that quota; or
a) sen lipun alla purjehtivien kalastusalusten tietystä kiintiöidystä kalakannasta tai kalakantaryhmästä pyytämien saaliiden katsotaan täyttäneen 80 prosenttia asianomaisesta kiintiöstä, tai
(b) 80 % of the maximum fishing effort level related to a fishing gear or a fishery and to a geographical area and applicable to all or a group of the fishing vessels flying its flag is deemed to have been reached.
b) 80 prosenttia pyydyksen tai kalastuksen ja maantieteellisen alueen suurimmasta pyyntiponnistuksesta, jota sovelletaan kaikkiin sen lipun alla purjehtiviin kalastusaluksiin tai niiden ryhmään, katsotaan saavutetuksi.
In such an eventuality, it shall provide the Commission, at the Commission’s request, with more detailed and more frequent information than provided for in Article 33.
Tässä tapauksessa jäsenvaltion on toimitettava komissiolle tämän pyynnöstä 33 artiklassa säädettyä yksityiskohtaisempia tietoja siinä säädettyä useammin.
Section 4
4 jakso
Closure of fisheries
Kalastuksen kieltäminen
Article 35
35 artikla
Closure of fisheries by Member States
Kalastuksen kieltäminen jäsenvaltioiden toimesta
1. Each Member States shall establish the date from which:
1. Kunkin jäsenvaltion on vahvistettava päivä, josta alkaen
(a) the catches of a stock or group of stocks subject to a quota made by the fishing vessels flying its flag shall be deemed to have exhausted that quota;
a) sen lipun alla purjehtivien kalastusalusten tietystä kiintiöidystä kalakannasta tai kalakantaryhmästä kalastamien saaliiden on katsottava täyttäneen kyseisen kiintiön;
(b) the maximum allowable fishing effort related to a fishing gear or a fishery and to a geographical area and applicable to all or a group of the fishing vessels flying its flag shall be deemed to have been reached.
b) pyydyksen tai kalastuksen ja maantieteellisen alueen osalta suurin sallittu pyyntiponnistus, jota sovelletaan kaikkiin sen lipun alla purjehtiviin kalastusaluksiin tai niiden ryhmään, on katsottava saavutetuksi.
2. As from the date referred to in paragraph 1, the Member State concerned shall prohibit fishing either for the stock or group of stocks whose quota has been exhausted, in the relevant fishery or when carrying on board the relevant fishing gear in the geographical area where the maximum allowable fishing effort has been reached, by all or part of the fishing vessels flying its flag and in particular the retention on board, the transhipments, the relocations and the landings of fish taken after that date and shall decide on a date up to which transhipments, transfers and landings or final declarations of catches are permitted.
2. Kyseisen jäsenvaltion on kiellettävä kaikilta lippunsa alla purjehtivilta kalastusaluksilta tai niiden ryhmältä 1 kohdassa tarkoitetusta päivästä alkaen joko asianomaiseen kalastukseen sisältyvän sellaiseen kalakantaan tai kalakantaryhmään, jonka kiintiö on käytetty loppuun, kuuluvien kalojen kalastus tai kalastus silloin kun näillä aluksilla on asianomainen pyydys sellaisella maantieteellisellä alueella, jolla suurin sallittu pyyntiponnistus on käytetty loppuun, ja erityisesti mainitun päivän jälkeen pyydettyjen kalojen pitäminen aluksella sekä niiden jälleenlaivaus, uudelleensijoitus ja purkaminen aluksesta, ja niiden on päätettävä päivästä, johon saakka saaliiden jälleenlaivaus, kuljetus ja aluksesta purkaminen tai lopullisten saalisilmoitusten tekeminen on sallittua.
3. The decision referred to in paragraph 2 shall be made public by the Member State concerned and immediately communicated to the Commission. It shall be published in the Official Journal of the European Union (C series) and on the public website of the Commission. As from the date that the decision has been made public by the Member State concerned, Member States shall ensure that no retention on board, transhipments, relocations or landings either of the relevant fish or when carrying on board relevant fishing gears in relevant geographical areas by fishing vessels or a group of the vessels flying the flag of the Member State concerned take place in their waters and on their territory.
3. Kyseisen jäsenvaltion on julkistettava 2 kohdassa tarkoitettu päätös ja ilmoitettava siitä viipymättä komissiolle. Se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä (C-sarja) ja komission julkisella verkkosivustolla. Siitä päivästä alkaen, jona kyseinen jäsenvaltio on julkistanut päätöksen, jäsenvaltioiden on varmistettava, ettei niiden vesillä tai alueella olevilla, kyseisen jäsenvaltion lipun alla purjehtivilla kalastusaluksilla tai niiden ryhmällä pidetä saaliita eikä toteuteta jälleenlaivauksia, uudelleensijoituksia tai saaliiden purkamisia, jotka koskevat asianomaisia kaloja, tai silloin kun aluksella on kyseessä olevia pyydyksiä asianomaisilla maantieteellisillä alueilla.
4. The Commission shall make available to Member States by electronic means the notifications received pursuant to this Article.
4. Komissio huolehtii siitä, että sen tämän artiklan perusteella saamat ilmoitukset ovat jäsenvaltioiden saatavilla sähköisessä muodossa.
Article 36
36 artikla
Closure of fisheries by the Commission
Kalastuksen kieltäminen komission toimesta
1. Where the Commission finds that a Member State has not complied with the obligation to notify the monthly data on fishing opportunities as provided for in Article 33(2), it may set the date on which 80 % of the fishing opportunities of that Member State are deemed to have been exhausted and it may set the estimated date on which the fishing opportunities shall be deemed to have been exhausted.
1. Jos komissio toteaa, että jokin jäsenvaltio ei ole noudattanut 33 artiklan 2 kohdassa säädettyä velvollisuutta toimittaa kalastusmahdollisuuksia koskevat kuukausittaiset tiedot, se voi vahvistaa päivän, jona kyseisen jäsenvaltion kalastusmahdollisuuksista katsotaan käytetyn 80 prosenttia, ja se voi vahvistaa arvioidun päivän, jona kalastusmahdollisuudet katsotaan käytetyn kokonaisuudessaan.
2. On the basis of the information under Article 35 or on its own initiative, where the Commission finds that fishing opportunities available to the Community, a Member State or group of Member States are deemed to have been exhausted, the Commission shall inform the Member States concerned thereof and shall prohibit fishing activities for the respective area, gear, stock, group of stocks or fleet involved in those specific fishing activities.
2. Jos komissio toteaa, että yhteisön, jäsenvaltion tai jäsenvaltioiden ryhmän käytettävissä olevat kalastusmahdollisuudet katsotaan käytetyiksi kokonaan, se ilmoittaa asiasta 35 artiklan mukaisten tietojen perusteella tai omasta aloitteestaan asianomaisille jäsenvaltioille ja kieltää kalastustoiminnan tietyn alueen, pyydyksen, kannan, kantaryhmän tai kyseistä kalastustoimintaa harjoittavan laivaston osalta.
Article 37
37 artikla
Corrective measures
Korjaavat toimenpiteet
1. When the Commission has prohibited fishing because of the alleged exhaustion of the fishing opportunities available to a Member State or group of Member States or to the Community and it transpires that a Member State has not in fact exhausted its fishing opportunities, this Article shall apply.
1. Jos komissio on kieltänyt kalastuksen jäsenvaltion, jäsenvaltioiden ryhmän tai yhteisön käytettävissä olevien kalastusmahdollisuuksien oletetun loppuun käyttämisen vuoksi, ja käy ilmi, että jäsenvaltio ei tosiasiallisesti olekaan käyttänyt kokonaan kalastusmahdollisuuksiaan, sovelletaan tätä artiklaa.
2. If the prejudice suffered by the Member State for which fishing has been prohibited before its fishing opportunities were exhausted has not been removed, measures shall be adopted with the aim of remedying in an appropriate manner the prejudice caused, in accordance with the procedure referred to in Article 119. These measures may involve making deductions from the fishing opportunities of any Member State which has overfished and allocating the quantities so deducted appropriately to the Member States whose fishing activities were prohibited before their fishing opportunities were exhausted.
2. Jos sen jäsenvaltion kärsimää vahinkoa, jolta kalastus on kielletty ennen sen kalastusmahdollisuuksien käyttämistä loppuun, ei ole hyvitetty, on 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen hyväksyttävä toimenpiteitä aiheutuneen vahingon korvaamiseksi riittävällä tavalla. Nämä toimenpiteet voivat käsittää liikaa kalastaneiden jäsenvaltioiden kalastusmahdollisuuksien vähennyksiä, jolloin näin vähennetyt määrät jaetaan asianmukaisella tavalla jäsenvaltioille, joiden kalastustoiminta kiellettiin ennen niiden kalastusmahdollisuuksien käyttämistä loppuun.
3. The deductions referred to in paragraph 2 and the consequent allocations shall be made taking into account as a matter of priority the species and relevant geographical areas for which the fishing opportunities were fixed. They may be made during the year in which the prejudice occurred or in the succeeding year or years.
3. Edellä 2 kohdassa tarkoitetut vähennykset ja niiden seurauksena tehtävät jaot on tehtävä ottaen huomioon ensisijaisesti ne lajit ja asianomaiset maantieteelliset alueet, joille kalastusmahdollisuudet on vahvistettu. Ne voidaan tehdä sinä vuonna, jona vahinko on syntynyt, taikka sitä seuraavana yhtenä tai useampana vuonna.
4. Detailed rules for the application of this Article, and in particular for determining the quantities concerned, shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
4. Tämän artiklan soveltamista ja erityisesti kyseessä olevien määrien arviointitapaa koskevat yksityiskohtaiset säännöt hyväksytään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
CHAPTER II
II LUKU
Control of fleet management
Laivastojen hallinnoinnin valvonta
Section 1
1 jakso
Fishing capacity
Kalastuskapasiteetti
Article 38
38 artikla
Fishing capacity
Kalastuskapasiteetti
1. Member States shall be responsible for carrying out the necessary checks in order to ensure that the total capacity corresponding to the fishing licences issued by a Member State, in GT and in kW, shall at any moment not be higher than the maximum capacity levels for that Member State established in accordance with:
1. Jäsenvaltioiden on vastattava tarvittavien tarkastusten toteuttamisesta varmistaakseen, ettei jäsenvaltion myöntämiä kalastuslisenssejä vastaava, bruttotonneina (GT) ja kilowatteina (kW) ilmoitettu kokonaiskapasiteetti ylitä minään ajankohtana enimmäiskapasiteettitasoja, jotka on vahvistettu kyseiselle jäsenvaltiolle seuraavien säännösten mukaisesti:
(a) Article 13 of Regulation (EC) No 2371/2002;
a) asetuksen (EY) N:o 2371/2002 13 artikla;
(b) Regulation (EC) No 639/2004;
b) asetus (EY) N:o 639/2004;
(c) Regulation (EC) No 1438/2003; and
c) asetus (EY) N:o 1438/2003; ja
(d) Regulation (EC) No 2104/2004.
d) asetus (EY) N:o 2104/2004.
2. Detailed rules for the application of this Article, and in particular regarding:
2. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt, erityisesti seuraavien seikkojen osalta:
(a) registration of fishing vessels;
a) kalastusalusten rekisteröinti;
(b) verification of the engine power of fishing vessels;
b) kalastusalusten konetehon tarkistus;
(c) verification of the tonnage of fishing vessels;
c) kalastusalusten vetoisuuden tarkistus;
(d) verification of the type, number and characteristics of the fishing gear;
d) pyydyksen tyypin, numeron ja ominaisuuksien tarkistus,
may be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
voidaan hyväksyä 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
3. Member States shall inform the Commission as part of the report referred to in Article 118 of the check methods used, together with the names and addresses of the bodies responsible for carrying out the verifications referred to in paragraph 2 of this Article.
3. Jäsenvaltioiden on osana 118 artiklassa tarkoitettua raporttia ilmoitettava komissiolle käytetyt tarkastusmenetelmät sekä tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen tarkistusten suorittamisesta vastaavien elinten nimet ja osoitteet.
Section 2
2 jakso
Engine power
Koneteho
Article 39
39 artikla
Monitoring of engine power
Konetehon seuranta
1. It shall be prohibited to fish with a fishing vessel that is equipped with an engine the power of which exceeds the one established in the fishing licence.
1. Kalastaminen kalastusaluksella, jossa on kalastuslisenssissä vahvistetun tehon ylittävä moottori, on kielletty.
2. Member States shall ensure that the certified engine power is not exceeded. Member States shall inform the Commission as part of the report referred to in Article 118 on the control measures they have undertaken to ensure that the certified engine power is not exceeded.
2. Jäsenvaltioiden on varmistettava, ettei varmennettu koneteho ylity. Jäsenvaltioiden on osana 118 artiklassa tarkoitettu raporttia ilmoitettava komissiolle valvontatoimenpiteet, jotka ne ovat toteuttaneet varmistaakseen, ettei varmennettu koneteho ylity.
3. Member States may charge parts or all costs arising from the certification of engine power to the operators of the fishing vessels.
3. Jäsenvaltiot voivat periä kalastusaluksia käyttäviltä toimijoilta konetehon varmentamisesta aiheutuvat kustannukset osittain tai kokonaan.
Article 40
40 artikla
Certification of engine power
Konetehon varmentaminen
1. Member States shall be responsible for certifying engine power and issuing engine certificates for Community fishing vessels whose propulsion engine power exceeds 120 kilowatts (kW), except vessels using exclusively static gear or dredge gear, auxiliary vessels and vessels used exclusively in aquaculture.
1. Jäsenvaltioiden on huolehdittava konetehon varmentamisesta ja moottoritodistusten antamisesta sellaisten yhteisön kalastusalusten osalta, joiden käyttömoottorin teho ylittää 120 kilowattia (kW), lukuun ottamatta aluksia, jotka käyttävät pelkästään seisovia pyydyksiä tai hinattavia pyydyksiä, sekä apualuksia tai yksinomaan vesiviljelyssä käytettäviä aluksia.
2. A new propulsion engine, a replacement propulsion engine and a propulsion engine that has been technically modified of fishing vessels referred to in paragraph 1 shall be officially certified by the Member States’ competent authorities as not being capable of developing more maximum continuous engine power than stated in the engine certificate. Such a certificate shall only be issued if the engine is not capable of developing more than the stated maximum continuous engine power.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen kalastusalusten uuden käyttömoottorin, vaihdetun käyttömoottorin ja teknisesti muokatun käyttömoottorin on saatava jäsenvaltioiden toimivaltaisilta viranomaisilta virallinen varmennus siitä, ettei se voi kehittää kalastusaluksen moottoritodistuksessa ilmoitettua suurempaa jatkuvaa enimmäistehoa. Tällainen varmennus annetaan vain, jos moottori ei voi kehittää ilmoitettua suurempaa jatkuvaa enimmäistehoa.
3. Member States’ competent authorities may assign the certification of engine power to classification societies or to other operators having the necessary expertise for the technical examination of engine power. Those classification societies or other operators shall only certify a propulsion engine as not being capable of exceeding the officially stated power if there is no possibility to increase the performance of the propulsion engine above the certified power.
3. Jäsenvaltioiden toimivaltaiset voivat antaa konetehon varmentamisen luokituslaitosten tai muiden sellaisten toimijoiden tehtäväksi, joilla on tarvittava asiantuntemus konetehon tekniseen tutkimukseen. Näiden luokituslaitosten tai muiden toimijoiden on varmennettava, ettei käyttömoottorin teho voi ylittää virallisesti ilmoitettua tehoa, vain siinä tapauksessa, että käyttömoottorin suorituskykyä ei ole mahdollista lisätä yli varmennetun tehon.
4. It shall be prohibited to use a new propulsion engine, a replacement propulsion engine or a propulsion engine that has been technically modified if such engine has not been officially certified by the Member State concerned.
4. On kiellettyä käyttää uutta käyttömoottoria, vaihdettua käyttömoottoria tai teknisesti muokattua käyttömoottoria, joka ei ole saanut asianomaisen jäsenvaltion virallista varmennusta.
5. This Article shall apply for fishing vessels subject to a fishing effort regime as from 1 January 2012. For other fishing vessels it shall apply as from 1 January 2013.
5. Tätä artiklaa sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2012 alkaen kalastusaluksiin, jotka kuuluvat pyyntiponnistusjärjestelmän piiriin. Sitä sovelletaan muihin kalastusaluksiin 1 päivästä tammikuuta 2013.
6. Detailed rules for the application of this Section shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
6. Tämän jakson soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt hyväksytään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 41
41 artikla
Verification of engine power
Konetehon tarkistus
1. Member States shall undertake, following a risk analysis, data verification, established on a sampling plan based on the methodology adopted by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 119, of the consistency of engine power using all the information available to the administration concerning the technical characteristics of the vessel concerned. In particular they shall verify the information contained in:
1. Jäsenvaltioiden on tehtävä riskianalyysin pohjalta tietojen tarkistuksia, jotka perustuvat komission 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen vahvistaman menettelyn mukaisesti laadittuun pistokoesuunnitelmaan, tarkistaakseen konetehon yhdenmukaisuuden käyttäen kaikkia viranomaisten käytettävissä olevia, kyseisen aluksen teknisiä ominaisuuksia koskevia tietoja. Niiden on erityisesti tarkistettava tiedot, jotka sisältyvät
(a) vessel monitoring system records;
a) satelliittiseurantajärjestelmään liittyviin asiakirjoihin;
(b) the fishing logbook;
b) kalastuspäiväkirjaan;
(c) the Engine International Air Pollution Prevention (EIAPP) Certificate issued for the engine in accordance with Annex VI to the Marpol 73/78 Convention;
c) moottoria koskevaan kansainväliseen ilmansuojelutodistuskirjaan (EIAPP-todistukseen), joka on annettu Marpol 73/78 -yleissopimuksessa olevan pöytäkirjan VI liitteen mukaisesti;
(d) class certificates issued by a recognised ship inspection and survey organisation within the meaning of Directive 94/57/EC;
d) direktiivissä 94/57/EY tarkoitettuihin alusten tarkastamiseen ja katsastamiseen hyväksytyn laitoksen myöntämiin luokitustodistuksiin;
(e) the sea trial certificate;
e) todistukseen merellä tehdystä testauksesta;
(f) the Community Fishing Fleet Register; and
f) yhteisön kalastuslaivastorekisteriin; ja
(g) any other documents providing relevant information on vessel power or any related technical characteristics.
g) muihin mahdollisiin asiakirjoihin, joissa annetaan tietoja aluksen tehosta tai muista asiaan liittyvistä teknisistä ominaisuuksista.
2. Following the analysis of the information referred to in paragraph 1, where there are indications that the engine power of a fishing vessel is greater than the power stated on its fishing licence, Member States shall proceed to a physical verification of the engine power.
2. Jos 1 kohdassa tarkoitettujen tietojen analysoinnin jälkeen ilmenee viitteitä siitä, että kalastusaluksen koneteho ylittää kalastuslisenssissä mainitun, jäsenvaltioiden on tehtävä konetehoa koskeva fyysinen tarkistus.
CHAPTER III
III LUKU
Control of multiannual plans
Monivuotisten suunnitelmien valvonta
Article 42
42 artikla
Transhipment in port
Jälleenlaivaus satamassa
1. Fishing vessels engaged in fisheries subject to a multiannual plan shall not tranship their catches on board of any other vessel in a designated port or in places close to the shore unless they have been weighed in accordance with Article 60.
1. Kalastusalukset, jotka harjoittavat monivuotisen suunnitelman kattamaa kalastusta, eivät saa jälleenlaivata aluksella olevia saaliitaan mihinkään toiseen alukseen nimetyssä satamassa tai lähellä rannikkoa olevissa paikoissa, ellei saaliita ole punnittu 60 artiklan mukaisesti.
2. By way of derogation from paragraph 1, fishing vessels may tranship pelagic catches subject to a multiannual plan in designated ports or places close to the shore which have not been weighed provided that a control observer or an official is present on board the receiving vessel or an inspection is carried out before the departure of the receiving vessel after the transhipment is completed. The master of the receiving vessel is responsible for informing the competent authorities of the coastal Member State 24 hours before the estimated departure of the receiving vessel. The control observer or official shall be designated by the competent authorities of the flag Member State of the receiving vessel. If the receiving vessel engages in fishing activities before or after having received such catches, it shall carry on board the control observer or official until the landing of the received catches. The receiving vessel shall land the received catches in a port of a Member State designated for this purpose in accordance with the conditions laid down in Article 43(4) where the catch shall be weighed in accordance with Articles 60 and 61.
2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, kalastusalukset saavat jälleenlaivata monivuotisen suunnitelman kattamat punnitsematta jääneet pelagiset saaliit nimetyissä satamissa tai lähellä rannikkoa olevissa paikoissa edellyttäen, että vastaanottavassa aluksessa on valvonnasta vastaava tarkkailija tai virkamies tai että suoritetaan tarkastus ennen kuin vastaanottava aluksen poistumista jälleenlaivauksen tultua loppuun suoritetuksi. Vastaanottavan aluksen päällikkö vastaa siitä, että asiasta ilmoitetaan rannikkovaltion toimivaltaisille viranomaisille 24 tuntia ennen vastaanottavan aluksen arvioitua poistumista. Vastaanottavan aluksen lippujäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset nimeävät tämän tarkkailijan tai virkamiehen. Jos vastaanottava alus harjoittaa kalastustoimintaa ennen tällaisten saaliiden vastaanottoa tai sen jälkeen, tarkkailijan tai virkamiehen on jäätävä alukseen, kunnes vastaanotetut saaliit puretaan. Vastaanottavan aluksen on purettava vastaanotetut saaliit tähän tarkoitukseen 43 artiklan 4 kohdassa säädettyjen ehtojen mukaisesti nimetyssä jäsenvaltion satamassa, jossa saalis punnitaan 60 ja 61 artiklan mukaisesti.
Article 43
43 artikla
Designated ports
Nimetyt satamat
1. The Council may decide, when adopting a multiannual plan, on a threshold applicable to the live weight of species subject to a multiannual plan, above which a fishing vessel shall be required to land its catches in a designated port or a place close to the shore.
1. Neuvosto voi monivuotista suunnitelmaa hyväksyessään päättää kynnysarvosta, jota sovelletaan monivuotisen suunnitelman kattamien lajien elopainoon ja jonka ylittyessä kalastusalusta on vaadittava purkamaan saaliinsa nimetyssä satamassa tai lähellä rannikkoa olevassa paikassa.
2. Where more than the threshold of fish as referred to in paragraph 1 is to be landed, the master of a Community fishing vessel shall ensure that such landing is only made in a designated port or a place close to the shore in the Community.
2. Kun purettavana on 1 kohdassa tarkoitetun kynnysarvon ylittävä määrä kaloja, yhteisön kalastusaluksen päällikön on varmistettava, että tällaiset saaliit puretaan ainoastaan jossakin yhteisön nimetyssä satamassa tai lähellä rannikkoa olevassa paikassa.
3. When the multiannual plan is applied in the framework of a regional fisheries management organisation, the landings or transhipments may take place in the ports of a Contracting Party or a non-contracting Cooperating Party of that organisation, in accordance with the rules laid down by that regional fisheries management organisation.
3. Kun monivuotista suunnitelmaa sovelletaan jonkin alueellisen kalastuksenhoitojärjestön puitteissa, saaliit voidaan purkaa tai jälleenlaivata kyseisen järjestön jonkin sopimuspuolen tai yhteistyötä tekevän muun kuin sopimuspuolen satamissa kyseisen alueellisen kalastuksenhoitojärjestön vahvistamien sääntöjen mukaisesti.
4. Each Member State shall designate ports or places close to the shore in which landings referred to in paragraph 2 shall take place.
4. Kunkin jäsenvaltion on nimettävä satamat tai lähellä rannikkoa olevat paikat, joissa 2 kohdassa tarkoitetut purkamiset on tehtävä.
5. For a port or place close to the shore to be determined as a designated port, the following conditions shall be met:
5. Jotta satama tai lähellä rannikkoa oleva paikka voidaan määritellä nimetyksi satamaksi, seuraavien edellytysten on täytyttävä:
(a) established landing or transhipment times;
a) vahvistetut purkamis- tai jälleenlaivausajat;
(b) established landing or transhipment places;
b) vahvistetut purkamis- tai jälleenlaivauspaikat;
(c) established inspection and surveillance procedures.
c) vahvistetut tarkastus- ja tarkkailumenettelyt.
6. Where a port or place close to the shore has been determined as a designated port for the landing of a given species subject to a multiannual plan, it may be used for the landing of any other species.
6. Jos satama tai lähellä rannikkoa oleva paikka on määritetty nimetyksi satamaksi monivuotisen suunnitelman kattaman tietyn lajin purkamista varten, sitä voidaan käyttää minkä tahansa muun lajin purkamiseen.
7. Member States shall be exempted from paragraph 5(c) if the national control action programme adopted in accordance with Article 46 contains a plan on how to perform control in designated ports, ensuring the same level of control by competent authorities. The plan shall be deemed satisfactory if agreed by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 119.
7. Jäsenvaltiot vapautetaan 5 kohdan c alakohdan soveltamisesta, jos 46 artiklan mukaisesti hyväksytty kansallinen valvontaohjelma sisältää nimetyissä satamissa suoritettavan valvonnan toteuttamistapaa koskevan suunnitelman, jolla varmistetaan, että toimivaltaisten viranomaisten suorittama valvonta on samantasoista. Suunnitelmaa pidetään tyydyttävänä, jos komissio on hyväksynyt sen 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 44
44 artikla
Separate stowage of demersal catches subject to multiannual plans
Monivuotisten suunnitelmien kattamien pohjakalasaaliiden erillissäilytys
1. All catches of demersal stocks subject to a multiannual plan retained on board a Community fishing vessel of 12 metres’ length overall or more shall be placed in boxes, compartments or containers separately for each of such stocks in such a way that they are identifiable from other boxes, compartments or containers.
1. Kaikki monivuotisten suunnitelmien kattamien pohjakalakantojen kokonaispituudeltaan vähintään 12 metriä pitkillä yhteisön kalastusaluksilla pidetyt saaliit on pantava laatikoihin, osastoihin tai kontteihin erikseen kunkin tällaisen kannan osalta siten, että ne ovat erotettavissa muista laatikoista, osastoista tai konteista.
2. Masters of Community fishing vessels shall keep the catches of demersal stocks subject to a multiannual plan according to a stowage plan that describes the location of the different species in the holds.
2. Yhteisön kalastusalusten päälliköiden on säilytettävä monivuotisten suunnitelmien kattamien pohjakalakantojen saaliit noudattaen varastointisuunnitelmaa, jossa kuvataan ruumassa olevien eri lajien sijainti.
3. It shall be prohibited to retain on board a Community fishing vessel in any box, compartment or container any quantity of catches of demersal stocks subject to a multiannual plan mixed with any other fisheries product.
3. Yhteisön kalastusaluksella on kiellettyä pitää missään laatikossa, osastossa tai kontissa minkäänlaista määrää monivuotisen suunnitelman kattamien pohjakalakantojen saaliita sekoitettuina muihin kalastustuotteisiin.
Article 45
45 artikla
Real time use of quotas
Reaaliaikainen kiintiöiden käyttäminen
1. When accumulated catches of stocks subject to a multiannual plan have reached a certain threshold of the national quota, data on catches shall be sent more frequently to the Commission.
1. Kun monivuotisen suunnitelman kattamien kantojen kertyneet saaliit ovat saavuttaneet tietyn kansallisen kiintiön kynnysarvon, saaliita koskevat tiedot on lähetettävä komissiolle useammin.
2. The Council shall decide on the relevant threshold to apply and the frequency of the communication of the data referred to in paragraph 1.
2. Neuvosto päättää asianomaisesta sovellettavasta kynnysarvosta ja 1 kohdassa tarkoitettujen tietojen toimittamistiheydestä.
Article 46
46 artikla
National control action programmes
Kansalliset valvontaohjelmat
1. Member States shall define a national control action programme applicable to each multiannual plan. All national control action programmes shall be notified to the Commission or made available on the secure part of the Member State’s website in accordance with Article 115(a).
1. Jäsenvaltioiden on määriteltävä kuhunkin monivuotiseen suunnitelmaan sovellettava kansallinen valvontaohjelma. Kaikki kansalliset valvontaohjelmat on ilmoitettava komissiolle tai asetettava saataville jäsenvaltion verkkosivuston suojattuun osioon 115 artiklan a alakohdan mukaisesti.
2. Member States shall set out specific inspection benchmarks in accordance with Annex I. Such benchmarks shall be defined in accordance with risk management and shall be revised periodically after an analysis of the results achieved has been made. Inspection benchmarks shall evolve progressively until the target benchmarks defined in Annex I are reached.
2. Jäsenvaltioiden on vahvistettava tarkastuksille erityiset vertailuarvot liitteen I mukaisesti. Nämä vertailuarvot on määritettävä riskinhallinnan perusteella ja niitä on ajoittain tarkistettava saavutettujen tulosten tarkastelun perusteella. Tarkastusten vertailuarvojen on kehityttävä asteittain, kunnes liitteessä I määritetyt vertailuarvot on saavutettu.
CHAPTER IV
IV LUKU
Control of technical measures
Teknisten toimenpiteiden valvonta
Section 1
1 jakso
Use of fishing gear
Pyydysten käyttö
Article 47
47 artikla
Fishing gear
Pyydykset
In fisheries in which it is not allowed to use more than one type of gear, any other gear shall be lashed and stowed so that it may not readily be used, in accordance with the following conditions:
Kalastuksissa, joissa ei ole sallittua käyttää useampaa kuin yhtä pyydystyyppiä, kaikki muut pyydykset on kiinnitettävä ja varastoitava siten, etteivät ne ole käyttövalmiina, ja seuraavien edellytysten mukaisesti:
(a) nets, weights and similar gear shall be disconnected from their trawl boards and towing and hauling wires and ropes;
a) verkot, painot ja vastaavat osat on irrotettava niiden trooliovista, veto- tai hinausköysistä tai -vaijereista;
(b) nets which are on or above deck shall be securely lashed and stowed;
b) kannella tai kannen yläpuolella olevat verkot on kiinnitettävä tukevasti ja varastoitava;
(c) longlines shall be stowed in lower decks.
c) pitkätsiimat on säilytettävä alemmilla kansilla.
Article 48
48 artikla
Retrieval of lost gear
Kadonneen pyydyksen talteen ottaminen
1. A Community fishing vessel shall have the equipment on board to retrieve lost gear.
1. Yhteisön kalastusaluksella on oltava laitteet kadonneen pyydyksen talteen ottamiseksi.
2. The master of a Community fishing vessel that has lost gear or part of it shall attempt to retrieve it as soon as possible.
2. Yhteisön kalastusaluksen päällikön, joka on kadottanut pyydyksen kokonaan tai osittain, on yritettävä ottaa se talteen mahdollisimman pian.
3. If the lost gear cannot be retrieved, the master of the vessel shall inform the competent authority of its flag Member State, which shall then inform the competent authority of the coastal Member State, within 24 hours of the following:
3. Jos kadonnutta pyydystä ei voida ottaa talteen, aluksen päällikön on ilmoitettava asiasta lippujäsenvaltionsa toimivaltaiselle viranomaiselle, joka puolestaan ilmoittaa rannikkojäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle 24 tunnin kuluessa, seuraavat seikat:
(a) the external identification number and the name of the fishing vessel;
a) kalastusaluksen ulkoinen tunnistenumero ja nimi;
(b) the type of lost gear;
b) kadonneen pyydyksen laji;
(c) the time when the gear was lost;
c) pyydyksen katoamisaika;
(d) the position where the gear was lost;
d) pyydyksen sijainti katoamisen ajankohtana;
(e) the measures undertaken to retrieve the gear.
e) toteutetut toimenpiteet pyydyksen talteen ottamiseksi.
4. If the gear that is retrieved by the competent authorities of the Member States has not been reported as lost, these authorities may recover the cost from the master of the fishing vessel that lost the gear.
4. Jollei jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten talteen ottamaa pyydystä ole ilmoitettu kadonneeksi, mainitut viranomaiset voivat periä kustannukset pyydyksen kadottaneen kalastusaluksen päälliköltä.
5. A Member State may exempt Community fishing vessels of less than 12 metres’ length overall flying its flag from the requirement set out in paragraph 1 if they:
5. Jäsenvaltio voi vapauttaa lippunsa alla purjehtivat kokonaispituudeltaan alle 12 metriä pitkät yhteisön kalastusalukset 1 kohdassa säädetystä vaatimuksesta, jos ne
(a) operate exclusively within the territorial seas of the flag Member State; or
a) harjoittavat toimintaansa yksinomaan asianomaisen lippujäsenvaltion aluemerillä; tai
(b) never spend more than 24 hours at sea from the time of departure to the return to port.
b) eivät ole merellä koskaan pidempään kuin 24 tuntia laskettuna lähtöhetkestä satamaan paluuseen.
Article 49
49 artikla
Catch composition
Saaliin koostumus
1. If catches which have been retained on board any Community fishing vessel have been taken with nets with different minimum mesh sizes during the same voyage, the species composition shall be calculated for each part of the catch which has been taken under different conditions. To that end, all changes from the mesh size previously used as well as the catch composition on board at the moment of any such change shall be entered into the fishing logbook.
1. Jos yhteisön kalastusaluksella säilytetyt saaliit on pyydetty käyttäen saman pyyntimatkan aikana pienimmältä silmäkooltaan erisuuruisia verkkoja, lajikoostumus on laskettava erikseen kunkin erilaisissa olosuhteissa pyydetyn saaliin osalta. Tätä varten on kaikki muutokset aiemmin käytettyihin silmäkokoihin sekä aluksella olevien saaliiden koostumus muutoshetkellä kirjattava kalastuspäiväkirjaan.
2. Without prejudice to Article 44, detailed rules on the keeping on board of a stowage plan, by species, of processed products, indicating where they are located in the hold, may be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
2. Sellaista jalostettujen tuotteiden aluksella säilyttämistä koskevaa varastointisuunnitelmaa, joka on laadittu lajikohtaisesti ja josta ilmenee tuotteiden sijoittelu ruumassa, koskevat yksityiskohtaiset säännöt voidaan hyväksyä 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 44 artiklan soveltamista.
Section 2
2 jakso
Control of fishing restricted areas
Kalastusrajoitusalueiden valvonta
Article 50
50 artikla
Control of fishing restricted areas
Kalastusrajoitusalueiden valvonta
1. Fishing activities of Community fishing vessels and third country fishing vessels in fishing zones where a fishing restricted area has been established by the Council shall be controlled by the fisheries monitoring centre of the coastal Member State, which shall have a system to detect and record the vessels’ entry into, transit through and exit from the fishing restricted areas.
1. Rannikkojäsenvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on valvottava yhteisön kalastusalusten ja kolmansien maiden kalastusalusten kalastustoimintaa kalastusalueilla, joille neuvosto on perustanut kalastusrajoitusalueen. Näillä seurantakeskuksilla on oltava järjestelmä, jonka avulla havaitaan ja kirjataan alusten saapuminen kalastusrajoitusalueille, kulku tällaisten alueiden kautta ja poistuminen alueilta.
2. In addition to paragraph 1, the Council shall establish a date from which the fishing vessels shall have an operational system on board which shall alert the master of the entry and exit into a fishing restricted area.
2. Edellä olevan 1 kohdan lisäksi neuvosto vahvistaa päivän, josta alkaen kalastusaluksissa on oltava toiminnassa oleva järjestelmä, joka ilmoittaa päällikölle aluksen saapumisesta kalastusrajoitusalueelle ja poistumisesta sieltä.
3. The frequency of data transmissions shall be of at least once every 30 minutes when a fishing vessel enters a fishing restricted area.
3. Tiedot on toimitettava vähintään 30 minuutin välein, kun kalastusalus saapuu kalastusrajoitusalueelle.
4. Transit through a fishing restricted area is allowed for all fishing vessels that are not authorised to fish in such areas subject to the following conditions:
4. Kulku kalastusrajoitusalueen kautta on sallittu kaikille kalastusaluksille, joilla ei ole lupaa kalastaa alueella, seuraavin edellytyksin:
(a) all gears carried on board are lashed and stowed during the transit; and
a) kaikki aluksella olevat pyydykset ovat kauttakulun aikana kiinnitettyinä ja varastoituina; ja
(b) the speed during transit is not less than six knots except in case of force majeure or adverse conditions. In such cases, the master shall immediately inform the fisheries monitoring centre of the flag Member State which shall then inform the competent authorities of the coastal Member State.
b) nopeus kauttakulun aikana on vähintään kuusi solmua, jollei kyse ole ylivoimaisesta esteestä tai epäedullisista olosuhteista. Näissä tapauksissa päällikön on välittömästi ilmoitettava asiasta lippujäsenvaltion kalastuksenseurantakeskukselle, joka puolestaan ilmoittaa asiasta rannikkojäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille.
5. This Article shall apply to Community fishing vessels and third country fishing vessels of 12 metres’ length overall or more.
5. Tätä artiklaa sovelletaan kokonaispituudeltaan vähintään 12 metriä pitkiin yhteisön kalastusaluksiin ja kolmansien maiden kalastusaluksiin.
Section 3
4 jakso
Real-time closure of fisheries
Reaaliaikainen kalastuskielto
Article 51
51 artikla
General provisions
Yleiset säännökset
1. When a trigger catch level of a particular species or group of species as defined in accordance with the procedure referred to in Article 119 has been reached, the area concerned shall be temporarily closed to the relevant fisheries in accordance with this Section.
1. Kun 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen määritelty tietyn lajin tai lajiryhmän saaliiden kynnystaso on saavutettu, kielletään mainittujen lajien kalastus väliaikaisesti asianomaisella alueella tämän jakson mukaisesti.
2. The trigger catch level shall be calculated on the basis of a sampling methodology adopted by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 119, as the percentage or weight of a particular species or group of species compared to the total catch in a haul of the fish concerned.
2. Saaliiden kynnystaso lasketaan komission 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen hyväksymän pistokoemenetelmän perusteella tietyn lajin tai lajiryhmän prosenttiosuutena tai painona verrattuna kyseisen kalan nostokerran kokonaissaaliiseen.
3. Detailed rules for the application of this Section may be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
3. Tämän jakson soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt voidaan hyväksyä 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 52
52 artikla
Trigger catch in two hauls
Kahden nostokerran saaliin kynnystaso
1. Where the quantity of catches exceeds a trigger catch level in two consecutive hauls, the fishing vessel shall change the fishing area by at least five nautical miles, or two nautical miles for fishing vessels of less than 12 metres’ length overall, from any position of the previous haul before continuing fishing and shall inform without delay the competent authorities of the coastal Member State.
1. Jos saaliiden määrä ylittää kahdella peräkkäisellä nostokerralla saaliiden kynnystason, kalastusaluksen on ennen kalastuksen jatkamista siirryttävä vähintään viiden meripeninkulman päähän tai kokonaispituudeltaan alle 12 metriä pitkien kalastusalusten osalta kahden meripeninkulman päähän edellisen noston sijainnista ja ilmoitettava asiasta viipymättä rannikkojäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille.
2. The Commission in accordance with the procedure referred to in Article 119, at its own initiative or at the request of the Member State concerned, may modify distances referred to in paragraph 1.
2. Komissio voi 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen omasta aloitteestaan tai asianomaisen jäsenvaltion pyynnöstä muuttaa 1 kohdassa tarkoitettuja etäisyyksiä.
Article 53
53 artikla
Real-time closure by Member States
Jäsenvaltioiden määräämä reaaliaikainen kalastuskielto
1. When an official, control observer or research platform detects that a trigger catch level has been reached, the official, the control observer of the coastal Member State or the person who is participating in a joint operation under a Joint Deployment Plan shall inform without delay the competent authorities of the coastal Member State.
1. Kun virkamies, valvonnasta vastaava tarkkailija tai tutkimusfoorumi havaitsee, että saaliiden kynnystaso on saavutettu, virkamiehen, valvonnasta vastaavan jäsenvaltion tarkkailijan tai henkilön, joka osallistuu yhteiskäyttösuunnitelman mukaiseen yhteiseen toimintaan, on ilmoitettava asiasta viipymättä rannikkojäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille.
2. On the basis of the information received in accordance with paragraph 1 the coastal Member State shall decide the real-time closure of the area concerned without delay. It may also use the information received in accordance with Article 52, or any available information for this decision. The decision establishing the real-time closure shall define clearly the geographical area of the affected fishing grounds, the duration of the closure and the conditions governing fisheries in that area during the closure.
2. Rannikkojäsenvaltio päättää viipymättä 1 kohdan mukaisesti saamiensa tietojen perusteella kyseiselle alueelle määrättävästä reaaliaikaisesta kalastuskiellosta. Se voi myös käyttää 52 artiklan mukaisesti saamiaan tietoja tai muita käytettävissä olevia tietoja mainittua päätöstä varten. Reaaliaikaista kalastuskieltoa koskevassa päätöksessä on määriteltävä selkeästi sen kohteena olevien kalavesien maantieteellinen alue, kiellon kesto ja kyseisellä alueella tapahtuvaan kalastukseen kiellon aikana sovellettavat ehdot.
3. If the area referred to in paragraph 2 straddles jurisdictions, the Member State concerned shall without delay inform the neighbouring coastal Member State of the findings and the decision to close. The neighbouring coastal Member State shall close its part of the area without delay.
3. Jos 2 kohdassa tarkoitettu alue ulottuu useamman valtion lainkäyttöalueelle, asianomaisen jäsenvaltion on viipymättä ilmoitettava naapurina olevalle rannikkojäsenvaltiolle havainnosta ja kalastuskieltopäätöksestä. Naapurina olevan rannikkojäsenvaltion on suljettava osansa alueesta viipymättä.
4. The real time closure referred to in paragraph 2 shall be non-discriminatory and shall only apply to fishing vessels that are equipped to catch the species concerned and/or which have an authorisation to fish on the fishing grounds concerned.
4. Edellä 2 kohdassa tarkoitettu reaaliaikainen kalastuskielto ei saa olla syrjivä, ja sitä sovelletaan vain kalastusaluksiin, jotka on varustettu pyytämään asianomaisia lajeja ja/tai joilla on lupa kalastaa kyseisillä kalavesillä.
5. The coastal Member State shall inform without delay the Commission, all Member States and third countries whose fishing vessels are authorised to operate in the area concerned that a real-time closure has been established.
5. Rannikkojäsenvaltion on ilmoitettava viipymättä komissiolle, kaikille jäsenvaltioille ja kolmansille maille, joiden kalastusaluksilla on lupa kalastaa kyseisellä alueella, että sille on määrätty reaaliaikainen kalastuskielto.
6. The Commission may request the Member State at any time to cancel or amend the real time closure with immediate effect if the Member State concerned has not provided sufficient information that a trigger catch level has been reached in accordance with Article 51.
6. Komissio voi milloin tahansa pyytää jäsenvaltiota välittömästi peruuttamaan reaaliaikaisen kalastuskiellon tai muuttamaan sitä, jos asianomainen jäsenvaltio ei ole antanut riittävästi tietoja siitä, että saaliiden kynnystaso on saavutettu 51 artiklan mukaisesti.
7. Fishing activities in the area referred to in paragraph 2 shall be prohibited as defined in the decision establishing the real-time closure.
7. Kalastustoiminta 2 kohdassa tarkoitetulla alueella kielletään reaaliaikaista kalastuskieltoa koskevassa päätöksessä määritellyin tavoin.
Article 54
54 artikla
Real-time closure by the Commission
Komission määräämä reaaliaikainen kalastuskielto
1. On the basis of the information demonstrating that a trigger catch level has been reached the Commission may determine an area to be temporarily closed if the coastal Member State has not itself established such a closure.
1. Komissio voi saaliiden kynnystason saavuttamisen osoittavien tietojen perusteella määrätä alueelle väliaikaisen kalastuskiellon, jollei rannikkojäsenvaltio ole itse määrännyt kieltoa.
2. The Commission shall inform without delay all Member States and third countries whose fishing vessels operate in the closed area and shall make available without delay on its official website a map with the coordinates of the area temporarily closed, specifying the duration of the closure and the conditions governing fisheries in that specific closed area.
2. Komissio ilmoittaa asiasta viipymättä kaikille jäsenvaltioille ja kolmansille maille, joiden kalastusalukset harjoittavat kalastusta kieltoalueella, ja julkaisee virallisella verkkosivustollaan kartan, jossa esitetään väliaikaisen kalastuskiellon kohteena olevan alueen koordinaatit, sekä ilmoittaa kalastuskiellon keston ja kalastusta koskevat edellytykset kieltoalueella.
CHAPTER V
V LUKU
Control of recreational fisheries
Virkistyskalastuksen valvonta
Article 55
55 artikla
Recreational fisheries
Virkistyskalastus
1. Member States shall ensure that recreational fisheries on their territory and in Community waters are conducted in a manner compatible with the objectives and rules of the common fisheries policy.
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että virkistyskalastusta harjoitetaan niiden alueella ja yhteisön vesillä tavalla, joka on yhteensopiva yhteisen kalastuspolitiikan tavoitteiden ja sääntöjen kanssa.
2. The marketing of catches from recreational fisheries shall be prohibited.
2. Virkistyskalastuksesta saatujen saaliiden kaupan pitäminen on kielletty.
3. Without prejudice to Regulation (EC) No 199/2008, Member States shall monitor, on the basis of a sampling plan, the catches of stocks subject to recovery plans by recreational fisheries practised from vessels flying their flag and from third country vessels in waters under their sovereignty or jurisdiction. Fishing from shore shall not be included.
3. Jäsenvaltioiden on seurattava pistokoesuunnitelman perusteella elvyttämissuunnitelmien kattamien kalakantojen saaliita virkistyskalastuksessa, jota harjoittavat niiden lipun alla purjehtivat alukset ja kolmansien maiden alukset niiden suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla vesillä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta asetuksen (EY) N:o 199/2008 soveltamista. Tämä ei koske kalastusta rannasta käsin.
4. The Scientific, Technical and Economic Committee for Fisheries (STECF) shall evaluate the biological impact of recreational fisheries as referred to in paragraph 3. Where a recreational fishery is found to have a significant impact, the Council may decide, in accordance with the procedure referred to in Article 37 of the Treaty, to submit recreational fisheries as referred to in paragraph 3 to specific management measures such as fishing authorisations and catch declarations.
4. Tieteellis-teknis-taloudellinen kalastuskomitea arvioi 3 kohdassa tarkoitetun virkistyskalastuksen biologista vaikutusta. Jos virkistyskalastuksella todetaan olevan merkittävä vaikutus, neuvosto voi perustamissopimuksen 37 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen päättää kohdistaa 3 kohdassa tarkoitettuun virkistyskalastukseen erityisiä hoitotoimenpiteitä, kuten kalastuslupia ja saalisilmoituksia.
5. Detailed rules for the application of this Article shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
5. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt hyväksytään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
TITLE V
V OSASTO
CONTROL OF MARKETING
KAUPAN PITÄMISEN VALVONTA
CHAPTER I
I LUKU
General provisions
Yleiset säännökset
Article 56
56 artikla
Principles for the control of marketing
Kaupan pitämisen valvonnan periaatteet
1. Each Member State shall be responsible for controlling on its territory the application of the rules of the common fisheries policy at all stages of the marketing of fisheries and aquaculture products, from the first sale to the retail sale, including transport.
1. Kunkin jäsenvaltion on vastuussa sen valvonnasta, että sen alueella sovelletaan yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjä kaikissa kalastus- ja vesiviljelytuotteiden kaupan pitämisen vaiheissa ensimyynnistä vähittäiskauppaan asti, kuljetus mukaan luettuna.
2. Where a minimum size has been fixed for a given species in Community legislation, operators responsible for purchasing, selling, stocking or transporting shall be able to prove the relevant geographical area of origin of the products.
2. Jos jollekin lajille on yhteisön lainsäädännössä vahvistettu vähimmäiskoko, on ostamisesta, myynnistä, varastoinnista ja kuljetuksista vastaavien toimijoiden kyettävä osoittamaan tuotteiden asianomainen maantieteellinen alkuperäalue.
3. Member States shall ensure that all fisheries and aquaculture products from catching or harvesting are put into lots prior to the first sale.
3. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että kaikki pyydetyt tai kerätyt kalastus- ja vesiviljelytuotteet jaotellaan eriin ennen ensimyyntiä.
4. Quantities of less than 30 kg per single species coming from the same management area from several fishing vessels may be put into lots by the producer organisation of which the operator of the fishing vessel is a member or by a registered buyer prior to the first sale. The producer organisation and the registered buyer shall keep records for at least three years on the origin of the contents of the lots in which catches of several fishing vessels are put.
4. Se tuottajajärjestö, jonka jäsen kalastusalusta käyttävä toimija on, tai rekisteröity ostaja ennen ensimyyntiä voi jaotella eriin samalta kalastuksenhoitoalueelta useasta kalastusaluksesta peräisin olevat yhden lajin alle 30 kilogrammaa painavat määrät. Tuottajajärjestön ja rekisteröidyn ostajan on pidettävä ainakin kolmen vuoden ajan kirjaa niiden erien sisällön alkuperästä, joihin usean kalastusaluksen saaliit on jaoteltu.
Article 57
57 artikla
Common marketing standards
Yhteiset kaupan pitämisen vaatimukset
1. Member States shall ensure that the products to which common marketing standards apply are displayed for first sale, offered for first sale, sold or otherwise marketed only if they comply with these standards.
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että tuotteita, joihin sovelletaan yhteisiä kaupan pitämisen vaatimuksia, pidetään esillä ensimyyntitarkoituksessa, tarjotaan ensimyyntiin, myydään tai pidetään muulla tavalla kaupan ainoastaan, jos ne täyttävät nämä vaatimukset.
2. Products withdrawn from the market in accordance with Regulation (EC) No 104/2000 shall respect common marketing standards, in particular freshness categories.
2. Tuotteiden, jotka poistetaan markkinoilta asetuksen (EY) N:o 104/2000 mukaisesti, on oltava yhteisten kaupan pitämisen vaatimusten mukaisia erityisesti tuoreusluokkien suhteen.
3. Operators responsible for purchasing, selling, stocking or transporting lots of fisheries and aquaculture products shall be able to prove that the products comply with the minimum marketing standards at all stages.
3. Kalastus- ja vesiviljelytuotteiden erien ostamisesta, myynnistä, varastoinnista tai kuljetuksesta vastuussa olevien toimijoiden on voitava todistaa, että tuotteet täyttävät kaupan pitämisen vähimmäisvaatimukset kaikissa vaiheissa.
Article 58
58 artikla
Traceability
Jäljitettävyys
1. Without prejudice to Regulation (EC) No 178/2002, all lots of fisheries and aquaculture products shall be traceable at all stages of production, processing and distribution, from catching or harvesting to retail stage.
1. Kaikkien kalastus- ja vesiviljelytuotteiden erien on oltava jäljitettävissä kaikissa tuotanto-, jalostus- ja jakeluvaiheissa alkaen pyynti- tai keruuvaiheesta aina vähittäismyyntiin saakka, sanotun kuitenkaan rajoittamatta asetuksen (EY) N:o 178/2002 soveltamista.
2. Fisheries and aquaculture products placed on the market or likely to be placed on the market in the Community shall be adequately labelled to ensure the traceability of each lot.
2. Yhteisön markkinoille saatettavat tai todennäköisesti saatettavat kalastus- ja vesiviljelytuotteet on merkittävä asianmukaisesti kunkin erän jäljitettävyyden varmistamiseksi.
3. Lots of fisheries and aquaculture products may be merged or split after first sale only if it is possible to trace them back to catching or harvesting stage.
3. Kalastus- ja vesiviljelytuote-eriä saa yhdistää tai jakaa ensimyynnin jälkeen ainoastaan, jos ne on mahdollista jäljittää pyynti- tai keräysvaiheeseen.
4. Member States shall ensure that operators have in place systems and procedures to identify any operator from whom they have been supplied with lots of fisheries and aquaculture products and to whom these products have been supplied. This information shall be made available to the competent authorities on demand.
4. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että toimijoilla on käytössään järjestelmät ja menetelmät sellaisten toimijoiden tunnistamiseksi, jotka ovat toimittaneet heille kalastus- ja vesiviljelytuote-eriä ja joille näitä tuotteita on toimitettu. Nämä tiedot on saatettava pyynnöstä toimivaltaisten viranomaisten saataville.
5. The minimum labelling and information requirements for all lots of fisheries and aquaculture products shall include:
5. Kaikkia kalastus- ja vesiviljelytuotteiden eriä koskevia vähimmäismerkintöjä ja -tietoja koskevat vaatimukset sisältävät seuraavat:
(a) the identification number of each lot;
a) kunkin erän tunnistenumero;
(b) the external identification number and name of the fishing vessel or the name of the aquaculture production unit;
b) kalastusaluksen ulkoinen tunnistenumero ja nimi tai vesiviljelytuotantoyksikön nimi;
(c) the FAO alpha-3 code of each species;
c) kunkin lajin kolmikirjaiminen FAO:n koodi;
(d) the date of catches or the date of production;
d) saaliiden pyyntipäivät tai tuotantopäivä;
(e) the quantities of each species in kilograms expressed in net weight or, where appropriate, the number of individuals;
e) kunkin lajin määrät nettopainona ilmaistuina kilogrammoina tai tapauksen mukaan kappalemäärä;
(f) the name and address of the suppliers;
f) toimittajan nimi ja osoite;
(g) the information to consumers provided for in Article 8 of Regulation (EC) No 2065/2001: the commercial designation, the scientific name, the relevant geographical area and the production method;
g) asetuksen (EY) N:o 2065/2001 8 artiklassa säädetyt kuluttajille annettavat tiedot: kauppanimi, tieteellinen nimi, asianomainen maantieteellinen alue ja tuotantomenetelmä;
(h) whether the fisheries products have been previously frozen or not.
h) onko kalastustuotteet aikaisemmin jäädytetty vai ei.
6. Member States shall ensure that the information listed in points (g) and (h) of paragraph 5 is available to the consumer at retail sale stage.
6. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että 5 kohdan g ja h alakohdassa luetellut tiedot ovat kuluttajien saatavilla vähittäismyyntivaiheessa.
7. The information listed in points (a) to (f) of paragraph 5 shall not apply to fisheries and aquaculture products imported into the Community with catch certificates submitted in accordance with Regulation (EC) No 1005/2008.
7. Edellä 5 kohdan a–f alakohdassa lueteltuja tietoja ei sovelleta yhteisöön tuotuihin kalastus- ja vesiviljelytuotteisiin, joita seuraavat asetuksen (EY) N:o 1005/2008 mukaisesti annetut saalistodistukset.
8. Member States may exempt from the requirements set out in this Article small quantities of products sold directly from fishing vessels to consumers, provided that these do not exceed the value of EUR 50 per day. Any amendment to this threshold shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
8. Jäsenvaltiot voivat vapauttaa tässä artiklassa säädetyistä vaatimuksista suoraan kalastusaluksilta kuluttajille myytävät pienet määrät edellyttäen, että kyseisten määrien arvo ei ylitä 50:tä euroa päivää kohti. Tämän kynnysarvon muutokset hyväksytään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
9. Detailed rules for the application of this Article shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
9. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt voidaan hyväksyä 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
CHAPTER II
II LUKU
Post-landing activities
Purkamisen jälkeiset toimet
Article 59
59 artikla
First sale of fisheries products
Kalastustuotteiden ensimyynti
1. Member States shall ensure that all fisheries products are first marketed or registered at an auction centre or to registered buyers or to producer organisations.
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että kaikki kalastustuotteet saatetaan markkinoille tai rekisteröidään ensi kerran huutokauppakeskuksessa tai rekisteröidyille ostajille tai tuottajajärjestöille.
2. The buyer of fisheries products from a fishing vessel at first sale shall be registered with the competent authorities of the Member State where the first sale takes place. For the purpose of registration, each buyer shall be identified according to its VAT number, tax identification number or other unique identifier in national databases.
2. Ostajan, joka ostaa kalastustuotteita kalastusalukselta ensimyynnissä, on oltava sen jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten rekisteröimä, jossa ensimyynti tapahtuu. Rekisteröintiä varten on kansallisissa tietokannoissa yksilöitävä kunkin ostajan alv-tunniste, verotunniste tai muu yksilöllinen tunniste.
3. A buyer acquiring fisheries products up to an amount of 30 kg which are not thereafter placed on the market but used only for private consumption shall be exempted from this Article. Any amendment to this threshold shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
3. Tämän artiklan säännökset eivät koske ostajaa, joka hankkii määrältään enintään 30 kilogrammaa kalastustuotteita, joita ei sen jälkeen saateta markkinoille vaan käytetään pelkästään yksityiseen kulutukseen. Tämän kynnysarvon muutokset hyväksytään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 60
60 artikla
Weighing of fishery products
Kalastustuotteiden punnitseminen
1. A Member State shall ensure that all fishery products are weighed on systems approved by the competent authorities unless it has adopted a sampling plan approved by the Commission and based on the risk-based methodology adopted by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 119.
1. Jäsenvaltion on varmistettava, että kaikki kalastustuotteet punnitaan toimivaltaisten viranomaisten hyväksymiä järjestelmiä noudattaen, jollei se ole vahvistanut komission hyväksymää pistokoesuunnitelmaa, joka perustuu komission 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen hyväksymiin riskiperusteisiin menetelmiin.
2. Without prejudice to specific provisions, the weighing shall be carried out on landing prior to the fisheries products being held in storage, transported or sold.
2. Punnitus on suoritettava purkamisen yhteydessä ennen kalastustuotteiden varastossa säilyttämistä, kuljettamista tai myyntiä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta erityissäännösten soveltamista.
3. By way of derogation from paragraph 2, Member States may permit fisheries products to be weighed on board the fishing vessel subject to a sampling plan as referred to in paragraph 1.
3. Edellä olevasta 2 kohdasta poiketen jäsenvaltiot voivat sallia kalastustuotteiden punnitsemisen 1 kohdassa tarkoitetun pistokoesuunnitelman alaisessa kalastusaluksessa.
4. Registered buyers, registered auctions or other bodies or persons which are responsible for the first marketing of fisheries products in a Member State shall be responsible for the accuracy of the weighing operation unless, in accordance with paragraph 3, the weighing takes place on board a fishing vessel, in which case it shall be the master’s responsibility.
4. Niiden rekisteröityjen ostajien, rekisteröityjen huutokauppojen, tai muiden elimien tai henkilöiden, jotka vastaavat kalastustuotteiden saattamisesta ensimmäistä kertaa jäsenvaltion markkinoille, on vastattava punnitustoimen paikkansapitävyydestä, jollei punnitus tapahdu kalastusaluksella 3 artiklan mukaisesti, missä tapauksessa se on aluksen päällikön vastuulla.
5. The figure resulting from the weighing shall be used for the completion of landing declarations, transport document, sales notes and take-over declarations.
5. Punnitustulosta käytetään lastin purkamisilmoitusten, kuljetusasiakirjan sekä myynti- sekä haltuunottoilmoitusten täyttämisessä.
6. The competent authorities of a Member State may require that any quantity of fisheries products first landed in that Member State is weighed in the presence of officials before being transported elsewhere from the place of landing.
6. Jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset voivat vaatia, että asianomaisessa jäsenvaltiossa ensimmäistä kertaa purettujen kalastustuotteiden määrät punnitaan virkamiesten läsnä ollessa ennen kuin ne kuljetetaan purkamispaikasta muualle.
7. Detailed rules on the risk-based methodology and procedure of weighing shall be established in accordance with the procedure referred to in Article 119.
7. Riskiperusteisia punnitsemismenetelmiä ja -menettelyjä koskevat yksityiskohtaiset säännöt voidaan hyväksytään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 61
61 artikla
Weighing of fisheries products after transport from the place of landing
Kalastustuotteiden punnitseminen purkamispaikasta kuljettamisen jälkeen
1. By way of derogation from Article 60(2), Member States may permit fisheries products to be weighed after transport from the place of landing provided that they are transported to a destination on the territory of the Member State concerned and that this Member State has adopted a control plan approved by the Commission and based on the risk-based methodology adopted by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 119.
1. Tämän asetuksen 60 artiklan 2 kohdasta poiketen jäsenvaltiot voivat sallia kalastustuotteiden punnitsemisen niiden purkamispaikasta kuljettamisen jälkeen edellyttäen, että ne kuljetetaan asianomaisen jäsenvaltion alueella sijaitsevaan määräpaikkaan ja että tämä jäsenvaltio on vahvistanut valvontasuunnitelman, jonka komissio on hyväksynyt ja joka perustuu komission 119 artiklassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti hyväksymiin riskiperusteisiin menetelmiin.
2. By way of derogation from paragraph 1, the competent authorities of the Member State in which the fisheries products are landed may permit the transport before weighing of these products to registered buyers, registered auctions or other bodies or persons which are responsible for the first marketing of fisheries products in another Member State. This permission shall be subject to a common control programme between the Member States concerned as referred to in Article 94 which has been approved by the Commission and based on the risk-based methodology adopted by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 119.
2. Edellä olevasta 1 kohdasta poiketen sen jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset jossa kalastustuotteet puretaan, voivat sallia näiden tuotteiden ennen punnitusta tapahtuvan kuljettamisen rekisteröidyille asiakkaille, rekisteröityihin huutokauppoihin tai muille elimille tai henkilöille, jotka vastaavat kalastustuotteiden saattamisesta ensimmäistä kertaa markkinoille toisessa jäsenvaltiossa. Tämä lupa edellyttää 94 artiklassa tarkoitettua asianomaisten jäsenvaltioiden välistä yhteistä ja komission hyväksymää valvontaohjelmaa, joka perustuu komission 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen hyväksymiin riskiperusteisiin menetelmiin.
Article 62
62 artikla
Completion and submission of sales notes
Myynti-ilmoitusten täyttäminen ja toimittaminen
1. Registered buyers, registered auctions or other bodies or persons authorised by Member States with an annual financial turnover in first sales of fisheries products of less than EUR 200000 which are responsible for the first marketing of fisheries products landed in a Member State, shall submit, if possible electronically, within 48 hours after the first sale, a sales note to the competent authorities of the Member State in whose territory the first sale takes place. The accuracy of the sales note shall be the responsibility of these buyers, auctions, bodies or persons.
1. Rekisteröityjen ostajien, rekisteröityjen huutokauppojen tai jäsenvaltioiden hyväksymien muiden elinten tai henkilöiden, joiden kalastustuotteiden ensimyynnin liikevaihto on alle 200000 euroa vuodessa ja jotka vastaavat jäsenvaltiossa purettujen kalastustuotteiden saattamisesta ensimmäistä kertaa markkinoille, on 48 tunnin kuluessa ensimyynnistä toimitettava myynti-ilmoitus sen jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille, jonka alueella ensimyynti tapahtuu, mikäli mahdollista sähköisessä muodossa. Nämä ostajat, huutokaupat, elimet tai henkilöt ovat vastuussa myynti-ilmoituksen paikkansapitävyydestä.
2. A Member State may oblige or authorise registered buyers, registered auctions or other bodies or persons authorised by Member States with an annual financial turnover in first sales of fisheries products of less than EUR 200000 to electronically record and transmit the data mentioned in Article 64(1).
2. Jäsenvaltio voi velvoittaa tai oikeuttaa jäsenvaltioiden hyväksymät rekisteröidyt ostajat, rekisteröidyt huutokaupat tai muut elimet tai henkilöt, joiden kalastustuotteiden ensimyynnin liikevaihto on alle 200000 euroa vuodessa, kirjaamaan ja toimittamaan 64 artiklan 1 kohdassa mainitut tiedot sähköisessä muodossa.
3. If the Member State in whose territory the first sale takes place is not the flag Member State of the fishing vessel that landed the fish, it shall ensure that a copy of the sales note is submitted, if possible electronically, to the competent authorities of the flag Member State upon receipt of the relevant information.
3. Jos jäsenvaltio, jonka alueella ensimyynti tapahtuu, ei ole kalat purkaneen kalastusaluksen lippujäsenvaltio, sen on varmistettava, että myynti-ilmoituksen jäljennös toimitetaan, mahdollisuuksien mukaan sähköisessä muodossa, lippujäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille asiaan kuuluvien tietojen vastaanottamisen jälkeen.
4. Where the first marketing of fisheries products does not take place in the Member State where the products have been landed, the Member State responsible for controlling the first marketing shall ensure that a copy of the sales note is submitted, if possible electronically, to the competent authorities responsible for controlling the landing of the products concerned and to the competent authorities of the flag Member State of the fishing vessel upon receipt of the sales note.
4. Jos kalastustuotteiden saattaminen ensimmäistä kertaa markkinoille ei tapahdu jäsenvaltiossa, jossa tuotteet on purettu, tämän markkinoille saattamisen valvonnasta vastaavan jäsenvaltion on varmistettava, että myynti-ilmoituksen jäljennös toimitetaan, mahdollisuuksien mukaan sähköisessä muodossa, mainittujen tuotteiden purkamisen valvonnasta vastuussa oleville toimivaltaisille viranomaisille ja kalastusaluksen lippuvaltion toimivaltaisille viranomaisille myynti-ilmoituksen vastaanottamisen jälkeen.
5. When the landing takes place outside the Community and the first sale takes place in a third country, the master of the fishing vessel or his representative shall forward, if possible electronically, a copy of the sales note or any equivalent document containing the same level of information to the competent authority of the flag member State within 48 hours after the first sale.
5. Kun purkaminen tapahtuu yhteisön ulkopuolella ja ensimyynti tapahtuu kolmannessa maassa, kalastusaluksen päällikön tai hänen edustajansa on toimitettava myynti-ilmoituksen jäljennös, mahdollisuuksien mukaan sähköisessä muodossa, tai muu vastaava samantasoiset tiedot sisältävä asiakirja lippujäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille 48 tunnin kuluessa ensimyynnistä.
6. Where a sales note does not correspond to the invoice or to a document replacing it, as referred to in Articles 218 and 219 of Council Directive 2006/112/EC of 28 November 2006 on the common system of value added tax [25], the Member State concerned shall adopt the necessary provisions to ensure that the information on the price excluding tax for deliveries of goods to the purchaser is identical to that indicated on the invoice. Member States shall adopt the necessary provisions to ensure that the information on the price excluding tax for deliveries of goods to the purchaser is identical to that indicated on the invoice.
6. Jos myynti-ilmoituksen tiedot eivät vastaa yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä 28 päivänä marraskuuta 2006 annetun neuvoston direktiivin 2006/112/EY [25] 218 ja 219 artiklassa tarkoitettua laskua tai sitä vastaavaa asiakirjaa, asianomaisen jäsenvaltion on annettava tarvittavat säännökset varmistaakseen, että ostajalle toimitettujen tavaroiden verotonta hintaa koskevat tiedot ovat samat kuin laskussa. Jäsenvaltioiden on annettava tarvittavat säännökset varmistaakseen, että ostajalle toimitettujen tavaroiden verotonta hintaa koskevat tiedot ovat samat kuin laskussa.
Article 63
63 artikla
Electronic completion and transmission of sales notes data
Myynti-ilmoitusten tietojen sähköinen täyttäminen ja toimittaminen
1. Registered buyers, registered auctions or other bodies or persons authorised by Member States with an annual financial turnover in first sales of fisheries products of EUR 200000 or more shall record by electronic means the information referred to in Article 64(1), and shall send it by electronic means within 24 hours after completion of the first sale to the competent authorities of the Member State in whose territory the first sale takes place.
1. Rekisteröityjen ostajien, rekisteröityjen huutokauppojen tai jäsenvaltioiden hyväksymien muiden elinten tai henkilöiden, joiden kalastustuotteiden ensimyynnin liikevaihto on vähintään 200000 euroa vuodessa, on kirjattava 64 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut tiedot sähköisessä muodossa ja lähetettävä ne sähköisessä muodossa 24 tunnin kuluessa ensimyynnin loppuun saattamisesta sen jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille, jonka alueella ensimyynti tapahtuu.
2. Member States shall transmit in the same way, by electronic means, information on sales notes referred to in Article 62(3) and (4).
2. Jäsenvaltioiden on toimitettava samalla tavalla sähköisessä muodossa 62 artiklan 3 ja 4 kohdassa tarkoitetut myynti-ilmoituksia koskevat tiedot.
Article 64
64 artikla
Content of the sales notes
Myynti-ilmoitusten sisältö
1. The sales notes referred to in Articles 62 and 63 shall contain the following data:
1. Edellä 62 ja 63 artiklassa tarkoitettujen myynti-ilmoitusten on sisällettävä seuraavat tiedot:
(a) the external identification number and the name of the fishing vessel that has landed the product concerned;
a) sen kalastusaluksen ulkoinen tunnistenumero ja nimi, josta kyseiset tuotteet on purettu;
(b) the port and date of landing;
b) purkamissatama ja -päivä;
(c) the name of the fishing vessel’s operator or master and, if different, the name of the seller;
c) kalastusalusta käyttävän toimijan tai päällikön nimi, ja myyjän nimi, jos eri kuin edellä mainittu;
(d) the name of the buyer and its VAT number, its tax identification number, or other unique identifier;
d) ostajan nimi, alv-tunniste, verotunniste tai muu yksilöllinen tunniste;
(e) the FAO alpha-3 code of each species and the relevant geographical area in which the catches were taken;
e) kunkin lajin kolmikirjaiminen FAO:n koodi ja asianomainen maantieteellinen alue, jolta saaliit pyydettiin;
(f) the quantities of each species in kilograms in product weight, broken down by type of product presentation or, where appropriate, the number of individuals;
f) kunkin lajin arvioidut määrät kilogrammoina tuotteen painoa, eriteltyinä tuotteiden jalostusastetyypin mukaan, tai tapauksen mukaan kappalemäärinä;
(g) for all products subject to marketing standards, as appropriate, the individual size or weight, grade, presentation and freshness;
g) kaikkien kaupan pitämisen vaatimusten soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta tapauksen mukaan koko tai paino, laatu, jalostusaste ja tuoreus;
(h) where appropriate, the destination of products withdrawn from the market (carry-over, use for animal feed, for production of meal for animal feed, for bait or for non-food purposes);
h) tarvittaessa markkinoilta poistettujen tuotteiden käyttötarkoitus (siirto, käyttö eläinrehuksi, eläinten ruokintaan tarkoitetun jauhon tuotantoon, syötiksi tai muihin tarkoituksiin kuin ihmisravinnoksi);
(i) the place and the date of the sale;
i) myyntipaikka ja -päivä;
(j) where possible, the reference number and date of invoice and, where appropriate, the sales contract;
j) laskun ja tarvittaessa myyntisopimuksen viitenumero sekä tarvittaessa päivämäärä;
(k) where applicable, reference to the take-over declaration referred to in Article 66 or the transport document referred to in Article 68;
k) tarvittaessa viittaus 66 artiklassa tarkoitettuun haltuunottoilmoitukseen tai 68 artiklassa tarkoitettuun kuljetusasiakirjaan;
(l) the price.
l) hinta.
2. Detailed rules for the application of this Article shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
2. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt hyväksytään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 65
65 artikla
Exemptions from sales notes requirements
Vapautukset myynti-ilmoituksia koskevista vaatimuksista
1. The Commission, in accordance with the procedure referred to in Article 119, may grant an exemption from the obligation to submit the sales note to the competent authorities or other authorised bodies of the Member State for fisheries products landed from certain categories of Community fishing vessels of less than 10 metres’ length overall or for quantities landed of fisheries products not exceeding 50 kg of live weight equivalent by species. Such exemptions may be granted only in cases where the Member State in question has installed an acceptable sampling system, in accordance with Articles 16 and 25.
1. Komissio voi 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen myöntää vapautuksen velvollisuudesta toimittaa myynti-ilmoitus jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille tai muille hyväksytyille elimille niiden kalastustuotteiden osalta, jotka on purettu tiettyihin kalastusalusluokkiin kuuluvista, kokonaispituudeltaan alle 10 metriä pitkistä yhteisön kalastusaluksista, tai jos purettujen kalastustuotteiden määrä ei elopainona ilmaistuna ole yli 50 kilogrammaa lajia kohden. Tällaisia vapautuksia voidaan myöntää ainoastaan, jos asianomainen jäsenvaltio on ottanut käyttöön hyväksyttävän pistokoejärjestelmän 16 ja 25 artiklan mukaisesti.
2. A buyer acquiring products up to an amount of 30 kg which are not thereafter placed on the market but used only for private consumption shall be exempted from the provisions laid down in Articles 62, 63 and 64. Any amendment to this threshold shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
2. Sellaisten määrältään enintään 30 kilogrammaa painavien tuotteiden ostaja, joita ei saateta jatkossa markkinoille vaan käytetään pelkästään yksityiseen kulutukseen, vapautetaan 62, 63 ja 64 artiklan säännöksistä. Tämän kynnysarvon muutokset hyväksytään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 66
66 artikla
Take-over declaration
Haltuunottoilmoitus
1. Without prejudice to specific provisions contained in multiannual plans, when the fisheries products are intended for sale at a later stage, registered buyers, registered auctions or other bodies or persons with an annual financial turnover in first sales of fisheries products of less than EUR 200000 which are responsible for the first marketing of fisheries products landed in a Member State shall submit within 48 hours after completion of landing a take-over declaration to the competent authorities of the Member State where the take-over takes place. The submission of the take-over declaration and its accuracy shall be the responsibility of these buyers, auctions or other bodies or persons.
1. Jos kalastustuotteet on tarkoitettu myytäviksi myöhemmässä vaiheessa, rekisteröityjen ostajien, rekisteröityjen huutokauppojen tai muiden elinten tai henkilöiden, joiden kalastustuotteiden ensimyynnin liikevaihto on alle 200000 euroa vuodessa ja jotka vastaavat jäsenvaltiossa purettujen kalastustuotteiden saattamisesta ensimmäistä kertaa markkinoille, on 48 tunnin kuluessa purkamisen loppuun saattamisesta toimitettava haltuunottoilmoitus sen jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille, jossa haltuunotto tapahtuu, sanotun kuitenkaan rajoittamatta monivuotisiin suunnitelmiin sisältyvien erityissäännösten soveltamista. Haltuunottoilmoituksen toimittamisesta ja paikkansapitävyydestä vastaavat edellä mainitut ostajat, huutokaupat taikka muut elimet tai henkilöt.
2. If the Member State where the take-over takes place is not the flag Member State of the fishing vessel that landed the fish, it shall ensure that a copy of the take over declaration is submitted, if possible electronically, to the competent authorities of the flag Member State upon receipt of the relevant information.
2. Jos jäsenvaltio, jossa haltuunotto tapahtuu, ei ole kalat purkaneen kalastusaluksen lippujäsenvaltio, sen on varmistettava, että haltuunottoilmoituksen jäljennös toimitetaan, mahdollisuuksien mukaan sähköisessä muodossa, lippujäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille asiaan kuuluvien tietojen vastaanottamisen jälkeen.
3. The take-over declaration referred to in paragraph 1 shall contain at least the following information:
3. Edellä olevassa 1 kohdassa tarkoitetusta haltuunottoilmoituksesta on käytävä ilmi ainakin seuraavat tiedot:
(a) the external identification number and name of the fishing vessel that has landed the products;
a) sen kalastusaluksen ulkoinen tunnistenumero ja nimi, josta tuotteet on purettu;
(b) the port and date of landing;
b) purkamissatama ja -päivä;
(c) the name of the vessel’s operator or master;
c) alusta käyttävän toimijan tai päällikön nimi;
(d) the FAO alpha-3 code of each species and its relevant geographical area in which the catches were taken;
d) kunkin lajin kolmikirjaiminen FAO:n koodi ja asianomainen maantieteellinen alue, jolta saaliit pyydettiin;
(e) the quantities of each species stored in kilograms in product weight, broken down by type of product presentation or, where appropriate, the number of individuals;
e) kunkin varastoidun lajin määrät kilogrammoina tuotteen painoa, eriteltyinä tuotteiden jalostusastetyypin mukaan, tai tapauksen mukaan kappalemäärinä;
(f) the name and address of the facilities where the products are stored;
f) tuotteiden varastointilaitosten nimi ja osoite;
(g) where applicable, reference to the transport document specified to in Article 68.
g) tarvittaessa viittaus 68 artiklassa tarkoitettuun kuljetusasiakirjaan.
Article 67
67 artikla
Electronic completion and transmission of take over declaration data
Haltuunottoilmoituksen tietojen sähköinen täyttäminen ja toimittaminen
1. Without prejudice to specific provisions contained in multiannual plans, when the fisheries products are intended for sale at a later stage, registered buyers, registered auctions or other bodies or persons with an annual financial turnover in first sales of fisheries products of EUR 200000 or more which are responsible for the first marketing of fisheries products landed in a Member State shall record by electronic means the information referred to in Article 66 and shall send it within 24 hours by electronic means to the competent authorities of the Member State where the take-over takes place.
1. Kun kalastustuotteet on tarkoitettu myytäviksi myöhemmässä vaiheessa, rekisteröityjen ostajien, rekisteröityjen huutokauppojen tai muiden elinten tai henkilöiden, joiden kalastustuotteiden ensimyynnin liikevaihto on vähintään 200000 euroa vuodessa tai jotka vastaavat jäsenvaltiossa purettujen kalastustuotteiden saattamisesta ensimmäistä kertaa markkinoille, on kirjattava sähköisessä muodossa 66 artiklassa tarkoitetut tiedot ja lähetettävä ne 24 tunnin kuluessa sähköisessä muodossa sen jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille, jossa haltuunotto tapahtuu, sanotun kuitenkaan rajoittamatta monivuotisiin suunnitelmiin sisältyvien erityissäännösten soveltamista.
2. Member States shall transmit, by electronic means, information on take over declarations referred to in Article 66(2).
2. Jäsenvaltioiden on toimitettava sähköisessä muodossa 66 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut haltuunottoilmoitusta koskevat tiedot.
Article 68
68 artikla
Completion and submission of the transport document
Kuljetusasiakirjan täyttäminen ja toimittaminen
1. Fisheries products landed into the Community, either unprocessed or after having been processed on board, for which neither a sales note nor a take-over declaration has been submitted in accordance with Articles 62, 63, 66 and 67 and which are transported to a place other than that of landing, shall be accompanied by a document drawn up by the transporter until the first sale has taken place. The transporter shall submit, within 48 hours after the loading, a transport document to the competent authorities of the Member State in whose territory the landing has taken place or other bodies authorised by it.
1. Purkauspaikasta muualle kuljetettavien, yhteisössä aluksesta purettujen jalostamattomien tai aluksella jalostettujen kalastustuotteiden, joista ei ole toimitettu myynti-ilmoitusta eikä haltuunottoilmoitusta 62, 63, 66 ja 67 artiklan mukaisesti, mukana on ensimyyntiin saakka oltava kuljettajan laatima asiakirja. Kuljettajan on 48 tunnin kuluessa lastauksesta toimitettava kuljetusasiakirja sen jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille tai valtuuttamille muille elimille, jonka alueella purkaminen on tapahtunut.
2. The transporter shall be exempted from the requirement of having the transport document accompanying the fisheries products if a transport document has been transmitted electronically, before the transport begins, to the competent authorities of the flag Member State which shall, in the event that the products are transported to a Member State other than the Member State of landing, immediately upon receipt forward the transport document to the competent authorities of the Member State in whose territory the first marketing is declared to take place.
2. Kuljettaja vapautetaan kalastustuotteiden mukana olevaa kuljetusasiakirjaa koskevan vaatimuksen täyttämisestä, jos kuljetusasiakirja on toimitettu sähköisessä muodossa ennen kuljetuksen alkamista lippujäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille, joiden on, mikäli tuotteet kuljetetaan muuhun jäsenvaltioon kuin siihen, jossa purkaminen tapahtuu, välittömästi kuljetusasiakirjan saatuaan toimitettava se sen jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille, jonka alueella ensimmäisen kerran markkinoille saattamisen on ilmoitettu tapahtuvan.
3. In the event that the products are transported to a Member State other than the Member State of landing, the transporter shall also transmit, within 48 hours following the loading of the fisheries products, a copy of the transport document to the competent authorities of the Member State in whose territory the first marketing is declared to take place. The Member State of first marketing may require further information in this regard from the Member State of landing.
3. Siinä tapauksessa että tuotteet kuljetetaan muuhun jäsenvaltioon kuin siihen jäsenvaltioon, jossa purkaminen tapahtuu, kuljettajan on lisäksi toimitettava 48 tunnin kuluessa kalastustuotteiden lastaamisesta kuljetusasiakirjan jäljennös sen jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille, jonka alueella ensimmäisen kerran markkinoille saattamisen on ilmoitettu tapahtuvan. Jäsenvaltio, jossa tuote saatetaan ensimmäisen kerran markkinoille, voi vaatia asiasta lisätietoja jäsenvaltiolta, jossa purkaminen tapahtuu.
4. The transporter shall be responsible for the accuracy of the transport document.
4. Kuljetusasiakirjan paikkansapitävyydestä on vastuussa kuljettaja.
5. The transport document shall indicate:
5. Kuljetusasiakirjassa on ilmoitettava
(a) the place of destination of the consignment(s) and the identification of the transport vehicle;
a) lähetyksen/lähetysten määräpaikka ja kuljettavan kulkuneuvon tunniste;
(b) the external identification number and name of the fishing vessel that has landed the products;
b) sen kalastusaluksen ulkoinen tunnistenumero ja nimi, josta tuotteet on purettu;
(c) the FAO alpha-3 code of each species and the relevant geographical area in which the catches were taken;
c) kunkin lajin kolmikirjaiminen FAO:n koodi ja asianomainen maantieteellinen alue, jolta saaliit pyydettiin;
(d) the quantities of each species transported in kilograms in product weight, broken down by type of product presentation or, where appropriate, the number of individuals;
d) kunkin lajin kuljetetut määrät kilogrammoina tuotteen painoa, eriteltyinä tuotteiden jalostusastetyypin mukaan, tai tapauksen mukaan kappalemäärinä;
(e) the name(s) and address(es) of the consignee(s);
e) vastaanottajan (-ottajien) nimi ja osoite (nimet ja osoitteet);
(f) the place and date of loading.
f) tavaroiden lastauspaikka ja -päivä.
6. The competent authorities of Member States may grant exemptions from the obligation set out in paragraph 1 if the fisheries products are transported within a port area or not more than 20 km from the place of landing.
6. Jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat myöntää poikkeuksia 1 kohdassa säädetystä velvollisuudesta, jos kalastustuotteita kuljetetaan satama-alueen sisällä tai enintään 20 kilometrin päähän purkamispaikasta.
7. Where fisheries products that have been declared as sold in a sales note are transported to a location other than the place of landing, the transporter shall be able to prove with a document that a sales transaction has taken place.
7. Kun myydyiksi ilmoitetut kalastustuotteet kuljetetaan muualle kuin purkamispaikkaan, kuljettajan on voitava todistaa asiakirjan avulla, että myynti on tapahtunut.
8. The transporter shall be exempt from the obligation laid down in this Article if the transport document is replaced by a copy of the landing declaration provided for in Article 23 pertaining to the quantities transported, or any equivalent document containing the same level of information.
8. Tässä artiklassa säädetty velvollisuus ei koske kuljettajaa, jos kuljetusasiakirja korvataan 23 artiklassa säädetyn kuljetettavia määriä koskevan purkamisilmoituksen jäljennöksellä tai jollakin muulla vastaavalla samantasoiset tiedot sisältävällä asiakirjalla.
CHAPTER III
III LUKU
Producer organisations and price and intervention arrangements
Tuottajajärjestöt sekä hinta- ja interventiojärjestelyt
Article 69
69 artikla
Monitoring of producer organisations
Tuottajajärjestöjen seuranta
1. In accordance with Article 6(1) of Regulation (EC) No 104/2000, Member States shall carry out checks at regular intervals to ensure that:
1. Jäsenvaltioiden on asetuksen (EY) N:o 104/2000 6 artiklan 1 kohdan mukaisesti tehtävä säännöllisin väliajoin tarkastuksia varmistaakseen, että
(a) producer organisations comply with the terms and conditions for recognition;
a) tuottajajärjestöt noudattavat hyväksynnän edellytyksiä;
(b) recognition of a producer organisation may be withdrawn if the conditions set out in Article 5 of Regulation (EC) No 104/2000 are no longer fulfilled or if recognition is based on wrong information;
b) hyväksyntä voidaan peruuttaa, jos asetuksen (EY) N:o 104/2000 5 artiklassa luetellut edellytykset eivät enää täyty tai jos tuottajajärjestön hyväksyntä perustuu virheellisiin tietoihin;
(c) recognition is immediately withdrawn retroactively if the organisation obtains or benefits from recognition by fraudulent means.
c) hyväksyntä peruutetaan viipymättä takautuvasti, jos järjestö on saanut sen tai hyödyntänyt sitä vilpillisesti.
2. In order to ensure that the rules pertaining to producer organisations as laid down in Article 5 and Article 6(1)(b) of Regulation (EC) No 104/2000 are complied with, the Commission shall carry out checks and in the light of such checks may, where appropriate, request that Member States withdraw recognition.
2. Sen varmistamiseksi, että asetuksen (EY) N:o 104/2000 5 artiklassa ja 6 artiklan 1 kohdan b alakohdassa vahvistettuja tuottajajärjestöjä koskevia sääntöjä noudatetaan, komissio suorittaa tarkastuksia, ja se voi näiden tarkastusten jälkeen tarvittaessa pyytää jäsenvaltioita peruuttamaan hyväksynnän.
3. Each Member State shall carry out appropriate checks to ensure that each producer organisation fulfils the obligations laid down in the operational programme for the fishing year concerned, as referred to in Regulation (EC) No 2508/2000, and shall apply the penalties provided for in Article 9(3) of Regulation (EC) No 104/2000 in the event that those obligations are not fulfilled.
3. Kunkin jäsenvaltion on tehtävä asianmukaisia tarkastuksia varmistaakseen, että kukin tuottajajärjestö noudattaa asetuksessa (EY) N:o 2508/2000 tarkoitettuja kyseisen kalastusvuoden toimintaohjelmassa asetettuja velvollisuuksia, ja kunkin jäsenvaltion on sovellettava näiden velvollisuuksien noudattamatta jättämiseen asetuksen (EY) N:o 104/2000 9 artiklan 3 kohdassa säädettyjä seuraamuksia.
Article 70
70 artikla
Monitoring of price and intervention arrangements
Hinta- ja interventiojärjestelyjen seuranta
Member States shall carry out all the checks regarding the price and intervention arrangements, in particular:
Jäsenvaltioiden on tehtävä kaikki tarkastukset, jotka liittyvät hinta- ja interventiojärjestelyihin ja erityisesti
(a) the withdrawal of products from the market for purposes other than human consumption;
a) tuotteiden poistamiseen markkinoilta muihin tarkoituksiin kuin ihmisravinnoksi;
(b) carry-over operations for stabilising, storing and/or processing of products withdrawn from the market;
b) siirtotoimenpiteisiin, joiden tarkoituksena on markkinoilta poistettujen tuotteiden vakauttaminen, varastointi ja/tai jalostus;
(c) private storage of products frozen at sea;
c) merellä jäädytettyjen tuotteiden yksityiseen varastointiin;
(d) compensatory allowance for tuna intended for processing.
d) jalostettavaksi tarkoitetusta tonnikalasta myönnettävään tasaushyvitykseen.
TITLE VI
VI OSASTO
SURVEILLANCE
TARKKAILU
Article 71
71 artikla
Sightings at sea and detection by Member States
Jäsenvaltioiden merellä tekemät havainnot ja paikantamiset
1. Member States shall carry out surveillance in Community waters under their sovereignty or jurisdiction based on:
1. Jäsenvaltioiden on suvereniteettiinsa tai lainkäyttövaltaansa kuuluvilla yhteisön vesillä toteutettava tarkkailua, joka perustuu
(a) sightings of fishing vessels by inspection vessels or surveillance aircrafts;
a) tarkastusalusten tai ilmavalvonta-alusten tekemiin kalastusalushavaintoihin;
(b) a vessel monitoring system as referred to in Article 9; or
b) edellä 9 artiklassa tarkoitettuun alusten satelliittiseurantajärjestelmään; tai
(c) any other detection and identification methods.
c) mihin tahansa muihin paikantamis- ja tunnistamismenetelmiin.
2. If the sighting or detection does not correspond to other information available to the Member State, it shall undertake any investigations that may be necessary to determine the appropriate follow-up.
2. Jos havainto tai paikannus ei vastaa muita jäsenvaltion käytettävissä olevia tietoja, sen on tehtävä tarvittavia tarkastuksia voidakseen tehdä päätöksen tarpeellisista seurantatoimista.
3. If the sighting or detection refers to a fishing vessel of another Member State or a third country and the information does not correspond to any other information that is available to the coastal Member State and if that coastal Member State is not in a position to undertake further action, it shall record its findings in a surveillance report and shall transmit that report without delay, if possible by electronic means, to the flag Member State or to the third country concerned. In case of a third country vessel, the surveillance report shall also be sent to the Commission or the body designated by it.
3. Jos havainto tai paikannus liittyy toisen jäsenvaltion tai kolmannen maan kalastusalukseen eivätkä tiedot vastaa muita rannikkojäsenvaltion käytettävissä olevia tietoja, ja jos tämä rannikkojäsenvaltio ei pysty toteuttamaan lisätoimia, sen on kirjattava havaintonsa tarkkailuraporttiin ja toimitettava mainittu raportti viipymättä, mahdollisuuksien mukaan sähköisessä muodossa, lippujäsenvaltiolle tai asianomaiselle kolmannelle maalle. Jos kyse on kolmannen maan aluksesta, tarkkailuraportti on lähetettävä myös komissiolle tai sen nimeämälle elimelle.
4. In the event that an official of a Member State sights or detects a fishing vessel engaged in activities that may be considered to be an infringement of the rules of the common fisheries policy, he shall without delay issue a surveillance report and send it to his competent authorities.
4. Jos jäsenvaltion virkamies havaitsee tai paikantaa kalastusaluksen, joka harjoittaa toimintaa, jota voidaan pitää yhteisen kalastuspolitiikan sääntöihin kohdistuvana rikkomuksena, hänen on laadittava viipymättä tarkkailuraportti ja lähetettävä se toimivaltaisille viranomaisilleen.
5. The content of the surveillance report shall be determined in accordance with the procedure referred to in Article 119.
5. Tarkkailuraportin sisältö määritetään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 72
72 artikla
Action to be taken upon information on sightings and detection
Havaintoja ja paikannuksia koskevien tietojen johdosta toteutettavat toimet
1. Flag Member States shall, upon receipt of a surveillance report from another Member State, take prompt action on it and undertake such further investigation as is necessary to allow them to determine appropriate follow-up.
1. Kun lippujäsenvaltio saa toiselta jäsenvaltiolta tarkkailuraportin, sen on toimittava sen perusteella nopeasti ja toteutettava tarvittavat lisätutkimukset voidakseen tehdä päätöksen tarpeellisista seurantatoimista.
2. Member States other than the flag Member State concerned shall, where appropriate, verify whether the sighted vessel reported has carried out activities in the waters under their jurisdiction or sovereignty or if fisheries products stemming from that vessel have been landed or imported into their territory and shall investigate its record of compliance with relevant conservation and management measures.
2. Muiden jäsenvaltioiden kuin lippujäsenvaltion on tarvittaessa varmennettava, onko alus, jota havainto on koskenut, harjoittanut toimintaa niiden lainkäyttövaltaan tai suvereniteettiin kuuluvilla vesillä tai onko tällaisesta aluksesta peräisin olevia kalastustuotteita purettu niiden alueella tai tuotu sinne, ja tutkittava, miten alus on aiemmin noudattanut asiaankuuluvia säilyttämis- ja hoitotoimenpiteitä.
3. The Commission or the body designated by it or, where appropriate, the flag Member State and other Member States shall also examine suitably documented information regarding sighted vessels submitted by individual citizens, civil society organisations, including environmental organisations, as well as representatives of fisheries or fish trade stakeholder interests.
3. Komissio tai sen nimeämä elin taikka tarvittaessa lippujäsenvaltio ja muut jäsenvaltiot tarkastelevat myös yksittäisten kansalaisten, kansalaisjärjestöjen, ympäristöjärjestöt mukaan luettuina, sekä kalastusalan tai kalakaupan sidosryhmien edustajien toimittamia alushavaintoja koskevia asianmukaisesti dokumentoituja tietoja.
Article 73
73 artikla
Control observers
Valvonnasta vastaavat tarkkailijat
1. Where a Community control observer scheme has been established by the Council, control observers on board fishing vessels shall verify the fishing vessel’s compliance with the rules of the common fisheries policy. They shall implement all the tasks of the observer scheme and in particular verify and record the vessel’s fishing activities and relevant documents.
1. Jos neuvosto on perustanut valvonnasta vastaavia yhteisön tarkkailijoita koskevan ohjelman, kalastusaluksilla olevien tarkkailijoiden on tarkastettava, että kalastusalus noudattaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjä. Heidän on suoritettava kaikki tarkkailijaohjelmassa määritellyt tehtävät ja erityisesti tarkistettava aluksen kalastustoiminta ja asiaan liittyvät asiakirjat sekä kirjattava tekemänsä havainnot.
2. Control observers shall be qualified for their tasks. They shall be independent of the owner, the master of the fishing vessel and any crew member. They shall not have any economic link with the operator.
2. Valvonnasta vastaavilla tarkkailijoilla on oltava pätevyys tehtäviinsä. Heidän on oltava kalastusaluksen omistajasta, päälliköstä ja miehistön jäsenistä riippumattomia. Heillä ei saa olla mitään taloudellisia siteitä kyseessä olevaan toimijaan.
3. As far as possible, control observers shall ensure that their presence on board fishing vessels does not hinder or interfere with the fishing activities and the normal operations of the vessel.
3. Valvonnasta vastaavien tarkkailijoiden on mahdollisuuksien mukaan varmistettava, ettei heidän läsnäolonsa kalastusaluksilla haittaa tai häiritse kalastustoimintaa ja aluksen tavanomaisia toimintoja.
4. In the event a control observer notices a serious infringement, he shall inform without delay the competent authorities of the flag Member State.
4. Valvonnasta vastaavan tarkkailijan huomatessa vakavan rikkomuksen hänen on ilmoitettava siitä viipymättä lippujäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille.
5. Control observers shall draw up an observer report, if possible electronically, and forward it without delay, using if deemed necessary electronic means of transmission on board the fishing vessel, to their competent authorities and to the competent authorities of the flag Member State. Member States shall insert the report in the database referred to in Article 78.
5. Valvonnasta vastaavien tarkkailijoiden on laadittava tarkkailuraportti, mahdollisuuksien mukaan sähköisessä muodossa, ja toimitettava se, viipymättä sekä tarvittaessa kalastusaluksessa olevia sähköisiä lähetysvälineitä käyttäen, toimivaltaisille viranomaisilleen ja lippujäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille. Jäsenvaltioiden on vietävä raportti 78 artiklassa tarkoitettuun tietokantaan.
6. In the event that the observer report indicates that the vessel observed has engaged in fishing activities contrary to the rules of the common fisheries policy, the competent authorities referred to in paragraph 4 shall take all appropriate action to investigate the matter.
6. Jos tarkkailuraportissa todetaan tarkkailun kohteena olevan aluksen harjoittaneen yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen vastaista kalastustoimintaa, 4 kohdassa tarkoitettujen viranomaisten on toteutettava kaikki asianmukaiset toimet tutkiakseen asian.
7. Masters of Community fishing vessels shall provide adequate accommodation for assigned control observers, facilitate their work and avoid interference with the discharge of their duties. Masters of Community fishing vessels shall also provide control observers access to relevant parts of the vessel, including the catch, and to the vessel’s documents including electronic files.
7. Yhteisön kalastusalusten päälliköiden on tarjottava nimetyille valvonnasta vastaaville tarkkailijoille riittävät majoitusolosuhteet, helpotettava heidän työskentelyään ja vältettävä häiritsemästä heidän tehtäviensä suorittamista. Yhteisön kalastusalusten päälliköiden on päästettävä valvonnasta vastaavat tarkkailijat aluksen asiaankuuluviin osiin sekä annettava näiden tarkastaa saaliit ja aluksen asiakirjat, myös sähköiset tiedostot.
8. All costs arising from the operation of control observers under this Article shall be borne by the flag Member States. Member States may charge those costs, in part or in full, to the operators of the fishing vessels flying their flags involved in the relevant fishery.
8. Lippujäsenvaltiot vastaavat kaikista kustannuksista, jotka aiheutuvat tämän artiklan mukaisesta valvonnasta vastaavien tarkkailijoiden toiminnasta. Jäsenvaltiot voivat periä nämä kustannukset kokonaan tai osittain kyseistä kalastusta harjoittavien lippunsa alla purjehtivien kalastusaluksia käyttäviltä toimijoilta.
9. Detailed rules for the application of this Article may be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
9. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt voidaan hyväksyä 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
TITLE VII
VII OSASTO
INSPECTION AND PROCEEDINGS
TARKASTUS JA MENETTELYT
CHAPTER I
I LUKU
General provisions
Yleiset säännökset
Article 74
74 artikla
Conduct of inspections
Tarkastusten suorittaminen
1. Member States shall set up and keep up to date a list of officials responsible for carrying out inspections.
1. Jäsenvaltioiden on laadittava luettelo tarkastusten suorittamisesta vastaavista virkamiehistä ja pidettävä sitä ajan tasalla.
2. Officials shall carry out their duties in accordance with Community law. They shall conduct inspections in a non-discriminatory manner at sea, in ports, during transport, on processing premises and during the marketing of the fisheries products.
2. Virkamiesten on suoritettava tehtävänsä yhteisön lainsäädännön mukaisesti. Heidän on tehtävä tarkastukset syrjintää harjoittamatta merellä, satamissa, kuljetuksen aikana, jalostuslaitoksissa ja kalastustuotteiden kaupan pitämisen aikana.
3. Officials shall check in particular:
3. Virkamiesten on erityisesti tarkastettava
(a) the legality of the catch kept on board, stored, transported, processed or marketed and the accuracy of the documentations or electronic transmissions relating to it;
a) aluksella olevan, varastoidun, kuljetetun, jalostetun tai kaupan pidetyn saaliin laillisuus ja siihen liittyvien asiakirjojen tai sähköisten toimitusten paikkansapitävyys;
(b) the legality of the fishing gear used for the targeted species and for the catches kept on board;
b) kohdelajien ja aluksella olevien saaliiden pyyntiin käytettyjen pyydysten laillisuus;
(c) if appropriate, the stowage plan and the separate stowage of species;
c) tarvittaessa varastointisuunnitelma ja lajien erillissäilytys;
(d) the marking of gears; and
d) pyydysten merkintä; ja
(e) the information on the engine referred to in Article 40.
e) 40 artiklassa tarkoitetut moottoria koskevat tiedot.
4. Officials may examine all relevant areas, decks and rooms. They may also examine catches, processed or not, nets or other gear, equipment, containers and packages containing fish or fisheries products and any relevant documents or electronic transmissions which they deem necessary to verify compliance with the rules of the common fisheries policy. They may also question persons deemed to have information on the matter that is the subject of the inspection.
4. Virkamiehet voivat tutkia kaikki asiaankuuluvat alueet, kannet ja sisätilat. He voivat tutkia myös jalostetut tai jalostamattomat saaliit, verkot tai muut pyydykset, laitteet, kaloja tai kalastustuotteita sisältävät kontit ja pakkaukset sekä kaikki asiakirjat, jotka he katsovat tarpeellisiksi yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattamisen todentamista varten. He voivat myös esittää kysymyksiä henkilöille, joilla katsotaan olevan tietoa tarkastuksen kohteena olevasta asiasta.
5. Officials shall conduct inspections in such manner as to cause the least disturbance or inconvenience to the vessel or transport vehicle and its activities, and to the storing, processing and marketing of the catch. They shall, as far as possible, prevent any degradation of the catch during the inspection.
5. Virkamiesten on tehtävä tarkastukset siten, että niistä aiheutuu mahdollisimman vähän haittaa ja häiriötä alukselle tai kuljettavalle kulkuneuvolle ja sen toiminnalle sekä saaliin varastoinnille, jalostukselle ja kaupan pitämiselle. Heidän on mahdollisuuksien mukaan vältettävä saaliin vahingoittumista tarkastuksen aikana.
6. Detailed rules for the application of this Article, in particular on the methodology and the conduct of an inspection, shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
6. Tämän artiklan soveltamista ja erityisesti tarkastuksissa käytettäviä menetelmiä ja niiden suorittamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt hyväksytään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 75
75 artikla
Duties of the operator
Toimijan velvollisuudet
1. The operator shall facilitate the safe access to the vessel, transport vehicle or room where the fisheries products are stored, processed or marketed. It shall ensure the safety of the officials and shall not obstruct, intimidate or interfere with the officials in the performance of their duties.
1. Toimijan on mahdollistettava virkamiesten turvallinen pääsy alukselle, kuljettavaan kulkuneuvoon tai tilaan, jossa kalastustuotteita varastoidaan, jalostetaan tai pidetään kaupan. Hänen on huolehdittava virkamiesten turvallisuudesta, eikä hän saa estää virkamiehiä suorittamasta tehtäviään eikä uhkailla tai häiritä heitä tehtäviensä suorittamisessa.
2. Detailed rules for the application of this Article may be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
2. Tämän artiklan täytäntöönpanoa koskevat yksityiskohtaiset säännöt voidaan hyväksyä 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 76
76 artikla
Inspection report
Tarkastusraportti
1. Officials shall draw up an inspection report after each inspection and shall forward it to their competent authorities. Where possible, this report shall be recorded and transmitted by electronic means. In the case of the inspection of a fishing vessel flying the flag of another Member State, a copy of the inspection report shall be sent without delay to the flag Member State concerned if an infringement has been found in the course of the inspection. In the case of the inspection of a fishing vessel flying the flag of a third country, a copy of the inspection report shall be sent without delay to the competent authorities of the third country concerned if an infringement has been found in the course of the inspection. In case of an inspection carried out in the waters under the jurisdiction of another Member State, a copy of the inspection report shall be sent without delay to that Member State.
1. Virkamiesten on laadittava kunkin tarkastuksen jälkeen tarkastusraportti ja toimitettava se toimivaltaisille viranomaisilleen. Tämä raportti on mahdollisuuksien mukaan kirjattava ja toimitettava sähköisesti. Kun tarkastuksen kohteena on toisen jäsenvaltion lipun alla purjehtiva kalastusalus, tarkastusraportin jäljennös on toimitettava viipymättä asianomaiselle lippujäsenvaltiolle, jos tarkastuksen aikana on havaittu rikkomus. Kun tarkastuksen kohteena on kolmannen maan lipun alla purjehtiva kalastusalus, tarkastusraportin jäljennös on toimitettava viipymättä asianomaisen kolmannen maan toimivaltaisille viranomaisille, jos tarkastuksen aikana on havaittu rikkomus. Kun tarkastus on suoritettu toisen jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvilla vesillä, tarkastusraportin jäljennös on toimitettava viipymättä tuolle jäsenvaltiolle.
2. Officials shall communicate their findings from the inspection to the operator, who shall have the possibility to comment on the inspection and its findings. The operator’s comments shall be reflected in the inspection report. Officials shall indicate in the fishing logbook that an inspection has been made.
2. Virkamiesten on ilmoitettava tarkastuksen tulokset toimijalle, jonka on voitava esittää huomautuksia tarkastuksesta ja sen tuloksista. Toimijan huomautukset on otettava huomioon tarkastusraportissa. Virkamiesten on merkittävä kalastuspäiväkirjaan, että tarkastus on tehty.
3. A copy of the inspection report shall be sent as soon as possible to the operator, and in any case no later than 15 working days after the completion of the inspection.
3. Tarkastusraportista on lähetettävä jäljennös toimijalle mahdollisimman pian ja joka tapauksessa viimeistään 15 työpäivää tarkastuksen loppuun saattamisesta.
4. Detailed rules for the application of this Article shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
4. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt hyväksytään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 77
77 artikla
Admissibility of inspection and surveillance reports
Tarkastus- ja tarkkailuraporttien hyväksyttävyys
Inspection and surveillance reports drawn up by Community inspectors or officials of another Member State or Commission officials shall constitute admissible evidence in administrative or judicial proceedings of any Member State. For establishing facts they shall be treated as equivalent to inspection and surveillance reports of the Member States.
Yhteisön tarkastajien tai muiden jäsenvaltioiden taikka komission virkamiesten laatimat tarkastus- ja tarkkailuraportit ovat hyväksyttäviä todisteita minkä tahansa jäsenvaltion hallinnollisissa tai oikeudellisissa menettelyissä. Niitä on tosiseikkoja todennettaessa pidettävä yhdenvertaisina jäsenvaltioiden tarkastus- ja tarkkailuraporttien kanssa.
Article 78
78 artikla
Electronic database
Sähköinen tietokanta
1. Member States shall set up and keep up to date an electronic database where they upload all inspection and surveillance reports drawn up by their officials.
1. Jäsenvaltioiden on luotava sähköinen tietokanta, johon ne tallentavat kaikki virkamiestensä laatimat tarkastus- ja tarkkailuraportit, ja pidettävä sitä ajan tasalla.
2. Detailed rules for the application of this Article shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
2. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt hyväksytään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Article 79
79 artikla
Community inspectors
Yhteisön tarkastajat
1. A list of Community inspectors shall be established by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 119.
1. Komissio laatii luettelon yhteisön tarkastajista 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
2. Without prejudice to the primary responsibility of the coastal Member States, Community inspectors may carry out inspections in accordance with this Regulation in Community waters, and on Community fishing vessels outside Community waters.
2. Yhteisön tarkastajat voivat tehdä tämän asetuksen mukaisia tarkastuksia yhteisön vesillä ja yhteisön vesien ulkopuolella olevilla yhteisön kalastusaluksilla, sanotun kuitenkaan rajoittamatta rannikkojäsenvaltioiden ensisijaista vastuuta.
3. Community inspectors may be assigned for:
3. Yhteisön tarkastajien tehtäviksi voidaan antaa
(a) the implementation of the specific control and inspection programmes adopted in accordance with Article 95;
a) 95 artiklan mukaisesti hyväksyttyjen erityisten valvonta- ja tarkastusohjelmien täytäntöönpano;
(b) international fisheries control programmes, where the Community is under an obligation to provide for controls.
b) kansainväliset kalastusalan valvontaohjelmat, jos yhteisöllä on velvollisuus harjoittaa valvontaa.
4. For the accomplishment of their tasks and subject to paragraph 5, Community inspectors shall have access without delay to:
4. Jollei 5 kohdasta muutu johdu, yhteisön tarkastajilla on tehtäviensä hoitamiseksi oltava viipymättä pääsy
(a) all areas on board Community fishing vessels and any other vessels carrying out fishing activities, public premises or places and means of transport; and
a) yhteisön kalastusalusten ja kaikkien muiden kalastustoimintaa harjoittavien alusten kaikille alueille, julkisiin tiloihin ja paikkoihin sekä kulkuneuvoihin; ja
(b) all information and documents which are needed to fulfil their tasks, in particular the fishing logbook, landing declarations, catch certificates, the transhipment declaration, sales notes and other relevant documents;
b) kaikkiin tietoihin ja asiakirjoihin, jotka ovat tarpeen heidän tehtäviensä suorittamisessa ja joista mainittakoon erityisesti kalastuspäiväkirja, purkamisilmoitukset, saalistodistukset, jälleenlaivausilmoitukset, myynti-ilmoitukset ja muut asiaankuuluvat asiakirjat,
to the same extent and under the same conditions as officials of the Member State in which the inspection takes place.
samassa laajuudessa ja samoin edellytyksin kuin sen jäsenvaltion virkamiehillä, jossa tarkastus suoritetaan.
5. Community inspectors shall have no police and enforcement powers beyond the territory of their Member State of origin, or outside the Community waters under the sovereignty and jurisdiction of their Member State of origin.
5. Yhteisön tarkastajilla ei ole poliisi- eikä täytäntöönpanovaltuuksia oman kotijäsenvaltionsa alueen tai kotijäsenvaltionsa suvereniteettiin ja lainkäyttövaltaan kuuluvien yhteisön vesien ulkopuolella.
6. When assigned as Community inspectors, officials of the Commission or of the body designated by it shall have no police and enforcement powers.
6. Yhteisön tarkastajiksi nimitetyillä komission virkamiehillä tai sen nimeämän elimen virkamiehillä ei ole poliisi- eikä täytäntöönpanovaltuuksia.
7. Detailed rules for the application of this Article shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 119.
7. Tämän artiklan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt hyväksytään 119 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
CHAPTER II
II LUKU
Inspections outside the waters of the inspecting Member State
Tarkastuksen tekevän jäsenvaltion vesien ulkopuolella olevien alusten tarkastukset
Article 80
80 artikla
Inspections of fishing vessels outside the waters of the inspecting Member State
Tarkastuksen tekevän jäsenvaltion vesien ulkopuolella olevien kalastusalusten tarkastukset
1. Without prejudice to the primary responsibility of the coastal Member State, a Member State may inspect fishing vessels flying its flag in all Community waters outside waters under the sovereignty of another Member State.
1. Jäsenvaltio voi tarkastaa kaikilla yhteisön vesillä, jotka eivät ole toisen jäsenvaltion suvereniteettiin kuuluvia vesiä, lippunsa alla purjehtivat kalastusalukset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta rannikkojäsenvaltion ensisijaista vastuuta.
2. A Member State may carry out inspections on fishing vessels of another Member State in accordance with this Regulation relating to fishing activities in all Community waters outside waters under the sovereignty of another Member State:
2. Jäsenvaltio voi suorittaa toisen jäsenvaltion kalastusaluksilla tämän asetuksen mukaisia tarkastuksia, kun on kyse kaikilla yhteisön vesillä, jotka eivät ole toisen jäsenvaltion suvereniteettiin kuuluvia vesiä, harjoitettavasta kalastustoiminnasta, jos
(a) following authorisation by the coastal Member State concerned; or
a) kyseinen rannikkojäsenvaltio on antanut siihen luvan; tai
(b) where a specific control and inspection programme has been adopted in accordance with Article 95.
b) on hyväksytty yhteisön erityinen valvonta- ja tarkastusohjelma 95 artiklan mukaisesti.
3. A Member State shall be authorised to inspect Community fishing vessels flying the flag of another Member State in international waters.
3. Jäsenvaltiolla on lupa tarkastaa kansainvälisillä merialueilla toisen jäsenvaltion lipun alla purjehtivat yhteisön kalastusalukset.
4. A Member State may inspect Community fishing vessels flying its own flag or the flag of another Member State in waters of third countries in accordance with international agreements.
4. Jäsenvaltio voi tarkastaa kolmansien maiden vesillä oman lippunsa tai toisen jäsenvaltion lipun alla purjehtivat yhteisön kalastusalukset kansainvälisten sopimusten mukaisesti.
5. Member States shall designate the competent authority which shall act as the contact point for the purpose of this Article. The contact point of the Member States shall be available 24 hours a day.
5. Jäsenvaltioiden on nimettävä toimivaltainen viranomainen yhteystahoksi tämän asetuksen soveltamista varten. Jäsenvaltion yhteystahon on oltava tavoitettavissa ympäri vuorokauden.
Article 81
81 artikla
Requests for authorisation
Lupahakemukset
1. Requests for authorisation of a Member State to carry out inspections on fishing vessels in Community waters outside waters under its sovereignty or jurisdiction, as referred to in Article 80(2)(a), shall be decided by the coastal Member State concerned within 12 hours of the time of the request or within an appropriate period where the reason for the request is a hot pursuit commenced in the waters of the inspecting Member State.
1. Jäsenvaltion esittämät hakemukset, jotka koskevat lupaa suorittaa 80 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettuja tarkastuksia sen suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuulumattomilla yhteisön vesillä olevilla kalastusaluksilla, on ratkaistava asianomaisessa rannikkojäsenvaltiossa 12 tunnin kuluessa hakemuksen tekemisestä tai asianmukaisessa määräajassa, jos hakemuksen syy on tarkastuksen tekevän jäsenvaltion vesillä aloitettu keskeytymätön takaa-ajo.
2. The requesting Member State shall be informed of the decision without delay. Decisions shall also be communicated to the Commission or the body designated by it.
2. Lupaa pyytävälle jäsenvaltiolle on ilmoitettava päätöksestä viipymättä. Päätökset on toimitettava myös komissiolle tai sen nimeämälle elimelle.
3. Requests for authorisations shall only be refused, in whole or in part only to the extent necessary, for compelling reasons. Refusals and the reasons underlying them shall be sent without delay to the requesting Member State and to the Commission or the body designated by it.
3. Lupahakemukset voidaan evätä kokonaisuudessaan tai osittain ainoastaan sikäli kuin tämä on tarpeen pakottavista syistä. Epäämiset ja niiden perusteet on toimitettava viipymättä lupaa pyytävälle jäsenvaltiolle ja komissiolle tai sen nimeämälle elimelle.
CHAPTER III
III LUKU
Infringements detected in the course of inspections
Tarkastusten aikana havaitut rikkomukset
Article 82
82 artikla
Procedure in the event of an infringement
Menettely rikkomustapauksissa
If the information collected during an inspection or any other relevant data leads the official to believe that an infringement of the rules of the common fisheries policy has been committed, the official shall:
Jos virkamies päättelee tarkastuksen aikana keräämiensä tietojen tai muiden merkityksellisten tietojen perusteella, että yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjä on rikottu, hänen on
(a) note the suspected infringement in the inspection report;
a) merkittävä oletettu rikkomus tarkastusraporttiin;
(b) take all necessary action to ensure safekeeping of the evidence pertaining to such suspected infringement;
b) toteutettava kaikki tarvittavat toimet, joilla varmistetaan oletettua rikkomusta koskevien todisteiden säilyminen;
(c) immediately forward the inspection report to his competent authority;
c) toimitettava tarkastusraportti viipymättä toimivaltaiselle viranomaiselleen;
(d) inform the natural or legal person suspected of having committed the infringement or which was caught in the act while committing the infringement that the infringement may result in the assignment of the appropriate number of points in accordance with Article 92. This information shall be noted in the inspection report.
d) ilmoitettava luonnolliselle tai oikeushenkilölle, jonka epäillään syyllistyneen rikkomukseen tai joka on tavattu itse teosta, että rikkomus voi johtaa asianmukaisen pistemäärän määräämiseen 92 artiklan mukaisesti. Nämä tiedot on merkittävä tarkastusraporttiin.
Article 83
83 artikla
Infringements detected outside the waters of the inspecting Member State
Tarkastuksen tekevän jäsenvaltion vesien ulkopuolella havaitut rikkomukset
1. If an infringement has been detected as a result of an inspection carried out in accordance with Article 80, the inspecting Member State shall without delay submit a summary inspection report to the coastal Member State or, in case of an inspection outside Community waters, to the flag Member State of the fishing vessel concerned. A full inspection report shall be submitted to the coastal and to the flag Member State within 15 days from the time of inspection.
1. Jos 80 artiklan mukaisessa tarkastuksessa on havaittu rikkomus, tarkastuksen tekevän jäsenvaltion on viipymättä toimitettava tiivistelmämuotoinen tarkastusraportti rannikkojäsenvaltiolle tai, kun kyse on yhteisön vesien ulkopuolella suoritettavasta tarkastuksesta, asianomaisen kalastusaluksen lippujäsenvaltiolle. Rannikko- ja lippujäsenvaltiolle on toimitettava täydellinen tarkastusraportti 15 päivän kuluessa tarkastusajankohdasta.
2. The coastal Member State or, in case of an inspection outside Community waters, the flag Member State of the fishing vessel concerned shall undertake all appropriate measures in respect of the infringement referred to in paragraph 1.
2. Rannikkojäsenvaltion tai, kun on kyse yhteisön vesien ulkopuolella suoritettavasta tarkastuksesta, asianomaisen kalastusaluksen lippujäsenvaltion on toteutettava kaikki asianmukaiset toimenpiteet 1 kohdassa tarkoitetun rikkomuksen suhteen.
Article 84
84 artikla
Enhanced follow-up with regard to certain serious infringements
Tiettyjen vakavien rikkomusten tarkempi seuranta
    Page 1    of    2 -     >     >>     Full text
Top


Managed by the Publications Office