|
|
Commission Regulation (EC) No 271/2008
|
Komission asetus (EY) N:o 271/2008,
|
|
of 30 January 2008
|
annettu 30 päivänä tammikuuta 2008,
|
|
amending Regulation (EC) No 794/2004 implementing Council Regulation (EC) No 659/1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty
|
Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 659/1999 täytäntöönpanosta annetun asetuksen (EY) N:o 794/2004 muuttamisesta
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
|
|
Having regard to Council Regulation (EC) No 659/1999 of 22 March 1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty [1], and in particular Article 27 thereof,
|
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 22 päivänä maaliskuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 659/1999 [1] ja erityisesti sen 27 artiklan,
|
|
After consulting the Advisory Committee on State Aid,
|
on kuullut neuvoa-antavaa valtiontukikomiteaa,
|
|
Whereas:
|
sekä katsoo seuraavaa:
|
|
(1) In order to facilitate and accelerate the submission of State aid notifications by Member States, and their assessment by the Commission, it is desirable to generalise the use of the already established electronic systems.
|
(1) Jäsenvaltioiden valtiontuki-ilmoitusten esittämisen ja komission suorittaman arvioinnin helpottamiseksi ja nopeuttamiseksi on suotavaa ottaa jo käytössä olevat sähköiset järjestelmät yleisesti käyttöön.
|
|
(2) Since 1 January 2006 Member States have been required to transmit State aid notifications electronically. The web application State Aid Notification Interactive (SANI) [2] has become fully functional and has increased the efficiency of procedures. For these reasons, from 1 July 2008, its use should be rendered obligatory for Member States for the submission of State aid notifications to the Commission.
|
(2) Jäsenvaltioiden on edellytetty toimittavan valtiontuki-ilmoitukset sähköisesti 1 päivästä tammikuuta 2006. Verkkosovellus "Interaktiivinen valtiontukien ilmoitusjärjestelmä" (SANI) [2] on saatu täyteen toimintakuntoon ja se on parantanut menettelyjen tehokkuutta. Näistä syistä sen käyttö olisi tehtävä 1 päivästä heinäkuuta 2008 pakolliseksi jäsenvaltioiden esittäessä valtiontuki-ilmoituksia komissiolle.
|
|
(3) Since 1 January 2006, Member States have also been required to transmit all correspondence in connection with notifications electronically. The secured e-mail system Public Key Infrastructure (PKI) [3] tested by the Commission has become fully functional. Its use should therefore be rendered obligatory, from 1 July 2008, for all correspondence from Member States to the Commission in connection with a notification.
|
(3) Jäsenvaltioiden on edellytetty toimittavan myös kaiken ilmoituksiin liittyvän kirjeenvaihdon sähköisesti 1 päivästä tammikuuta 2006. Komission testaama suojattu sähköpostijärjestelmä "Julkisen avaimen järjestelmä" (PKI) [3] on saatu täyteen toimintakuntoon. Sen vuoksi sen käyttö olisi tehtävä 1 päivästä heinäkuuta 2008 pakolliseksi kaikessa ilmoitukseen liittyvässä kirjeenvaihdossa, jota jäsenvaltiot käyvät komission kanssa.
|
|
(4) In exceptional cases, upon the agreement of the Commission and the Member State concerned, it should be possible to use a communication channel other than the established web application or secured e-mail system.
|
(4) Poikkeuksellisissa tapauksissa, komission ja kyseisen jäsenvaltion välisen sopimuksen perusteella, olisi voitava käyttää muuta viestintäkanavaa kuin perustettua verkkosovellusta tai suojattua sähköpostijärjestelmää.
|
|
(5) Member States should be invited to submit a separate non-confidential version of the notification, on a voluntary basis, or any correspondence in connection with a notification where these documents contain confidential information. This should lead to shortening of procedures and should enable the Commission to decide more easily on requests for access to documents. The classification of the information as confidential should be justified by the Member State concerned. The submission of a separate non-confidential copy of the notification or any correspondence in connection with a notification is without prejudice to the assessment by the Commission of the confidential character of the information submitted.
|
(5) Jos ilmoituksessa tai ilmoitukseen liittyvässä kirjeenvaihdossa on luottamuksellista tietoa, jäsenvaltioita olisi pyydettävä toimittamaan niistä vapaaehtoisesti erilliset ei-luottamukselliset toisinnot. Tämän olisi tarkoitus johtaa menettelyjen lyhentymiseen ja antaa komissiolle mahdollisuus päättää vaivattomammin pyynnöistä saada tutustua asiakirjoihin. Kyseisen jäsenvaltion olisi perusteltava tietojen luokittelu luottamuksellisiksi. Erillisen ei-luottamuksellisen jäljennöksen toimittaminen ilmoituksesta tai ilmoitukseen liittyvästä kirjeenvaihdosta ei vaikuta komission suorittamaan arviointiin toimitettujen tietojen luottamuksellisesta luonteesta.
|
|
(6) In order to improve transparency of State aid in the Community, Member States should be required to refer to the State aid identification number allocated to the aid scheme concerned by the Commission in each grant of aid to a final beneficiary, save for aid granted through fiscal measures. For the same reason, the notification form should be modified to include an undertaking to publish on the Internet the full text of final aid schemes as approved by the Commission.
|
(6) Valtiontukien avoimuuden parantamiseksi yhteisössä jäsenvaltioilta olisi edellytettävä, että ne viittaavat kunkin lopulliselle tuensaajalle myönnetyn tuen osalta valtiontuen tunnistenumeroon, jonka komissio on antanut kyseiselle tukiohjelmalle, lukuun ottamatta tukea, jota myönnetään verotuksellisten toimenpiteiden perusteella. Samasta syystä ilmoituslomaketta olisi muutettava siten, että siihen sisällytetään sitoumus julkaista komission hyväksymien lopullisten tukiohjelmien koko teksti internetissä.
|
|
(7) In the light of changes in transmission of notifications, the provisions concerning the calculation of time limits should be also updated.
|
(7) Ilmoitusten toimittamiseen tehtyjen muutosten vuoksi myös määräaikojen laskemista koskevat säännökset olisi saatettava ajan tasalle.
|
|
(8) The methodology for setting the interest rates applicable in respect of the recovery of unlawful aid follows the methodology for setting the reference and discount rates. The methodology for setting the reference and discount rates has been reviewed. The provisions of Commission Regulation (EC) No 794/2004 [4] concerning the interest rate applicable in respect of the recovery of unlawful aid should therefore be amended in order to reflect these changes.
|
(8) Takaisinperittävään sääntöjenvastaiseen tukeen sovellettavien korkojen määrittämiseksi käytettävä menetelmä on viite- ja diskonttokorkojen vahvistamismenetelmän mukainen. Viite- ja diskonttokorkojen vahvistamismenetelmää on tarkistettu. Komission asetuksen (EY) N:o 794/2004 [4] säännöksiä, jotka koskevat takaisinperittävän sääntöjenvastaisen tuen korkoa, olisi sen vuoksi muutettava näiden muutosten sisällyttämiseksi siihen.
|
|
(9) In order to enable the Commission to better assess the effects of the notified aid measures on competition in the internal market, questions concerning the potential of such measures to distort competition and to affect intra-Community trade should be included in the notification form.
|
(9) Jotta komissio voisi arvioida ilmoitettujen tukitoimenpiteiden vaikutuksia sisämarkkinoilla vallitsevaan kilpailuun nykyistä paremmin, ilmoituslomakkeeseen olisi sisällytettävä kysymyksiä tällaisten toimenpiteiden mahdollisuuksista vääristää kilpailua ja vaikuttaa yhteisön sisäiseen kauppaan.
|
|
(10) According to the case law of the Court of First Instance of the European Communities [5], when assessing the compatibility of aid with the common market, the Commission must take all the relevant factors into account, including, where relevant, the circumstances already considered in a prior decision and the obligations which that previous decision may have imposed on a Member State. The Commission therefore has power to take into consideration the cumulative effect of any old aid and the new aid, and the fact that the old aid declared unlawful has not been repaid. In order to enable the Commission to apply systematically this case law to individual aid measures as well as to aid schemes, the notification form should be modified.
|
(10) Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen oikeuskäytännön [5] mukaan komission tutkiessa valtiontuen soveltuvuutta yhteismarkkinoille sen on otettava huomioon kaikki asiaan vaikuttavat seikat, niihin tarpeen tullen mukaan lukien aikaisemman päätöksen jo arvioitu asiayhteys, kuten myös ne velvoitteet, jotka tässä päätöksessä on voitu jäsenvaltiolle asettaa. Sen vuoksi komissiolla on toimivalta ottaa huomioon vanhojen tukien ja uusien tukien mahdollinen yhteisvaikutus sekä se seikka, että sääntöjenvastaiseksi julistettua tukea ei ole palautettu. Jotta komissio voisi soveltaa tätä oikeuskäytäntöä järjestelmällisesti sekä yksittäisiin tukitoimenpiteisiin että tukiohjelmiin, ilmoituslomaketta olisi muutettava.
|
|
(11) In addition to the changes introduced in Part I of Annex I, further amendments to the notification forms are necessary, in particular the deletion of Part II of Annex I to Regulation (EC) No 794/2004, in order to avoid duplication of the information to be submitted by Member States.
|
(11) Liitteessä I olevaan I osaan tehtyjen muutosten lisäksi ilmoituslomakkeisiin on tarpeen tehdä muitakin muutoksia, erityisesti poistaa asetuksen (EY) N:o 794/2004 liitteessä I oleva II osa, jotta jäsenvaltioilta edellytettävissä tiedoissa ei olisi päällekkäisyyksiä.
|
|
(12) Following the adoption by the Commission of new Community guidelines on State aid to promote risk capital investments in small and medium-sized enterprises [6] and the Community framework for State aid for research and development and innovation [7], it is necessary to replace the notification forms contained in Part III.11 and Part III.6(a) and (b) of Annex I, with new notification forms which are in line with the current frameworks. The other notification forms contained in Part III of Annex I remain unchanged.
|
(12) Liitteessä I olevan III osan 11 kohdassa ja 6 kohdan a ja b alakohdassa olevat ilmoituslomakkeet on tarpeen korvata uusilla, voimassa olevien puitteiden mukaisilla lomakkeilla, koska komissio on antanut uudet yhteisön suuntaviivat [6] valtiontuesta pieniin ja keskisuuriin yrityksiin tehtävien riskipääomasijoitusten edistämiseksi sekä yhteisön puitteet [7] tutkimus- ja kehitystyöhön sekä innovaatiotoimintaan myönnettävälle valtiontuelle. Liitteessä I olevaan III osaan sisältyvät muut ilmoituslomakkeet säilyvät ennallaan.
|
|
(13) In order to ensure legal certainty and to increase transparency in granting the aid in the Community, the simplified notification form provided for in Article 4(2) of Regulation (EC) No 794/2004 and contained in Annex II should also be amended. In particular, Member States should be required confirm that all commitments given for the purposes of a previously approved scheme will remain valid in their entirety in respect of a new notified aid measure.
|
(13) Oikeusvarmuuden turvaamiseksi ja valtiontukien myöntämiseen liittyvän avoimuuden lisäämiseksi yhteisössä myös yksinkertaistettua ilmoituslomaketta, josta säädetään asetuksen (EY) N:o 794/2004 4 artiklan 2 kohdassa ja joka on liitteessä II, olisi muutettava. Jäsenvaltioiden olisi erityisesti edellytettävä vahvistavan, että kaikki aikaisemmin hyväksyttyä tukiohjelmaa varten annetut sitoumukset pysyvät täysimääräisesti voimassa uuden ilmoitetun tukitoimenpiteen osalta.
|
|
(14) Regulation (EC) No 794/2004 should therefore be amended accordingly,
|
(14) Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 794/2004 olisi muutettava,
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
|
|
Article 1
|
1 artikla
|
|
Regulation (EC) No 794/2004 is amended as follows:
|
Muutetaan asetus (EY) N:o 794/2004 seuraavasti:
|
|
1. Article 3 is replaced by the following:
|
1) Korvataan 3 artikla seuraavasti:
|
|
"Article 3
|
"3 artikla
|
|
Transmission of notifications
|
Ilmoitusten toimittaminen
|
|
1. The notification shall be transmitted to the Commission by means of the electronic validation carried out by the person designated by the Member State. Such validated notification shall be considered as sent by the Permanent Representative.
|
1. Kyseisen jäsenvaltion nimeämä henkilö toimittaa ilmoituksen sähköisen validoinnin välityksellä komissiolle. Tällaista validoitua ilmoitusta pidetään pysyvän edustajan lähettämänä.
|
|
2. The Commission shall address its correspondence to the Permanent Representative of the Member State concerned, or to any other address designated by that Member State.
|
2. Komissio osoittaa kirjeenvaihtonsa kyseisen jäsenvaltion pysyvälle edustajalle tai muuhun jäsenvaltion ilmoittamaan osoitteeseen.
|
|
3. As from 1 July 2008, notifications shall be transmitted electronically via the web application State Aid Notification Interactive (SANI).
|
3. Ilmoitukset toimitetaan sähköisesti interaktiivisen valtiontukien ilmoitusjärjestelmän (SANI) välityksellä 1 päivästä heinäkuuta 2008.
|
|
All correspondence in connection with a notification shall be transmitted electronically via the secured e-mail system Public Key Infrastructure (PKI).
|
Kaikki ilmoituksia koskeva kirjeenvaihto on toimitettava sähköisesti julkisen avaimen järjestelmällä (PKI) suojatun sähköpostijärjestelmän välityksellä.
|
|
4. In exceptional circumstances and upon the agreement of the Commission and the Member State concerned, an agreed communication channel other than those referred to in paragraph 3 may be used for submission of a notification or any correspondence in connection with a notification.
|
4. Poikkeuksellisissa olosuhteissa ja komission ja kyseisen jäsenvaltion sopimuksen perusteella ilmoituksen tai ilmoitukseen liittyvän kirjeenvaihdon toimittamiseen voidaan käyttää sovittua muuta viestintäkanavaa kuin 3 kohdassa tarkoitettuja viestintäkanavia.
|
|
In the absence of such an agreement, any notification or correspondence in connection with a notification sent to the Commission by a Member State through a communication channel other than those referred to in paragraph 3 shall not be considered as submitted to the Commission.
|
Ellei tällaista sopimusta ole, ilmoitusta tai ilmoitukseen liittyvää kirjeenvaihtoa, jonka jäsenvaltio on lähettänyt komissiolle jotakin muuta viestintäkanavaa kuin 3 kohdassa tarkoitettuja viestintäkanavia käyttäen, ei pidetä komissiolle toimitettuna.
|
|
5. Where the notification or correspondence in connection with a notification contains confidential information, the Member State concerned shall clearly identify such information and give reasons for its classification as confidential.
|
5. Jos ilmoituksessa tai ilmoitukseen liittyvässä kirjeenvaihdossa on luottamuksellisia tietoja, kyseisen jäsenvaltion on merkittävä tällaiset tiedot selvästi ja perusteltava niiden luokittelu luottamuksellisiksi.
|
|
6. The Member States shall refer to the State aid identification number allocated to an aid scheme by the Commission in each grant of aid to a final beneficiary.
|
6. Jäsenvaltioiden on viitattava kunkin lopulliselle tuensaajalle myönnetyn tuen osalta valtiontuen tunnistenumeroon, jonka komissio antaa kullekin tukiohjelmalle.
|
|
The first subparagraph shall not apply to aid granted through fiscal measures."
|
Ensimmäistä alakohtaa ei sovelleta verotuksellisilla toimenpiteillä myönnettyyn tukeen."
|
|
2. In Article 8, paragraphs 3 and 4 are replaced by the following:
|
2) Korvataan 8 artiklan 3 ja 4 kohta seuraavasti:
|
|
"3. With regard to timelimits for action by the Commission, the receipt of the notification or subsequent correspondence in accordance with Article 3(1) and Article 3(3) of this Regulation shall be the relevant event for the purpose of Article 3(1) of Regulation (EEC, Euratom) No 1182/71.
|
"3. Asetuksen (ETY, Euratom) N:o 1182/71 3 artiklan 1 kohdan soveltamiseksi komission toiminnalle asetettava määräaika alkaa ilmoituksen tai myöhemmän kirjeenvaihdon vastaanottamisesta tämän asetuksen 3 artiklan 1 ja 3 kohdan mukaisesti.
|
|
4. With regard to timelimits for action by Member States, the receipt of the relevant notification or correspondence from the Commission in accordance with Article 3(2) of this Regulation shall be the relevant event for the purposes of Article 3(1) of Regulation (EEC, Euratom) No 1182/71."
|
4. Asetuksen (ETY, Euratom) N:o 1182/71 3 artiklan 1 kohdan soveltamiseksi jäsenvaltioiden toiminnalle asetettava määräaika alkaa komission toimittaman asiaa koskevan ilmoituksen tai kirjeenvaihdon vastaanottamisesta tämän asetuksen 3 artiklan 2 kohdan mukaisesti."
|
|
3. Article 9 is replaced by the following:
|
3) Korvataan 9 artikla seuraavasti:
|
|
"Article 9
|
"9 artikla
|
|
Method for fixing the interest rate
|
Korkoprosentin vahvistamismenetelmä
|
|
1. Unless otherwise provided for in a specific decision, the interest rate to be used for recovering State aid granted in breach of Article 88(3) of the Treaty shall be an annual percentage rate which is fixed by the Commission in advance of each calendar year.
|
1. Perustamissopimuksen 88 artiklan 3 kohdan vastaisesti myönnetyn valtiontuen takaisinperinnässä käytettävän vuotuisen korkoprosentin vahvistaa komissio ennen kutakin kalenterivuotta, jollei erityisessä päätöksessä toisin säädetä.
|
|
2. The interest rate shall be calculated by adding 100 basis points to the one-year money market rate. Where those rates are not available, the three-month money market rate will be used, or in the absence thereof, the yield on State bonds will be used.
|
2. Korkoprosentti lasketaan lisäämällä 100 peruspistettä vuoden rahamarkkinakorkoon. Jos kyseistä korkoa ei ole saatavilla, käytetään kolmen kuukauden rahamarkkinakorkoa tai sen puuttuessa valtion obligaatioiden tuottoa.
|
|
3. In the absence of reliable money market or yield on stock bonds or equivalent data or in exceptional circumstances the Commission may, in close co-operation with the Member State(s) concerned, fix a recovery rate on the basis of a different method and on the basis of the information available to it.
|
3. Luotettavien rahamarkkinoita tai valtion obligaatioiden tuottoa koskevien tai samanarvoisten tietojen puuttuessa tai poikkeusoloissa komissio voi läheisessä yhteistyössä kyseisen jäsenvaltion tai kyseisten jäsenvaltioiden kanssa vahvistaa takaisinperintäkoron eri menetelmällä käytettävissään olevien tietojen perusteella.
|
|
4. The recovery rate will be revised once a year. The base rate will be calculated on the basis of the one-year money market recorded in September, October and November of the year in question. The rate thus calculated will apply throughout the following year.
|
4. Takaisinperintäkorkoa tarkistetaan vuosittain. Peruskorko lasketaan kyseisen vuoden syys-, loka- ja marraskuun ajalta kirjatun 12 kuukauden rahamarkkinakoron perusteella. Peruskorko on voimassa koko seuraavan vuoden.
|
|
5. In addition, to take account of significant and sudden variations, an update will be made each time the average rate, calculated over the three previous months, deviates more than 15 % from the rate in force. This new rate will enter into force on the first day of the second month following the months used for the calculation."
|
5. Jotta voidaan ottaa huomioon merkittävät ja äkkinäiset vaihtelut, tarkistus on tehtävä aina kun keskikorko, laskettuna kolmen edellisen kuukauden ajalta, poikkeaa voimassa olevasta korosta yli 15 prosenttia. Uusi korko tulee voimaan laskennassa käytettyjä kuukausia seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä."
|
|
4. In Article 11, paragraph 3 is replaced by the following:
|
4) Korvataan 11 artiklan 3 kohta seuraavasti:
|
|
"3. The interest rate referred to in paragraph 1 shall be applied throughout the whole period until the date of recovery. However, if more than one year has elapsed between the date on which the unlawful aid was first put at the disposal of the beneficiary and the date of the recovery of the aid, the interest rate shall be recalculated at yearly intervals, taking as a basis the rate in force at the time of recalculation."
|
"3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua korkoa peritään keskeytyksettä tuen takaisinmaksuun saakka. Jos on kuitenkin kulunut yli vuosi siitä, kun sääntöjenvastainen tuki ensimmäistä kertaa saatettiin tuensaajan käyttöön, korko lasketaan uudelleen vuoden välein tuen takaisinperintään saakka ja perusteena käytetään koron uudelleenlaskemisen ajankohtana voimassa olevaa korkoprosenttia."
|
|
5. The Annexes are amended in accordance with the Annexes to this Regulation.
|
5) Muutetaan liitteet tämän asetuksen liitteiden mukaisesti.
|
|
Article 2
|
2 artikla
|
|
This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 30 January 2008.
|
Tehty Brysselissä 30 päivänä tammikuuta 2008.
|
|
For the Commission
|
Komission puolesta
|
|
Neelie Kroes
|
Neelie Kroes
|
|
Member of the Commission
|
Komission jäsen
|
|
[1] OJ L 83, 27.3.1999, p. 1. Regulation as last amended by Council Regulation (EC) No 1791/2006 (OJ L 363, 20.12.2006, p. 1).
|
[1] EYVL L 83, 27.3.1999, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1791/2006 (EUVL L 363, 20.12.2006, s. 1).
|
|
[2] Details on the established web application are published in Commission notice "D including addresses together with the arrangements for the protection of confidential information" (OJ C 237, 27.9.2005, p. 3).
|
[2] Yksityiskohtaisia tietoja perustetusta verkkosovelluksesta on julkaistu komission tiedonannossa "Valtiontuki-ilmoitusten sähköistä toimittamista koskevat yksityiskohtaiset järjestelyt ja toimitusosoitteet sekä luottamuksellisten tietojen suojelua koskevat järjestelyt" (EUVL C 237, 27.9.2005, s. 3).
|
|
[3] Details are published in Commission notice "D including addresses together with the arrangements for the protection of confidential information".
|
[3] Yksityiskohtaisia tietoja on julkaistu komission tiedonannossa Valtiontuki-ilmoitusten sähköistä toimittamista koskevat yksityiskohtaiset järjestelyt ja toimitusosoitteet sekä luottamuksellisten tietojen suojelua koskevat järjestelyt.
|
|
[4] OJ L 140, 30.4.2004, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1935/2006 (OJ L 407, 30.12.2006, p. 1, as corrected by OJ L 44, 15.2.2007, p. 3.)
|
[4] EUVL L 140, 30.4.2004, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1935/2006 (EUVL L 407, 30.12.2006, s. 1, oikaisu EUVL L 44, 15.2.2007, s. 3).
|
|
[5] Joined cases T-244/93 and T-486/93 TWD Textilwerke Deggendorf GmbH v Commission of the European Communities, [1995] ECR II-2265.
|
[5] Yhdistetyt asiat T-244/93 ja T-486/93, TWD Textilwerke Deggendorf GmbH v. Euroopan yhteisöjen komissio, Kok. 1995, s. II-2265.
|
|
[6] OJ C 194, 18.8.2006, p. 2.
|
[6] EUVL C 194, 18.8.2006, s. 2.
|
|
[7] OJ C 323, 30.12.2006, p. 1.
|
[7] EUVL C 323, 30.12.2006, s. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX I
|
LIITE I
|
|
Annex I to Regulation (EC) No 794/2004 is amended as follows:
|
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 794/2004 liite I seuraavasti:
|
|
(1) Part I. General Information is replaced by the following:
|
1) Korvataan I osa Yleistiedot seuraavasti:
|
|
‘PART I
|
”I OSA
|
|
GENERAL INFORMATION
|
YLEISTIEDOT
|
|
STATUS OF THE NOTIFICATION
|
ILMOITUKSEN ASEMA
|
|
Does the information transmitted on this form concern:
|
Mitä seuraavista lomake koskee?
|
|
a notification pursuant to Article 88(3) of the EC Treaty?
|
EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 3 kohdan mukainen ilmoitus
|
|
a possible unlawful aid (1)?
|
mahdollinen sääntöjenvastainen tuki (1)
|
|
If yes, please specify the date of putting into effect of the aid. Please complete this form, as well as the relevant supplementary forms.
|
Tällöin on ilmoitettava tuen täytäntöönpanopäivä sekä täytettävä tämä lomake ja asianmukaiset lisätietolomakkeet.
|
|
a non-aid measure which is notified to the Commission for reasons of legal certainty?
|
toimenpide, joka ei ole tukea ja josta ilmoitetaan komissiolle oikeusvarmuuden vuoksi
|
|
Please indicate below the reasons why the notifying Member State considers that the measure does not constitute State aid in the meaning of Article 87(1) of the EC Treaty. Please complete the relevant parts of this form and provide all necessary supporting documentation.
|
Jäljempänä on esitettävä perustelut sille, miksi ilmoituksen tekevä jäsenvaltio katsoo, ettei toimenpide ole EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdan mukaista valtiontukea. Täyttäkää asianmukaiset lomakeosat ja toimittakaa kaikki tarvittavat todistusasiakirjat.
|
|
A measure will not constitute State aid if one of the conditions laid down in Article 87(1) EC Treaty is not fulfilled. Please provide a full assessment of the measure in the light of the following criteria focusing in particular on the criterion which you consider not to be met:
|
Toimenpide ei ole valtiontukea, jos jokin EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdan edellytyksistä ei täyty. Esittäkää toimenpiteestä täydellinen arvio seuraavien perusteiden mukaisesti ja keskittykää erityisesti perusteeseen, jonka ette katso täyttyvän:
|
|
— no transfer of public resources (For example, if you consider the measure is not imputable to the State or where you consider that regulatory measures without transfer of public resources will be put in place),
|
— Ei julkisten varojen siirtoa (Jos esimerkiksi katsotte, ettei kyseessä ole valtion toimenpide tai että käyttöön otetaan sääntelytoimenpiteitä ilman julkisten varojen siirtoa)
|
|
— no advantage (For example, where the private market investor principle is respected),
|
— Ei etua (Jos esimerkiksi periaatetta markkinatalouden olosuhteissa toimivasta yksityisestä sijoittajasta noudatetaan)
|
|
— no selectivity/specificity (For example, where the measure is available to all enterprises, in all sectors of the economy and without any territorial limitation and without discretion),
|
— Ei valikoivuutta/erityisyyttä (Toimenpide on esimerkiksi kaikkien yritysten käytettävissä kaikilla talouden aloilla eikä alueellisia rajoituksia eikä harkinnanvaraisuutta sovelleta)
|
|
— no distortion of competition/no affectation of intra-community trade (For example, where the activity is not of an economic nature or where the economic activity is purely local).
|
— Ei kilpailun vääristymistä/ei vaikutuksia yhteisön sisäiseen kauppaan (Toiminta ei esimerkiksi ole luonteeltaan taloudellista tai taloudellinen toiminta on puhtaasti paikallista)
|
|
1. Identification of the aid grantor 1.1. Member State concerned: 1.2. Region(s) concerned (if applicable): 1.3. Responsible contact person: Name: Address: Telephone: Fax: E-mail: 1.4. Responsible contact person at the Permanent Representation: Name: Telephone: Fax: E-mail: 1.5. If you wish that a copy of the official correspondence sent by the Commission to the Member State should be forwarded to other national authorities, please indicate here their name and address: Name: Address: …
|
1. Tiedot tuen myöntäjästä 1.1 Asianomainen jäsenvaltio: 1.2 Asianomaiset alueet (tarvittaessa): 1.3 Vastaava yhteyshenkilö: Nimi: Osoite: Puhelin: Faksi: Sähköposti: 1.4 Vastaava yhteyshenkilö pysyvässä edustustossa: Nimi: Puhelin: Faksi: Sähköposti: 1.5 Jos komission jäsenvaltiolle lähettämästä virallisesta kirjeenvaihdosta on toimitettava jäljennös myös muille kansallisille viranomaisille, ilmoittakaa kyseisten viranomaisten yhteystiedot: Nimi: Osoite: …
|
|
(1) According to Article 1(f) of Council Regulation (EC) No 659/1999 of 22 March 1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty (OJ L 83, 27.3.1999, p. 1) (hereinafter ‘Procedural Regulation’), unlawful aid shall mean new aid put into effect in contravention of Article 88(3) of the EC-Treaty.
|
(1) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 22 päivänä maaliskuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 659/1999 (EYVL L 83, 27.3.1999, s. 1), jäljempänä ’menettelyasetus’, 1 artiklan f kohdan mukaan sääntöjenvastaisella tuella tarkoitetaan EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 3 kohdan vastaisesti käyttöönotettua uutta tukea.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
1.6. Indicate Member State reference you wish to be included in the correspondence from the Commission:
|
1.6 Jos jäsenvaltio haluaa komission kirjeenvaihdossa käytettävän erityistä viitettä, mainitkaa tämä viite.
|
|
1.7. Please indicate the name and the address of the granting authority:
|
1.7 Ilmoittakaa tuen myöntävän viranomaisen nimi ja osoite:
|
|
2. Identification of the aid 2.1. Title of the aid (or name of company beneficiary in case of individual aid)
|
2. Tiedot tuesta 2.1 Tuen nimike (tai tuensaajayrityksen nimi, jos kyseessä on yksittäinen tuki)
|
|
2.2. Brief description of the objective of the aid. Please indicate primary objective and, if applicable, secondary objective(s):
|
2.2 Lyhyt kuvaus tuen tarkoituksesta. Ensisijainen tavoite ja tarvittaessa toissijainen tavoite / toissijaiset tavoitteet:
|
|
Primary objective
|
Ensisijainen tavoite
|
|
Secondary objective (2)
|
Toissijainen tavoite (2)
|
|
(please tick one only)
|
(Rasti vain yhteen ruutuun)
|
|
Regional development
|
Aluekehitys
|
|
Research and development
|
Tutkimus- ja kehitystoiminta
|
|
Innovation
|
Innovaatiotoiminta
|
|
Environmental protection
|
Ympäristönsuojelu
|
|
Energy saving
|
Energiansäästö
|
|
Rescuing firms in difficulty
|
Vaikeuksissa olevien yritysten pelastaminen
|
|
Restructuring firms in difficulty
|
Vaikeuksissa olevien yritysten rakenneuudistus
|
|
Closure aid
|
Sulkemistuki
|
|
SMEs
|
Pk-yritykset
|
|
Employment
|
Työllisyys
|
|
Training
|
Koulutus
|
|
Risk capital
|
Riskipääoma
|
|
Promotion of export and internationalisation
|
Viennin tai kansainvälistymisen edistäminen
|
|
Services of general economic interest
|
Yleisiin taloudellisiin tarkoituksiin liittyvät palvelut
|
|
Sectoral development (3)
|
Alakohtainen kehittäminen (3)
|
|
Social support to individual consumers
|
Sosiaalinen tuki yksittäisille kuluttajille
|
|
Compensation of damage caused by natural disasters or exceptional occurrences
|
Luonnonmullistusten tai poikkeuksellisten tapahtumien aiheuttaman tuhon korvaaminen
|
|
Execution of an important project of common European interest
|
Euroopan yhteistä etua koskevan tärkeän hankkeen edistäminen
|
|
Remedy for a serious disturbance in the economy
|
Vakavien taloushäiriöiden korjaaminen
|
|
Heritage conservation
|
Kulttuuriperinnön säilyttäminen
|
|
Culture
|
Kulttuuri
|
|
(2) A secondary objective is one for which, in addition to the primary objective, the aid will be exclusively earmarked. For example, a scheme for which the primary objective is research and development may have as a secondary objective small and medium-sized enterprises (SMEs) if the aid is earmarked exclusively for SMEs. The secondary objective may also be sectoral, in the case for example of a research and development scheme in the steel sector. (3) Please specify sector in point 4.2.
|
(2) Kyseessä on tavoite, johon tuki ensisijaisen tavoitteen lisäksi on yksinomaan suunnattu. Esimerkiksi ohjelman, jonka ensisijainen tavoite on tutkimus- ja kehitystoiminta, toissijaisena tavoitteena voivat olla pk-yritykset, jos tuki on suunnattu yksinomaan niille. Toissijainen tavoite voi myös olla alakohtainen, jos kyseessä on esimerkiksi terästeollisuuden tutkimus- ja kehitysohjelma. (3) Toimiala on esitettävä kohdassa 4.2.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
2.3. Scheme — Individual aid (4) 2.3.1. Does the notification relate to an aid scheme?
|
2.3. Ohjelma – Yksittäinen tuki (4) 2.3.1 Koskeeko ilmoitus tukiohjelmaa?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
— If yes, does the scheme amend an existing aid scheme?
|
— Jos koskee, muutetaanko ohjelmalla voimassa olevaa tukiohjelmaa?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
— If yes, are the conditions laid down for the simplified notification procedure pursuant to Article 4(2) of the Implementation Regulation (EC) No 794/2004 fulfilled?
|
— Jos muutetaan, täyttyvätkö täytäntöönpanoasetuksen (EY) N:o 794/2004 4 artiklan 2 kohdan mukaisen yksinkertaistetun ilmoitusmenettelyn edellytykset?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
— If yes, please use and complete the information requested by the simplified notification form (see Annex II). — If no, please continue with this form and specify whether the original scheme which is being amended was notified to the Commission.
|
— Jos täyttyvät, käyttäkää yksinkertaistettua ilmoituslomaketta ja täyttäkää siinä vaaditut tiedot (ks. liite II). — Jos eivät täyty, täyttäkää tämä lomake loppuun. Onko nyt muutettavasta alkuperäisestä ohjelmasta ilmoitettu komissiolle?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
— If yes, please specify: Aid number: Date of Commission approval (reference of the letter of the Commission (SG(..)D/…): …/…/… Duration of the original scheme: …
|
— Jos on, tarkentakaa: Tuen numero: Päivämäärä, jona komissio hyväksyi tuen (komission kirje (SG(…)D/…): …/…/… Alkuperäisen ohjelman kesto: …
|
|
Please specify which conditions are being amended in relation to the original scheme and why:
|
Mitä alkuperäisen ohjelman edellytyksiä muutetaan ja miksi?
|
|
2.3.2. Does the notification relate to individual aid?
|
2.3.2 Koskeeko ilmoitus yksittäistä tukea?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
— If yes, please tick the following appropriate box:
|
— Jos koskee, merkitkää tukilaji rastilla:
|
|
aid based on a scheme which should be individually notified
|
ohjelmaan perustuva tuki, josta on ilmoitettava erikseen
|
|
Reference of the authorised scheme: Title: Aid number: Letter of Commission approval: …
|
Tiedot hyväksytystä ohjelmasta: Nimi: Tuen numero: Komission lähettämän hyväksymiskirjeen päivämäärä: …
|
|
individual aid not based on a scheme
|
yksittäinen tuki, joka ei perustu mihinkään ohjelmaan
|
|
2.3.3. Does the notification relate to an individual aid or scheme notified pursuant to an exemption regulation? If yes, please tick the following appropriate box:
|
2.3.3 Koskeeko ilmoitus yksittäistä tukea tai ohjelmaa, josta ilmoitetaan poikkeusasetuksen nojalla? Jos koskee, merkitkää kyseinen asetus rastilla:
|
|
Commission Regulation (EC) No 70/2001 on the application of Articles 87 and 88 EC Treaty to State aid to small and medium-sized enterprises (5). Please use the supplementary information sheet under part III, 1
|
Komission asetus (EY) N:o 70/2001 Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta pienille ja keskisuurille yrityksille myönnettyyn valtiontukeen (5). Käyttäkää lisätietolomaketta (osa III. 1).
|
|
Commission Regulation No 68/2001 on the application of Articles 87 and 88 EC Treaty to training aid (6). Please use the supplementary information sheet under part III, 2
|
Komission asetus (EY) N:o 68/2001 Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta koulutustukeen (6). Käyttäkää lisätietolomaketta (osa III. 2).
|
|
(4) According to Article 1(e) of Council Regulation (EC) No 659/1999 of 22 March 1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty (OJ L 83, 27.3.1999, p. 1), individual aid shall mean aid that is not awarded on the basis of an aid scheme and notifiable award of aid on the basis of a scheme. (5) Commission Regulation (EC) No 70/2001 of 12 January 2001 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid to small and medium sized enterprises, OJ L 10, 13.1.2001, p. 33, as amended by Commission Regulation (EC) No 364/2004 (OJ L 63, 28.2.2004, p. 22), Commission Regulation (EC) No 1857/2006 (OJ L 358, 16.12.2006, p. 3). and Commission Regulation (EC) No 1976/2006(OJ L 368, 23.12.2006, p. 85). (6) Commission Regulation (EC) No 68/2001 of 12 January 2001 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid to training aid (OJ L 10, 13.1.2001, p. 20) as amended by Commission Regulation (EC) No 363/2004 (OJ L 63, 28.2.2004, p. 20) and Commission Regulation (EC) No 1976/2006 (OJ L 368, 23.12.2006, p. 85).
|
(4) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 22 päivänä maaliskuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 659/1999 (EYVL L 83, 27.3.1999, s. 1) 1 artiklan e kohdan mukaan yksittäisellä tuella tarkoitetaan tukia, joita ei ole myönnetty tukiohjelman osana, sekä niitä tukiohjelman osana myönnettyjä tukia, joista on ilmoitettava. (5) Komission asetus (EY) N:o 70/2001, annettu 12 päivänä tammikuuta 2001, Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta pienille ja keskisuurille yrityksille myönnettyyn valtiontukeen (EYVL L 10, 13.1.2001, s. 33), sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 364/2004 (EUVL L 63, 28.2.2004, s. 22), asetuksella (EY) N:o 1857/2006 (EUVL L 358, 16.12.2006, s. 3) ja asetuksella (EY) N:o 1976/2006 (EUVL L 368, 23.12.2006, s. 85). (6) Komission asetus (EY) N:o 68/2001, annettu 12 päivänä tammikuuta 2001, Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta koulutustukeen (EYVL L 10, 13.1.2001, s. 20), sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 363/2004 (EUVL L 63, 28.2.2004, s. 20) ja asetuksella (EY) N:o 1976/2006 (EUVL L 368, 23.12.2006, s. 85).
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Commission Regulation (EC) No 2204/2002 on the application of Articles 87 and 88 EC Treaty to State aid for employment (7). Please use the supplementary information sheet under part III, 3
|
Komission asetus (EY) N:o 2204/2002 Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta työllisyystukeen (7). Käyttäkää lisätietolomaketta (osa III. 3).
|
|
Commission Regulation (EC) No 1628/2006 on the application of Articles 87 and 88 of the Treaty to national regional investment aid (8).
|
Komission asetus (EY) N:o 1628/2006 perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta kansalliseen alueelliseen investointitukeen (8).
|
|
Commission Regulation (EC) No 1857/2006 on the application of Articles 87 and 88 of the Treaty to State aid to small and medium-sized enterprises active in the production of agricultural products and amending Regulation (EC) No 70/2001 (9)
|
Komission asetus (EY) N:o 1857/2006, perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiviin pieniin ja keskisuuriin yrityksiin sekä asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta (9).
|
|
3. National legal basis 3.1. Please list the national legal basis including the implementing provisions and their respective sources of references: Title: …
|
3. Kansallinen oikeusperusta 3.1 Esittäkää kansallinen oikeusperusta, myös täytäntöönpanosäännökset, ja kaikki asianmukaiset viitetiedot: Nimike: …
|
|
Reference (where applicable): …
|
Viite (tarvittaessa): …
|
|
3.2. Please indicate the document(s) enclosed with this notification:
|
3.2 Mitä asiakirjoja tähän ilmoitukseen on liitetty?
|
|
A copy of the relevant extracts of the final text(s) of the legal basis (and a web link, if possible)
|
Jäljennös aiheellisista otteista oikeusperustan lopullisista teksteistä (ja mahdollinen internetlinkki)
|
|
A copy of the relevant extracts of the draft text(s) of the legal basis (and a web link, if existing)
|
Jäljennös aiheellisista otteista oikeusperustan luonnosteksteistä (ja mahdollinen internetlinkki)
|
|
3.3. In case of a final text, does the final text contain a clause whereby the aid granting body can only grant after the Commission has cleared the aid (stand still clause)?
|
3.3 Jos kyseessä on lopullinen teksti, sisältääkö se lausekkeen, jonka mukaan tuki voidaan myöntää vasta komission hyväksyttyä sen (täytäntöönpanoa lykkäävä lauseke)?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
3.4. Access to full text of schemes — in case of an aid scheme please:
|
3.4 Tukiohjelmien koko tekstin saatavuus – jos kyseessä on tukiohjelma,
|
|
— undertake to publish the full text of the final aid schemes on the Internet,
|
— sitoudutteko julkaisemaan lopullisten tukiohjelmien tekstin kokonaisuudessaan internetissä?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
Please provide the Internet address: …
|
Ilmoittakaa kyseinen internet-osoite: …
|
|
— confirm that the scheme will not be applied before the information is published on the Internet,
|
— vahvistatteko, että ohjelmaa ei sovelleta ennen kuin tiedot on julkaistu internetissä?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
4. Beneficiaries 4.1. Location of the beneficiary(ies):
|
4. Tuensaajat 4.1 Tuensaajan/-saajien sijaintipaikka
|
|
in (an) unassisted region(s): …
|
tukea saamaton alue / saamattomat alueet: …
|
|
in (a) region(s) eligible for assistance under Article 87(3)(c) of the EC Treaty(specify at NUTS-level 3 or lower): …
|
EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan c alakohdan nojalla tukeen oikeutettu alue / oikeutetut alueet (ilmoittakaa NUTS 3 -taso tai sitä alhaisempi taso): …
|
|
in (a) region(s) eligible for assistance under Article 87(3)(a) of the EC Treaty (specify at NUTS-level 2 or lower): …
|
EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan a alakohdan nojalla tukeen oikeutettu alue / oikeutetut alueet (ilmoittakaa NUTS 2 -taso tai sitä alhaisempi taso): …
|
|
mixed: specify …
|
muu, tarkentakaa: …
|
|
(7) Commission Regulation (EC) No 2204/2002 of 12 December 2002 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid for employment (OJ L 337, 13.12.2002, p. 3 and OJ L 349, 24.12.2002, p. 126) as amended by Commission Regulation (EC) No 1976/2006 (OJ L 368, 23.12.2006, p. 85). (8) Commission Regulation (EC) No 1628/2006 of 24 October 2006 on the application of Articles 87 and 88 of the Treaty to national regional investment aid (OJ L 302, 1.11.2006, p. 29). (9) Commission Regulation (EC) No 1857/2006 of 15 December 2006 on the application of Articles 87 and 88 of the Treaty to State aid to small and medium-sized enterprises active in the production of agricultural products and amending Regulation (EC) No 70/2001 (OJ L 358, 16.12.2006, p. 3).
|
(7) Komission asetus (EY) N:o 2204/2002, annettu 12 päivänä joulukuuta 2002, Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta työllisyystukeen (EYVL L 337, 13.12.2002, s. 3 ja EYVL L 349, 24.12.2002, s. 126), sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1976/2006 (EUVL L 368, 23.12.2006, s. 85). (8) Komission asetus (EY) N:o 1628/2006, annettu 24 päivänä lokakuuta 2006, perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta kansalliseen alueelliseen investointitukeen (EUVL L 302, 1.11.2006, s. 29). (9) Komission asetus (EY) N:o 1857/2006, annettu 15 päivänä joulukuuta 2006, perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta maataloustuotteiden tuottamisen alalla toimiviin pieniin ja keskisuuriin yrityksiin sekä asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta (EUVL L 358, 16.12.2006, s. 3).
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
4.2. Sector(s) of the beneficiary(ies):
|
4.2 Tuensaajien toimiala(t):
|
|
Not sector specific
|
Ei alakohtainen
|
|
Sector specific, please specify according to NACE rev. 2 classification (10): …
|
Alakohtainen, tarkennettava NACE rev. 2 -luokituksen (10) mukaan: …
|
|
4.3. In case of an individual aid: Name of the beneficiary: Type of beneficiary: …
|
4.3 Jos kyseessä on yksittäinen tuki: Tuensaajan nimi: Tuensaajan tyyppi: …
|
|
SME
|
pk-yritykset
|
|
Number of employees: Annual turnover: Annual balance-sheet: Independence: (please attach a solemn declaration in line with the Commission Recommendation on SME (11) or provide any other evidence to demonstrate the above criteria): …
|
Henkilöstön määrä: Vuotuinen liikevaihto: Vuotuinen tase: Riippumattomuus: (Liittäkää mukaan pk-yrityksiä koskevan komission suosituksen (11) mukainen ilmoitus tai muut todisteet edellä mainittujen perusteiden noudattamisesta): …
|
|
large enterprise
|
suuret yritykset
|
|
firm in difficulties (12)
|
vaikeuksissa olevat yritykset (12)
|
|
4.4. In case of an aid scheme: Type of beneficiaries:
|
4.4 Jos kyseessä on tukiohjelma: Tuensaajien tyyppi:
|
|
all firms (large firms and small and medium-sized enterprises)
|
kaikki yritykset (suuret yritykset ja pk-yritykset)
|
|
only large enterprises
|
ainoastaan suuret yritykset
|
|
small and medium-sized enterprises (13)
|
pienet ja keskisuuret yritykset (13)
|
|
medium-sized enterprises
|
keskisuuret yritykset
|
|
small enterprises
|
pienet yritykset
|
|
micro enterprises
|
mikroyritykset
|
|
the following beneficiaries: …
|
tuensaajia ovat: …
|
|
Estimated number of beneficiaries:
|
Tuensaajien arvioitu määrä:
|
|
under 10
|
alle 10
|
|
from 11 to 50
|
11–50
|
|
from 51 to 100
|
51–100
|
|
from 101 to 500
|
101–500
|
|
from 501 to 1 000
|
501–1 000
|
|
over 1 000
|
yli 1 000
|
|
(10) NACE is the Statistical Classification of Economic Activities in the European Community. See Regulation (EC) No 1893/2006 of 20 December 2006 establishing the statistical classification of economic activities NACE Revision 2 (OJ L 393, 30.12.2006, p. 1). NACE Revision 2 comes into force on 1 January 2008. (11) Commission Recommendation of 6 May 2003 concerning the definition of micro, small and medium-sized enterprises (OJ L 124, 20.5.2003, p. 36) and Commission Regulation (EC) No 364/2004 amending Regulation (EC) No 70/2001 as regards the extension of its scope to include aid for research and development (OJ L 63, 28.2.2004, p. 22) or any subsequent legislation replacing it. (12) As defined in Community guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty (OJ C 244, 1.10.2004, p. 2). (13) As defined by Commission Recommendation of 6 May 2003 concerning the definition of micro, small and medium-sized enterprises (OJ L 124, 20.5.2003, p. 36) and Commission Regulation (EC) No 364/2004 amending Regulation (EC) No 70/2001 as regards the extension of its scope to include aid for research and development (OJ L 63, 28.2.2004, p. 22) or any subsequent legislation replacing it.
|
(10) NACE on taloudellisen toiminnan tilastollinen luokitusstandardi Euroopan yhteisössä. Ks. asetus (EY) N:o 1893/2006, annettu 20 päivänä joulukuuta 2006, tilastollisen toimialaluokituksen NACE Rev. 2 vahvistamisesta (EUVL L 393, 30.12.2006, s. 1). NACE Rev. 2 tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2008. (11) Komission suositus, annettu 6 päivänä toukokuuta 2003, mikroyritysten sekä pienten ja keskisuurten yritysten määritelmästä (EUVL L 124, 20.5.2003, s. 36) ja komission asetus (EY) N:o 364/2004 asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta sen soveltamisalan laajentamiseksi koskemaan tukea tutkimus- ja kehitystyöhön (EUVL L 63, 28.2.2004, s. 22), tai mahdollisesti myöhemmin annettava, sen korvaava lainsäädäntö. (12) Sellaisina kuin ne on määritelty yhteisön suuntaviivoissa valtiontuesta vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseksi ja rakenneuudistukseksi (EUVL C 244, 1.10.2004, s. 2). (13) Sellaisina kuin ne määritellään komission suosituksessa, annettu 6 päivänä toukokuuta 2003, mikroyritysten sekä pienten ja keskisuurten yritysten määritelmästä (EUVL L 124, 20.5.2003, s. 36) ja komission asetuksessa (EY) N:o 364/2004 asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta sen soveltamisalan laajentamiseksi koskemaan tukea tutkimus- ja kehitystyöhön (EUVL L 63, 28.2.2004, s. 22), tai mahdollisesti myöhemmin annettavassa, sen korvaavassa lainsäädännössä.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
5. Amount of aid/Annual expenditure (14) In case of an individual aid, indicate the overall amount of each measure concerned:
|
5. Tuen määrä/vuosikustannukset (14) Jos kyseessä on yksittäinen tuki, esittäkää kunkin asianomaisen toimenpiteen kokonaismäärä:
|
|
In case of a scheme, indicate the annual amount of the budget planned and the overall amount:
|
Jos kyseessä on tukiohjelma, esittäkää suunniteltu vuotuinen talousarvio ja kokonaismäärä:
|
|
For tax measures, please indicate the estimated annual and overall revenue losses due to tax concessions for the period covered by the notification:
|
Jos kyseessä ovat verotukselliset toimenpiteet, esittäkää niiden aiheuttama arvioitu vuotuinen tulonmenetys ja kokonaistulonmenetys ilmoitusjaksolta:
|
|
If the budget is not adopted annually, please specify what period it covers:
|
Jos talousarviota ei laadita vuosittain, ilmoittakaa sen kattama ajanjakso:
|
|
If the notification concerns changes to an existing scheme, please give the budgetary effects of the notified changes to the scheme:
|
Jos ilmoitus koskee jonkin voimassa olevan ohjelman muutoksia, esittäkää ilmoitettujen muutosten talousarviovaikutukset ohjelmaan:
|
|
6. Form of the aid and means of funding Specify the form of the aid made available to the beneficiary (where appropriate, for each measure):
|
6. Tukimuoto ja rahoituslähteet Tukimuoto (tarvittaessa kunkin toimenpiteen osalta):
|
|
Direct grant
|
Suora avustus
|
|
Reimbursable grant
|
Takaisinmaksettava tuki
|
|
Soft loan (including details of how the loan is secured)
|
Edullinen laina (myös yksityiskohtaiset tiedot lainan vakuuksista)
|
|
Interest subsidy
|
Korkotuki
|
|
Tax advantage. Please specify:
|
Verohelpotus. Tarkentakaa:
|
|
Tax allowance
|
Verohuojennus
|
|
Tax base reduction
|
Veropohjan alennus
|
|
Tax rate reduction
|
Veroprosentin pienennys
|
|
Tax deferment
|
Verolykkäys
|
|
Other: …
|
Muu: …
|
|
Reduction of social security contributions
|
Sosiaaliturvamaksujen alennus
|
|
Provision of risk capital
|
Riskipääoman tarjoaminen
|
|
Other forms of equity intervention. Please specify: …
|
Muut pääomatuen muodot. Tarkentakaa: …
|
|
Debt write-off
|
Velkojen poistaminen kirjanpidosta
|
|
Guarantee (including amongst others information on the loan or other financial transaction covered by the guarantee, the security required and the premium to be paid)
|
Takaus (myös tiedot lainasta sekä takauksen kattamista muista rahoitustapahtumista, vaaditusta vakuudesta ja perittävästä palkkiosta)
|
|
Other. Please specify: For each instrument of aid, please give a precise description of its rules and conditions of application, including in particular the rate of award, its tax treatment and whether the aid is accorded automatically once certain objective criteria are fulfilled (if so, please mention the criteria) or whether there is an element of discretion by the awarding authorities.
|
Muut. Tarkentakaa: Kunkin tukivälineen soveltamissääntöjä ja -edellytyksiä, erityisesti tuen tasoa ja verokohtelua, on kuvattava tarkasti. Lisäksi on ilmoitettava, myönnetäänkö tuki automaattisesti, kun tietyt puolueettomat perusteet täyttyvät (nämä perusteet on tarkennettava), vai käyttävätkö viranomaiset harkintavaltaa.
|
|
(14) All data should be provided in national currency.
|
(14) Kaikki tiedot on esitettävä kansallisessa valuutassa.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Specify the financing of the aid: if the aid is not financed through the general budget of the State/region/municipality, please explain its way of financing:
|
Tuen rahoitus. Kuinka tuki rahoitetaan, jos sitä ei rahoiteta valtion/alueen/kunnan yleisestä talousarviosta?
|
|
Through parafiscal charges or taxes affected to a beneficiary, which is not the State. Please provide full details of the charges and the products/activities on which they are levied. Specify in particular whether products imported from other Member States are liable to the charges. Annex a copy of the legal basis for the imposition of the charges:
|
Veronluonteiset maksut tai verot, jotka maksetaan muulle edunsaajalle kuin valtiolle. Esittäkää kaikki tiedot maksuista sekä tuotteista/toiminnoista, joista ne peritään. Tarkentakaa erityisesti, peritäänkö maksuja muista jäsenvaltioista tuotavista tuotteista. Liittäkää mukaan jäljennös maksujen määräytymistä koskevasta oikeusperustasta.
|
|
Accumulated reserves
|
Kertyneet muut varat
|
|
Public enterprises
|
Julkiset yritykset
|
|
Other (please specify): …
|
Muut (tarkentakaa): …
|
|
7. Duration 7.1. In the case of an individual aid: Indicate the planned date to put into effect the aid If the aid will be granted in tranches, indicate the planned date of each tranche):
|
7. Kesto 7.1 Jos kyseessä on yksittäinen tuki: Tuen suunniteltu käyttöönottopäivä (jos tuki myönnetään erissä, ilmoittakaa kaikki suunnitellut maksupäivät):
|
|
Specify the duration of the measure for which the aid is granted, if applicable:
|
Tarkentakaa tarvittaessa tuen kohteena olevan toimenpiteen kesto:
|
|
7.2. In the case of a scheme: Indicate the planned date from which the aid may be granted:
|
7.2 Jos kyseessä on ohjelma: Suunniteltu päivämäärä, josta lähtien tukea voidaan myöntää:
|
|
Indicate the planned last date until which aid may be granted:
|
Suunniteltu päivämäärä, johon saakka tukea voidaan myöntää:
|
|
If the duration exceeds six years, please demonstrate that a longer time period is indispensable to achieve the objective(s) of the scheme:
|
Jos ohjelma kestää yli kuusi vuotta, esittäkää syyt siihen, miksi näin pitkä ajanjakso on tarpeen ohjelmatavoitteen/-tavoitteiden saavuttamiseksi:
|
|
8. Cumulation of different types of aid Can the aid be cumulated with aid received from other local, regional, national or Community schemes to cover the same eligible costs?
|
8. Erilaisten tukilajien kasautuminen Voiko tuki kasautua muista paikallisista, alueellisista, kansallisista tai yhteisön ohjelmista samojen tukikelpoisten kustannusten kattamiseksi myönnettävän tuen kanssa?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If so, describe the mechanisms put in place in order to ensure that the cumulation rules are respected:
|
Jos voi, millaisia mekanismeja on otettu käyttöön sen varmistamiseksi, että kasautumista koskevia sääntöjä noudatetaan?
|
|
9. Professional confidentiality Does the notification contain confidential information which should not be disclosed to third parties?
|
9. Luottamuksellisuus Sisältääkö ilmoitus luottamuksellisia tietoja, joita ei saa paljastaa kolmansille osapuolille?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If so, please indicate which parts are confidential and explain why:
|
Jos sisältää, mitkä osat ovat luottamuksellisia ja miksi?
|
|
Does the Member State submit a non confidential version of the notification on a voluntary basis?
|
Toimittaako jäsenvaltio vapaaehtoisesti ei-luottamuksellisen toisinnon ilmoituksesta?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If yes, the Commission may publish this version without further asking the Member State to confirm its content.
|
Jos ei-luottamuksellinen toisinto toimitetaan, komissio voi julkaista sen pyytämättä enää jäsenvaltiota vahvistamaan sen sisältöä.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
10. Compatibility of the aid 10.1. Please identify which of the existing Regulations, frameworks, guidelines and other texts applicable to State aid provide an explicit legal basis for the authorisation of the aid (where appropriate please specify for each measure) and complete the relevant supplementary information sheet(s) in part III:
|
10. Tuen soveltuvuus yhteismarkkinoille 10.1 Esittäkää voimassa olevat asetukset, puitteet, suuntaviivat ja muut valtiontukeen sovellettavat tekstit, jotka muodostavat selkeän oikeusperustan tuen myöntämiselle (tarvittaessa kunkin toimenpiteen osalta), ja täyttäkää III osan asianomaiset lisätietolomakkeet.
|
|
SME aid
|
Pk-yritysten tuki
|
|
Notification of an individual aid pursuant to Article 6 of Regulation (EC) No 70/2001, as amended by Regulation (EC) No 364/2004
|
Ilmoitus yksittäisestä tuesta asetuksen (EY) N:o 70/2001 6 artiklan mukaisesti, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 364/2004
|
|
Notification of an individual aid or an aid scheme pursuant to Article 6a of Regulation (EC) No 70/2001, as amended by Regulation (EC) No 364/2004
|
Ilmoitus yksittäisestä tuesta tai tukiohjelmasta asetuksen (EY) N:o 70/2001 6 a artiklan mukaisesti, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 364/2004
|
|
Notification for legal certainty
|
Ilmoitus oikeusvarmuuden vuoksi
|
|
Aid for SMEs in the agricultural sector
|
Maatalousalan pk-yritysten tuki
|
|
Training aid
|
Koulutustuki
|
|
Notification of an individual aid pursuant to Article 5 of Regulation (EC) No 68/2001, as amended by Regulation (EC) No 363/2004
|
Ilmoitus yksittäisestä tuesta asetuksen (EY) N:o 68/2001 5 artiklan mukaisesti, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 363/2004
|
|
Notification for legal certainty
|
Ilmoitus oikeusvarmuuden vuoksi
|
|
Employment aid
|
Työllisyystuki
|
|
Notification of an individual aid pursuant to Article 9 of Regulation (EC) No 2204/2002
|
Ilmoitus yksittäisestä tuesta asetuksen (EY) N:o 2204/2002 9 artiklan mukaisesti
|
|
Notification of a scheme pursuant to Article 9 of Regulation (EC) No 2204/2002
|
Ilmoitus tukiohjelmasta asetuksen (EY) N:o 2204/2002 9 artiklan mukaisesti
|
|
Notification for legal certainty
|
Ilmoitus oikeusvarmuuden vuoksi
|
|
Regional aid
|
Aluetuki
|
|
Notification of aid pursuant to Guidelines on national regional aid for 2007-2013 (15)
|
Ilmoitus tuesta vuosille 2007–2013 annettujen alueellisia valtiontukia koskevien suuntaviivojen (15) mukaisesti
|
|
Notification of aid pursuant to point 64 of Guidelines on national regional aid for 2007-2013 (large investment projects)
|
Ilmoitus tuesta vuosille 2007–2013 annettujen alueellisia valtiontukia koskevien suuntaviivojen 64 kohdan mukaisesti (suuret investointihankkeet)
|
|
Notification of aid pursuant to Article 7 of Regulation (EC) No 1628/2006
|
Ilmoitus tuesta asetuksen (EY) N:o 1628/2006 7 artiklan mukaisesti
|
|
Notification for legal certainty
|
Ilmoitus oikeusvarmuuden vuoksi
|
|
Research and development and innovation aid
|
Tutkimus-, kehitys- ja innovointituki
|
|
Aid for rescuing firms in difficulty
|
Tuki vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseksi
|
|
Aid for restructuring firms in difficulty
|
Tuki vaikeuksissa olevien yritysten rakenneuudistukseksi
|
|
Aid for audiovisual production
|
Audiovisuaalisen tuotannon tuki
|
|
Environmental protection aid
|
Ympäristönsuojelutuki
|
|
Risk capital aid
|
Riskipääomatuki
|
|
Aid in the agricultural sector
|
Maatalousalan tuki
|
|
Aid in the fisheries sector
|
Kalastusalan tuki
|
|
Aid in the transport sector
|
Liikennealan tuki
|
|
Shipbuilding aid
|
Laivanrakennusalan tuki
|
|
10.2. Where the existing Regulations, frameworks, guidelines or other texts applicable to State aid do not provide an explicit basis for the approval of any of the aid covered by this form, please provide a fully reasoned justification as to why the aid could be considered as compatible with the EC Treaty, referring to the applicable exemption clause of the EC Treaty (Article 86(2), Article 87(2)(a) or (b), Article 87(3)(a), (b), (c) or (d)) as well as other specific provisions relating to Agriculture and Transport.
|
10.2 Jos voimassa olevat asetukset, puitteet, suuntaviivat ja muut valtiontukeen sovellettavat tekstit eivät muodosta selkeää oikeusperustaa tässä lomakkeessa käsitellyn tuen myöntämiselle, esittäkää täydelliset perustelut, miksi tuen pitäisi katsoa olevan EY:n perustamissopimuksen mukainen, ja viitatkaa EY:n perustamissopimuksen asianomaiseen poikkeuslausekkeeseen (86 artiklan 2 kohta, 87 artiklan 2 kohdan a tai b alakohta, 87 artiklan 3 kohdan a, b, c tai d alakohta sekä muut maataloutta ja liikennettä koskevat erityissäännökset).
|
|
(15) Guidelines on national regional aid for 2007-2013 (OJ C 54, 4.3.2006, p. 13).
|
(15) Alueellisia valtiontukia koskevat suuntaviivat vuosille 2007–2013 (EUVL C 54, 4.3.2006, s. 13).
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
10.3. Where the existing Regulations, frameworks, guidelines or other texts applicable to State aid do not provide an explicit basis for the approval and in so far that it is not requested by the relevant supplementary information sheet(s) in part III, please provide the following information concerning the likely impact of the notified measure on competition and trade between Member States. This information is necessary to complete the assessment made by the Commission which balances the positive impact of the aid measure (reaching an objective of common interest) against its potentially negative side effects (distortions of trade and competition). 10.3.1. For individual aid:
|
10.3 Jos voimassa olevat asetukset, puitteet, suuntaviivat ja muut valtiontukeen sovellettavat tekstit eivät muodosta selkeää oikeusperustaa tuen myöntämiselle eikä osassa III olevassa lisätietolomakkeessa / olevissa lisätietolomakkeissa niin pyydetä, ilmoittakaa seuraavat tiedot ilmoitetun toimenpiteen todennäköisestä vaikutuksesta kilpailuun ja jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. Nämä tiedot ovat tarpeen komission arvioinnin tekemiseksi. Arvioinnissa verrataan tukitoimenpiteen myönteisiä vaikutuksia (yhteisen edun mukaisen tavoitteen saavuttaminen) sen mahdollisiin kielteisiin sivuvaikutuksiin (kaupan ja kilpailun vääristyminen). 10.3.1 Yksittäinen tuki:
|
|
(A) Impact on competition: Please specify and describe the product markets on which the aid is likely to have a significant impact, the structure and dynamics of those markets and the indicative market share of the beneficiary:
|
A) Vaikutus kilpailuun: eritelkää ja kuvailkaa tuotemarkkinat, joilla tuella on todennäköisesti merkittävä vaikutus, kyseisten markkinoiden rakenne ja dynamiikka sekä tuensaajan suuntaa-antava markkinaosuus:
|
|
(B) Impact on trade between Member States. Please provide information on the effects on trade (shift of trade flows and location of economic activity):
|
B) Vaikutus jäsenvaltioiden väliseen kauppaan: ilmoittakaa tiedot tuen vaikutuksesta kauppaan (kauppavirtojen ja taloudellisen toiminnan siirtymät)
|
|
10.3.2. For aid schemes:
|
10.3.2 Tukiohjelmat:
|
|
(A) Impact on competition: Please specify and describe the product markets on which the aid scheme is likely to have a significant impact, the structure and dynamics of those markets:
|
A) Vaikutus kilpailuun: eritelkää ja kuvailkaa tuotemarkkinat, joilla tukiohjelmalla on todennäköisesti merkittävä vaikutus, sekä kyseisten markkinoiden rakenne ja dynamiikka:
|
|
(B) Impact on trade between Member States. Please provide information on the effects on trade (shift of trade flows and location of economic activity):
|
B) Vaikutus jäsenvaltioiden väliseen kauppaan: ilmoittakaa tiedot tukiohjelman vaikutuksesta kauppaan (kauppavirtojen ja taloudellisen toiminnan siirtymät)
|
|
11. Outstanding recovery orders 11.1. In the case of individual aid: The authorities of the Member State commit to suspend the payment of the notified aid if the beneficiary still has at its disposal an earlier unlawful aid that was declared incompatible by a Commission Decision (either concerning an individual aid or an aid scheme), until that beneficiary has reimbursed or paid into a blocked account the total amount of unlawful and incompatible aid and the corresponding recovery interest.
|
11. Vireillä olevat perintämääräykset 11.1 Jos kyseessä on yksittäinen tuki: Jäsenvaltion viranomaiset sitoutuvat lykkäämään ilmoitetun tuen maksamista, jos tuensaajalla on vielä käytettävissään aikaisempi sääntöjenvastainen tuki, joka on määritelty yhteismarkkinoille soveltumattomaksi komission päätöksellä (joka koskee joko yksittäistä tukea tai tukiohjelmaa), kunnes kyseinen tuensaaja on maksanut takaisin tai maksanut suljetulle tilille koko sääntöjenvastaisen ja yhteismarkkinoille soveltumattoman tuen sekä siitä perittävän takaisinperintäkoron.
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
11.2. In the case of aid schemes: The authorities of the Member State commit to suspend the payment of any aid under the notified aid scheme to any undertaking that has benefited from earlier unlawful aid declared incompatible by a Commission Decision, until that undertaking has reimbursed or paid into a blocked account the total amount of unlawful and incompatible aid and the corresponding recovery interest.
|
11.2 Jos kyseessä on tukiohjelma: Jäsenvaltion viranomaiset sitoutuvat lykkäämään kaiken ilmoitetun tukiohjelman mukaisen tuen maksamista kaikille sellaisille yrityksille, jotka ovat saaneet aikaisemmin komission päätöksellä yhteismarkkinoille soveltumattomaksi määriteltyä sääntöjenvastaista tukea, kunnes kyseinen yritys on maksanut takaisin tai maksanut suljetulle tilille koko sääntöjenvastaisen ja yhteismarkkinoille soveltumattoman tuen sekä siitä perittävän takaisinperintäkoron.
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
12. Other information Please indicate here any other information you consider relevant to the assessment of the measure(s) concerned under State aid rules. 13. Attachments Please list here all documents which are attached to the notification and provide paper copies or direct Internet links to the documents concerned. 14. Declaration I certify that to the best of my knowledge the information provided on this form, its annexes and its attachments is accurate and complete. Date and place of signature: Signature: Name and position of person signing: ’
|
12. Lisätietoja Esittäkää kaikki muut tiedot, jotka katsotte olennaisiksi arvioitaessa asianomaisia toimenpiteitä valtiontukisääntöjen mukaisesti. 13. Ilmoitukseen liitetyt asiakirjat Luetelkaa kaikki ilmoitukseen liitetyt asiakirjat ja toimittakaa kyseisistä asiakirjoista paperijäljennökset tai esittäkää niiden suorat internetlinkit. 14. Lausuma Vakuutan, että tässä lomakkeessa, sen liitteissä ja siihen liitetyissä asiakirjoissa esitetyt tiedot ovat parhaan tietämykseni mukaan oikeat ja täydelliset. Allekirjoituspäivä ja -paikka: Allekirjoitus: Allekirjoittajan nimi ja asema: ”
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
(2) Part II is deleted;
|
2) Poistetaan II osa.
|
|
(3) Part III is amended as follows:
|
3) Muutetaan III osa seuraavasti:
|
|
(a) Supplementary information sheet 6.a is replaced by the following:
|
a) Korvataan lisätietolomake 6.A seuraavasti:
|
|
‘PART III.6.a
|
”OSA III.6.A
|
|
SUPPLEMENTARY INFORMATION SHEET FOR RESEARCH AND DEVELOPMENT AND INNOVATION AID: AID SCHEMES
|
LISÄTIETOLOMAKE – TUTKIMUS- JA KEHITTÄMISTUKI SEKÄ INNOVAATIOTUKI (TUKIOHJELMAT)
|
|
This supplementary information sheet must be used for the notification of any aid scheme (16) covered by the Community framework for State aid for research and development and innovation (thereinafter the R&D&I Framework) (17). It must also be used for aid schemes for Research and Development to SMEs, which do not fall under a Block Exemption Regulation (18) as well as for aid intended for the production, processing and marketing of agricultural products.
|
Tätä lisätietolomaketta on käytettävä ilmoitettaessa tukiohjelmasta (16), joka kuuluu tutkimus- ja kehitystyöhön sekä innovaatiotoimintaan myönnettävästä valtiontuesta annettujen yhteisön puitteiden, jäljempänä ’T&K&I-puitteet’ (17), soveltamisalaan. Sitä on myös käytettävä sellaisten pk-yrityksille kohdistettujen tutkimus- ja kehitystukiohjelmien osalta, jotka eivät kuulu ryhmäpoikkeusasetuksen (18) soveltamisalaan, sekä maataloustuotteiden tuotantoon, jalostukseen ja kaupan pitämiseen tarkoitettujen tukien osalta.
|
|
1. Basic characteristics of the notified measure
|
1. Ilmoitetun toimenpiteen perusominaisuudet
|
|
Please fill in the relevant parts of the notification form corresponding to the character of the notified scheme. Please find below a basic guidance.
|
Ilmoituslomakkeesta on täytettävä ne osat, jotka ovat olennaisia ilmoitetun tukiohjelman luonteen kannalta. Jäljempänä annetaan perusohjeita asiasta.
|
|
(A) Please specify the type of aid and fill in the appropriate subsections of Section 4 (Compatibility of aid under Article 87(3)(c) of the EC Treaty) of this supplementary information sheet:
|
A. Määritelkää tukilaji ja täyttäkää tämän lisätietolomakkeen 4 jakson (Tuen soveltuvuus yhteismarkkinoille EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan c alakohdan nojalla) olennaiset alajaksot.
|
|
Aid for R&D projects, fill in Section 4.1;
|
Tuki T&K-hankkeisiin, täytettävä 4.1 jakso
|
|
Aid for technical feasibility studies, fill in Section 4.2;
|
Tuki teknisiin toteutettavuustutkimuksiin, täytettävä 4.2 jakso
|
|
Aid for industrial property right costs for SMEs, fill in Section 4.3;
|
Tuki pk-yrityksille teollisoikeuksien kustannuksiin, täytettävä 4.3 jakso
|
|
Aid for young innovative enterprises, fill in Section 4.4;
|
Tuki nuorille innovatiivisille yrityksille, täytettävä 4.4 jakso
|
|
Aid for process and organisational innovation in services, fill in Section 4.5;
|
Tuki palvelualan prosesseihin ja organisointiin liittyvään innovaatiotoimintaan, täytettävä 4.5 jakso
|
|
Aid for innovations advisory services and for innovation support services, fill in Section 4.6;
|
Tuki innovaatiotoiminnan neuvontapalveluihin ja innovaatiotoimintaa tukeviin palveluihin, täytettävä 4.6 jakso
|
|
Aid for the loan of highly qualified personnel, fill in Section 4.7;
|
Tuki korkeasti koulutetun henkilöstön lainaamiseen, täytettävä 4.7 jakso
|
|
Aid for innovation clusters, fill in Section 4.8.
|
Tuki innovaatioklustereille, täytettävä 4.8 jakso.
|
|
Furthermore, please fill in also Section 5 (Incentive effect and necessity of aid) and Section 8 (Reporting and monitoring) in order to provide the requested confirmations.
|
Täyttäkää lisäksi 5 jakso (Tuen kannustava vaikutus ja tuen välttämättömyys) ja 8 jakso (Raportointi ja seuranta) pyydettyjen vahvistusten esittämiseksi.
|
|
(B) Does the aid scheme involve research organisations (19)/innovation intermediaries?
|
B. Kuuluuko tukiohjelman piiriin tutkimusorganisaatioita (19) tai innovaatioiden välittäjiä?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If yes, please fill in Section 2 and/or 3 (Research organisations and innovation intermediaries and Indirect State aid to undertakings through publicly funded research organisations) of this supplementary information sheet.
|
Jos kuuluu, täyttäkää tämän lisätietolomakkeen 2 jakso ja/tai 3 jakso (Tutkimusorganisaatiot ja innovaatioiden välittäjät ja Epäsuora valtiontuki yrityksille julkisesti rahoitettujen tutkimusorganisaatioiden kautta).
|
|
(C) Can the aid be combined with other aid?
|
C. Voidaanko tuki yhdistää muuhun tukeen?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If yes, fill in Section 6 (Cumulation) of this supplementary information sheet.
|
Jos voi, täyttäkää tämän lisätietolomakkeen 6 jakso (Tuen kasautuminen).
|
|
(D) Does the R&D aid concern products listed in Annex I to the EC Treaty?
|
D. Koskeeko T&K-tuki EY:n perustamissopimuksen liitteessä I lueteltuja tuotteita?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If yes, fill in Section 7 (Specific questions related to agriculture and fisheries) of this supplementary information sheet.
|
Jos koskee, täyttäkää tämän lisätietolomakkeen 7 jakso (Maataloutta ja kalastusta koskevat erityiskysymykset).
|
|
(16) As regards the aid for promotion of execution of important projects of common European interest, the Commission may also consider a group of projects as together constituting a project. For details see Section 4 of Supplementary Information Sheet for research and development and innovation aid: individual aid (part III.6.b of Annex I to Commission Regulation (EC) No 794/2004). (17) Community framework for State aid for research and development and innovation (OJ C 323, 30.12.2006, p. 1). (18) Currently Commission Regulation (EC) No 70/2001 of 12 January 2001 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid to small and medium-sized enterprises (OJ L 10, 13.1.2001, p. 33) as amended by Commission Regulation (EC) No 364/2004 of 25 February 2004, amending Regulation (EC) No 70/2001 as regards the extension of its scope to include aid for research and development (OJ L 63, 28.2.2004, p. 22) or any subsequent regulation replacing it. (19) For definition see Section 2.2(d) of the R&D&I Framework.
|
(16) Euroopan yhteistä etua koskevien tärkeiden hankkeiden edistämiseen myönnettävän tuen osalta komissio voi katsoa myös useamman hankkeen muodostaman kokonaisuuden yhdeksi hankkeeksi. Asiasta tarkemmin lisätietolomake – tutkimus- ja kehittämistuki sekä innovaatiotuki (yksittäiset tuet) (komission asetuksen (EY) N:o 794/2004 liitteessä I olevan III osan 6 kohdan B alakohta). (17) Yhteisön puitteet tutkimus- ja kehitystyöhön sekä innovaatiotoimintaan myönnettävälle valtiontuelle (EUVL C 323, 30.12.2006, s. 1). (18) Tällä hetkellä komission asetus (EY) N:o 70/2001, annettu 12 päivänä tammikuuta 2001, Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta pienille ja keskisuurille yrityksille myönnettyyn valtiontukeen (EYVL L 10, 13.1.2001, s. 33), sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 364/2004, annettu 25 päivänä helmikuuta 2004, asetuksen (EY) N:o 70/2001 muuttamisesta sen soveltamisalan laajentamiseksi koskemaan tukea tutkimus- ja kehitystyöhön (EUVL L 63, 28.2.2004, s. 22) tai mahdollisesti myöhemmin annettavalla, sen korvaavalla asetuksella. (19) Määritelmä T&K&I-puitteiden 2.2 jakson d kohdassa.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
(E) Please confirm that if the SME specific aid (20)/bonus is granted, the beneficiaries comply with the SME definition as defined by the Community legislation (21):
|
E. Vahvistakaa, että myönnettäessä pk-yrityksille tarkoitettua tukea (20)/tuen korotusta, tuensaajat ovat yhteisön lainsäädännössä esitetyn pk-yrityksen määritelmän mukaisia (21).
|
|
yes
|
kyllä
|
|
(F) If the scheme involves commissioning/purchasing of R&D activities/results from undertakings by the public authorities, are the providers selected in an open tender procedure (22)?
|
F. Jos tukiohjelmaan liittyy viranomaisten antamia T&K-toimeksiantoja tai tulosten ostamista yrityksiltä, valitaanko palveluntarjoajat avoimella tarjouskilpailulla (22)?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If no, please note that such payments from the public authorities to undertakings would normally involve State aid.
|
Jos ei valita, huomatkaa, että tällaiset maksut viranomaisilta yrityksille ovat yleensä valtiontukea.
|
|
(G) If applicable, please provide an exchange rate which has been used for the purposes of the notification: …
|
G. Ilmoittakaa tarvittaessa, mitä vaihtokurssia ilmoituksen tekemisen yhteydessä on käytetty: …
|
|
(H) Please confirm that any aid granted under the notified scheme will be notified individually to the Commission if it reaches the thresholds for a detailed assessment laid down in Section 7.1 of the R&D&I Framework.
|
H. Vahvistakaa, että ilmoitetusta tukiohjelmasta myönnetystä tuesta ilmoitetaan komissiolle erikseen, jos se on vähintään T&K&I-puitteiden 7.1 jaksossa määrättyjen, yksityiskohtaisen arvioinnin suorittamista koskevien kynnysarvojen suuruinen.
|
|
yes
|
kyllä
|
|
(I) All documents provided by the Member States as annexes to the notification form shall be numbered and document numbers shall be indicated in the relevant parts of this supplementary information sheet.
|
I. Kaikki asiakirjat, jotka jäsenvaltiot esittävät ilmoituksen liitteinä, on numeroitava ja asiakirjojen numerot on mainittava tämän lisätietolomakkeen asianomaisissa kohdissa.
|
|
2. Research organisations and innovation intermediaries as recipients of State aid (23)
|
2. Tutkimusorganisaatiot ja innovaatioiden välittäjät valtiontuen saajina (23)
|
|
2.1. Public funding of non-economic activities
|
2.1 Muun kuin taloudellisen toiminnan julkinen rahoittaminen
|
|
(A) Do the research organisations or non-for-profit innovation intermediaries carry out an economic activity (24) (an activity consisting in offering goods and/or services on a given market)?
|
A. Harjoittavatko tutkimusorganisaatiot tai voittoa tavoittelemattomat innovaatioiden välittäjät taloudellista toimintaa (24) (toimintaa, jossa on kyse tavaroiden ja/tai palveluiden tarjoamisesta tietyillä markkinoilla)?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If yes, please provide description of these activities:
|
Jos harjoittaa, kuvailkaa kyseistä toimintaa.
|
|
(B) If the same entity carries out activities of both economic and non-economic (25) nature, can the two kinds of activities and their costs and funding be clearly separated?
|
B. Jos sama yksikkö harjoittaa sekä taloudellista että muuta (25) toimintaa, voidaanko nämä kaksi toimintamuotoa sekä niiden kustannukset ja rahoitus erottaa selkeästi toisistaan?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If yes, provide details:
|
Jos voidaan, antakaa asiasta tarkka selvitys.
|
|
If yes, please note that public funding of non-economic activities does not fall under Article 87(1) of the EC Treaty. If not, public funding of economic activities generally entails State aid.
|
Jos voidaan, huomatkaa, että muun kuin taloudellisen toiminnan julkinen rahoitus ei kuulu EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan. Jos ei voida, taloudellisen toiminnan julkinen rahoitus sisältää yleensä valtiontukea.
|
|
2.2. Public funding of economic activities
|
2.2 Taloudellisen toiminnan julkinen rahoittaminen
|
|
(C) Can the Member State prove that:
|
C. Voiko jäsenvaltio todistaa, että
|
|
— the totality of the State funding is passed on from the research organisations or not-for-profit innovation intermediaries (carrying out economic activities) to the final recipients;
|
— tutkimusorganisaatiot tai voittoa tavoittelemattomat innovaatioiden välittäjät (jotka harjoittavat taloudellista toimintaa) siirtävät valtionrahoituksen kokonaan lopulliselle tuensaajalle
|
|
AND
|
JA
|
|
— there is no advantage granted to the intermediaries?
|
— välittäjät eivät ole saaneet rahoituksesta etua?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
Please provide details and evidence:
|
Esittäkää asiasta yksityiskohtainen selvitys ja todisteet.
|
|
If yes, please note that the intermediary organisations may not be recipient of State aid. As regards the aid to final recipients, normal State aid rules apply.
|
Jos vastaus on kyllä, huomatkaa, että välittäjäorganisaatiot eivät voi olla valtiontuen vastaanottajia. Lopullisten tuensaajien tukeen sovelletaan tavanomaisia valtiontukisääntöjä.
|
|
(20) I.e. measures under Sections 4.3, 4.4, 4.6 and 4.7 of this supplementary information sheet. Please note that the measure under Section 4.4 is limited to small enterprises. (21) See footnote 20. (22) Cf. R&D&I Framework, Section 2.1. (23) Cf. R&D&I Framework, Section 3.1. (24) For details see Section 3.1.1 of R&D&I Framework (footnote 24). (25) For details see Section 3.1.1 (second and third paragraphs) of R&D&I Framework.
|
(20) Ts.tämän lisätietolomakkeen 4.3, 4.4, 4.6 ja 4.7 jaksossa tarkoitetut toimenpiteet. On huomattava, että 4.4 jakson mukaiset toimenpiteet on rajoitettu pieniin yrityksiin. (21) Ks. alaviite 20. (22) Vrt. T&K&I-puitteiden 2.1 jakso. (23) Vrt. T&K&I-puitteiden 3.1 jakso. (24) Asiasta tarkemmin T&K&I-puitteiden 3.1.1 jaksossa (alaviite 24). (25) Asiasta tarkemmin T&K&I-puitteiden 3.1.1 jaksossa (toinen ja kolmas kohta).
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
3. Indirect State aid to undertakings through publicly funded research organisations (26)
|
3. Epäsuora valtiontuki yrityksille julkisesti rahoitettujen tutkimusorganisaatioiden kautta (26)
|
|
3.1. Research on behalf of undertakings
|
3.1 Yritysten puolesta harjoitettava tutkimustoiminta
|
|
(A) Are the projects supported under the notified scheme carried out by research organisations on behalf of undertakings?
|
A. Toteuttavatko tutkimusorganisaatiot ilmoitetusta tukiohjelmasta tukea saavat hankkeet yritysten puolesta?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
(B) If yes, do the research organisations (acting as agent) render services to the undertakings (acting as principals) in situations, where:
|
B. Jos toteuttavat, tarjoavatko tutkimusorganisaatiot, jotka toimivat toimeksisaajina, toimeksiantajana toimiville yrityksille palveluja tilanteissa, joissa
|
|
— the agents receive payment of an adequate remuneration for their services,
|
— toimeksisaajat saavat palveluistaan kohtuullisen korvauksen
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
AND
|
JA
|
|
— do the principals specify the terms and conditions of these services?
|
— määrittävätkö toimeksiantajat palvelujen ehdot ja edellytykset?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
Please provide details:
|
Esittäkää asiasta yksityiskohtainen selvitys.
|
|
(C) Do the research organisations provide their services at market price?
|
C. Tarjoavatko tutkimusorganisaatiot palvelut markkinahintaan?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If there is no market price, do the research organisations provide their services at a price which reflects full costs plus a reasonable margin?
|
Jos markkinahintaa ei ole, tarjoavatko tutkimusorganisaatiot palvelut hintaan, joka perustuu kokonaiskustannuksiin ja kohtuulliseen voittomarginaaliin?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
Please provide details:
|
Esittäkää asiasta yksityiskohtainen selvitys.
|
|
If a research organisation renders services and if the answer to one of the questions in Section C is yes, there will be normally no State aid passed to the undertakings through the research organisation.
|
Jos tutkimusorganisaatio tarjoaa palveluja ja jos vastaus johonkin C kohdan kysymyksistä on myönteinen, tutkimusorganisaation kautta ei yleensä siirry valtiontukea yrityksille.
|
|
3.2. Collaboration of undertakings and research organisations
|
3.2 Yritysten ja tutkimusorganisaatioiden yhteistoiminta
|
|
(A) Is the collaboration project carried out jointly by undertakings and research organisations?
|
A. Toteuttavatko yhteistoimintahankkeen yritykset ja tutkimusorganisaatiot yhdessä?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If yes, provide details on the partnerships.
|
Jos toteuttavat, antakaa tarkat tiedot yhteistyökumppanuuksista.
|
|
(B) If yes, do the participating undertakings bear the full cost of the projects supported under the notified scheme?
|
B. Jos toteuttavat, vastaavatko osallistuvat yritykset ilmoitetusta tukiohjelmasta tuettavien hankkeiden kokonaiskustannuksista?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
Are the results which do not give rise to intellectual property rights widely disseminated AND are any intellectual property rights which result from the activity of the research organisations fully allocated (27) to the research organisations?
|
Saatetaanko tulokset, joista ei seuraa teollis- ja tekijänoikeuksia, laajaan jakeluun, JA kohdennetaanko kaikki tutkimusorganisaatioiden toiminnasta syntyvät teollis- ja tekijänoikeudet täysimääräisesti (27) tutkimusorganisaatiolle?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
Do the research organisations receive from the participating undertakings compensation equivalent to the market price for the intellectual property rights (28) which result from the activity of the research organisations carried out in the project and which are transferred to the participating undertakings?
|
Saavatko tutkimusorganisaatiot osallistuvilta yrityksiltä markkinahinnan mukaisen korvauksen teollis- ja tekijänoikeuksista (28), jotka syntyvät tutkimusorganisaatioiden hankkeen puitteissa harjoittamasta toiminnasta ja jotka siirretään osallistuville yrityksille?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
Please provide details (please note that any contribution of the participating undertakings to the costs of the research organisations shall be deducted from the compensation):
|
Esittäkää yksityiskohtainen selvitys asiasta (huomioikaa, että osallistuvien yritysten maksama osuus tutkimusorganisaatioiden kustannuksista on vähennettävä korvauksesta).
|
|
(26) Cf. R&D&I Framework, Section 3.2. (27) For details see Section 3.2.2 (footnote 28) of the R&D&I Framework. (28) For details see Section 3.2.2 (footnote 29) of the R&D&I Framework.
|
(26) Vrt. T&K&I-puitteiden 3.2 jakso. (27) Asiasta tarkemmin T&K&I-puitteiden 3.2.2 jaksossa (alaviite 28). (28) Asiasta tarkemmin T&K&I-puitteiden 3.2.2 jaksossa (alaviite 29).
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
(C) If none of the answers to questions of Section B is yes, the Member State may rely on individual assessment of the collaboration projects (29).
|
C. Jos yksikään vastauksista B kohdan kysymyksiin ei ole myönteinen, jäsenvaltio voi tukeutua yhteistyöhankkeiden yksittäiseen arviointiin (29).
|
|
Please provide an individual assessment of the collaboration projects, taking into account the above mentioned elements. Please attach also the contractual agreements to the notification.
|
Esittäkää yhteistyöhankkeiden yksittäinen arviointi, jossa otetaan huomioon yllä mainitut tekijät. Liittäkää ilmoitukseen kumppaneiden väliset sopimukset.
|
|
If none of the answers to questions of Section B is yes and if the individual assessment of the collaboration projects does not lead to the conclusion that there is no State aid, the Commission will consider the full value of the contribution of the research organisation to the project as aid to undertakings.
|
Ellei yksikään B kohdan kysymyksiin annetuista vastauksista ole myönteinen eikä yhteistyöhankkeiden yksittäisessä arvioinnissa päädytä siihen tulokseen, että kyseessä ei ole valtiontuki, komissio katsoo tutkimusorganisaation osuuden hankkeesta kokonaisuudessaan yrityksille myönnetyksi tueksi.
|
|
4. Compatibility of aid under Article 87(3)(c) of the EC Treaty
|
4. Tuen soveltuvuus yhteismarkkinoille EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan c alakohdan nojalla
|
|
4.1. Aid for R&D projects (30)
|
4.1 Tuki T&K-hankkeisiin (30)
|
|
4.1.1.
|
4.1.1
|
|
Research category (31)
|
Tutkimusluokka (31)
|
|
(A) Please indicate which R&D stages (32) are supported under the notified scheme:
|
A. Ilmoittakaa, mitkä T&K-toiminnan vaiheet (32) ovat ilmoitetun tukiohjelman mukaisen tuen kohteena:
|
|
fundamental research
|
perustutkimus
|
|
industrial research
|
teollinen tutkimus
|
|
experimental development
|
kokeellinen kehittäminen.
|
|
Give examples of major projects to be covered by the notified scheme:
|
Antakaa esimerkkejä huomattavista hankkeista, joita on tarkoitus tukea ilmoitetusta tukiohjelmasta.
|
|
(B) If individual R&D projects encompass different research categories, please explain how this will be taken into account in determining the maximum aid intensity of a given project (the maximum aid intensity applicable must reflect the stages of research involved).
|
B. Jos yksittäiset T&K-hankkeet käsittävät useita tutkimusluokkia, selvittäkää, millä tavoin tämä otetaan huomioon tietyn hankkeen tuen enimmäisintensiteettiä määritettäessä (tukeen sovellettavan enimmäisintensiteetin on kuvastettava mukana olevia tutkimusvaiheita).
|
|
4.1.2.
|
4.1.2
|
|
Eligible costs
|
Tukikelpoiset kustannukset
|
|
All eligible costs must be allocated to a specific category of R&D (33). Please specify (or tick) below.
|
Kaikki tukikelpoiset kustannukset on kohdennettava tiettyyn T&K-luokkaan (33). Tarkentakaa (tai rastittakaa) seuraavaan taulukkoon.
|
|
Fundamental research
|
Perustutkimus
|
|
Industrial research
|
Teollinen tutkimus
|
|
Experimental development
|
Kokeellinen kehittäminen
|
|
Personnel costs
|
Henkilöstömenot
|
|
Costs of instruments and equipment
|
Välineiden ja laitteiden kustannukset
|
|
Costs for building and land
|
Rakennusten ja maa-alueiden kustannukset
|
|
Cost of contractual research, technical knowledge and patents bought or licensed from outside sources at market prices
|
Ulkopuolisista lähteistä markkinahintaan ostetun tai käyttöluvalla hankitun sopimukseen perustuvan tutkimuksen, teknisen tietämyksen ja patenttien kustannukset
|
|
Additional overheads incurred directly as a result of the research project
|
Tutkimushankkeesta suoraan aiheutuvat muut yleiskustannukset
|
|
Other operating expenses
|
Muut toimintakustannukset
|
|
(29) There also may be no State aid where the assessment of the contractual agreement between the partners leads to the conclusion that any intellectual property rights to the R&D&I results as well as access rights to the results are allocated to the different partners of the collaboration and adequately reflect their respective interests, work packages, and financial and other contributions to the project. (30) Cf. R&D&I Framework, Section 5.1. (31) To classify the activities, you may refer to the Commission practice or the specific examples and explanations provided in the Frascati Manual on the Measurement of Scientific and technological Activities, proposed Standard Practice for Surveys on Research and Experimental Development (Organisation for Economic Cooperation and Development, 2002). (32) For definitions see Section 2.2(e), (f), (g) of the R&D&I Framework. (33) Cf. Section 5.1.4 of the R&D&I Framework.
|
(29) On mahdollista, että kyse ei ole valtiontuesta myöskään silloin, jos kumppaneiden välisen sopimuksen arvioinnin perusteella voidaan päätellä, että T&K&I-toiminnan tuloksiin liittyvät teollis- ja tekijänoikeudet ja käyttöoikeudet jaetaan asianmukaisesti yhteistyökumppaneiden kesken niiden saamien etujen, työmäärän sekä hankkeeseen osoittaman rahoituksen ja muun toiminnan perusteella. (30) Vrt. T&K&I-puitteiden 5.1 jakso. (31) Toimintojen luokittelemisessa apuna voidaan käyttää komission käytäntöä tai esimerkkejä ja selityksiä, jotka esitetään Frascati-käsikirjassa (Frascati Manual on the Measurement of Scientific and technological Activities, proposed Standard Practice for Surveys on Research and Experimental Development, Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestö (OECD), 2002). (32) Määritelmät T&K&I-puitteiden 2.2 jakson e, f ja g kohdassa. (33) Vrt. T&K&I-puitteiden 5.1.4 jakso.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
4.1.3.
|
4.1.3
|
|
Aid intensities and bonuses
|
Tuki-intensiteetit ja korotukset
|
|
The aid intensity is calculated on the basis of the eligible costs of the project. It must be established for each beneficiary of aid, including in a collaboration project (34).
|
Tuki-intensiteetti lasketaan hankkeen tukikelpoisten kustannusten perusteella. Se on määritettävä kunkin tuensaajan osalta, myös yhteistyöhankkeessa (34).
|
|
(A) Basic intensities (without bonuses) (35):
|
A. Perusintensiteetit (ilman korotuksia) (35)
|
|
Fundamental research
|
Perustutkimus
|
|
Industrial research
|
Teollinen tutkimus
|
|
Experimental development
|
Kokeellinen kehittäminen
|
|
Maximum aid intensity
|
Tuen enimmäisintensiteetti
|
|
(B) Bonuses:
|
B. Korotukset:
|
|
Do the supported projects benefit from a bonus?
|
Sovelletaanko tuettuihin hankkeisiin tuen korotusta?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If yes, please specify below.
|
Jos sovelletaan, tarkentakaa jäljempänä.
|
|
— Is an SME bonus applied under the notified scheme?
|
— Kuuluuko ilmoitettuun tukiohjelmaan pk-yrityksille myönnettävä korotus?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
Specify the level of bonus applicable (36): …
|
Täsmentäkää sovellettavan korotuksen suuruus (36): …
|
|
— Is a bonus for effective collaboration between undertakings (i) or collaboration of an undertaking with a research organisation (ii) or (only for projects of industrial research) dissemination of results (iii) applied under the notified scheme?
|
— Sovelletaanko ilmoitetun tukiohjelman nojalla korotusta, joka koskee i) yritysten välistä todellista yhteistyötä tai ii) yhteistyötä yrityksen ja tutkimusorganisaation välillä tai iii) (ainoastaan teollisen tutkimuksen osalta) hankkeen tulosten levittämistä?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
(i) If a bonus for an effective collaboration between at least two undertakings, which are independent of each other, is applied, please confirm that the following conditions are fulfilled:
|
i) Jos käytössä on korotus, joka myönnetään silloin, kun hankkeeseen liittyy vähintään kahden toisistaan riippumattoman yrityksen välistä todellista yhteistyötä, vahvistakaa, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
|
|
no single undertaking bears more than 70 % of the eligible costs of the collaboration project;
|
yhden yrityksen osuus yhteistyöhankkeen tukikelpoisista kustannuksista on enintään 70 prosenttia
|
|
AND
|
JA
|
|
the project involves collaboration with at least one SME or the collaboration has a cross-border character, i.e. research and development activities are carried out in at least two different Member States.
|
hankkeeseen liittyy yhteistyötä vähintään yhden pk-yrityksen kanssa tai yhteistyö on rajat ylittävää, ts. tutkimus- ja kehittämistoimintaa harjoitetaan vähintään kahdessa eri jäsenvaltiossa.
|
|
Specify the level of bonus applicable (37): …
|
Täsmentäkää sovellettavan korotuksen suuruus (37): …
|
|
(ii) If a bonus for an effective collaboration between an undertaking and a research organisation, particularly in the context of coordination of national R&D policies, is applied, please confirm that the following conditions are fulfilled:
|
ii) Jos käytössä on korotus, joka myönnetään silloin, kun hankkeeseen liittyy todellista yhteistyötä yrityksen ja tutkimusorganisaation välillä erityisesti kansallisen tutkimus- ja kehityspolitiikan yhteensovittamiseksi, vahvistakaa, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
|
|
the research organisation bears at least 10 % of the eligible costs;
|
tutkimusorganisaation osuus tukikelpoisista kustannuksista on vähintään 10 prosenttia
|
|
AND
|
JA
|
|
the research organisation has the right to publish the result of the research projects insofar as they stem from research implemented by that organisation.
|
tutkimusorganisaatiolla on oikeus julkistaa tutkimushankkeiden tulokset siltä osin kuin ne ovat peräisin kyseisen organisaation toteuttamasta tutkimuksesta.
|
|
Specify the level of bonus applicable (38): …
|
Täsmentäkää sovellettavan korotuksen suuruus (38): …
|
|
(34) In the case of State aid for an R&D project being carried out in collaboration between research organisations and undertakings, the combined aid deriving from direct government support for a specific research project and, where they constitute aid, contributions from research organisations to that project may not exceed the applicable aid intensities for each benefiting undertaking. (35) The aid intensity may not exceed 100 % for fundamental research, 50 % for industrial research and 25 % for experimental development. (36) The aid intensity may be increased by 10 percentage points for medium-sized enterprises and by 20 percentage points for small enterprises. (37) The aid intensity may be increased by 15 percentages points, but up to a maximum of 80 %. (38) The aid intensity may be increased by 15 percentages points, but up to a maximum of 80 %. This bonus does not apply to the research organisation.
|
(34) Jos tutkimusorganisaatioiden ja yritysten yhteistyössä toteuttamalle T&K-hankkeelle myönnetään valtiontukea, tuen yhteismäärä, joka muodostuu suorasta valtion avusta kyseiselle tutkimushankkeelle ja tutkimusorganisaatioiden samalle hankkeelle myöntämästä tueksi katsottavasta rahoituksesta, ei saa ylittää kunkin tuensaajayrityksen osalta sovellettavia tuki-intensiteettejä. (35) Tuki-intensiteetti saa olla enintään 100 prosenttia perustutkimuksen osalta, 50 prosenttia teollisen tutkimuksen osalta ja 25 prosenttia kokeellisen kehittämisen osalta. (36) Tuki-intensiteettiä voidaan korottaa 10 prosenttiyksiköllä keskisuurten yritysten osalta ja 20 prosenttiyksiköllä pienyritysten osalta. (37) Tuki-intensiteettiä voidaan korottaa 15 prosenttiyksiköllä, mutta enintään 80 prosenttiin. (38) Tuki-intensiteettiä voidaan korottaa 15 prosenttiyksiköllä, mutta enintään 80 prosenttiin. Tätä korotusta ei sovelleta tutkimusorganisaatioihin.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
(iii) If in the case of industrial research a bonus for wide dissemination of the results of the project is applied, please specify at least one of the following methods of wide dissemination:
|
iii) Jos teollisen tutkimuksen kohdalla käytössä on korotus, joka myönnetään hankkeen tulosten laajasta levittämisestä, ilmoittakaa seuraavista vähintään yksi käytössä oleva laajan levittämisen menetelmä:
|
|
technical and scientific conferences;
|
tekniset ja tieteelliset konferenssit
|
|
publication in scientific or technical journals;
|
julkaiseminen tieteellisissä tai teknisissä aikakauslehdissä
|
|
availability in open access repositories (databases where raw research data can be accessed by anyone);
|
julkaiseminen avoimissa tietoarkistoissa (tietokannoissa, joissa käsittelemättömät tutkimustiedot ovat kaikkien saatavilla)
|
|
availability through free or open source software.
|
saatavuus vapaan tai avoimen lähdekoodin ohjelmiston kautta.
|
|
Specify the level of bonus applicable (39): …
|
Täsmentäkää sovellettavan korotuksen suuruus (39): …
|
|
(C) Specify the total aid intensity of the projects supported under the notified scheme (taking into account the bonuses) (%): …
|
C. Täsmentäkää ilmoitetun tukiohjelman nojalla tukea saavien hankkeiden kokonaistuki-intensiteetti (prosentteina, korotukset huomioon ottaen): …
|
|
4.1.4.
|
4.1.4
|
|
Special conditions for repayable advance (40)
|
Takaisinmaksettavaa ennakkoa koskevat erityisedellytykset (40)
|
|
(A) Is the aid to the R&D projects granted in the form of a repayable advance?
|
A. Myönnetäänkö tuki T&K-hankkeille takaisinmaksettavan ennakon muodossa?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
(B) If yes, is the aid granted in the form of a repayable advance under the notified scheme expressed as gross grant equivalent (41)?
|
B. Jos myönnetään, ilmaistaanko ilmoitetun tukiohjelman nojalla takaisinmaksettavan ennakon muodossa myönnettävä tuki bruttoavustusekvivalenttina (41)?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If yes, what is the aid intensity of repayable advance expressed as gross grant equivalent (42) applicable under the notified scheme: …
|
Jos ilmaistaan, mikä on ilmoitetun tukiohjelman nojalla sovellettavan takaisinmaksettavan ennakon tuki-intensiteetti bruttoavustusekvivalenttina (42) ilmoitettuna? …
|
|
Furthermore, please provide the complete methodology applied AND the underlining verifiable data on which the above mentioned methodology has been based:
|
Esittäkää lisäksi kattavat tiedot sovellettavasta kokonaismenetelmästä JA sen perusteena olevat luotettavat tiedot.
|
|
(C) If the aid cannot be expressed in gross grant equivalent, what is the level of the repayable advance expressed as a percentage of the eligible costs: …
|
C. Jos tukea ei voida ilmoittaa bruttoavustusekvivalenttina, mikä on takaisinmaksettavan ennakon suuruus ilmoitettuna prosentteina tukikelpoisista kustannuksista? …
|
|
In case the rates of repayable advance granted to the R&D project are higher than the rates indicated in Sections 5.1.2 and 5.1.3 (up to the maximum rates indicated in Section 5.1.5 of the R&D&I Framework, please):
|
Jos T&K-hankkeelle myönnetyn takaisinmaksettavan ennakon prosenttimäärät ylittävät T&K&I-puitteiden 5.1.2 ja 5.1.3 jaksossa mainitut prosenttimäärät (ne voivat olla enintään 5.1.5 jaksossa mainittujen enimmäisprosenttimäärien suuruiset),
|
|
— notify to the Commission the detailed information on the repayment in the case of success and define clearly what will be considered as a successful outcome of the research activities,
|
— ilmoittakaa komissiolle yksityiskohtaiset tiedot takaisinmaksusta hankkeen onnistuessa ja selvä määritelmä siitä, mikä katsotaan onnistuneeksi tutkimustoiminnaksi
|
|
AND
|
JA
|
|
— confirm the following:
|
— vahvistakaa seuraavat seikat:
|
|
the measure provides that in case of successful outcome the advance is repaid with an interest rate at least equal to the applicable rate resulting from the application of the Commission notice on the method of setting the reference and discount rates (43);
|
toimenpiteessä määrätään, että jos hanke onnistuu, ennakosta maksettava korko on vähintään viite- ja diskonttokorkojen vahvistamismenetelmää koskevassa komission tiedonannossa määrätty korko (43)
|
|
in case of a success exceeding the outcome defined as successful, the Member State is entitled to request payments beyond payments of the advance amount including interest according to the reference rate foreseen by the Commission;
|
silloin, kun hankkeen tulokset ovat onnistuneeksi määriteltyä tutkimustoimintaa paremmat, jäsenvaltiolla on oikeus edellyttää maksuja, jotka ylittävät ennakon maksun, mukaan luettuna komission viitekoron mukainen korko
|
|
in case of partial success, the Member State requires that the repayment secured is in proportion to the degree of success achieved.
|
jos hanke onnistuu osittain, jäsenvaltio vaatii, että takaisinmaksu on oikeassa suhteessa hankkeen onnistumisasteeseen.
|
|
(39) The aid intensity may be increased by 15 percentages points, but up to a maximum of 80 %. (40) Cf. R&D&I Framework, Section 5.1.5. (41) Gross grant equivalent of a repayable advance reflects the probability that the advance will be repaid by the beneficiaries. (42) The gross grant equivalent must fulfil the conditions on maximum aid intensities laid down in Sections 5.1.2 and 5.1.3 of the R&D&I Framework. (43) OJ C 273, 9.9.1997, p. 3. Also published under: http://ec.europa.eu/comm/competition/state_aid/legislation/reference.html
|
(39) Tuki-intensiteettiä voidaan korottaa 15 prosenttiyksiköllä, mutta enintään 80 prosenttiin. (40) Vrt. T&K&I-puitteiden 5.1.5 jakso. (41) Takaisinmaksettavan ennakon bruttoavustusekvivalentti ilmaisee todennäköisyyden sille, että tuensaaja maksaa ennakon takaisin. (42) Bruttoavustusekvivalentin on täytettävä T&K&I-puitteiden 5.1.2 ja 5.1.3 jaksossa määrätyt enimmäistuki- intensiteettien edellytykset. (43) EYVL C 273, 9.9.1997, s. 3. Julkaistu myös osoitteessa: http://ec.europa.eu/comm/competition/state_aid/legislation/reference.html.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
4.1.5.
|
4.1.5
|
|
Special conditions for fiscal measures (44)
|
Verotoimenpiteitä koskevat erityisedellytykset (44)
|
|
(A) Is the aid to the R&D projects supported under the notified scheme granted in the form of a fiscal measure?
|
A. Myönnetäänkö tuki ilmoitetusta tukiohjelmasta tuettaville T&K-hankkeille verotoimenpiteen muodossa?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If the aid for the R&D project is granted in the form of a fiscal measure, please provide evaluation studies in order to enable the Commission to assess the incentive effect of the R&D fiscal aid.
|
Jos tuki T&K-hankkeelle myönnetään verotoimenpiteen muodossa, esittäkää arviointiselvityksiä, joiden perusteella komissio voi arvioida T&K-verotuen kannustavaa vaikutusta.
|
|
(B) If yes, please specify how the aid intensities are calculated:
|
B. Jos tuki myönnetään verotoimenpiteen muodossa, selvittäkää, miten tuki-intensiteetit lasketaan.
|
|
on the basis of individual R&D project;
|
yksittäisen T&K-hankkeen perusteella
|
|
as the ratio between the overall tax relief and the sum of all eligible R&D costs incurred in a period not exceeding three consecutive fiscal years;
|
kokonaisverohuojennuksen ja kaikkien enintään kolmen peräkkäisen verovuoden aikana kertyneiden tukikelpoisten T&K-kustannusten yhteismäärän suhteena
|
|
other: …
|
muulla tavoin: …
|
|
Please provide details on the calculation method applied:
|
Esittäkää yksityiskohtaiset tiedot sovelletusta laskentamenetelmästä.
|
|
4.2. Aid for technical feasibility studies (45)
|
4.2 Tuki teknisiin toteutettavuustutkimuksiin (45)
|
|
4.2.1.
|
4.2.1
|
|
General conditions
|
Yleiset edellytykset
|
|
The studies are preparatory to (46):
|
Tutkimukset edeltävät (46)
|
|
industrial research;
|
teollista tutkimusta
|
|
experimental development.
|
kokeellista kehittämistä.
|
|
4.2.2.
|
4.2.2
|
|
Aid intensities
|
Tuki-intensiteetit
|
|
Specify the maximum aid intensity (47) (%) for SMEs: …
|
Ilmoittakaa pk-yrityksille myönnetyn tuen enimmäisintensiteetti (47) (prosentteina): …
|
|
Specify the maximum aid intensity (48) (%) for large companies: …
|
Ilmoittakaa suuryrityksille myönnetyn tuen enimmäisintensiteetti (48) (prosentteina): …
|
|
The aid intensity is calculated on the basis of cost of feasibility studies of the project.
|
Tuki-intensiteetti lasketaan hankkeen toteutettavuustutkimusten kustannusten perusteella.
|
|
4.3. Aid for industrial property right costs for SMEs (49)
|
4.3 Tuki pk-yrityksille teollisoikeuksien kustannuksiin (49)
|
|
4.3.1.
|
4.3.1
|
|
Conditions
|
Edellytykset
|
|
Which stage of research (50) is concerned?
|
Mikä tutkimusvaihe (50) on kyseessä?
|
|
fundamental research;
|
perustutkimus
|
|
industrial research;
|
teollinen tutkimus
|
|
experimental development.
|
kokeellinen kehittäminen.
|
|
4.3.2.
|
4.3.2
|
|
Eligible costs and aid intensities
|
Tukikelpoiset kustannukset ja tuki-intensiteetit
|
|
(A) Specify the eligible costs (51):
|
A. Eritelkää tukikelpoiset kustannukset (51):
|
|
costs preceding the grant of the right in the first legal jurisdiction: …
|
kustannukset, jotka aiheutuvat ennen oikeuden myöntämistä ensimmäisellä lainkäyttöalueella: …
|
|
translation and other costs incurred in order to obtain the granting or validation of the right in other legal jurisdiction: …
|
käännös- ja muut kustannukset oikeuden myöntämisestä tai vahvistamisesta muilla lainkäyttöalueilla: …
|
|
costs incurred in defending the validity of the right during the official prosecution of the application and possible opposition proceedings: …
|
kustannukset, jotka aiheutuvat oikeuden pätevyyden puolustamisesta hakemuksen virallisen käsittelyn ja mahdollisten väitemenettelyjen aikana: …
|
|
(44) Cf. R&D&I Framework, Section 5.1.6. (45) Cf. R&D&I Framework, Section 5.2. (46) To classify the activities, you may refer to the Commission practice or the specific examples and explanations provided in the Frascati Manual on the Measurement of Scientific and technological Activities, proposed Standard Practice for Surveys on Research and Experimental Development (Organisation for Economic Cooperation and Development, 2002); for definitions see Section 2.2(e), (f), (g) of the R&D&I Framework. (47) For SMEs, the aid intensity may not exceed 75 % for studies preparatory to industrial research activities and 50 % for studies preparatory to experimental development activities. (48) For large companies, the aid intensity may not exceed 65 % for studies preparatory to industrial research activities and 40 % for studies preparatory to experimental development activities. (49) Cf. R&D&I Framework, Section 5.3. (50) For definitions see Section 2.2(e), (f), (g) of the R&D&I Framework. (51) For details see Section 5.3 (second paragraph) of the R&D&I Framework.
|
(44) Vrt. T&K&I-puitteiden 5.1.6 jakso. (45) Vrt. T&K&I-puitteiden 5.2 jakso. (46) Toimintojen luokittelemisessa apuna voidaan käyttää komission käytäntöä tai esimerkkejä ja selityksiä, jotka esitetään Frascati-käsikirjassa (Frascati Manual on the Measurement of Scientific and technological Activities, proposed Standard Practice for Surveys on Research and Experimental Development, Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestö (OECD), 2002); määritelmät T&K&I-puitteiden 2.2 jakson e, f ja g kohdassa. (47) Pk-yritysten osalta tuki-intensiteetti voi olla enintään 75 prosenttia teollista tutkimusta edeltäviin tutkimuksiin ja 50 prosenttia kokeellista kehittämistä edeltäviin tutkimuksiin. (48) Suuryritysten osalta tuki-intensiteetti voi olla enintään 65 prosenttia teollista tutkimusta edeltäviin tutkimuksiin ja 40 prosenttia kokeellista kehittämistä edeltäviin tutkimuksiin. (49) Vrt. T&K&I-puitteiden 5.3 jakso. (50) Määritelmät T&K&I-puitteiden 2.2 jakson e, f ja g kohdassa. (51) Asiasta tarkemmin T&K&I-puitteiden 5.3 jaksossa (toinen kohta).
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
(B) Specify the maximum aid intensity (%) (52): …
|
B. Ilmoittakaa tuen enimmäisintensiteetti (prosentteina) (52): …
|
|
4.4. Aid for young innovative enterprises (53) (for small enterprises)
|
4.4 Tuki nuorille innovatiivisille yrityksille (53) (pienyrityksille)
|
|
Please confirm that:
|
Vahvistakaa, että
|
|
(A) the beneficiaries are exclusively small enterprises as defined by Community legislation (54), in existence for less than six years at the time when the aid is granted;
|
A. kaikki tuensaajat ovat yhteisön lainsäädännössä esitetyn pienyrityksen määritelmän mukaisia pienyrityksiä (54), jotka ovat tuen myöntämisajankohtaan mennessä toimineet alle kuusi vuotta.
|
|
(B) the beneficiaries are innovative enterprises.
|
B. tuensaajat ovat innovatiivisia yrityksiä.
|
|
Please confirm that the compliance with this condition is ensured through:
|
Vahvistakaa, että tämän ehdon noudattaminen varmistetaan seuraavasti:
|
|
an evaluation carried out by an external expert demonstrating that the beneficiary will in the foreseeable future develop products, services or processes which are technologically new or substantially improved compared to the state of the art in its industry in the Community, and which carry a risk of technological or industrial failure;
|
ulkopuolinen asiantuntija tekee arvioinnin siitä, että tuensaaja kehittää lähitulevaisuudessa tuotteita, palveluja tai prosesseja, jotka ovat teknologisesti uusia tai parantavat huomattavasti alansa tämänhetkistä huipputasoa yhteisössä ja joihin liittyy teknologisen tai teollisen epäonnistumisen riski,
|
|
OR
|
TAI
|
|
the evidence that the R&D expenses of the beneficiary represent at least 15 % of its total operating expenses in at least one of the three years preceding the granting of the aid or in the case of a start-up enterprise without any financial history, in the audit of its current fiscal period, as certified by an external auditor.
|
todisteet siitä, että tuensaajan T&K-kustannukset ovat vähintään 15 prosenttia sen liiketoiminnan kuluista vähintään yhtenä vuonna tuen myöntämistä edeltävistä kolmesta vuodesta tai, jos on kyse vastaperustetusta yrityksestä, jolla ei vielä ole taloudellista historiaa, yrityksen kuluvan tilikauden tilinpäätöksessä, jonka ulkopuolinen tilintarkastaja on vahvistanut.
|
|
Please provide details on how this is implemented:
|
Esittäkää yksityiskohtaiset tiedot siitä, kuinka varmistaminen toteutetaan.
|
|
(C) Specify the maximum aid amount applicable under the notified scheme: …
|
C. Mikä on ilmoitetun tukiohjelman nojalla sovellettava tuen enimmäismäärä? …
|
|
Please confirm that the aid for young innovative enterprises will not exceed:
|
Vahvistakaa, että tuki nuorille innovatiivisille yrityksille on enintään
|
|
EUR 1 million in non-assisted areas;
|
1 miljoona euroa tukialueiden ulkopuolella
|
|
EUR 1,5 million in regions eligible for the derogation in Article 87(3)(a) of the EC Treaty;
|
1,5 miljoonaa euroa EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisilla tukialueilla
|
|
EUR 1,25 million in regions eligible for the derogation in Article 87(3)(c) of the EC Treaty.
|
1,25 miljoonaa euroa EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan c alakohdan mukaisilla tukialueilla.
|
|
(D) Please confirm that:
|
D. Vahvistakaa, että
|
|
the beneficiaries didn’t receive aid for young innovative enterprises before and will receive this type of aid only once during the period in which they qualify as a young innovative enterprise.
|
tuensaajat eivät ole aiemmin saaneet nuorille innovatiivisille yrityksille kohdennettua tukea ja tulevat saamaan tämäntyyppistä tukea ainoastaan kerran aikana, jolloin ne katsotaan nuoriksi innovatiivisiksi yrityksiksi.
|
|
(E) Do the enterprises benefit from a cumulation of aid?
|
E. Tapahtuuko yrityksissä tuen kasautumista?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If yes, please indicate how the specific cumulation rules for young innovative enterprise aid (Section 5.4 of the R&D&I Framework) will be complied with.
|
Jos tapahtuu, selvittäkää, miten nuoren innovatiivisen yrityksen tuen kasautumista koskevia erityissääntöjä (T&K&I-puitteiden 5.4 jakso) noudatetaan.
|
|
4.5. Aid for process and organisational innovation in services (55)
|
4.5 Tuki palvelualan prosesseihin ja organisointiin liittyvään innovaatiotoimintaan (55)
|
|
4.5.1.
|
4.5.1
|
|
General conditions
|
Yleiset edellytykset
|
|
(A) To which type of innovation in service activities (56) does the notified scheme refer to?
|
A. Minkätyyppiseen palveluihin liittyvään innovaatiotoimintaan (56) ilmoitettu tukiohjelma viittaa?
|
|
process innovation in service activities;
|
palvelualan prosesseihin liittyvään innovaatiotoimintaan
|
|
organisational innovation in service activities.
|
palvelualan organisointiin liittyvään innovaatiotoimintaan.
|
|
(52) Maximum aid levels correspond to the same levels of aid as would have qualified as R&D aid in respect of the research activities which first led to the industrial property rights concerned. (53) Cf. R&D&I Framework, Section 5.4. (54) See footnote 20. (55) Cf. R&D&I Framework, Section 5.5. (56) For definitions see Section 2.2(i), (j) of the R&D&I Framework.
|
(52) Tuen enimmäismäärä vastaa samaa tuen tasoa, joka olisi luokiteltu T&K-tueksi sen tutkimustoiminnan osalta, joka alun perin johti kyseisiin teollisoikeuksiin. (53) Vrt. T&K&I-puitteiden 5.4 jakso. (54) Ks.alaviite 20. (55) Vrt. T&K&I-puitteiden 5.5 jakso. (56) Määritelmät T&K&I-puitteiden 2.2 jakson i ja j kohdassa.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Please provide a detailed description of the innovation in service activities (57) (process and/or organisational):
|
Esittäkää yksityiskohtainen kuvaus palveluihin (prosesseihin ja/tai organisointiin) liittyvästä in-novaatiotoiminnasta (57).
|
|
(B) Please confirm that:
|
B. Vahvistakaa, että
|
|
the organisational innovation is related to the use and exploitation of Information and Communication Technologies (ICT) to change the organisation;
|
organisointiin liittyvä innovaatiotoiminta liittyy tieto- ja viestintätekniikan käyttöön organisoinnin muuttamiseksi
|
|
the innovation is formulated as a project with an identified and qualified project manager, as well as identified project costs;
|
innovaatiotoiminta on muotoiltu hankkeeksi, jolle on nimetty pätevä projektipäällikkö ja jonka hankekustannukset on määritelty
|
|
the result of the aided project is the development of a standard, of a business model, methodology of concept, which can be systematically reproduced, possibly certified, and possibly patented;
|
tuetun hankkeen tuloksena on sellaisen standardin, liiketoimintamallin, menetelmän tai käsitteen kehittäminen, joka voidaan järjestelmällisesti toistaa sekä mahdollisesti sertifioida ja patentoida
|
|
the process or organisational innovation is new or substantially improved compared to the state of the art in its industry in the Community;
|
prosesseihin tai organisointiin liittyvä innovaatio on uusi tai merkittävästi parempi verrattuna kyseisen alan tämänhetkiseen huipputasoon yhteisössä
|
|
the process or organisational innovation projects entail a clear degree of risk;
|
prosesseja tai organisointia koskeviin innovointihankkeisiin liittyy selvä riski
|
|
the aid is granted to large enterprises only if they collaborate with SMEs in the aided activity and that the collaborating SMEs incur at least 30 % of the total eligible costs.
|
tukea myönnetään suurille yrityksille ainoastaan, jos ne tekevät tuetun toiminnan piirissä yhteistyötä pk-yritysten kanssa ja jos yhteistyöhön osallistuvien pk-yritysten osuus tukikelpoisista kokonaiskustannuksista on vähintään 30 prosenttia.
|
|
Please provide details/evidence concerning all these elements:
|
Esittäkää yksityiskohtaiset tiedot/todisteet kaikista näistä osa-alueista:
|
|
4.5.2.
|
4.5.2
|
|
Eligible costs and aid intensities
|
Tukikelpoiset kustannukset ja tuki-intensiteetit
|
|
(A) Please specify the eligible costs (58):
|
A. Eritelkää tukikelpoiset kustannukset (58):
|
|
Eligible costs
|
Tukikelpoiset kustannukset
|
|
Personnel costs
|
Henkilöstökustannukset
|
|
Costs of instruments and equipment
|
Välineiden ja laitteiden kustannukset
|
|
Costs for building and land
|
Rakennusten ja maa-alueiden kustannukset
|
|
Cost of contractual research, technical knowledge and patents bought or licensed from outside sources at market prices
|
Ulkopuolisista lähteistä markkinahintaan ostetun tai käyttöluvalla hankitun sopimukseen perustuvan tutkimuksen, teknisen tietämyksen ja patenttien kustannukset
|
|
Additional overheads incurred directly as a result of the research project
|
Tutkimushankkeesta suoraan aiheutuvat muut yleiskustannukset
|
|
Other operating expenses
|
Liiketoiminnan muut kulut
|
|
(B) Specify the maximum aid intensity (59) for large enterprises (%): …
|
B. Ilmoittakaa suuryrityksille myönnetyn tuen enimmäisintensiteetti (prosentteina) (59): …
|
|
Specify the maximum aid intensity (60) for medium enterprises (61) (%): …
|
Ilmoittakaa keskisuurille yrityksille (60) myönnetyn tuen enimmäisintensiteetti (prosentteina) (61): …
|
|
Specify the maximum aid intensity (62) for small enterprises (63) (%): …
|
Ilmoittakaa pienille yrityksille (62) myönnetyn tuen enimmäisintensiteetti (prosentteina) (63): …
|
|
The aid intensity is calculated on the basis of the eligible costs of the projects.
|
Tuki-intensiteetti lasketaan hankkeiden tukikelpoisten kustannusten perusteella.
|
|
(57) In order to classify the activities, you may refer to the Commission practice or the specific definitions provided in the OSLO Manual, Guidelines for Collecting and Interpreting Innovation Data, 3rd Edition (Organisation For Economic Cooperation and Development, 2005). (58) For details see Section 5.1.4. Please note that in the case of organisational innovation, the costs of instruments and equipment cover costs of ICT instruments and equipment only. (59) The maximum aid intensity is 15 % of the eligible costs. (60) The maximum aid intensity is 25 % of the eligible costs. (61) See footnote No 20. (62) The maximum aid intensity is 35 % of the eligible costs. (63) Idem footnote No 46.
|
(57) Toimintojen luokittelussa voi käyttää apuna komission käytäntöä tai määritelmiä, jotka sisältyvät käsikirjaan OSLO Manual, Guidelines for Collecting and Interpreting Innovation Data, 3rd Edition (Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestö (OECD), 2005). (58) Asiasta tarkemmin 5.1.4 jaksossa. Huomatkaa, että organisointiin liittyvässä innovaatiotoiminnassa väline- ja laitekustannuksiin kuuluvat ainoastaan tieto- ja viestintätekniikan välineet ja laitteet. (59) Tuen enimmäisintensiteetti on 15 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista. (60) Tuen enimmäisintensiteetti on 25 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista. (61) Ks.alaviite 20. (62) Tuen enimmäisintensiteetti on 35 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista. (63) Ks.alaviite 46.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
4.6. Aid for innovation advisory services and for innovation support services (64) (for SMEs)
|
4.6 Tuki innovaatiotoiminnan neuvontapalveluihin ja innovaatiotoimintaa tukeviin palveluihin (64) (pk-yrityksille)
|
|
4.6.1.
|
4.6.1
|
|
General conditions
|
Yleiset edellytykset
|
|
(A) Specify the maximum aid amount (not exceeding EUR 200 000 per beneficiary within any three year period): …
|
A. Ilmoittakaa tuen enimmäismäärä (enintään 200 000 euroa tuensaajaa kohden millä tahansa kolmen vuoden jaksolla): …
|
|
(B) Please confirm that:
|
B. Vahvistakaa, että
|
|
if the service provider does not benefit from a national or European certification the aid will not cover more than 75 % of the eligible costs;
|
jos palveluntarjoajalla ei ole kansallista tai eurooppalaista sertifiointia, tuki on enintään 75 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista
|
|
the beneficiaries use the State aid to buy the services at market price (or if the service provider is a non-for-profit entity, at a price which reflects its full costs plus a reasonable margin).
|
tuensaaja käyttää valtiontuen ostaakseen palvelut markkinahintaan (tai jos palveluntarjoaja on voittoa tavoittelematon organisaatio, hintaan, joka vastaa kokonaiskustannuksia, joihin on lisätty kohtuullinen marginaali).
|
|
Please provide details on how this will be ensured.
|
Esittäkää yksityiskohtaiset tiedot siitä, kuinka tämä varmistetaan.
|
|
4.6.2.
|
4.6.2
|
|
Eligible costs
|
Tukikelpoiset kustannukset
|
|
(A) What type of aid is granted?
|
A. Minkälaista tukea myönnetään?
|
|
aid for innovation advisory services;
|
tukea innovaatiotoiminnan neuvontapalveluihin
|
|
aid for innovation support services.
|
tukea innovaatiotoimintaa tukeviin palveluihin.
|
|
(B) If it is an aid for innovation advisory services, specify the eligible costs:
|
B. Jos kyseessä on tuki innovaatiotoiminnan neuvontapalveluihin, eritelkää tukikelpoiset kustannukset:
|
|
management consulting: …
|
liikkeenjohdon konsultointi: …
|
|
technological assistance: …
|
tekninen apu: …
|
|
technology transfer services: …
|
teknologiansiirtopalvelut: …
|
|
training: …
|
koulutus: …
|
|
consultancy for acquisition, protection and trade in Intellectual Property Rights and for licensing agreements: …
|
konsultointipalvelut teollis- ja tekijänoikeuksien hankkimista, suojaa ja kauppaa sekä lisenssisopimuksia varten: …
|
|
consultancy on the use of standards: …
|
standardien käyttöä koskevat konsultointipalvelut: …
|
|
(C) If it is an aid for innovation support services, specify the eligible costs:
|
C. Jos kyseessä on tuki innovaatiotoimintaa tukeviin palveluihin, eritelkää tukikelpoiset kustannukset:
|
|
office space: …
|
toimistotilat: …
|
|
data banks: …
|
tietopankit: …
|
|
technical libraries services: …
|
tekniset kirjastot: …
|
|
market research: …
|
markkinatutkimukset: …
|
|
use of laboratory: …
|
laboratorion käyttö: …
|
|
quality labelling: …
|
laatumerkintäpalvelut: …
|
|
testing and certification: …
|
testaus- ja sertifiointipalvelut: …
|
|
4.6.3.
|
4.6.3
|
|
Special conditions for a non-for-profit entity
|
Voittoa tavoittelemattomia organisaatioita koskevat erityisedellytykset
|
|
If the service providers are non-for-profit entities, the aid may be given in the form of a reduced price, as the difference between the price paid and the market price (or a price which reflects full costs plus a reasonable margin).
|
Jos palveluntarjoajat ovat voittoa tavoittelemattomia organisaatioita, tuki voidaan antaa hinnanalennuksena eli maksetun hinnan ja markkinahinnan välisenä erotuksena (tai hintana, joka vastaa kokonaiskustannuksia, joihin on lisätty kohtuullinen marginaali).
|
|
(A) Is the aid given in the form of a reduced price?
|
A. Annetaanko tuki hinnanalennuksena?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
+++++ TIFF +++++
|
(64) Vrt. T&K&I-puitteiden 5.6 jakso.
|
|
(64) Cf. R&D&I Framework, Section 5.6.
|
+++++ TIFF +++++
|
|
If yes, provide evidence of the existence of a system ensuring transparency about the full costs of the innovation advisory and innovation support services provided, as well as about the price paid by the beneficiaries, so that the aid received can be measured and monitored.
|
Jos annetaan, esittäkää todisteet järjestelmästä, jolla varmistetaan innovaatiotoiminnan neuvonta- ja tukipalveluiden kokonaiskustannusten sekä tuensaajien maksaman hinnan läpinäkyvyys, jotta saatua tukea voidaan mitata ja seurata.
|
|
4.7. Aid for the loan of highly qualified personnel (65) (for SMEs)
|
4.7 Tuki korkeasti koulutetun henkilöstön lainaamiseen (65) (pk-yrityksille)
|
|
4.7.1.
|
4.7.1
|
|
General conditions
|
Yleiset edellytykset
|
|
(A) Where do the highly qualified personnel (66) come from?
|
A. Mistä korkeasti koulutettu henkilöstö (66) on peräisin?
|
|
research organisations;
|
tutkimusorganisaatioista
|
|
large enterprises.
|
suurista yrityksistä.
|
|
Provide details (if possible) on research organisations and on large enterprises.
|
Esittäkää mahdollisuuksien mukaan yksityiskohtaiset tiedot kyseisistä tutkimusorganisaatioista ja suurista yrityksistä.
|
|
(B) Please confirm that:
|
B. Vahvistakaa, että
|
|
the seconded personnel are not replacing other personnel;
|
tilapäisesti siirretty henkilöstö ei korvaa muuta henkilöstöä
|
|
the seconded personnel are employed in a newly created function within the beneficiary undertaking.
|
tilapäisesti siirretty henkilöstö palkataan tuensaajayrityksessä uuteen tehtävään,
|
|
Specify please this newly created function:
|
täsmentäkää, mikä tämä uusi tehtävä on:
|
|
the seconded personnel have been employed for at least two years in the research organisations or the large enterprises which are sending the personnel on secondment;
|
tilapäisesti siirretyt henkilöt ovat olleet vähintään kaksi vuotta heidät tilapäisesti siirtävän tutkimusorganisaation tai suuren yrityksen palveluksessa
|
|
the seconded personnel work on R&D&I activities within the SME receiving aid.
|
tilapäisesti siirretty henkilöstö työskentelee tukea saavassa pk-yrityksessä T&K&I-tehtävissä.
|
|
4.7.2.
|
4.7.2
|
|
Eligible costs and aid intensities
|
Tukikelpoiset kustannukset ja tuki-intensiteetit
|
|
(A) Specify the eligible costs:
|
A. Eritelkää tukikelpoiset kustannukset:
|
|
costs for borrowing and employing highly qualified personnel:
|
kustannukset, jotka aiheutuvat korkeasti koulutetun henkilöstön lainaamisesta ja palkkaamisesta:
|
|
mobility allowance for the seconded personnel: …
|
tilapäisesti siirretylle henkilöstölle maksettava liikkuvuusavustus: …
|
|
(B) Please confirm that consultancy costs (payment of the service rendered by the expert without employing the expert in the undertaking) are excluded from eligible costs of the aid for the loan of highly qualified personnel.
|
B. Vahvistakaa, että konsultointikustannukset (maksu asiantuntijan tarjoamasta palvelusta, kun asiantuntija ei ole yrityksen palveluksessa) eivät kuulu korkeasti koulutetun henkilöstön lainaamiseen myönnettävän tuen tukikelpoisiin kustannuksiin.
|
|
(C) Specify the maximum aid intensity (67) (%): …
|
C. Ilmoittakaa tuen enimmäisintensiteetti (prosentteina) (67): …
|
|
4.8. Aid for innovation clusters (68)
|
4.8 Tuki innovaatioklustereille (68)
|
|
4.8.1.
|
4.8.1
|
|
General conditions
|
Yleiset edellytykset
|
|
(A) What type of aid is granted to the beneficiaries?
|
A. Minkälaista tukea tuensaajille myönnetään?
|
|
investment aid;
|
investointitukea
|
|
operating aid for cluster animation.
|
toimintatukea klusterin toiminnan edistämiseen.
|
|
(65) Cf. R&D&I Framework, Section 5.7. (66) For definition see Section 2.2. (k) of the R&D&I Framework. (67) The maximum aid intensity is 50 % of the eligible costs, for a maximum of three years per undertaking and per person borrowed. (68) Cf. R&D&I Framework, Section 5.8.
|
(65) Vrt. T&K&I-puitteiden 5.7 jakso. (66) Määritelmä T&K&I-puitteiden 2.2 jakson k kohdassa. (67) Tuen enimmäisintensiteetti on 50 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista enintään kolmen vuoden ajan kutakin yritystä ja lainattua henkilöä kohden. (68) Vrt. T&K&I-puitteiden 5.8 jakso.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
(B) Please confirm that:
|
B. Vahvistakaa, että
|
|
the aid is exclusively granted to the legal entities operating the innovation clusters;
|
tukea myönnetään ainoastaan innovaatioklustereina toimiville oikeushenkilöille
|
|
the beneficiaries are in charge of managing the participation and access to the clusters’ premises, facilities and activities.
|
tuensaajat hallinnoivat klustereiden tiloja, infrastruktuuria ja toimintoja osallistumisen ja käyttömahdollisuuksien osalta
|
|
Please provide details:
|
Esittäkää asiasta yksityiskohtainen selvitys.
|
|
access to the clusters’ premises, facilities and activities is not restricted.
|
mahdollisuutta käyttää klustereiden tiloja ja infrastruktuuria ja osallistua niiden toimintoihin ei rajoiteta.
|
|
(C) Do the fees charged for using the cluster’s facilities and for participating in the cluster’s activities reflect their costs?
|
C. Vastaavatko klusterin infrastruktuurin käytöstä ja klusterin toimintoihin osallistumisesta perityt maksut kustannuksia?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If yes, please demonstrate how this is ensured:
|
Jos vastaavat, osoittakaa, miten tämä varmistetaan:
|
|
If not, please provide details (especially with respect to the existence of aid within the meaning of Article 87(1) of the EC Treaty, see Section 3.1 of the R&D&I Framework):
|
Jos eivät vastaa, esittäkää asiasta yksityiskohtaiset tiedot (erityisesti suhteessa siihen, onko kyseessä EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu tuki, ks. T&K&I-puitteiden 3.1 jakso):
|
|
(D) Please attach an analysis of the technological specialisation of the innovation cluster, existing regional potential, existing research capacity, presence of clusters in the Community with similar purposes and potential market volumes of the activities in the cluster:
|
D. Liittäkää mukaan analyysi innovaatioklusterin teknisestä erikoisalasta, alueellisesta potentiaalista, tutkimusvalmiuksista, samaa tarkoitusta varten perustettujen ja yhteisössä jo toimivien klustereiden olemassaolosta ja klusterin toiminnan mahdollisesta markkinavolyymista.
|
|
4.8.2.
|
4.8.2
|
|
Specific conditions concerning investment aid for cluster animation
|
Erityisedellytykset, jotka koskevat investointitukea klusterin toiminnan edistämiseen
|
|
(A) What type of investment is carried out?
|
A. Minkälaisia investointeja toteutetaan?
|
|
setting up of innovation clusters;
|
innovaatioklustereiden perustaminen
|
|
expansion of innovation clusters;
|
innovaatioklustereiden laajentaminen
|
|
animation of innovation clusters.
|
innovaatioklustereiden toiminnan edistäminen.
|
|
(B) For which facilities is the aid granted?
|
B. Mihin infrastruktuureihin tukea myönnetään?
|
|
facilities for training and research centre;
|
koulutus- ja tutkimuskeskuksen tilat
|
|
open-access research infrastructures, laboratory, testing facility;
|
vapaasti käytettävät tutkimusinfrastruktuurit, laboratorio, testaustilat
|
|
broadband network infrastructures.
|
laajakaistaverkkoinfrastruktuurit.
|
|
(C) Specify the eligible costs:
|
C. Eritelkää tukikelpoiset kustannukset:
|
|
costs relating to investment in land: …
|
maa-alueisiin tehtäviin investointeihin liittyvät kustannukset: …
|
|
buildings: …
|
rakennuksiin tehtäviin investointeihin liittyvät kustannukset: …
|
|
machinery: …
|
koneisiin tehtäviin investointeihin liittyvät kustannukset: …
|
|
equipment: …
|
laitteisiin tehtäviin investointeihin liittyvät kustannukset: …
|
|
(D) What is the basic aid intensity (%) (69): …
|
D. Mikä on tuen perusintensiteetti prosentteina (69)? …
|
|
If applicable, what is the basic aid intensity for regions falling under Article 87(3)(a) of the EC Treaty:
|
Ilmoittakaa tarvittaessa, mikä on tuen perusintensiteetti alueilla, joihin sovelletaan EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan a alakohtaa:
|
|
— with less than 75 % of average EU-25 GDP per capita, outermost regions with higher GDP per capita and statistical effect regions (until 1 January 2011)(%) (70): …,
|
— alueilla, joilla BKT asukasta kohden on alle 75 prosenttia 25 jäsenvaltion EU:n keskiarvosta, syrjäisimmillä alueilla, joilla BKT asukasta kohden on suurempi, ja tilastovaikutusalueilla ( 1. tammikuuta 2011 asti) (prosentteina) (70): …
|
|
(69) The maximum aid intensity is 15 % of the eligible costs. (70) The maximum aid intensity is 30 % of the eligible costs.
|
(69) Tuen enimmäisintensiteetti on 15 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista. (70) Tuen enimmäisintensiteetti on 30 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
— with less than 60 % of average EU-25 GDP per capita (%) (71): ,
|
— alueilla, joilla BKT asukasta kohden on alle 60 prosenttia 25 jäsenvaltion EU:n keskiarvosta (prosentteina) (71): …
|
|
— with less than 45 % of average EU-25 GDP per capita (%) (72): ,
|
— alueilla, joilla BKT asukasta kohden on alle 45 prosenttia 25 jäsenvaltion EU:n keskiarvosta (prosentteina) (72): …
|
|
If applicable, what is the basic aid intensity for statistical effect regions falling under Article 87(3)(c) of the EC Treaty from 1 January 2011 (%) (73): …
|
Ilmoittakaa tarvittaessa, mikä on tuen perusintensiteetti 1. tammikuuta 2011 alkaen tilastovaikutusalueilla, joihin sovelletaan EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan c alakohtaa (prosentteina) (73): …
|
|
(E) Is any bonus granted to beneficiaries?
|
E. Myönnetäänkö tuensaajalle korotuksia?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If yes, specify below:
|
Jos myönnetään, täsmentäkää:
|
|
— Do you apply an SME bonus?
|
— Sovellatteko pk-yrityksille myönnettävää korotusta?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
Specify the level of bonus applicable to small enterprises (74): …
|
Ilmoittakaa pieniin yrityksiin sovellettavan korotuksen suuruus (74): …
|
|
Specify the level of bonus applicable to medium-sized enterprises (75): …
|
Ilmoittakaa keskisuuriin yrityksiin sovellettavan korotuksen suuruus (75): …
|
|
— Do you apply a bonus for undertakings located in outermost regions?
|
— Sovellatteko syrjäisimmillä alueilla sijaitseville yrityksille myönnettävää korotusta?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If yes, specify the level of bonus applicable to undertakings located in outermost regions:
|
Jos sovellatte, ilmoittakaa syrjäisimmillä alueilla sijaitseville yrityksille myönnettävän korotuksen suuruus:
|
|
— where their GDP per capita falls below 75 % of EU-25 GPD average (%) (76): …
|
— jos niiden BKT asukasta kohden laskee alle 75 prosenttiin 25 jäsenvaltion EU:n keskiarvosta (prosentteina) (76): …
|
|
— other outermost regions (%) (77): ,
|
— muiden syrjäisimpien alueiden osalta (prosentteina) (77): …
|
|
4.8.3.
|
4.8.3
|
|
Specific conditions concerning operating aid for cluster animation
|
Erityisedellytykset, jotka koskevat toimintatukea klusterin toiminnan edistämiseen
|
|
(A) For how long is such aid granted: … years
|
A. Kuinka pitkäksi aikaa tällaista tukea myönnetään? … vuodeksi
|
|
If the aid is granted for a longer period than five years, please provide convincing evidence in order to justify such longer period (78).
|
Jos tukea myönnetään yli viideksi vuodeksi, esittäkää vakuuttavat todisteet tämän pidemmän ajanjakson perusteeksi (78).
|
|
(B) Is the aid degressive?
|
B. Onko tuki asteittain alenevaa?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
(C) Specify the eligible costs:
|
C. Eritelkää tukikelpoiset kustannukset:
|
|
marketing of the cluster to recruit new companies to take part in the cluster: …
|
klusterin markkinoiminen, jotta uudet yritykset osallistuisivat klusterin toimintaan: …
|
|
management of the cluster’s open-access facilities: …
|
klusterin avoimen infrastruktuurin hallinnointi: …
|
|
organisation of training programmes, workshops and conferences to support knowledge sharing and networking between the members of the cluster: …
|
koulutusohjelmien, työpajojen ja konferenssien järjestäminen, jotta voidaan tukea tietämyksen jakamista klusterin jäsenten välillä ja jäsenten välistä verkostoitumista: …
|
|
(D) Aid intensity:
|
D. Tuki-intensiteetti:
|
|
— degressive aid (please specify degressive rates for each year) (79): …
|
— asteittain aleneva tuki (eritelkää asteittain aleneva intensiteetti kunkin vuoden osalta) (79): …
|
|
— non-degressive aid (%) (80): …
|
— tuki, joka ei ole asteittain alenevaa (prosentteina) (80): …
|
|
(71) The maximum aid intensity is 40 % of the eligible costs. (72) The maximum aid intensity is 50 % of the eligible costs. (73) The maximum aid intensity is 20 % of the eligible costs. (74) The aid intensity may be increased by maximum 20 percentage points for small enterprises. (75) The aid intensity may be increased by maximum 10 percentage points for medium-sized enterprises. (76) The aid intensity may be increased by maximum 20 percentage points. (77) The aid intensity may be increased by maximum 10 percentage points. (78) In any case, the period may never exceed 10 years. (79) The intensity may amount 100 % for the eligible costs the first year but must have fallen in a linear fashion to zero by the end of the fifth year. (80) The maximum aid intensity is 50 % of the eligible costs.
|
(71) Tuen enimmäisintensiteetti on 40 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista. (72) Tuen enimmäisintensiteetti on 50 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista. (73) Tuen enimmäisintensiteetti on 20 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista. (74) Tuki-intensiteettiä voidaan korottaa enintään 20 prosenttiyksiköllä pienten yritysten osalta. (75) Tuki-intensiteettiä voidaan korottaa enintään 10 prosenttiyksiköllä keskisuurten yritysten osalta. (76) Tuki-intensiteettiä voidaan korottaa enintään 20 prosenttiyksiköllä. (77) Tuki-intensiteettiä voidaan korottaa enintään 10 prosenttiyksiköllä. (78) Ajanjakso ei voi missään tapauksessa olla 10:tä vuotta pidempi. (79) Tuki-intensiteetti voi olla ensimmäisenä vuonna 100 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista, mutta sen on supistuttava lineaarisesti nollaan viidennen vuoden loppuun mennessä. (80) Tuen enimmäisintensiteetti on 50 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
5. Incentive effect and necessity of aid (81)
|
5. Tuen kannustava vaikutus ja tuen välttämättömyys (81)
|
|
5.1. General conditions
|
5.1. Yleiset edellytykset
|
|
Please confirm that when granting the aid under the notified measure, it will be ensured that the R&D&I activities of individual beneficiaries will not commence prior to their aid application or granting decision in case of fiscal aid.
|
Vahvistakaa, että myönnettäessä tukea ilmoitetun toimenpiteen nojalla varmistetaan, että yksittäisten tuensaajien T&K&I-toimintaa ei aloiteta ennen kuin tuensaaja on jättänyt tukihakemuksen tai verotuen tapauksessa ennen kuin päätös tuen myöntämisestä on tehty.
|
|
yes
|
kyllä
|
|
Please provide details on how the compliance with this condition will be ensured:
|
Esittäkää yksityiskohtaiset tiedot siitä, kuinka tämän edellytyksen noudattaminen varmistetaan.
|
|
In case the aid is granted for projects of large enterprises, to SMEs if it exceeds EUR 7,5 million, for process and organisational innovation in services and for innovation clusters, please confirm that the incentive effect will be evaluated on the basis of at least one of the following indicators:
|
Jos tuki myönnetään suuryritysten hankkeisiin, pk-yrityksille tuen ylittäessä 7,5 miljoonaa euroa, palvelualan prosesseihin ja organisointiin liittyvään innovaatiotoimintaan ja innovaatioklustereille, vahvistakaa, että tuen kannustavaa vaikutusta arvioidaan seuraavista tekijöistä vähintään yhden perusteella:
|
|
increase in project size;
|
hankkeen koon kasvattaminen
|
|
increase in scope;
|
hankkeen soveltamisalan laajentaminen
|
|
increase in speed;
|
hankkeen nopeuttaminen
|
|
increase in total amount spent on R&D&I;
|
T&K&I-toimintaan käytetyn kokonaissumman lisääminen
|
|
other: …
|
muu tekijä: …
|
|
Please provide details on how this evaluation will be carried out:
|
Esittäkää yksityiskohtaiset tiedot tämän arvioinnin toteuttamistavoista:
|
|
6. Cumulation (82)
|
6. Tuen kasautuminen (82)
|
|
(A) Is the aid granted under the notified scheme combined with other aid (83)?
|
A. Yhdistetäänkö ilmoitetun tukiohjelman mukaisesti myönnetty tuki muuhun tukeen (83)?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
(B) If yes, please describe the cumulation rules applicable to the notified aid scheme:
|
B. Jos yhdistetään, kuvailkaa ilmoitettuun tukiohjelmaan sovellettavia kasautumissääntöjä.
|
|
(C) Please specify how the respect of cumulation rules will be verified in the notified aid scheme:
|
C. Selvittäkää, millä tavoin kasautumissääntöjen noudattaminen varmistetaan ilmoitetun tukiohjelman yhteydessä.
|
|
7. Specific questions relating to agriculture and fisheries (84)
|
7. Maataloutta ja kalastusta koskevat erityiskysymykset (84)
|
|
(A) Does the R&D aid concern products listed in Annex I to the EC Treaty?
|
A. Koskeeko T&K-tuki EY:n perustamissopimuksen liitteessä I lueteltuja tuotteita?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If yes, specify the type of products:
|
Jos koskee, täsmentäkää tuotteiden laji.
|
|
(81) Cf. R&D&I Framework, Chapter 6. (82) Cf. R&D&I Framework, Chapter 8. (83) Please note that the aid for R&D&I shall not be cumulated with de minimis support in respect of the same eligible expenses in order to circumvent the maximum aid intensities laid down in the R&D&I Framework. (84) Cf. R&D&I Framework, Chapter 9.
|
(81) Vrt. T&K&I-puitteiden 6 luku. (82) Vrt. T&K&I-puitteiden 8 luku. (83) On huomattava, että T&K&I-tuki ei saa kasautua vähämerkityksisen tuen kanssa samojen tukikelpoisten kustannusten osalta T&K&I-puitteissa vahvistettujen tuen enimmäisintensiteettien kiertämiseksi. (84) Vrt. T&K&I-puitteiden 9 luku.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
(B) If yes, please provide the answers to the following questions:
|
B. Jos koskee, vastatkaa seuraaviin kysymyksiin.
|
|
— is the aid of general interest to the particular sector or sub-sector concerned?
|
— Onko tuki kyseisen sektorin tai alasektorin yleisen edun mukaista?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If yes, provide evidence:
|
Jos on, esittäkää asiasta todisteita.
|
|
— is the information that research will be carried out, and with which goal published on Internet prior to the commencement of the research AND does the information published include an approximate date of the expected results and their place of publication on the Internet, as well as a mention that the result will be available at no cost?
|
— Tiedotetaanko tutkimuksen aloittamisesta ja tavoitteista ennen tutkimuksen aloittamista internetissä JA sisällytetäänkö tietoihin tulosten arvioitu valmistumisaika ja julkaisutiedot internetissä sekä maininta siitä, että tutkimuksen tulokset ovat saatavilla veloituksetta?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If yes, provide evidence and specify the Internet address:
|
Jos näin toimitaan, esittäkää todisteet ja ilmoittakaa kyseinen internet-osoite.
|
|
— are the results of the research made available on Internet, for a period of at least five years AND can it be confirmed that the information on the Internet will be published no later than any which may be given to members of any particular organisation?
|
— Asetetaanko tutkimuksen tulokset saataville internetiin vähintään viiden vuoden ajaksi JA voitteko vahvistaa, että nämä tiedot julkaistaan internetissä viimeistään siinä vaiheessa kun vastaavia tietoja annetaan eri organisaatioiden jäsenille?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If yes, provide evidence:
|
Jos vastaus on kyllä, esittäkää asiasta todisteita.
|
|
— is the aid granted directly to the researching institution or body AND does it exclude the direct granting of non-research related aid to a company producing, processing or marketing agricultural products, as well as the provision of price support to producers of such products?
|
— Myönnetäänkö tuki suoraan tutkimuslaitokselle tai -elimelle JA onko suljettu pois mahdollisuus, että tukeen liittyy välitöntä tutkimustoiminnan ulkopuolista tukea maataloustuotteita tuottavalle, jalostavalle tai markkinoivalle yritykselle tai hintatukea kyseisten tuotteiden tuottajille?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If yes, provide evidence:
|
Jos vastaus on kyllä, esittäkää asiasta todisteita.
|
|
If the answers to all four conditions of Section B above are yes, the aid intensity up to 100 % can be allowed. If not, cases of R&D aid for products listed in Annex I to the EC Treaty are to be examined under the normal rules of the R&D&I Framework.
|
Jos vastaus kaikkiin edellä olevan B kohdan neljään kysymykseen on myönteinen, enintään 100 prosentin tuki-intensiteetti voidaan sallia. Elleivät kaikki vastaukset ole myönteisiä, EY:n perustamissopimuksen liitteessä I luetelluille tuotteille myönnetty T&K-tuki on tutkittava T&K&I-puitteissa vahvistettujen yleisten sääntöjen mukaisesti.
|
|
(C) Specify the total aid intensity (%): …
|
C. Ilmoittakaa tuen kokonaisintensiteetti (prosentteina): …
|
|
(D) Cooperation pursuant to Council Regulation (EC) No 1698/2005 on support for rural development by the EAFRD (85) Has the cooperation been approved for Community co-financing under Article 29 of Regulation (EC) No 1698/2005 AND/OR is the State aid granted as additional financing pursuant to Article 89 of this Regulation under the same conditions and at the same intensity as the co-financing (86)?
|
D. Maaseuturahaston tuesta maaseudun kehittämiseen annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1698/2005 (85) tarkoitettu yhteistyö Onko yhteistyölle päätetty myöntää asetuksen (EY) N:o 1698/2005 29 artiklan perusteella yhteisön yhteisrahoitusta JA/TAI myönnetäänkö valtiontuki kyseisen asetuksen 89 artiklassa tarkoitetuksi lisärahoitukseksi siten, että siihen sovelletaan samoja edellytyksiä ja samaa tuki-intensiteettiä kuin yhteisön yhteisrahoitukseen (86)?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If not, cases of R&D aid for products listed in Annex I to the EC Treaty are to be examined under the normal rules of the R&D&I Framework.
|
Ellei näin ole, EY:n perustamissopimuksen liitteessä I luetelluille tuotteille myönnetty T&K-tuki on tutkittava T&K&I-puitteissa vahvistettujen yleisten sääntöjen mukaisesti.
|
|
(85) Council Regulation (EC) No 1698/2005 of 20 September 2005 on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) (OJ L 277, 21.10.2005, p. 1), as amended by Regulation (EC) No 1463/2006 (OJ L 277, 9.10.2006, p. 1). (86) Commission will allow State aid for cooperation pursuant to Article 29 of Council Regulation (EC) No 1698/2005 of 20 September 2005 on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) if such cooperation has been approved for Community co-financing under that Article and/or the State aid is granted as additional financing pursuant to Article 89 of Regulation (EC) No 1698/2005 under the same conditions and at the same intensity as the co-financing.
|
(85) Neuvoston asetus (EY) N:o 1698/2005, annettu 20 päivänä syyskuuta 2005, Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahaston (maaseuturahaston) tuesta maaseudun kehittämiseen (EUVL L 277, 21.10.2005, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1463/2006 (EUVL L 277, 9.10.2006, s. 1). (86) Komissio sallii valtiontuen myöntämisen Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahaston (maaseuturahaston) tuesta maaseudun kehittämiseen 20 päivänä syyskuuta 2005 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1698/2005 29 artiklassa tarkoitetun yhteistyön edistämiseen, jos yhteistyölle on päätetty myöntää kyseisen artiklan perusteella yhteisön yhteisrahoitusta ja/tai jos valtiontuki myönnetään asetuksen (EY) N:o 1698/2005 89 artiklassa tarkoitetuksi lisärahoitukseksi ja siihen sovelletaan samoja edellytyksiä ja samaa tuki-intensiteettiä kuin yhteisön yhteisrahoitukseen.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
8. Reporting and monitoring (87)
|
8. Raportointi ja seuranta (87)
|
|
8.1. Annual reports
|
8.1 Vuosikertomukset
|
|
Please note that this reporting obligation is without prejudice to the reporting obligation pursuant to Commission Regulation (EC) No 794/2004 implementing Council Regulation (EC) No 659/1999 (88).
|
On huomattava, että tämä raportointivelvollisuus ei rajoita neuvoston asetuksen (EY) N:o 659/1999 täytäntöönpanosta annetun komission asetuksen (EY) N:o 794/2004 (88) mukaista raportointivelvolli-suutta.
|
|
(A) Please undertake to submit annual reports on the implementation of the notified scheme to the Commission, containing all the elements listed below (89):
|
A. Sitoudutteko antamaan vuosittain komissiolle ilmoitetun tukiohjelman toteuttamista koskevan kertomuksen, joka sisältää jäljempänä mainitut tiedot (89)?
|
|
— name of the beneficiary;
|
— tuensaajan nimi
|
|
— aid amount per beneficiary;
|
— tuen määrä tuensaajaa kohti
|
|
— aid intensity;
|
— tuki-intensiteetti
|
|
— sectors of activity where the aided projects are undertaken.
|
— toimialat, joilla tukea saavat hankkeet toteutetaan.
|
|
yes
|
kyllä
|
|
(B) Please undertake to explain in the annual report for all aid granted under an approved scheme to large undertakings how the incentive effect has been respected for aid given to such undertakings (90).
|
B. Lupaudutteko esittämään hyväksytyn tukiohjelman mukaisesti suuryrityksille myönnetyn tuen osalta vuosikertomuksessa selvityksen siitä, kuinka kannustava vaikutus on otettu huomioon myönnettäessä tukea kyseisentyyppisille yrityksille (90)?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
8.2. Access to full text of schemes
|
8.2 Tukiohjelmatekstien saatavuus
|
|
(A) Please undertake to publish the full text of the final aid schemes as approved by the Commission on the Internet.
|
A. Sitoudutteko julkaisemaan internetissä kaikkien lopullisten tukiohjelmien koko tekstin komission hyväksymässä muodossa?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
Please provide the Internet address: …
|
Ilmoittakaa kyseinen internetosoite: …
|
|
(B) Please confirm that the scheme as approved by the Commission will not be applied before the information is published on the Internet (as required under Section A above).
|
B. Vahvistatteko, että tukiohjelmaa komission hyväksymässä muodossa ei sovelleta, ennen kuin kyseiset tiedot julkaistaan internetissä (kuten edellä A jaksossa edellytetään)?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
8.3. Information sheets, monitoring
|
8.3 Tietolomakkeet, seuranta
|
|
(A) Please undertake, whenever aid for R&D&I is granted on the basis of aid schemes without falling under the duty for individual notification, and exceeds EUR 3 million (91), to provide the Commission within 20 working days starting from the granting of the aid by the competent authority with the information requested in the standard form laid down in the Annex to the R&D&I Framework.
|
A. Kun tukiohjelmien perusteella myönnetään T&K&I-tukea, josta ei tarvitse ilmoittaa erikseen ja jonka määrä on yli 3 miljoonaa euroa (91), sitoudutteko toimittamaan komissiolle tiedot, joita edellytetään T&K&I-puitteiden liitteessä olevassa vakiolomakkeessa, 20 työpäivän kuluessa siitä, kun toimivaltainen viranomainen on myöntänyt tuen?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
(B) Please undertake to maintain detailed records regarding the granting of aid, with all information necessary to establish that the eligible costs and maximum allowable aid intensity have been observed.
|
B. Sitoudutteko pitämään tuen myöntämisestä yksityiskohtaista kirjanpitoa, joka sisältää kaikki tarvittavat tiedot sen osoittamiseksi, että tukikelpoisia kustannuksia ja tuen sallittua enimmäisintensiteettiä koskevia sääntöjä on noudatettu?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
(C) Please undertake to ensure that detailed records referred to in Section B above are maintained for 10 years from the date on which the aid was granted.
|
C. Sitoudutteko varmistamaan, että edellä B kohdassa tarkoitettu yksityiskohtainen kirjanpito säilytetään 10 vuoden ajan tuen myöntämispäivämäärästä?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
(D) Please undertake to submit the records referred to in Section B above on request of the Commission.
|
D. Sitoudutteko esittämään edellä B kohdassa tarkoitetun kirjanpidon pyydettäessä komissiolle?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
9. Other information
|
9. Muut tiedot
|
|
Please give any other information you consider necessary to assess the measure(s) in question under the Community Framework for State aid for research, development and innovation.’
|
Esittäkää kaikki muut tiedot, jotka katsotte olennaisiksi arvioitaessa asianomaisia toimenpiteitä tutkimus- ja kehitystyöhön sekä innovaatiotoimintaan myönnettävästä valtiontuesta annettujen yhteisön puitteiden mukaisesti.”
|
|
(87) Cf. R&D&I Framework, Section 10.1. (88) Commission Regulation (EC) No 794/2004 of 21 April 2004 implementing Council Regulation (EC) No 659/1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty (OJ L 140, 30.4.2004, p. 1). (89) As regards the specific reporting requirements for fiscal aid and clusters, please see Section 10.1.1 (third and fourth paragraphs) of the R&D&I Framework. (90) Notably using the criteria specified in section 6 of the R&D&I Framework. (91) If applicable, please provide an exchange rate used when answering this question.
|
(87) Vrt. T&K&I-puitteiden 10.1 jakso. (88) Komission asetus (EY) N:o 794/2004, annettu 21 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 659/1999 täytäntöönpanosta (EUVL L 140, 30.4.2004, s. 1). (89) Verotukea ja klustereita koskevien erityisten raportointivaatimusten osalta ks. T&K&I-puitteiden 10.1.1 jakso (kolmas ja neljäs kohta). (90) Erityisesti käyttäen T&K&I-puitteiden 6 luvussa määritettyjä perusteita. (91) Ilmoittakaa tarvittaessa, mitä vaihtokurssia kysymykseen vastaamisen yhteydessä on käytetty.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
(b) Supplementary information sheet 6.b is replaced by the following:
|
b) Korvataan lisätietolomake 6.B seuraavasti:
|
|
‘PART III.6.b
|
”OSA III.6.B
|
|
SUPPLEMENTARY INFORMATION SHEET FOR RESEARCH AND DEVELOPMENT AND INNOVATION AID: INDIVIDUAL AID
|
LISÄTIETOLOMAKE – TUTKIMUS- JA KEHITTÄMISTUKI SEKÄ INNOVAATIOTUKI (YKSITTÄISET TUET)
|
|
This supplementary information sheet must be used for the notification of any individual aid covered by the Community framework for State aid for research and development and innovation (thereinafter the R&D&I Framework) (92). It must also be used for individual aid for Research and Development to SMEs, which does not fall under a Block Exemption Regulation (93) or is subject to individual notification obligation as it exceeds the individual notification thresholds laid down in the block exemption. This notification sheet also covers the individual aid intended for the production, processing and marketing of agricultural products.
|
Tätä lisätietolomaketta on käytettävä ilmoitettaessa yksittäisestä tuesta, joka kuuluu tutkimus- ja kehitystyöhön sekä innovaatiotoimintaan myönnettävästä valtiontuesta annettujen yhteisön puitteiden, jäljempänä ’T&K&I-puitteet’, soveltamisalaan (92). Sitä on käytettävä myös ilmoitettaessa pk-yrityksille myönnettävästä yksittäisestä tutkimus- ja kehitystuesta, joka ei kuulu ryhmäpoikkeusasetuksen (93) soveltamisalaan tai johon sovelletaan yksittäisen ilmoituksen tekemistä koskevaa velvoitetta, koska se ylittää ryhmäpoikkeusasetuksessa määritellyt yksittäisen ilmoituksen tekemistä koskevat kynnysarvot. Tämä ilmoituslomake kattaa myös yksittäiset tuet, jotka on tarkoitettu maataloustuotteiden tuotantoon, jalostukseen ja kaupan pitämiseen.
|
|
1. Basic characteristics of the notified measure
|
1. Ilmoitetun toimenpiteen perusominaisuudet
|
|
Please fill in the relevant parts of the notification form corresponding to the character of the notified measure. In particular, please note that Section 8 is to be completed only if the notified measure is subject to a detailed assessment, i.e. only if condition(s) of Section 7 are met. Please find below a basic guidance.
|
Ilmoituslomakkeesta on täytettävä ne osat, jotka ovat olennaisia ilmoitetun toimenpiteen luonteen kannalta. Erityisesti on huomattava, että 8 jakso täytetään vain siinä tapauksessa, että ilmoitetusta toimenpiteestä on tehtävä yksityiskohtainen arviointi, toisin sanoen vain, jos 7 jakson edellytykset täyttyvät. Jäljempänä annetaan perusohjeita asiasta.
|
|
(A) Is the aid granted in order to promote the execution of an important project of common European interest?
|
A. Myönnetäänkö tuki Euroopan yhteistä etua koskevan tärkeän hankkeen edistämiseen?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If yes, please fill in Section 4 (Compatibility of aid under Article 87(3)(b) of the EC Treaty) of this supplementary information sheet. Furthermore please fill in Section 11 (Reporting and monitoring).
|
Jos myönnetään, täyttäkää tämän lisätietolomakkeen 4 jakso (Tuen soveltuvuus yhteismarkkinoille EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan b alakohdan nojalla). Lisäksi on täytettävä 11 jakso (Raportointi ja seuranta).
|
|
(B) If no, please specify the type of aid and fill in the appropriate subsections of Section 5 (Compatibility of aid under Article 87(3)(c) of the EC Treaty) of this supplementary information sheet:
|
B. Jos ei myönnetä, määritelkää tukilaji ja täyttäkää tämän lisätietolomakkeen 5 jakson (Tuen soveltuvuus yhteismarkkinoille EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan c alakohdan nojalla) olennaiset alajaksot.
|
|
Aid for R&D projects, fill in Section 5.1;
|
Tuki T&K-hankkeisiin, täytettävä 5.1 jakso
|
|
Aid for technical feasibility studies, fill in Section 5.2;
|
Tuki teknisiin toteutettavuustutkimuksiin, täytettävä 5.2 jakso
|
|
Aid for industrial property right costs for SMEs, fill in Section 5.3;
|
Tuki pk-yrityksille teollisoikeuksien kustannuksiin, täytettävä 5.3 jakso
|
|
Aid for young innovative enterprises, fill in Section 5.4;
|
Tuki nuorille innovatiivisille yrityksille, täytettävä 5.4 jakso
|
|
Aid for process and organisational innovation in services, fill in Section 5.5;
|
Tuki palvelualan prosesseihin ja organisointiin liittyvään innovaatiotoimintaan, täytettävä 5.5 jakso
|
|
Aid for innovations advisory services and for innovation support services, fill in Section 5.6;
|
Tuki innovaatiotoiminnan neuvontapalveluihin ja innovaatiotoimintaa tukeviin palveluihin, täytettävä 5.6 jakso
|
|
Aid for the loan of highly qualified personnel, fill in Section 5.7;
|
Tuki korkeasti koulutetun henkilöstön lainaamiseen, täytettävä 5.7 jakso
|
|
Aid for innovation clusters, fill in Section 5.8.
|
Tuki innovaatioklustereille, täytettävä 5.8 jakso.
|
|
Furthermore, please fill in: Section 6 (Incentive effect and necessity of aid) in order to verify the incentive effect, Section 7 (Criteria triggering a detailed assessment) in order to verify if the notified aid is subject to the detailed assessment of Section 8 (Additional information for detailed assessment) and Section 11 (Reporting and monitoring).
|
Täyttäkää lisäksi 6 jakso (Tuen kannustava vaikutus ja tuen välttämättömyys) tuen kannustavan vaikutuksen tarkistamiseksi, 7 jakso (Yksityiskohtaisen arvioinnin käynnistämisen perusteet) sen tarkistamiseksi, onko ilmoitetun tuen osalta tehtävä 8 jakson (Yksityiskohtaista arviointia varten annettavat lisätiedot) mukainen arviointi, ja 11 jakso (Raportointi ja seuranta).
|
|
(C) Does the aid involve research organisations (94)/innovation intermediaries?
|
C. Kuuluuko tuen piiriin tutkimusorganisaatioita (94) tai innovaatioiden välittäjiä?
|
|
yes
|
kyllä
|
|
no
|
ei
|
|
If yes, fill in Section 2 and/or 3 (Research organisations and innovation intermediaries and Indirect State aid to undertakings through publicly funded research organisations) of this supplementary information sheet.
|
Jos kuuluu, täyttäkää tämän lisätietolomakkeen 2 jakso ja/tai 3 jakso (Tutkimusorganisaatiot ja innovaatioiden välittäjät ja Epäsuora valtiontuki yrityksille julkisesti rahoitettujen tutkimusorganisaatioiden kautta).
|
|
(D) Can the aid be combined with other aid?
|
D. Voidaanko tuki yhdistää muuhun tukeen?
|
|
yes
|
kyllä
|