|
|
Commission Regulation (EC) No 782/2004
|
Komission asetus (EY) N:o 782/2004,
|
|
of 26 April 2004
|
annettu 26 päivänä huhtikuuta 2004,
|
|
amending Regulation (EC) No 2868/95 the accession of the European Community to the Madrid Protocol
|
asetuksen (EY) N:o 2868/95 muuttamisesta Euroopan yhteisön liityttyä Madridin pöytäkirjaan
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
|
|
|
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
|
|
Having regard to Council Regulation (EC) No 40/94 of 20 December 1993 on the Community trade mark(1), and in particular Article 158 thereof,
|
ottaa huomioon yhteisön tavaramerkistä 20 päivänä joulukuuta 1993 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 40/94(1) ja erityisesti sen 158 artiklan,
|
|
Whereas:
|
sekä katsoo seuraavaa:
|
|
(1) Following the Council Decision approving the accession of the European Community to the Protocol relating to the Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks adopted at Madrid on 27 June 1989 (hereinafter "Madrid Protocol")(2), it is necessary to adopt technical measures to implement Council Regulation (EC) No 1992/2003 of 27 October 2003 amending Regulation (EC) No 40/94 on the Community trade mark(3).
|
(1) Neuvoston tehtyä päätöksen, jolla hyväksytään Euroopan yhteisön liittyminen tavaramerkkien kansainvälistä rekisteröintiä koskevaan Madridin sopimukseen liittyvään, Madridissa 27 päivänä kesäkuuta 1989 tehtyyn pöytäkirjaan (jäljempänä "Madridin pöytäkirja")(2), on tarpeen säätää teknisistä toimenpiteistä yhteisön tavaramerkistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 40/94 muuttamisesta 27 päivänä lokakuuta 2003 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1992/2003(3) täytäntöönpanemiseksi.
|
|
(2) Commission Regulation (EC) No 2868/95 of 13 December 1995 implementing Council Regulation (EC) No 40/94 on the Community trade mark(4) should therefore be amended according.
|
(2) Tämän vuoksi yhteisön tavaramerkistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 40/94 täytäntöönpanosta 13 päivänä joulukuuta 1995 annettu komission asetus (EY) N:o 2868/95(4) olisi muutettava vastaavasti.
|
|
(3) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Committee on fees, Implementation Rules and the Procedure of the Boards of Appeal of the Office for Harmonization in the Internal Market (trade mark and designs),
|
(3) Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat sisämarkkinoilla toimivan yhdenmukaistamisviraston (tavaramerkit ja mallit) maksuja, täytäntöönpanosääntöjä ja valituslautakuntien menettelyä koskevia kysymyksiä käsittelevän komitean lausunnon mukaiset,
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
|
|
|
|
|
Article 1
|
1 artikla
|
|
Article 1 of Regulation (EC) No 2868/95 is amended as follows:
|
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 2868/95 1 artikla seuraavasti:
|
|
1. In Rule 12 a new subparagraph (m) are added:
|
1) Lisätään 12 sääntöön uusi m alakohta:
|
|
"(m) where applicable, a statement that the application results from a transformation of an international registration designating the European Community pursuant to Article 156 of the Regulation, together with the date of the international registration pursuant to Article 3(4) of the Madrid Protocol or the date on which the territorial extension to the European Community made subsequently to the international registration pursuant to Article 3 ter (2) of the Madrid Protocol was recorded and, where applicable, the date of priority of the international registration."
|
"m) soveltuvissa tapauksissa lausuma siitä, että hakemus on seuraus Euroopan yhteisön nimeävän kansainvälisen rekisteröinnin muuttamisesta asetuksen 156 artiklan nojalla, ja Madridin pöytäkirjan 3 artiklan 4 kohdan mukaisen kansainvälisen rekisteröinnin päivämäärä tai Madridin pöytäkirjan 3 ter artiklan 2 kohdan mukaisen kansainvälisen rekisteröinnin jälkeisen Euroopan yhteisöön kohdistuvan alueellisen laajentamisen merkitsemispäivä ja soveltuvin osin kansainvälisen rekisteröinnin etuoikeuspäivä."
|
|
2. Rule 84 shall be amended as follows:
|
2) Muutetaan 84 sääntö seuraavasti:
|
|
(a) In paragraph 2, a new subparagraph (p) is added:
|
a) Lisätään 2 kohtaan uusi p alakohta:
|
|
"(p) a statement that the application results from a transformation of an international registration designating the European Community pursuant to Article 156 of the Regulation, together with the date of the international registration pursuant to Article 3(4) of the Madrid Protocol or the date on which the territorial extension to the European Community made subsequently to the international registration pursuant to Article 3 ter (2) of the Madrid Protocol was recorded and, where applicable, the date of priority of the international registration."
|
"p) lausuma siitä, että hakemus on seuraus Euroopan yhteisön nimeävän kansainvälisen rekisteröinnin muuttamisesta asetuksen 156 artiklan mukaisesti, ja Madridin pöytäkirjan 3 artiklan 4 kohdan mukaisen kansainvälisen rekisteröinnin päivämäärä tai Madridin pöytäkirjan 3 ter artiklan 2 kohdan mukaisen kansainvälisen rekisteröinnin jälkeisen Euroopan yhteisöön kohdistuvan alueellisen laajentamisen merkitsemispäivä ja soveltuvin osin kansainvälisen rekisteröinnin etuoikeuspäivä."
|
|
(b) In paragraph 3, the new subparagraphs (t), (u) and (v) are added:
|
b) Lisätään 3 kohtaan uusi t, u ja v alakohta:
|
|
"(t) the replacement of the Community trade mark by an international registration pursuant to Article 152 of the Regulation;
|
"t) yhteisön tavaramerkin korvaaminen kansainvälisellä rekisteröinnillä asetuksen 152 artiklan mukaisesti;
|
|
(u) the date and number of an international registration based on the Community trade mark application which has been registered as a Community trade mark pursuant to Article 143(1) of the Regulation;
|
u) sen kansainvälisen rekisteröinnin päivämäärä ja numero, joka perustuu yhteisön tavaramerkkihakemukseen, joka on rekisteröity yhteisön tavaramerkkinä asetuksen 143 artiklan 1 kohdan mukaisesti;
|
|
(v) the date and number of an international registration based on the Community trade mark pursuant to Article 143(2) of the Regulation."
|
v) sen kansainvälisen rekisteröinnin päivämäärä ja numero, joka perustuu yhteisön tavaramerkkiin, asetuksen 143 artiklan 2 kohdan mukaisesti."
|
|
3. In Rule 89 a new paragraph 6 is added:"The files kept by the Office relating to international registrations designating the European Community may be inspected on request as from the date of publication referred to in Article 147(1) of the Regulation, under the conditions laid down in paragraphs (1), (3) and (4) and subject to Rule 88."
|
3) Lisätään 89 sääntöön uusi 6 kohta seuraavasti:"Viraston säilyttämiä Euroopan yhteisön nimeäviä kansainvälisiä rekisteröintejä koskevia asiakirjavihkoja voi pyynnöstä tutkia asetuksen 147 artiklan 1 kohdassa tarkoitetusta julkaisemispäivästä alkaen 1, 3 ja 4 kohdassa asetetuin ehdoin ellei 88 säännöstä muuta johdu."
|
|
4. The following Title XIII is added:
|
4) Lisätään seuraava XIII osasto:
|
|
"TITLE XIII PROCEDURES CONCERNING THE INTERNATIONAL REGISTRATION OF MARKS
|
"XIII OSASTO MERKKIEN KANSAINVÄLISTÄ REKISTERÖINTIÄ KOSKEVAT MENETTELYT
|
|
Part a International registration on the basis of applications for a community trade mark and of community trade marks
|
A Osa Yhteisön tavaramerkkiä koskevien hakemusten ja yhteisön tavaramerkkien perusteella suoritettava kansainvälinen rekisteröinti
|
|
Rule 102 Filing of an international application
|
102 sääntö Kansainvälisen hakemuksen tekeminen
|
|
1. The form provided by the Office for the filing of an international application, as referred to in Article 142(1) of the Regulation, shall be an adaptation of the official form provided by the International Bureau of the World Intellectual Property Organisation (hereinafter 'the International Bureau') having the same format but including such additional indications and elements as are required or may be appropriate pursuant to these Rules. Applicants may also use the official form provided by the International Bureau.
|
1. Viraston kansainvälisen hakemuksen tekemiseen laatima lomake, johon viitataan asetuksen 142 artiklan 1 kohdassa, on mukautettu versio Maailman henkisen omaisuuden järjestön kansainvälisen toimiston (jäljempänä 'kansainvälinen toimisto') laatimasta virallisesta lomakkeesta, ja on muodoltaan sama, mutta sisältää lisäkohtia ja -osia, joita vaaditaan tai jotka voivat olla tarkoitukseen sopivia näiden sääntöjen perusteella. Hakijat voivat käyttää myös kansainvälisen toimiston laatimaa virallista lomaketta.
|
|
2. Paragraph 1 shall apply mutatis mutandis for the form for a request for territorial extension subsequent to the international registration pursuant to Article 144 of the Regulation.
|
2. Edellä 1 kohtaa sovelletaan soveltuvin osin lomakkeeseen, jolla tehdään kansainvälisen rekisteröinnin jälkeinen alueellista laajentamista koskeva pyyntö asetuksen 144 artiklan nojalla.
|
|
3. The Office shall inform the applicant filing the international application of the date on which the documents making up the international application are received by the Office.
|
3. Virasto ilmoittaa kansainvälisen hakemuksen tekevälle hakijalle päivämäärän, jolloin virasto vastaanotti kansainvälisen hakemuksen muodostavat asiakirjat.
|
|
4. Where the international application is filed in an official language of the European Community other than a language allowed under the Madrid Protocol for the filing of an international application and where the international application does not contain, or is not accompanied by, a translation of the list of goods and services and of any other text matter forming part of the international application in the language in which the application is to be submitted to the International Bureau pursuant to Article 142(2) of the Regulation, the applicant shall authorise the Office to include in the international application a translation of the said list of goods and services and other text matter in the language in which the application is to be submitted to the International Bureau pursuant to Article 142(2) of the Regulation. Where the translation has not yet been established in the course of the registration procedure for the Community trade mark application on which the international application is based, the Office shall without delay arrange for the translation.
|
4. Kun kansainvälinen hakemus on tehty sellaisella Euroopan yhteisön virallisella kielellä, joka ei kuulu Madridin pöytäkirjassa kansainvälisen hakemuksen tekemiseksi hyväksyttyihin kieliin, ja kun kansainväliseen hakemukseen ei sisälly tai liity tavaroiden ja palvelujen luettelon tai muun kansainväliseen hakemukseen sisältyvän tekstin käännöstä kielellä, jolla hakemus on asetuksen 142 artiklan 2 kohdan mukaisesti toimitettava kansainväliselle toimistolle, hakijan on oikeutettava virasto sisällyttämään kansainväliseen hakemukseen käännös mainitusta tavaroiden ja palvelujen luettelosta sekä muusta tekstistä kielellä, jolla hakemus on asetuksen 142 artiklan 2 kohdan mukaisesti toimitettava kansainväliselle toimistolle. Jos käännöstä ei vielä ole tehty sen yhteisön tavaramerkkiä koskevan hakemuksen rekisteröintimenettelyn aikana, johon kansainvälinen hakemus perustuu, virasto käännättää asiakirjat viipymättä.
|
|
Rule 103 Examination of international applications
|
103 sääntö Kansainvälisten hakemusten tutkiminen
|
|
1. Where the Office receives an international application and the fee referred to in Article 142(5) of the Regulation for the international application has not been paid, the Office shall inform the applicant that the international application will be deemed not to have been filed until the fee has been paid.
|
1. Kun virasto vastaanottaa kansainvälisen hakemuksen eikä kansainvälisen hakemuksen tekemisestä suoritettavaa maksua, josta säädetään asetuksen 142 artiklan 5 kohdassa, ole suoritettu, virasto ilmoittaa hakijalle, että hakemus katsotaan tehdyksi vasta, kun maksu on suoritettu.
|
|
2. Where the examination of the international application reveals any of the following deficiencies, the Office shall invite the applicant to remedy those deficiencies within such period as it may specify:
|
2. Kun kansainvälistä hakemusta tutkittaessa ilmenee jokin seuraavista puutteista, virasto kehottaa hakijaa korjaamaan ne viraston asettamassa määräajassa:
|
|
(a) the international application is not filed on one of the forms referred to in Rule 102(1), and does not contain all the indications and information required by that form;
|
a) kansainvälistä hakemusta ei ole tehty jollakin 102 säännön 1 kohdassa tarkoitetulla lomakkeella eikä se sisällä kaikkia lomakkeessa vaadittuja mainintoja ja tietoja;
|
|
(b) the list of goods and services contained in the international application is not covered by the list of goods and services appearing in the basic Community trade mark application or basic Community trade mark;
|
b) kansainväliseen hakemukseen sisältyvä tavaroiden ja palvelujen luettelo ei sisälly yhteisön perustavaramerkkiä koskevan hakemuksen tai yhteisön perustavaramerkin luetteloon;
|
|
(c) the mark which is subject to the international application is not identical to the mark as appearing in the basic Community trade mark application or basic Community trade mark;
|
c) kansainvälisessä hakemuksessa oleva merkki ei ole sama kuin yhteisön perustavaramerkkiä koskevasta hakemuksesta tai yhteisön perustavaramerkistä ilmenevä merkki;
|
|
(d) any indication in the international application as to the mark, other than a disclaimer pursuant to Article 38(2) of the Regulation or a colour claim, does not also appear in the basic Community trade mark application or basic Community trade mark;
|
d) kansainvälisessä hakemuksessa oleva merkkiä koskeva muu maininta kuin asetuksen 38 artiklan 2 kohdan mukainen oikeudesta luopuminen tai värivaatimus ei ilmene myös yhteisön perustavaramerkkiä koskevasta hakemuksesta tai yhteisön perustavaramerkistä;
|
|
(e) if colour is claimed in the international application as a distinctive feature of the mark, the basic Community trade mark application or basic Community trade mark is not in the same colour or colours; or
|
e) jos kansainvälisessä hakemuksessa väriä pyydetään merkin erottavaksi ominaisuudeksi, eivätkä yhteisön perustavaramerkkiä koskevan hakemuksen tai perustavaramerkin väri tai värit ole samoja tai
|
|
(f) according to the indications made in the international form, the applicant is not eligible to file an international application through the Office in accordance with Article 2(1)(ii) of the Madrid Protocol,
|
f) kansainvälisessä hakemuksessa ilmoitettujen tietojen mukaan hakija ei ole kelpoinen tekemään kansainvälistä hakemusta viraston välityksellä Madridin pöytäkirjan 2 artiklan 1 kohdan ii alakohdan mukaisesti.
|
|
3. Where the applicant has failed to authorise the Office to include a translation as provided for in Rule 102(4), or where it is otherwise unclear on which list of goods and services the international application shall be based, the Office shall invite the applicant to make the required indications within such a period as it may specify.
|
3. Kun hakija ei ole antanut virastolle oikeutta sisällyttää asiakirjoihin 102 säännön 4 kohdassa säädettyä käännöstä tai kun on muutoin epäselvää, mihin tavaroiden ja palveluiden luetteloon kansainvälinen hakemus perustuu, virasto kehottaa hakijaa ilmoittamaan vaaditut tiedot viraston asettamassa määräajassa.
|
|
4. If the deficiencies referred to in paragraph 2 are not remedied or the required indications referred to in paragraph 3 are not made within the time limit fixed by the Office, the Office will take a decision refusing to forward the international application to the International Bureau.
|
4. Jos 2 kohdassa mainittuja puutteita ei korjata tai jos 3 kohdan mukaan vaadittuja tietoja ei ilmoiteta viraston asettamassa määräajassa, virasto tekee päätöksen, jolla se kieltäytyy toimittamasta kansainvälistä hakemusta edelleen kansainväliselle toimistolle.
|
|
Rule 104 Forwarding of the international application
|
104 sääntö Kansainvälisen hakemuksen edelleen toimittaminen
|
|
The Office shall forward the international application to the International Bureau along with the certification provided for under Article 3(1) of the Madrid Protocol as soon as the international application meets the requirements laid down in Rules 102 and 103 as well as in Articles 141 and 142 of the Regulation.
|
Virasto toimittaa kansainvälisen hakemuksen edelleen kansainväliselle toimistolle Madridin pöytäkirjan 3 artiklan 1 kohdassa määrätyn todistuksen ohella heti kun kansainvälinen hakemus täyttää 102 ja 103 säännössä sekä asetuksen 141 ja 142 artiklassa säädetyt vaatimukset.
|
|
Rule 105 Subsequent designations
|
105 artikla Myöhemmät nimeämiset
|
|
1. The Office shall invite the applicant requesting the territorial extension subsequent to the international registration, as referred to in Article 144 of the Regulation, to remedy any of the following deficiencies within such time limit as it may specify:
|
1. Virasto kehottaa asetuksen 144 artiklassa tarkoitettua kansainvälisen rekisteröinnin jälkeistä alueellista laajentamista pyytävää hakijaa korjaamaan seuraavat mahdolliset puutteet viraston asettamassa määräajassa:
|
|
(a) the request for territorial extension is not filed on one of the form referred to Rule 102(1) and (2) and does not contain all the indications and information required by that form;
|
a) alueellista laajentamista koskevaa pyyntöä ei ole tehty jollakin 102 säännön 1 ja 2 kohdassa tarkoitetulla lomakkeella eikä se sisällä kaikkia lomakkeessa vaadittuja mainintoja ja tietoja;
|
|
(b) the request for territorial extension does not indicate the number of the international registration to which it relates;
|
b) alueellista laajentamista koskevassa pyynnössä ei ilmoiteta sen kansainvälisen rekisteröinnin numeroa, johon se liittyy;
|
|
(c) the list of goods and services is not covered by the list of goods and services contained in the international registration; or
|
c) tavaroiden ja palvelujen luettelo ei sisälly kansainvälisen rekisteröinnin tavaroiden ja palveluiden luetteloon tai
|
|
(d) according to the indications made in the international form, the applicant requesting the territorial extension is not entitled to make a designation subsequent to the international registration through the Office in accordance with Articles 2(1)(ii) and Article 3 ter (2) of the Madrid Protocol,
|
d) kansainvälisellä lomakkeella ilmoitettujen tietojen mukaan alueellista laajentamista pyytävällä hakijalla ei ole oikeutta tehdä kansainvälisen rekisteröinnin jälkeistä nimeämistä viraston välityksellä Madridin pöytäkirjan 2 artiklan 1 kohdan ii alakohdan ja 3 ter artiklan 2 kohdan mukaisesti.
|
|
2. If the deficiencies referred to in paragraph 1 are not remedied within the time limit fixed by the Office, the Office will take a decision refusing to forward the request for territorial extension made subsequently to the international registration to the International Bureau.
|
2. Jos 1 kohdassa tarkoitettuja puutteita ei korjata viraston asettamassa määräajassa, virasto tekee päätöksen, jolla se kieltäytyy toimittamasta kansainvälisen rekisteröinnin jälkeen tehtyä pyyntöä alueellisesta laajentamisesta edelleen kansainväliselle toimistolle.
|
|
3. The Office shall inform the applicant requesting the territorial extension of the date on which the request for territorial extension is received by the Office.
|
3. Virasto ilmoittaa alueellista laajentamista pyytävälle hakijalle päivämäärän, jona virasto vastaanotti alueellista laajentamista koskevan pyynnön.
|
|
4. The Office shall forward the request for territorial extension made subsequently to the international registration to the International Bureau as soon as the deficiencies referred to in paragraph 1 of this Rule have been remedied and the requirements of Article 144 of the Regulation are complied with.
|
4. Virasto toimittaa kansainvälisen rekisteröinnin jälkeen tehdyn pyynnön alueellisesta laajentamisesta edelleen kansainväliselle toimistolle heti kun tämän säännön 1 kohdassa tarkoitetut puutteet on korjattu ja asetuksen 144 artiklassa asetetut vaatimukset on täytetty.
|
|
Rule 106 Dependence of the international registration on the basic application or registration
|
106 sääntö Kansainvälisen rekisteröinnin riippuvuus perushakemuksesta tai -rekisteröinnistä
|
|
1. The Office shall notify the International Bureau where, within a period of five years from the date of the international registration,
|
1. Virasto tekee kansainväliselle toimistolle ilmoituksen, kun viiden vuoden kuluessa kansainvälisen rekisteröinnin päivämäärästä
|
|
(a) the Community trade mark application on which the international registration was based has been withdrawn, is deemed to be withdrawn or has been refused by a final decision;
|
a) yhteisön tavaramerkkiä koskeva hakemus, johon kansainvälinen rekisteröinti perustui, on peruutettu, katsotaan peruutetuksi tai se on lopullisella päätöksellä hylätty;
|
|
(b) the Community trade mark on which the international registration was based has ceased to have effect because it is surrendered, has not been renewed, has been revoked, or has been declared invalid by the Office by a final decision or, on the basis of a counterclaim in infringement proceedings, by a Community trade mark court;
|
b) yhteisön tavaramerkki, johon kansainvälinen rekisteröinti perustui, ei ole enää voimassa, koska siitä on luovuttu, sitä ei ole uudistettu, se on kumottu tai virasto on lopullisella päätöksellään julistanut sen mitättömäksi tai jokin yhteisön tavaramerkkituomioistuin on vastakanteen johdosta julistanut sen mitättömäksi loukkausta koskevassa menettelyssä;
|
|
(c) the Community trade mark application or the Community trade mark on which the international registration was based has been divided into two applications or registrations,
|
c) yhteisön tavaramerkkiä koskeva hakemus tai yhteisön tavaramerkki, johon kansainvälinen rekisteröinti perustui, on jaettu kahdeksi hakemukseksi tai rekisteröinniksi.
|
|
2. The notification referred to in paragraph 1 shall include:
|
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetussa ilmoituksessa on oltava
|
|
(a) the number of the international registration;
|
a) kansainvälisen rekisteröinnin numero;
|
|
(b) the name of the holder of the international registration;
|
b) kansainvälisen rekisteröinnin haltijan nimi;
|
|
(c) the facts and decisions affecting the basic application or registration, as well as the effective date of those facts and decisions;
|
c) perushakemukseen tai -rekisteröintiin vaikuttavat seikat ja päätökset sekä mainittujen seikkojen ja päätösten voimaantulopäivä;
|
|
(d) in the case referred to in paragraph 1(a) or (b), the request to cancel the international registration;
|
d) edellä 1 kohdan a tai b alakohdassa tarkoitetussa tapauksessa kansainvälisen rekisteröinnin peruuttamista koskeva pyyntö;
|
|
(e) where the act referred to in paragraph 1(a) or (b) affects the basic application or basic registration only with respect to some of the goods and services, those goods and services, or the goods and services which are not affected;
|
e) kun 1 kohdan a tai b alakohdassa tarkoitettu toimi vaikuttaa perushakemukseen tai -rekisteröintiin ainoastaan joidenkin tavaroiden ja palvelujen osalta, nämä tavarat ja palvelut, tai ne tavarat ja palvelut, joihin toimi ei vaikuta;
|
|
(f) in the case referred to in paragraph 1(c), the number of each Community trade mark application or registration concerned.
|
f) edellä 1 kohdan c alakohdassa tarkoitetussa tapauksessa kunkin asianomaisen yhteisön tavaramerkkiä koskevan hakemuksen tai rekisteröinnin numero.
|
|
3. The Office shall notify the International Bureau where, at the end of a period of five years from the date of the international registration,
|
3. Virasto tekee kansainväliselle toimistolle ilmoituksen, kun kansainvälisen rekisteröinnin päivämäärästä on kulunut viisi vuotta ja kun
|
|
(a) an appeal is pending against a decision of an examiner to refuse the Community trade mark application on which the international registration was based pursuant to Article 38 of the Regulation;
|
a) on haettu muutosta tutkijan päätökseen hylätä sitä yhteisön tavaramerkkiä koskeva hakemus, johon kansainvälinen rekisteröinti perustui, asetuksen 38 artiklan mukaisesti;
|
|
(b) an opposition is pending against the Community trade mark application on which the international registration was based;
|
b) yhteisön tavaramerkkiä koskevaa hakemusta, johon kansainvälinen rekisteröinti perustui, vastaan on tehty väite;
|
|
(c) an application for revocation or an application for declaration of invalidity is pending against the Community trade mark on which the international registration was based;
|
c) yhteisön tavaramerkkiä, johon kansainvälinen rekisteröinti perustui, on vaadittu kumottavaksi tai on vaadittu sen mitättömäksi julistamista;
|
|
(d) mention has been made in the Register of Community Trade Marks that a counterclaim for revocation or for declaration of invalidity has been filed before a Community trade mark court against the Community trade mark on which the international registration was based, but no mention has yet been made in the Register of the decision of the Community trade mark court on the counterclaim;
|
d) yhteisön tavaramerkkirekisteriin on tehty merkintä siitä, että jossakin yhteisön tavaramerkkituomioistuimessa on nostettu vastakanne yhteisön tavaramerkin, johon kansainvälinen rekisteröinti perustui, kumoamiseksi tai mitättömäksi julistamiseksi, mutta rekisteriin ei ole vielä tehty merkintää yhteisön tavaramerkkituomioistuimen vastakannetta koskevasta päätöksestä.
|
|
4. Once the proceedings referred to in paragraph 3 have been concluded by means of a final decision or an entry in the register, the Office shall notify the International Bureau accordingly with paragraph 2.
|
4. Kun 3 kohdassa tarkoitetut käsittelyt ovat johtaneet lopulliseen päätökseen tai rekisterimerkintään, virasto ilmoittaa asiasta kansainväliselle toimistolle 2 kohdan mukaisesti.
|
|
5. Any reference in paragraphs 1 and 3 to a Community trade mark on which the international registration was based shall include a Community trade mark registration resulting from a Community trade mark application on which the international application was based.
|
5. Edellä 1 ja 3 kohdan viittauksilla kansainvälisen rekisteröinnin perustana olevaan yhteisön tavaramerkkiin tarkoitetaan myös yhteisön tavaramerkkiä koskevaa rekisteröintiä, joka on seurausta kansainvälisen rekisteröinnin perustana olevasta yhteisön tavaramerkkiä koskevasta hakemuksesta.
|
|
Rule 107 Renewals
|
107 sääntö Uudistaminen
|
|
The international registration shall be renewed directly at the International Bureau.
|
Kansainvälisen rekisteröinti on uudistettava suoraan kansainvälisessä toimistossa.
|
|
Part b International registrations designating the European Community
|
B Osa Euroopan yhteisön nimeävät kansainväliset rekisteröinnit
|
|
Rule 108 Seniority claimed in an international application
|
108 sääntö Kansainvälisessä hakemuksessa vaadittu aiemmuus
|
|
1. Where the seniority of one or more earlier registered trade marks, as referred to in Article 34 of the Regulation, has been claimed in an international application pursuant to Article 148(1) of the Regulation, the holder shall, within three months from the date on which the International Bureau notifies the international registration to the Office, submit a copy of the relevant registration to the Office. The copy must be certified by the competent authority to be an exact copy of the relevant registration.
|
1. Kun kansainvälisessä hakemuksessa on asetuksen 148 artiklan 1 kohdan nojalla vaadittu yhden tai useamman aikaisemmin rekisteröidyn tavaramerkin aiemmuutta asetuksen 34 artiklassa tarkoitetulla tavalla, haltijan on kolmen kuukauden kuluessa päivämäärästä, jona kansainvälinen toimisto antaa kansainvälisen rekisteröinnin tiedoksi virastolle, toimitettava virastolle jäljennös asianomaisesta rekisteröinnistä. Toimivaltaisen viranomaisen on todistettava asianomaisen rekisteröinnin jäljennös oikeaksi.
|
|
2. Where the holder of the international registration is obliged to be represented in proceedings before the Office pursuant to Article 88(2) of the Regulation, the communication as referred to in paragraph 1 shall contain the appointment of a representative within the meaning of Article 89(1) of the Regulation.
|
2. Kun kansainvälisen rekisteröinnin haltijan on oltava edustettuna viraston menettelyissä asetuksen 88 artiklan 2 kohdan mukaisesti, 1 kohdassa tarkoitettuun ilmoitukseen on sisällyttävä edustajan nimeäminen asetuksen 89 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla.
|
|
3. The President of the Office may determine that the evidence to be provided by the holder may consist of less than is required under paragraph 1, provided that the information required is available to the Office from other sources.
|
3. Viraston pääjohtaja voi päättää, että haltijan toimittama näyttö voi olla suppeampi kuin 1 kohdassa vaadittu edellyttäen, että virasto saa tarvittavan tiedon muista lähteistä.
|
|
Rule 109 Examination of seniority claims
|
109 sääntö Aiemmuusvaatimusten tutkiminen
|
|
1. Where the Office finds that the seniority claim under Rule 108(1) does not comply with Article 34 of the Regulation, or does not comply with the other requirements of Rule 108, it shall invite the holder to remedy the deficiencies within such period as it may specify.
|
1. Kun virasto havaitsee, että 108 säännön 1 kohdan mukainen aiemmuusvaatimus ei täytä asetuksen 34 artiklan vaatimuksia tai 108 säännön muita vaatimuksia, se kehottaa haltijaa korjaamaan puutteet viraston asettamassa määräajassa.
|
|
2. If the requirements referred to in paragraph 1 are not satisfied within the time limit, the right of seniority in respect of that international registration shall be lost. If the deficiencies concern only some of the goods and services, the right of seniority shall be lost only in so far as those goods and services are concerned.
|
2. Jos 1 kohdassa tarkoitettuja vaatimuksia ei täytetä määräajassa, kyseisen kansainvälisen rekisteröinnin oikeus aiemmuuteen menetetään. Jos puutteet koskevat ainoastaan joitakin tavaroita ja palveluja, oikeus aiemmuuteen menetetään vain siltä osin kuin on kyse näistä tavaroista ja palveluista.
|
|
3. The Office shall inform the International Bureau of any declaration of a loss of the right of seniority pursuant to paragraph 2. It shall also inform the International Bureau of any withdrawal or restriction of the seniority claim.
|
3. Virasto ilmoittaa kansainväliselle toimistolle aiemmuuden menettämisestä 2 kohdan mukaisesti. Se ilmoittaa kansainväliselle toimistolle myös aiemmuusvaatimuksen peruuttamisesta tai rajoittamisesta.
|
|
4. The Office shall inform the Benelux Trade Mark Office or the central industrial property office of the Member State concerned of the claiming of seniority, unless the right of seniority is declared lost pursuant to paragraph 2.
|
4. Virasto ilmoittaa Beneluxin tavaramerkkivirastolle tai kyseisen jäsenvaltion teollisoikeuksien keskusvirastolle aiemmuuden vaatimisesta, ellei aiemmuutta 2 kohdan nojalla ole menetetty.
|
|
Rule 110 Seniority claimed before the Office
|
110 sääntö Aiemmuuden vaatiminen virastolta
|
|
1. The holder of an international registration designating the European Community may claim, directly before the Office, the seniority of one or more earlier registered trade marks as referred to in Article 35 of the Regulation as from the date on which the Office has, pursuant to Article 147(2) of the Regulation, published the fact that no refusal for protection of the international registration designating the European Community has been notified or if any such refusal has been withdrawn, as provided for in Article 148(2) of the Regulation.
|
1. Euroopan yhteisön nimeävän kansainvälisen rekisteröinnin haltija voi vaatia suoraan virastolta yhden tai useamman aikaisemmin rekisteröidyn tavaramerkin aiemmuutta asetuksen 35 artiklassa tarkoitetulla tavalla siitä päivästä alkaen, jolloin virasto asetuksen 147 artiklan 2 kohdan mukaisesti julkaisi tiedon, että Euroopan yhteisön nimeävän kansainvälisen rekisteröinnin suojan epäämistä koskevaa ilmoitusta ei ole tehty tai tällainen kieltäytyminen on peruutettu, kuten asetuksen 148 artiklan 2 kohdassa säädetään.
|
|
2. Where seniority is claimed before the Office before the date referred to in paragraph 1, the seniority claim shall be deemed to have been received by the Office on the date referred to in paragraph 1.
|
2. Kun aiemmuutta vaaditaan virastolta ennen 1 kohdassa tarkoitettua päivää, viraston on katsottava vastaanottaneen aiemmuusvaatimuksen 1 kohdassa tarkoitettuna päivänä.
|
|
3. An application to claim seniority pursuant to Article 148(2) of the Regulation and paragraph 1 shall contain:
|
3. Asetuksen 148 artiklan 2 kohdan ja edellä 1 kohdan mukaisesti aiemmuusvaatimusta koskevassa hakemuksessa on oltava
|
|
(a) an indication that the seniority claim is made for an international registration under the Madrid Protocol;
|
a) maininta siitä, että aiemmuusvaatimus koskee Madridin pöytäkirjan mukaista kansainvälistä rekisteröintiä;
|
|
(b) the registration number of the international registration;
|
b) kansainvälisen rekisteröinnin rekisterinumero;
|
|
(c) the name and address of the holder of the international registration in accordance with Rule 1(1)(b);
|
c) kansainvälisen rekisteröinnin haltijan nimi ja osoite 1 säännön 1 kohdan b alakohdan mukaisesti;
|
|
(d) where the holder has appointed a representative, the name and the business address of the representative in accordance with Rule 1(1)(e);
|
d) kun haltija on nimennyt edustajan, tämän nimi ja liikeosoite 1 säännön 1 kohdan e alakohdan mukaisesti;
|
|
(e) an indication of the Member State or Member States in or for which the earlier mark is registered, the date from which the relevant registration was effective, the number of the relevant registration, and the goods and services for which the earlier mark is registered;
|
e) maininta jäsenvaltiosta tai jäsenvaltioista, jossa tai jota varten aikaisempi merkki on rekisteröity, kyseisen rekisteröinnin voimaantulopäivä, asianomaisen rekisteröinnin numero sekä tavarat ja palvelut, joita varten aikaisempi merkki on rekisteröity;
|
|
(f) where seniority is claimed for less than all the goods and services contained in the earlier registration, the indication of the goods and services in respect of which seniority is claimed;
|
f) kun aiemmuutta ei vaadita kaikille aikaisemman rekisteröinnin sisältämille tavaroille ja palveluille, maininta tavaroista ja palveluista, joiden osalta aiemmuutta vaaditaan;
|
|
(g) a copy of the relevant registration; certified by the competent authority as being an exact copy;
|
g) toimivaltaisen viranomaisen oikeaksi todistama jäljennös asianomaisesta rekisteröinnistä;
|
|
(h) where the holder of the international registration is obliged to be represented in proceedings before the Office pursuant to Article 88(2) of the Regulation, the appointment of a representative within the meaning of Article 89(1) of the Regulation.
|
h) kun kansainvälisen rekisteröinnin haltijan on oltava edustettuna viraston menettelyissä asetuksen 88 artiklan 2 kohdan mukaisesti, edustajan nimeäminen asetuksen 89 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla.
|
|
4. If the requirements governing the claiming of seniority referred to in paragraph 3 are not fulfilled, the Office shall invite the holder of the international registration to remedy the deficiencies. If the deficiencies are not remedied within a period specified by the Office, the Office shall reject the application.
|
4. Jos 3 kohdassa tarkoitetut aiemmuuden vaatimista koskevat edellytykset eivät täyty, virasto kehottaa kansainvälisen rekisteröinnin haltijaa korjaamaan puutteet. Jos puutteita ei korjata viraston määräämässä ajassa, virasto hylkää hakemuksen.
|
|
5. Where the Office has accepted the application to claim seniority, it shall inform the International Bureau accordingly by communicating
|
5. Kun virasto on hyväksynyt aiemmuusvaatimusta koskevan hakemuksen, se antaa asiasta tiedon kansainväliselle toimistolle ja ilmoittaa samalla
|
|
(a) the number of the international registration concerned,
|
a) asianomaisen kansainvälisen rekisteröinnin numeron,
|
|
(b) the name of the Member state or Member States in or for which the earlier mark is registered,
|
b) sen jäsenvaltion nimen tai niiden jäsenvaltioiden nimet, jossa tai jota varten aikaisempi merkki on rekisteröity,
|
|
(c) the number of the relevant registration, and
|
c) asianomaisen rekisteröinnin numeron ja
|
|
(d) the date from which the relevant registration was effective.
|
d) asianomaisen rekisteröinnin voimaantulopäivän.
|
|
6. The Office shall inform the Benelux Trade Mark Office or the central industrial property office of the Member State concerned of the application to claim seniority once it has been accepted by the Office.
|
6. Virasto ilmoittaa Beneluxin tavaramerkkivirastolle tai kyseisen jäsenvaltion teollisoikeuksien keskusvirastolle aiemmuusvaatimusta koskevasta hakemuksesta heti kun virasto on sen hyväksynyt.
|
|
7. The President of the Office may determine that the evidence to be provided by the holder of the international registration may consist of less than is required under paragraph 1(g), provided that the information required is available to the Office from other sources.
|
7. Viraston pääjohtaja voi päättää, että kansainvälisen rekisteröinnin haltijan toimittama näyttö voi olla suppeampi kuin 1 kohdan g alakohdassa vaadittu edellyttäen, että virasto saa tarvittavan tiedon muista lähteistä.
|
|
Rule 111 Decisions affecting seniority claims
|
111 sääntö Aiemmuusvaatimuksiin vaikuttavat päätökset
|
|
Where a seniority claim which has been made in accordance with Article 148(1) of the Regulation, or which has been communicated pursuant to Rule 110(5), has been withdrawn or cancelled by the Office, the Office shall inform the International Bureau accordingly.
|
Kun aiemmuusvaatimus, joka on tehty asetuksen 148 artiklan 1 kohdan mukaisesti tai joka on annettu tiedoksi 110 säännön 5 kohdan mukaisesti, on peruttu tai virasto on peruuttanut sen, virasto ilmoittaa asiasta kansainväliselle toimistolle.
|
|
Rule 112 Examination as to absolute grounds for refusal
|
112 sääntö Tutkiminen ehdottomien hylkäysperusteiden osalta
|
|
1. Where, in the course of the examination pursuant to Article 149(1) of the Regulation, the Office finds that pursuant to Article 38(1) of the Regulation, the trade mark which is subject to the territorial extension to the European Community is ineligible for protection for all or any part of the goods or services for which it has been registered by the International Bureau, the Office shall issue an ex officio notification of provisional refusal pursuant to Article 5(1), and (2) of the Madrid Protocol and Rule 17(1) of the Common Regulations to the International Bureau.
|
1. Kun virasto havaitsee asetuksen 149 artiklan 1 kohdan mukaisen tutkimuksen aikana, että asetuksen 38 artiklan 1 kohdan mukaisesti tavaramerkille, jolle haetaan alueellista laajentamista Euroopan yhteisön suhteen, ei voida myöntää suojaa kaikkia tai joitakin tavaroita ja palveluja varten, joita varten kansainvälinen toimisto on sen rekisteröinyt, virasto antaa viran puolesta alustavan kieltäytymisilmoituksen kansainväliselle toimistolle Madridin pöytäkirjan 5 artiklan 1 ja 2 kohdan sekä yhteisten sääntöjen 17 säännön 1 kohdan nojalla.
|
|
Where the holder of the international registration is obliged to be represented in proceedings before the Office pursuant to Article 88(1) of the Regulation, the notification shall contain an invitation to appoint a representative within the meaning of Article 89(1) of the Regulation.
|
Kun kansainvälisen rekisteröinnin haltijan on oltava edustettuna viraston menettelyissä asetuksen 88 artiklan 1 kohdan mukaisesti, ilmoitukseen on sisällytettävä kehotus nimetä edustaja 89 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla.
|
|
The notification of provisional refusal shall state the reasons on which it is based, and shall specify a time limit within which the holder of the international registration may submit his observations and, if appropriate, must appoint a representative.
|
Alustavassa kieltäytymisilmoituksessa on todettava syyt, joihin se perustuu, ja asetettava määräaika, jonka kuluessa kansainvälisen rekisteröinnin haltija voi toimittaa huomautuksensa ja jonka kuluessa tämän on tarvittaessa nimettävä edustajansa.
|
|
The time limit shall start on the day on which the Office issues the provisional refusal.
|
Määräaika alkaa päivästä, jona virasto tekee alustavan kieltäytymisilmoituksen.
|
|
2. Where, in the course of the examination pursuant to Article 149(1) of the Regulation, the Office finds that pursuant to Article 38(2) of the Regulation, registration of the mark must be subject to the statement by the holder of the international registration that he disclaims any exclusive rights in a non-distinctive element of the mark, the notification of ex officio refusal of provisional protection pursuant to paragraph 1 shall state that the international registration will be refused protection if the relevant statement is not submitted within the specified time limit.
|
2. Kun virasto havaitsee asetuksen 149 artiklan 1 kohdan mukaisen tutkimuksen aikana, että merkin rekisteröinniltä on edellytettävä asetuksen 38 artiklan 2 kohdan mukaisesti kansainvälisen rekisteröinnin haltijan lausumaa, jossa tämä luopuu kaikista yksinoikeuksista merkin erottamiskyvyttömiin osiin, 1 kohdan mukaisesti viran puolesta tehtävässä alustavan suojan epäämistä koskevassa ilmoituksessa on mainittava, että kansainväliseltä rekisteröinniltä evätään suoja, ellei kyseistä lausumaa ole toimitettu asetetussa määräajassa.
|
|
3. Where, in the course of the examination pursuant to Article 149(1) of the Regulation, the Office finds that the international registration designating the European Community does not contain the indication of a second language pursuant to Rule 126 of the present Regulation and Rule 9(5)(g) (ii) of the Common Regulations, the Office shall issue an ex officio notification of provisional refusal pursuant to Article 5(1), and (2) of the Madrid Protocol and Rule 17(1) of the Common Regulations to the International Bureau. Paragraph 1, second, third and fourth sentence, shall apply.
|
3. Kun virasto havaitsee asetuksen 149 artiklan 1 kohdan mukaisen tutkimuksen aikana, että Euroopan yhteisön nimeävä kansainvälinen rekisteröinti ei sisällä tämän asetuksen 126 säännön ja yhteisten sääntöjen 9 säännön 5 kohdan g alakohdan ii alakohdan mukaista mainintaa toisesta kielestä, virasto antaa viran puolesta alustavan kieltäytymisilmoituksen kansainväliselle toimistolle Madridin pöytäkirjan 5 artiklan 1 ja 2 kohdan sekä yhteisten sääntöjen 17 säännön 1 kohdan nojalla. Tällöin sovelletaan 1 kohdan toista, kolmatta ja neljättä virkettä.
|
|
4. Where the holder of the international registration fails to overcome the ground for refusing protection within the time limit or to comply with the condition laid down in paragraph 2 or, if appropriate, to appoint a representative or to indicate a second language, the Office will take a decision refusing the protection in whole or for a part of the goods and services for which the international registration is registered. The decision shall be subject to appeal in accordance with Article 57 to 63 of the Regulation.
|
4. Kun kansainvälisen rekisteröinnin haltija ei poista suojan epäämisperustetta annetussa määräajassa tai täytä 2 kohdassa asetettua ehtoa tai nimeä tarvittaessa edustajaa tai osoita toista kieltä, virasto tekee päätöksen, jolla se epää suojan kokonaan tai osittain tavaroilta ja palveluilta, joita varten kansainvälinen rekisteröinti on rekisteröity. Päätökseen on voitava hakea muutosta asetuksen 57-63 artiklan mukaisesti.
|
|
5. Where, until the start of the opposition period referred to in Article 151(2) of the Regulation, the Office has not issued an ex officio notification of provisional refusal pursuant to paragraph 1, the Office shall send a statement of grant of protection to the International Bureau, indicating that the examination of absolute grounds of refusal pursuant to Article 38 of the Regulation has been completed but that the international registration is still subject to oppositions or observations of third parties.
|
5. Kun virasto ei ole viran puolesta antanut alustavaa kieltäytymisilmoitusta 1 kohdan mukaisesti ennen asetuksen 151 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun väiteajan alkamista, virasto lähettää kansainväliselle toimistolle suojan myöntämistä koskevan ilmoituksen, jossa mainitaan, että asetuksen 38 artiklan mukainen ehdottomien hylkäysperusteiden tutkiminen on saatu päätökseen, mutta että kolmannet osapuolet voivat vielä esittää väitteitä kansainvälistä rekisteröintiä vastaan tai tehdä siihen huomautuksia.
|
|
Rule 113 Notification of ex officio provisional refusals to the International Bureau
|
113 sääntö Alustavat kieltäytymisilmoitukset viran puolesta kansainväliselle toimistolle
|
|
1. The notification of ex officio provisional refusal of protection of the international registration in whole or in part, pursuant to Rule 112, shall be sent to the International Bureau and shall contain:
|
1. Viran puolesta tehtävä ilmoitus kansainvälisen rekisteröinnin suojan alustavasta epäämisestä kokonaan tai osittain 112 säännön nojalla on lähetettävä kansainväliselle toimistolle, ja siinä on oltava
|
|
(a) the number of the international registration;
|
a) kansainvälisen rekisteröinnin numero;
|
|
(b) all the grounds on which the provisional refusal is based together with a reference to the corresponding provisions of the Regulation;
|
b) kaikki syyt, joihin alustava kieltäytyminen perustuu, sekä viittaus asetuksen vastaaviin säännöksiin;
|
|
(c) the indication that the provisional refusal of protection will be confirmed by a decision of the Office if the holder of the international registration does not overcome the grounds for refusal by submitting his observations to the Office within a time limit of two months from the date on which the Offices issues the provisional refusal;
|
c) maininta siitä, että suojan alustava epääminen vahvistetaan viraston päätöksellä, jos kansainvälisen rekisteröinnin haltija ei poista hylkäysperusteita toimittamalla huomautuksensa virastolle kahden kuukauden määräajassa päivästä, jona virasto tekee alustavan kieltäytymisen;
|
|
(d) if the provisional refusal relates to only part of the goods and services, the indication of those goods and services.
|
d) jos alustava kieltäytyminen koskee ainoastaan osaa tavaroista ja palveluista, maininta näistä tavaroista ja palveluista.
|
|
2. In respect of each notification of ex officio provisional refusal issued pursuant to paragraph 1, and provided that the time limit for entering an opposition has expired and that no provisional refusal based on an opposition has been issued pursuant to Rule 115(1), the Office shall inform the International Bureau as follows:
|
2. Kunkin 1 kohdan mukaisesti viran puolesta tehtävän alustavan kieltäytymisilmoituksen osalta ja edellyttäen, että väiteaika on kulunut umpeen eikä väitteisiin perustuvaa alustavaa kieltäytymistä ole 115 säännön 1 kohdan nojalla tehty, virasto ilmoittaa kansainväliselle toimistolle seuraavista seikoista:
|
|
(a) where as the result of the proceedings before the Office the provisional refusal has been withdrawn, the fact that the mark is protected in the European Community;
|
a) kun alustavasta kieltäytymisestä on luovuttu viraston käsittelyn seurauksena, että merkki on suojattu Euroopan yhteisössä;
|
|
(b) where a decision to refuse protection of the mark has become final, if applicable, following an appeal under Article 57 of the Regulation or an action under Article 63 of the Regulation, the Office shall inform the International Bureau that protection of the mark is refused in the European Community;
|
b) kun merkin suojan epäämispäätöksestä on tullut lopullinen soveltuvin osin asetuksen 57 artiklan mukaisen valituksen tai asetuksen 63 artiklan mukaisen toimen seurauksena, virasto ilmoittaa kansainväliselle toimistolle, että merkin suoja on evätty Euroopan yhteisössä;
|
|
(c) where the refusal pursuant to subparagraph (a) or (b) concerns only part of the goods and services, the goods and services for which the mark is protected in the European Community.
|
c) kun a tai b alakohdan mukainen epääminen koskee ainoastaan osaa tavaroista ja palveluista, ne tavarat ja palvelut, joiden osalta merkki on suojattu Euroopan yhteisössä.
|
|
Rule 114 Opposition proceedings
|
114 artikla Väitemenettelyt
|
|
1. Where opposition is entered against an international registration designating the European Community pursuant to Article 151 of the Regulation, the notice of opposition shall contain:
|
1. Kun Euroopan yhteisön nimeävää kansainvälistä rekisteröintiä vastaan tehdään väite asetuksen 151 artiklan nojalla, väiteilmoitukseen on sisällytettävä
|
|
(a) the number of the international registration against which opposition is entered;
|
a) sen kansainvälisen rekisteröinnin numero, jota vastaan väite tehdään;
|
|
(b) an indication of the goods and services listed in the international registration against which opposition is entered;
|
b) ilmoitus niistä kansainvälisessä rekisteröinnissä luetelluista tavaroista ja palveluista, joihin väite kohdistuu;
|
|
(c) the name of the holder of the international registration;
|
c) kansainvälisen rekisteröinnin haltijan nimi;
|
|
(d) the indications and elements referred to in Rule 15(2)(b), (c) and (d), and (3).
|
d) 15 säännön 2 kohdan b, c ja d alakohdassa sekä 3 kohdassa tarkoitetut maininnat ja tiedot.
|
|
2. Rules 15(1) and 16 to 22 shall apply, subject to the following:
|
2. Tällöin sovelletaan 15 säännön 1 kohtaa ja 16-22 sääntöä seuraavasti:
|
|
(a) any reference to an application for registration of the Community trade mark shall be read as a reference to an international registration;
|
a) viittauksella yhteisön tavaramerkkiä koskevaan rekisteröintihakemukseen tarkoitetaan viittausta kansainväliseen rekisteröintiin;
|
|
(b) any reference to a withdrawal of the application for registration of the Community trade mark shall be read as a reference to the renunciation of the international registration in respect of the European Community;
|
b) viittauksella yhteisön tavaramerkkiä koskevan rekisteröintihakemuksen peruuttamiseen tarkoitetaan viittausta kansainvälisestä rekisteröinnistä luopumiseen Euroopan yhteisön osalta;
|
|
(c) any reference to the applicant shall be read as a reference to the holder of the international registration.
|
c) viittauksella hakijaan tarkoitetaan viittausta kansainvälisen rekisteröinnin haltijaan.
|
|
3. If the notice of opposition is filed before the expiry of the period of six months referred to in Article 151(2) of the Regulation, the notice of opposition shall be deemed to have been filed on the first day following the expiry of the period of six months. The application of Article 42(3) second sentence of the Regulation shall remain unaffected.
|
3. Jos väite tehdään asetuksen 151 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun kuuden kuukauden kuluessa, väite katsotaan tehdyksi ensimmäisenä päivänä, joka seuraa kuuden kuukauden ajanjakson päättymistä. Tällä ei ole vaikutusta asetuksen 42 artiklan 3 kohdan toisen virkkeen soveltamiseen.
|
|
4. Where the holder of the international registration is obliged to be represented in proceedings before the Office pursuant to Article 88(2) of the Regulation, and where he has not already appointed a representative within the meaning of Article 89(1) of the Regulation, the communication of the opposition to the holder of the international registration pursuant to Rule 19 shall contain the invitation to appoint a representative within the meaning of Article 89(1) of the Regulation within a period of two months from the date of notification of the communication.
|
4. Kun kansainvälisen rekisteröinnin haltijan on oltava edustettuna viraston menettelyissä asetuksen 88 artiklan 2 kohdan nojalla ja kun hän ei ole asetuksen 89 artiklan 1 kohdan mukaisesti jo nimennyt edustajaa, kansainvälisen rekisteröinnin haltijalle 19 säännön mukaan annettavassa väiteilmoituksessa on oltava kehotus nimetä edustaja asetuksen 89 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla, kahden kuukauden kuluessa siitä, kun ilmoitus on annettu tiedoksi.
|
|
Where the holder of the international registration fails to appoint a representative within this period, the Office will take a decision refusing the protection of the international registration.
|
Kun kansainvälisen rekisteröinnin haltija on jättänyt nimeämättä edustajan mainitun ajan kuluessa, virasto tekee päätöksen, jolla kansainvälisen rekisteröinnin suoja evätään.
|
|
5. The opposition procedure shall be stayed if an ex officio provisional refusal of protection is or has been issued pursuant to Rule 112. When the ex officio provisional refusal leads to a decision to refuse protection of the mark which has become final, the Office shall not proceed to judgment and refund the opposition fee, and no decision on the apportionment of costs shall be taken.
|
5. Väitemenettelyä lykätään, jos suoja alustavasti evätään tai jos se on alustavasti evätty viran puolesta 112 säännön mukaisesti. Kun viran puolesta tehty alustava kieltäytyminen johtaa lopulliseen päätökseen evätä merkin suoja, virasto ei tee päätöstä asiassa, palauttaa väitemaksun eikä tee päätöstä kustannusten jakamisesta.
|
|
Rule 115 Notification of provisional refusals based on an opposition
|
115 sääntö Ilmoittaminen väitteeseen perustuvista alustavista kieltäytymisistä
|
|
1. When an opposition against an international registration is entered at the Office pursuant to Article 151(2) of the Regulation, or is deemed to have been entered pursuant to Rule 114(3), the Office shall issue a notification of provisional refusal of protection based on an opposition to the International Bureau.
|
1. Kun virastolle tehdään väite kansainvälistä rekisteröintiä vastaan asetuksen 151 artiklan 2 kohdan mukaisesti tai kun väite katsotaan tehdyksi 114 säännön 3 kohdan mukaisesti, virasto antaa kansainväliselle toimistolle ilmoituksen suojan alustavasta epäämisestä väitteen perusteella.
|
|
2. The notification of provisional refusal of protection based on an opposition shall contain:
|
2. Ilmoituksessa väitteeseen perustuvasta suojan alustavasta epäämisestä on oltava
|
|
(a) the number of the international registration;
|
a) kansainvälisen rekisteröinnin numero;
|
|
(b) the indication that the refusal is based on the fact that an opposition has been filed, together with a reference to the provisions of Article 8 of the Regulation on which the opposition relies;
|
b) maininta siitä, että kieltäytyminen perustuu tehtyyn väitteeseen, ja viittaus väitteen perustana oleviin asetuksen 8 artiklan säännöksiin;
|
|
(c) the name and the address of the opposing party.
|
c) väitteen tekijän nimi ja osoite;
|
|
3. Where the opposition is based on a trademark application or registration, the notification referred to in paragraph 2 shall contain the following indications:
|
3. Kun väite perustuu tavaramerkkiä koskevaan hakemukseen tai rekisteröintiin, 2 kohdassa tarkoitetussa ilmoituksessa on oltava seuraavat maininnat:
|
|
(i) the filing date, the registration date and, if any, the priority date,
|
i) hakemuksen tekopäivä, rekisteröintipäivä ja mahdollinen etuoikeuspäivä;
|
|
(ii) the filing number and, if different, the registration number,
|
ii) hakemuksen numero ja rekisteröintinumero, jos ne eivät ole samat;
|
|
(iii) the name and address of the owner,
|
iii) omistajan nimi ja osoite;
|
|
(iv) a reproduction of the mark, and
|
iv) merkin toisintaminen; ja
|
|
(v) the list of goods and services on which the opposition is based.
|
v) luettelo tavaroista ja palveluista, joihin väite perustuu.
|
|
4. If the provisional refusal relates to only part of the goods and services, the notification referred to in paragraph 2 shall indicate those goods and services.
|
4. Jos alustava kieltäytyminen koskee ainoastaan osaa tavaroista ja palveluista, 2 kohdassa tarkoitetussa ilmoituksessa on mainittava nämä tavarat ja palvelut.
|
|
5. The Office shall inform the International Bureau as follows:
|
5. Virasto ilmoittaa kansainväliselle toimistolle seuraavista seikoista:
|
|
(a) where as the result of the opposition proceeding the provisional refusal has been withdrawn, the fact that the mark is protected in the European Community;
|
a) kun alustava kieltäytyminen on väitemenettelyn johdosta peruutettu, että merkki on suojattu Euroopan yhteisössä;
|
|
(b) where a decision to refuse protection of the mark has become final, if applicable, following an appeal under Article 57 of the Regulation or an action under Article 63 of the Regulation, the fact that protection of the mark is refused in the European Community;
|
b) kun merkin suojan epäämistä koskevasta päätöksestä on tullut lopullinen, soveltuvin osin asetuksen 57 artiklan mukaisen valituksen tai asetuksen 63 artiklan mukaisen toimen seurauksena, että merkin suoja on evätty Euroopan yhteisössä;
|
|
(c) where the refusal pursuant to subparagraph (a) or (b) concerns only part of the goods and services, the goods and services for which the mark is protected in the European Community.
|
c) kun a tai b alakohdan mukainen kieltäytyminen koskee ainoastaan osaa tavaroista ja palveluista, ne tavarat ja palvelut, joiden osalta merkki on suojattu Euroopan yhteisössä.
|
|
6. Where for one and the same international registration, more than one provisional refusal has been issued pursuant to Rule 112(1), (2) or paragraph 1 of this Rule, the communication referred to in paragraph 5 of this Rule shall relate to the total or partial refusal of protection of the mark as it results from all the procedures under Article 149 and 151 of the Regulation.
|
6. Kun yhteen ja samaan kansainväliseen rekisteröintiin on kohdistettu useampia kuin yksi alustava kieltäytyminen 112 säännön 1 ja 2 kohdan tai tämän säännön 1 kohdan mukaisesti, tämän säännön 5 kohdassa mainittu tiedonanto tarkoittaa merkin suojan epäämistä kokonaisuudessaan tai osittain seurauksena kaikista asetuksen 149 ja 151 artiklan mukaisista menettelyistä.
|
|
Rule 116 Statement of grant of protection
|
116 sääntö Ilmoitus suojan myöntämisestä
|
|
1. Where the Office has not issued an ex officio notification of provisional refusal pursuant to Rule 112 and no opposition has been received by the Office within the opposition period referred to in Article 151(2) of the Regulation and the Office has not issued an ex officio notification of provisional refusal as a result of the third party observations filed, the Office shall send a further statement of grant of protection to the International Bureau, indicating that the mark is protected in the European Community.
|
1. Kun virasto ei ole viran puolesta antanut alustavaa kieltäytymisilmoitusta 112 säännön nojalla eikä virastolle ole tehty väitettä asetuksen 151 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa väiteajassa eikä virasto ole viran puolesta tehnyt alustavaa kieltäytymisilmoitusta kolmannen osapuolen tekemien huomautusten johdosta, virasto lähettää kansainväliselle toimistolle suojan myöntämistä koskevan uuden ilmoituksen, jossa mainitaan, että merkki on suojattu Euroopan yhteisössä.
|
|
2. For the purposes of Article 146(2) of the Regulation, the further statement of grant of protection referred to in paragraph 1 shall have the same effect as a statement by the Office that a notice of refusal has been withdrawn.
|
2. Asetuksen 146 artiklan 2 kohdan tarkoituksessa 1 kohdassa tarkoitetulla uudella ilmoituksella suojan myöntämisestä on sama vaikutus kuin viraston ilmoituksella, että kieltäytymisilmoitus on peruutettu.
|
|
Rule 117 Notification of invalidation to the International Bureau
|
117 sääntö Mitättömyysilmoituksen tekeminen kansainväliselle toimistolle
|
|
1. Where, pursuant to Article 56 or 96 and Article 153 of the Regulation, the effects of an international registration designating the European Community have been declared invalid and where that decision has become final, the Office shall notify the International Bureau accordingly.
|
1. Kun Euroopan yhteisön nimeävän kansainvälisen rekisteröinnin vaikutukset on asetuksen 56 tai 96 artiklan ja 153 artiklan mukaisesti julistettu mitättömiksi ja kun päätöksestä on tullut lopullinen, virasto ilmoittaa asiasta kansainväliselle toimistolle.
|
|
2. The notification shall be dated and shall contain:
|
2. Ilmoitus päivätään ja siihen sisältyy
|
|
(a) the indication that the invalidation has been pronounced by the Office, or the indication of the Community trade mark court which has pronounced the invalidation;
|
a) maininta siitä, että mitättömyys on viraston julistama tai maininta siitä yhteisön tavaramerkkituomioistuimesta, joka on julistanut rekisteröinnin mitättömäksi;
|
|
(b) the indication whether invalidation has been pronounced in the form of revocation of the rights of the holder of the international registration, of a declaration that the trade mark is invalid on absolute grounds, or of a declaration that the trade mark is invalid on relative grounds;
|
b) maininta siitä, onko mitättömyys julistettu kansainvälisen rekisteröinnin haltijan oikeuksien kumoamisen muodossa, julistuksena tavaramerkin mitättömyydestä ehdottomien perusteiden vuoksi vai julistuksena tavaramerkin mitättömyydestä suhteellisin perustein;
|
|
(c) the indication of the fact that the invalidation is no longer subject to appeal;
|
c) maininta siitä, että mitättömyyteen ei voida enää hakea muutosta;
|
|
(d) the number of the international registration;
|
d) kansainvälisen rekisteröinnin numero;
|
|
(e) the name of the holder of the international registration;
|
e) kansainvälisen rekisteröinnin haltijan nimi;
|
|
(f) if the invalidation does not concern all the goods and services, those goods and services in respect of which the invalidation has been pronounced or those in respect of which the invalidation has not been pronounced;
|
f) jos mitättömyys ei koske kaikkia tavaroita ja palveluja, ne tavarat ja palvelut, joiden osalta mitättömyys on julistettu tai joiden osalta mitättömyyttä ei ole julistettu;
|
|
(g) the date on which the invalidation has been pronounced, together with the indication whether the invalidation is effective as of that date or ex tunc.
|
g) päivä, jona mitättömyys on julistettu ja maininta siitä, että mitättömyys on voimassa tästä päivästä alkaen tai taannehtivasti.
|
|
Rule 118 Legal effect of registration of transfers
|
118 sääntö Siirron rekisteröinnin oikeusvaikutus
|
|
For the purposes of Article 17, and also in conjunction with Article 23(1) or (2) and Article 24, of the Regulation, recordal of a change in the ownership of the international registration on the International Register shall replace the entry of a transfer in the Register of Community Trade Marks.
|
Asetuksen 17 artiklan tarkoituksessa samoin kuin 23 artiklan 1 tai 2 kohdan ja 24 artiklan yhteydessä kansainvälisen rekisteröinnin omistuksenvaihdoksen kirjaaminen kansainväliseen rekisteriin korvaa luovutuksen merkitsemisen yhteisön tavaramerkkirekisteriin.
|
|
Rule 119 Legal effect of registration of licenses and other rights
|
119 sääntö Käyttölupien ja muiden oikeuksien rekisteröinnin oikeusvaikutus
|
|
For the purposes of Articles 19, 20, 21 and 22, and also in conjunction with Article 23 and Article 24, of the Regulation, recordal of a license or a restriction of the holder's right of disposal in respect of the international registration on the International Register shall replace the registration of a license, a right in rem, a levy of execution or insolvency proceedings in the Register of Community Trade Marks.
|
Asetuksen 19, 20, 21 ja 22 artiklan tarkoituksessa samoin kuin 23 ja 24 artiklan yhteydessä kansainvälisen rekisteröinnin käyttöluvan tai haltijan määräämisoikeuden rajoittamisen kirjaaminen kansainväliseen rekisteriin korvaa käyttöluvan, esineoikeuden, pakkotäytäntöönpanon tai maksukyvyttömyysmenettelyn rekisteröinnin yhteisön tavaramerkkirekisteriin.
|
|
Rule 120 Examination of requests for registrations of transfers, licenses or restrictions of the holder's right of disposal
|
120 sääntö Siirtoja, käyttölupia tai haltijan määräämisoikeuden rajoittamista koskevien rekisteröintipyyntöjen tutkiminen
|
|
1. Where a request to register a change in ownership, a license or a restriction of the holder's right of disposal is filed through the Office by a person other than the holder of the international registration, the Office shall refuse to transmit the request to the International Bureau if the request is not accompanied by proof of the transfer, license or the restriction of the right of disposal.
|
1. Kun muu kuin kansainvälisen rekisteröinnin haltija tekee viraston välityksellä omistuksenvaihdosta, käyttölupaa tai haltijan määräämisoikeuden rajoittamista koskevan rekisteröintipyynnön, virasto kieltäytyy toimittamasta pyyntöä kansainväliselle toimistolle, ellei pyyntöön ole liitetty siirtoa, käyttölupaa tai määräämisoikeuden rajoittamista koskevaa näyttöä.
|
|
2. Where a request to register the amendment or cancellation of a license or the removal of a restriction of the holder's right of disposal is filed through the Office by the holder of the international registration, the Office will take a decision refusing to transmit the request to the International Bureau if the request is not accompanied by proof that the license no longer exists or has been amended, or that the restriction of the right of disposal has been removed.
|
2. Kun kansainvälisen rekisteröinnin haltija tekee viraston välityksellä käyttöluvan muuttamista tai peruuttamista tai haltijan määräämisoikeuden rajoittamisen poistamista koskevan rekisteröintipyynnön, virasto tekee päätöksen, jolla se kieltäytyy toimittamasta pyyntöä kansainväliselle toimistolle, ellei pyyntöön ole liitetty näyttöä siitä, ettei käyttölupaa enää ole tai että sitä on muutettu tai että määräämisoikeuden rajoittaminen on poistettu.
|
|
Rule 121 Collective marks
|
121 sääntö Yhteismerkit
|
|
1. Where the international registration indicates that it is based on a basic application or basic registration which relates to a collective mark, certification mark or guarantee mark, the international registration designating the European Community shall be dealt with as a Community collective mark.
|
1. Kun kansainvälisessä rekisteröinnissä mainitaan, että se perustuu yhteismerkkiin, tarkastusmerkkiin tai tarkastusleimaan liittyvään perushakemukseen tai -rekisteröintiin, Euroopan yhteisön nimeävää kansainvälistä rekisteröintiä käsitellään yhteisön yhteismerkkinä.
|
|
2. The holder of the international registration shall submit the regulations governing use of the mark as provided for in Article 65 of the Regulation and Rule 43 directly to the Office within a period of two months from the date on which the International Bureau notifies the international registration to the Office.
|
2. Kansainvälisen rekisteröinnin haltijan on toimitettava merkin käyttöä koskevat määräykset, joista säädetään asetuksen 65 artiklassa ja 43 säännössä, suoraan virastolle kahden kuukauden kuluessa päivämäärästä, jona kansainvälinen toimisto antaa kansainvälisen rekisteröinnin tiedoksi virastolle.
|
|
3. A notification of ex officio provisional refusal pursuant to Rule 112 shall also be issued:
|
3. Alustavasta kieltäytymisestä 112 säännön nojalla annetaan niin ikään viran puolesta ilmoitus,
|
|
(a) if one of the grounds for refusal foreseen in Article 66(1) or (2), in conjunction paragraph 3 of that Article, of the Regulation exists;
|
a) jos on olemassa jokin asetuksen 66 artiklan 1 tai 2 kohdassa säädetyistä hylkäysperusteista, jotka ovat yhteydessä mainitun artiklan 3 kohtaan;
|
|
(b) where the regulations governing use of the mark have not been submitted in accordance with paragraph 2.
|
b) kun merkin käyttöä koskevia määräyksiä ei ole 2 kohdan mukaisesti toimitettu.
|
|
Rules 112(2), (3) and 113 shall apply.
|
Tällöin sovelletaan 112 säännön 2 ja 3 kohtaa sekä 113 sääntöä.
|
|
4. Notice of amendments to the regulations governing use of the mark pursuant to Article 69 of the Regulation shall be published in the Community Trade Marks Bulletin.
|
4. Ilmoitus merkin käyttöä koskevissa asetuksen 69 artiklan mukaisissa määräyksissä tapahtuneista muutoksista julkaistaan Yhteisön tavaramerkkilehdessä.
|
|
Rule 122 Conversion of an international registration into a national trade mark application
|
122 sääntö Kansainvälisen rekisteröinnin muuntaminen kansalliseksi tavaramerkkihakemukseksi
|
|
1. An application for conversion of an international registration designating the European Community into a national trade mark application pursuant to Articles 108 and 154 of the Regulation shall contain:
|
1. Asetuksen 108 ja 154 artiklan mukaisessa hakemuksessa Euroopan yhteisön nimeävän kansainvälisen rekisteröinnin muuntamisesta kansalliseksi tavaramerkkihakemukseksi on oltava
|
|
(a) the registration number of the international registration;
|
a) kansainvälisen rekisteröinnin rekisterinumero;
|
|
(b) the date of the international registration or the date of the designation of the European Community made subsequently to the international registration pursuant to Article 3 ter (2) of the Madrid Protocol and, where applicable, particulars of the claim to priority for the international registration pursuant to Article 154(2) of the Regulation and particulars of the claim to seniority pursuant to Articles 34, 35 and 148 of the Regulation;
|
b) kansainvälisen rekisteröinnin päivämäärä tai kansainvälisen rekisteröinnin jälkeisen Euroopan yhteisön nimeämisen päivämäärä Madridin pöytäkirjan 3 ter artiklan 2 kohdan mukaisesti ja soveltuvin osin kansainvälisen rekisteröinnin etuoikeusvaatimusta koskevat erityistiedot asetuksen 154 artiklan 2 kohdan nojalla ja aiemmuusvaatimusta koskevat erityistiedot asetuksen 34, 35 ja 148 artiklan mukaisesti;
|
|
(c) the indications and elements referred to in Rule 44(1) (a), (b), (f) and (g) and, where applicable, (h) and (k), and (2).
|
c) 44 säännön 1 kohdan a, b, f ja g alakohdassa sekä soveltuvin osin h ja k alakohdassa sekä 2 kohdassa tarkoitetut maininnat ja tiedot.
|
|
2. Where conversion is requested pursuant to Article 108(5) and 154 of the Regulation following a failure to renew the international registration designating the European Community, the application referred to in paragraph 1 shall contain an indication to that effect, and the date on which the protection has expired. The period of three months provided for in Article 108(5) of the Regulation shall begin to run on the day following the last day on which the renewal may still be effected pursuant to Article 7 (4) of the Madrid Protocol;
|
2. Kun muuntamista pyydetään asetuksen 108 artiklan 5 kohdan ja 154 artiklan nojalla sen jälkeen kun Euroopan yhteisön nimeävä kansainvälinen rekisteröinti on jätetty uudistamatta, 1 kohdassa tarkoitetussa ilmoituksessa on oltava maininta siitä ja päivä, jona suojan voimassaolo on päättynyt. Asetuksen 108 artiklan 5 kohdan mukainen kolmen kuukauden aika alkaa kulua sitä päivää seuraavasta päivästä, jona uudistaminen voidaan Madridin pöytäkirjan 7 artiklan 4 kohdan nojalla vielä suorittaa.
|
|
3. Rules 45, 46(2) (a) and (c), and 47 shall apply mutatis mutandis.
|
3. Tällöin sovelletaan 45 sääntöä, 46 säännön 2 kohdan a ja c alakohtaa sekä 47 sääntöä soveltuvin osin.
|
|
Rule 123 Conversion of an international registration into a designation of a Member State party to the Madrid Protocol or the Madrid Agreement
|
123 sääntö Kansainvälisen rekisteröinnin muuntaminen Madridin pöytäkirjan tai Madridin sopimuksen osapuolena olevan jäsenvaltion nimeämiseksi
|
|
1. An application for conversion of an international registration designating the European Community into a designation of a Member State party to the Madrid Protocol or the Madrid Agreement pursuant to Article 154 of the Regulation shall contain the indications and elements referred to in Rule 122(1) and (2).
|
1. Hakemuksessa Euroopan yhteisön nimeävän kansainvälisen rekisteröinnin muuntamisesta Madridin pöytäkirjan tai Madridin sopimuksen osapuolena olevan jäsenvaltion nimeämiseksi asetuksen 154 artiklan nojalla on oltava 122 säännön 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut maininnat ja tiedot.
|
|
2. Rule 45 shall apply mutatis mutandis. The Office shall also reject the application for conversion where the conditions to designate the Member State which is a party to the Madrid Protocol or to the Madrid Agreement were not fulfilled both on the date of the designation of the European Community and the date on which the application for conversion was received or, pursuant to the second sentence of Article 109(1) of the Regulation, is deemed to have been received by the Office.
|
2. Tällöin sovelletaan 45 sääntöä soveltuvin osin. Virasto hylkää niin ikään muuntamishakemuksen, jos edellytyksiä nimetä Madridin pöytäkirjan tai Madridin sopimuksen osapuolena oleva jäsenvaltio ei ole täytetty Euroopan yhteisön nimeämispäivänä eikä päivänä, jona virasto vastaanotti tai jona sen asetuksen 109 artiklan 1 kohdan toisen virkkeen nojalla katsotaan vastaanottaneen muuntamishakemuksen.
|
|
3. Rule 46(2)(a) and (c) shall apply mutatis mutandis. The publication of the application for conversion shall also contain the indication that conversion has been requested into a designation of a Member State party to the Madrid Protocol or the Madrid Agreement pursuant to Article 154 of the Regulation.
|
3. Tällöin sovelletaan 46 artiklan 2 kohdan a ja c alakohtaa soveltuvin osin. Muuntamishakemusta julkaistaessa on myös mainittava, että muuntamista on pyydetty Madridin pöytäkirjan tai Madridin sopimuksen osapuolena olevan jäsenvaltion nimeämiseksi asetuksen 154 artiklan mukaisesti.
|
|
4. Where the application for conversion complies with the requirements of the Regulation and these Rules, the Office shall transmit it without delay to the International Bureau. The Office shall inform the holder of the international registration of the date of transmission.
|
4. Kun muuntamishakemus täyttää asetuksen ja näiden sääntöjen vaatimukset, virasto toimittaa sen viipymättä kansainväliselle toimistolle. Virasto ilmoittaa kansainvälisen rekisteröinnin haltijalle lähettämispäivän.
|
|
Rule 124 Transformation of an international registration designating the European Community into a Community trade mark application
|
124 sääntö Euroopan yhteisön nimeävän kansainvälisen rekisteröinnin muuttaminen yhteisön tavaramerkkihakemukseksi
|
|
1. In order to be considered a transformation of an international registration which has been cancelled at the request of the office of origin by the International Bureau pursuant to Article 9 quinquies of the Madrid Protocol and in accordance with Article 156 of the Regulation, a Community trade mark application must contain an indication to that effect. That indication must be made on filing of the application.
|
1. Jotta yhteisön tavaramerkkihakemusta voidaan pitää sellaisen kansainvälisen rekisteröinnin muuttamisena, jonka kansainvälinen toimisto on peruuttanut alkuperäviraston pyynnöstä Madridin pöytäkirjan 9 quinquies artiklan ja asetuksen 156 artiklan mukaisesti, siinä on oltava tämän seikan osoittava maininta. Maininta on tehtävä hakemusta tehtäessä.
|
|
2. The application shall contain, in addition to the indications and elements referred to in Rule 1,
|
2. Hakemuksessa on 1 säännössä tarkoitettujen mainintojen ja tietojen ohella mainittava
|
|
(a) the indication of the number of the international registration which has been cancelled;
|
a) peruutetun kansainvälisen rekisteröinnin numero;
|
|
(b) the date on which the international registration was cancelled by the International Bureau;
|
b) päivä, jona kansainvälinen toimisto peruutti kansainvälisen rekisteröinnin;
|
|
(c) as appropriate, the date of the international registration pursuant to Article 3(4) of the Madrid Protocol or the date of recordal of the territorial extension to the European Community made subsequently to the international registration pursuant to Article 3 ter (2) of the Madrid Protocol;
|
c) soveltuva Madridin pöytäkirjan 3 artiklan 4 kohdan mukaisen kansainvälisen rekisteröinnin päivä tai päivä, jona Madridin pöytäkirjan 3 ter artiklan 2 kohdan mukainen kansainvälisen rekisteröinnin jälkeinen alueellinen laajentaminen merkittiin Euroopan yhteisön osalta;
|
|
(d) where applicable, the date of priority claimed in the international application as entered in the International Register kept by the International Bureau.
|
d) soveltuvin osin kansainvälisessä hakemuksessa vaadittu etuoikeuspäivä, joka on kirjattu kansainvälisen toimiston pitämään kansainväliseen rekisteriin.
|
|
3. Where, in the course of the examination in accordance with Rule 9(3), the Office finds that the application was not filed within three months from the date on which the international registration was cancelled by the International Bureau; or the goods and services for which the Community trade mark is to be registered are not contained in the list of goods and services for which the international registration was registered in respect of the European Community, the Office shall invite the applicant to remedy the deficiencies noted and in particular to restrict the list of goods and services to those goods and services which have been contained in the list of goods and services for which the international registration was registered in respect of the European Community, within such a period as it may specify.
|
3. Kun virasto 9 säännön 3 kohdan mukaisen tutkimuksen aikana havaitsee, että hakemusta ei ole tehty kolmen kuukauden kuluessa päivästä, jona kansainvälinen toimisto peruutti kansainvälisen rekisteröinnin, tai tavarat ja palvelut, joita varten yhteisön tavaramerkki on määrä rekisteröidä, eivät sisälly niiden tavaroiden ja palveluiden luetteloon, joita varten kansainvälinen rekisteröinti on rekisteröity Euroopan yhteisön osalta, virasto kehottaa hakijaa korjaamaan todetut puutteet ja erityisesti rajaamaan tavaroiden ja palvelujen luettelo niihin tavaroihin ja palveluihin, jotka sisältyivät tavaroiden ja palvelujen luetteloon, jota varten kansainvälinen rekisteröinti rekisteröitiin Euroopan yhteisön osalta, viraston asettamassa määräajassa.
|
|
4. If the deficiencies referred to in paragraph 3 are not remedied within the time limit, the right to the date of the international registration or to the date of the territorial extension and, if any, to the date of the priority of the international registration shall be lost.
|
4. Jos 3 kohdassa tarkoitettuja puutteita ei korjata määräajassa, oikeus kansainvälisen rekisteröinnin tai alueellisen laajentamisen päivämäärään tai mahdollisen kansainvälisen rekisteröinnin etuoikeuspäivämäärään menetetään.
|
|
Part c Communications
|
C Osa Tiedonannot
|
|
Rule 125 Communications with the International Bureau and electronic forms
|
125 sääntö Tiedonvaihto kansainvälisen toimiston kanssa ja sähköiset lomakkeet
|
|
1. Communications with the International Bureau shall be in a manner and format agreed on between the International Bureau and the Office, preferably by electronic means.
|
1. Tiedonvaihto kansainvälisen toimiston kanssa on suoritettava kansainvälisen toimiston ja viraston välillä sovitulla tavalla ja sovitussa muodossa, mieluiten sähköisesti.
|
|
2. Any reference to forms shall be construed as including forms made available in electronic format.
|
2. Lomakkeita koskevat maininnat on laadittava niin, että niihin sisältyvät myös sähköiset lomakkeet.
|
|
Rule 126 Use of languages
|
126 sääntö Käytettävät kielet
|
|
For the purposes of applying the Regulation and these Rules to international registrations designating the European Community, the language of filing of the international application shall be the language of the proceedings within the meaning of Article 115(4) of the Regulation, and the second language indicated in the international application shall be the second language within the meaning of Article 115(3) of the Regulation."
|
Asetuksen ja näiden sääntöjen soveltamiseksi Euroopan yhteisön nimeäviin kansainvälisiin rekisteröinteihin kansainvälisen hakemuksen kieli on asetuksen 115 artiklan 4 kohdassa tarkoitettu menettelyn kieli, ja kansainvälisessä hakemuksessa ilmoitettu toinen kieli on asetuksen 115 artiklan 3 kohdassa tarkoitettu toinen kieli."
|
|
|
|
|
Article 2
|
2 artikla
|
|
This Regulation shall enter into force on the date on which the Madrid Protocol enters into force with respect to the European Community. The date of entry into force of this Regulation shall be published in the Official Journal of the European Union.
|
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona Madridin pöytäkirja tulee voimaan Euroopan yhteisön osalta. Tämän asetuksen voimaantulopäivä julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
|
|
|
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
|
|
Done at Brussels, 26 April 2004.
|
Tehty Brysselissä 26 päivänä huhtikuuta 2004.
|
|
|
|
|
For the Commission
|
Komission puolesta
|
|
Frederik Bolkestein
|
Frederik Bolkestein
|
|
Member of the Commission
|
Komission jäsen
|
|
|
|
|
(1) OJ L 11 of 14.1.1994, p. 1.
|
(1) EYVL L 11, 14.1.1994, s. 1.
|
|
(2) OJ L 296, 14.11.2003, p. 20.
|
(2) EUVL L 296, 14.11.2003, s. 20.
|
|
(3) OJ L 296, 14.11.2003, p. 1.
|
(3) EUVL L 296, 14.11.2003, s. 1.
|
|
(4) OJ L 303, 15.12.1995, p. 1.
|
(4) EYVL L 303, 15.12.1995, s. 1.
|
|
|
|