Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

fi

 
EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL DIRECTIVE 95/16/EC
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVI 95/16/EY,
of 29 June 1995
annettu 29 päivänä kesäkuuta 1995,
on the approximation of the laws of the Member States relating to lifts
jäsenvaltioiden hissejä koskevan lainsäädännön lähentämisestä
EUROOPAN PARLAMENTTI JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jotka
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
ottavat huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 100 a artiklan,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 100a thereof,
ottavat huomioon komission ehdotuksen(1),
Having regard to the proposal from the Commission (1),
ottavat huomioon talous- ja sosiaalikomitean lausunnon(2),
Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee (2),
toimivat perustamissopimuksen 189 b artiklassa(3) määrättyä menettelyä noudattaen ottaen huomioon sovittelukomitean 17 päivänä toukokuuta 1995 hyväksymän yhteisen ehdotuksen,
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 189b of the Treaty (3) in the light of the joint text approved by the Conciliation Committee on 17 May 1995,
sekä katsovat, että
Whereas Member States are responsible within their territory for the health and safety of people;
jäsenvaltioilla on alueillaan vastuu ihmisten terveydestä ja turvallisuudesta,
Whereas paragraphs 65 and 68 of the White Paper on the completion of the internal market, approved by the European Council in June 1985, provide for a new approach to the approximation of laws;
sisämarkkinoiden toteutumista koskevan, Eurooppa-neuvoston kesäkuussa 1985 hyväksymän valkoisen kirjan 65 ja 68 kohta edellyttävät lainsäädännön lähentämisessä uutta lähestymistapaa,
Whereas Council Directive 84/529/EEC of 17 September 1984 on the approximation of the laws of the Member States relating to electrically, hydraulically or oil-electrically operated lifts (4) does not ensure freedom of movement for all types of lift; whereas disparities between the binding provisions of the various national systems for types of lift not covered by Directive 84/529/EEC constitute barriers to trade within the Community; whereas the national rules on lifts should therefore be harmonized;
sähköllä, hydraulisesti tai öliysähköisesti toimivia hissejä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 17 päivänä syyskuuta 1984 annettu neuvoston direktiivi 84/529/ETY(4) ei takaa kaikkien hissityyppien vapaata liikkuvuutta; velvoittavien säännösten ja määräysten erot monien kansallisten järjestelmien välillä direktiivin 84/529/ETY piiriin kuulumattomien hissityyppien osalta muodostavat kaupan esteitä yhteisön sisällä; kansalliset hissimääräykset olisi näin ollen yhdenmukaistettava,
Whereas Council Directive 84/528/EEC of 17 September 1984 on the approximation of the laws of the Member States relating to common provisions for lifting and mechanical handling appliances (5) serves as a framework Directive for two specific Directives, namely Directive 84/529/EEC and Council Directive 86/663/EEC of 22 December 1986 on the approximation of the laws of the Member States relating to self-propelled industrial trucks (6), repealed by Council Directive 91/368/EEC of 20 June 1991 amending Directive 89/392/EEC on the approximation of the laws of the Member States relating to machinery (7);
nostolaitteisiin ja mekaanisiin käsittelylaitteisiin liittyviä yleisiä säännöksiä ja määräyksiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 17 päivänä syyskuuta 1984 annettu neuvoston direktiivi 84/528/ETY(5) toimii kehysdirektiivinä kahdelle erityisdirektiiville, jotka ovat itseliikkuvia teollisuustrukkeja koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 22 päivänä joulukuuta 1986 annetut direktiivi 84/529/ETY ja neuvoston direktiivi 86/663/ETY(6), jotka on kumottu koneita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä annetun direktiivin 89/392/ETY muuttamisesta 20 päivänä kesäkuuta 1991 annetulla neuvoston direktiivillä 91/368/EEC(7),
Whereas on 8 June 1995 the Commission adopted recommendation No 95/216/EC (8) to the Member States concerning improvement of safety of existing lifts;
komissio on 8 päivänä kesäkuuta 1995 antanut jäsenvaltioille suosituksen 95/216/EY aiemmin asennettujen hissien turvallisuuden parantamisesta(8),
Whereas the essential requirements of this Directive will guarantee the intended level of safety only if appropriate conformity assessment procedures, chosen from among the provisions of Council Decision 93/465/EEC of 22 July 1993 concerning the modules for the various phases of the conformity assessment procedures and the rules for the affixing and use of the CE conformity marking, which are intended to be used in the technical harmonization directives (9), ensure compliance therewith;
tämän direktiivin olennaiset vaatimukset takaavat tavoitellun turvallisuustason vain, jos tarkoituksenmukaiset vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyt, jotka on valittu teknistä yhdenmukaistamista koskevien direktiivien vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen eri vaiheissa käytettäväksi tarkoitetuista moduuleista ja CE-merkinnän kiinnittämistä ja käyttöä koskevista säännöistä 22 päivänä kesäkuuta 1993 tehdyn neuvoston päätöksen 93/465/ETY(9) määräysten vaihtoehdoista, varmistavat sen noudattamisen,
Whereas the CE marking must be visibly affixed to lifts or to certain safety components of lifts which meet the essential health and safety requirements of this Directive to enable them to be placed on the market;
hisseihin tai tiettyihin hissien turvakomponentteihin, jotka täyttävät tämän direktiivin olennaiset terveys- ja turvallisuusvaatimukset, olisi näkyvästi kiinnitettävä CE-merkintä, jotta niitä saatettaisiin markkinoille,
Whereas this Directive defines only general essential health and safety requirements; whereas, in order to help manufacturers prove conformity with these essential requirements, it is desirable to have standards harmonized at European level concerning the prevention of risks arising from the design and installation of lifts, and also in order to enable conformity with the essential requirements to be verified; whereas such standards are drawn up at European level by private-law bodies and must retain their non-binding status; whereas, for this purpose, the European Committee for Standardization (CEN) and the European Committee for Electrotechnical Standardization (Cenelec) are recognized as the competent bodies for adopting harmonized standards in accordance with the general guidelines for cooperation between the Commission and CEN and Cenelec signed on 13 November 1984; whereas a harmonized standard within the meaning of this Directive is a technical specification adopted by CEN and/or Cenelec on the basis of a mandate from the Commission in accordance with Council Directive 83/189/EEC of 28 March 1983 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations (1) and pursuant to the abovementioned general guidelines;
tässä direktiivissä määritellään vain yleiset olennaiset terveys- ja turvallisuusvaatimukset; on suotavaa saada yhdenmukaistettuja eurooppalaisia standardeja hissien suunnittelusta ja asentamisesta johtuvien vaarojen torjumiseksi, jotta valmistajien olisi helpompi osoittaa ja voitaisiin todentaa, että hissit vastaavat näitä olennaisia vaatimuksia; nämä yhdenmukaistetut eurooppalaiset standardit ovat yksityisoikeudellisten yhteisöjen laatimia ja ne eivät edelleenkään saa olla sitovia; tätä tarkoitusta varten Euroopan standardointikomitea (CEN) ja Euroopan sähkötekniikan standardointikomitea (CENELEC) tunnustetaan toimivaltaisiksi elimiksi vahvistamaan yhdenmukaistettuja standardeja 13 päivänä marraskuuta 1984 allekirjoitettujen komission ja näiden kahden elimen välisestä yhteistyöstä annettujen yleisten suuntaviivojen mukaisesti; tässä direktiivissä yhdenmukaistetulla standardilla tarkoitetaan teknistä eritelmää, jonka CEN ja/tai CENELEC on antanut komission toimeksiannosta teknisiä standardeja ja määräyksiä koskevien tietojen toimittamisessa noudatettavasta menettelystä 28 päivänä maaliskuuta 1983 annetun neuvoston direktiivin 83/189/ETY(10) mukaisesti, sekä edellä tarkoitettujen yleisten suuntaviivojen perusteella,
Whereas provision should be made for transitional arrangements to enable installers to place on the market lifts manufactured before the date of implementation of this Directive;
on hyväksyttävä siirtymäkauden toimenpiteet, joilla mahdollistetaan sellaisten hissien saattaminen markkinoille, jotka on valmistettu ennen tämän direktiivin voimaantuloa,
Whereas this Directive is designed to cover all risks caused by lifts and run by their users and by the occupants of the construction; whereas this Directive should therefore be regarded as a Directive within the meaning of Article 2 (3) of Council Directive 89/106/EEC of 21 December 1988 on the approximation of laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to construction products (2);
tämä direktiivi on suunniteltu kattamaan kaikki riskit, jotka aiheutuvat hisseistä ja niiden käytöstä ja rakennelman asukkaista; tätä direktiiviä tulisi siksi pitää rakennusalan tuotteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 21 päivänä joulukuuta 1988 annetun neuvoston direktiivin 89/106/ETY(11) 2 artiklan 3 kohdan tarkoittamana direktiivinä, ja
Whereas an agreement on a modus vivendi between the European Parliament, the Council and the Commission concerning the implementing measures for acts adopted in accordance with the procedure laid down in Article 189b of the EC Treaty was reached on 20 December 1994,
Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission välillä on 20 päivänä joulukuuta 1994 sovittu perustamissopimusten 189 b artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti annettujen säädösten täytäntöönpanomenettelyä koskevasta väliaikaisesta järjestelystä,
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
OVAT ANTANEET TÄMÄN DIREKTIIVIN:
CHAPTER I
I LUKU
Scope, placing on the market and free movement
Soveltamisala, markkinoille saattaminen ja vapaa liikkuvuus
Article 1
1 artikla
1. This Directive shall apply to lifts permanently serving buildings and constructions. It shall also apply to the safety components for use in such lifts listed in Annex IV.
1. Tätä direktiiviä sovelletaan kiinteästi rakennuksiin tai rakennelmiin asennettuihin hisseihin. Sitä sovelletaan myös liitteessä IV mainittuihin turvakomponentteihin, joita käytetään näissä hisseissä.
2. For the purposes of this Directive, 'lift' shall mean an appliance serving specific levels, having a car moving along guides which are rigid and inclined at an angle of more than 15 degrees to the horizontal and intended for the transport of:
2. Tässä direktiivissä "hissillä" tarkoitetaan laitetta, joka liikkuu eri tasojen välillä ja jolla on kori, joka liikkuu yli 15 asteen kulmassa vaakatasoon nähden olevia jäykkiä johteita pitkin ja joka on suunniteltu kuljettamaan:
- persons,
- henkilöitä,
- persons and goods,
- henkilöitä ja tavaroita,
- goods alone if the car is accessible, that is to say, a person may enter it without difficulty, and fitted with controls situated inside the car or within reach of a person inside.
- yksinomaan tavaroita, jos koriin pääsee helposti, eli henkilö voi mennä korin sisälle vaikeuksitta, ja korin sisäpuolella on hallintalaitteet tai korissa oleva henkilö ulottuu hallintalaitteisiin.
Lifts moving along a fixed course even where they do not move along guides which are rigid shall fall within the scope of this Directive (for example, scissor lifts).
Tätä direktiiviä sovelletaan hisseihin, jotka liikkuvat pysyvällä radalla vaikka ne eivät liikukaan jäykkiä johteita pitkin (esimerkiksi saksihissit).
3. The Directive shall not apply to:
3. Tätä direktiiviä ei sovelleta seuraaviin laitteisiin:
- cableways, including funicular railways, for the public or private transportation of persons,
- köysiradat, mukaan lukien raiteilla kulkevat köysiradat, jotka on tarkoitettu yleiseen tai yksityiseen henkilökuljetukseen,
- lifts specially designed and constructed for military or police purposes,
- erityisesti sotilas- ja poliisikäyttöön suunnitellut ja rakennetut hissit,
- mine winding gear,
- kaivoskuiluissa käytettävät nostolaitteet,
- theatre elevators,
- näyttämönostimet,
- lifts fitted in means of transport,
- kuljetusvälineissä käytetyt hissit,
- lifts connected to machinery and intended exclusively for access to the workplace,
- koneen osana oleviin hisseihin, jotka on tarkoitettu yksinomaan työskentelypaikalle kulkemiseen,
- rack and pinion trains,
- hammasratajunat,
- construction-site hoists intended for lifting persons or persons and goods.
- rakennushissit, jotka on tarkoitettu kuljettamaan henkilöitä tai henkilöitä ja tavaroita.
4. For the purposes of this Directive:
4. Tässä direktiivissä tarkoitetaan:
- the 'installer of a lift' shall mean the natural or legal person who takes responsibility for the design, manufacture, installation and placing on the market of the lift and who affixes the CE marking and draws up the EC declaration of conformity,
- "hissin asentajalla" luonnollista tai oikeushenkilöä, joka vastaa hissin suunnittelusta, valmistuksesta, asennuksesta ja markkinoille saattamisesta ja joka kiinnittää CE-merkinnän sekä laatii EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen,
- 'placing on the market of the lift' shall occur when the installer first makes the lift available to the user,
- "hissin markkinoille saattamisella" sitä, kun asentaja ensimmäisen kerran antaa hissin käyttäjälle käytettäväksi,
- 'safety component' shall mean a component as listed in Annex IV,
- "turvakomponentilla" liitteessä IV lueteltuja komponentteja,
- the 'manufacturer of the safety components' shall mean the natural or legal person who takes responsibility for the design and manufacture of the safety components and who affixes the CE marking and draws up the EC declaration of conformity,
- "turvakomponenttien valmistajalla" luonnollista tai oikeushenkilöä, joka vastaa turvakomponenttien suunnittelusta ja valmistuksesta ja joka kiinnittää CE-merkinnän sekä laatii EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen,
- a 'model lift' shall mean a representative lift whose technical dossier shows the way in which the essential safety requirements will be met for lifts which conform to the model lift defined by objective parameters and which uses identical safety components.
- "mallihissillä" hissiä, jonka tekninen tiedosto osoittaa sen tavan, jolla olennaiset turvallisuusvaatimukset täytetään sellaisten hissien osalta, jotka ovat annetuilla muuttujilla määritellyn mallihissin mukaisia ja joissa käytetään mallihissin kanssa yhdenmukaisia turvakomponentteja,
All permitted variations between the model lift and the lifts forming part of the lifts derived from the model lift must be clearly specified (with maximum and minimum values) in the technical dossier.
Kaikki sallitut muunnelmat mallihissin ja sellaisten hissien, jotka muodostavat osan mallihisseistä johdetuista hisseistä, välillä on määriteltävä selvästi (mukaan lukien enimmäis- ja vähimmäisarvot) teknisessä tiedostossa.
By calculation and/or on the basis of design plans it is permitted to demonstrate the similarity of a range of equipment to satisfy the essential safety requirements.
Laskelmin ja/tai suunnitelmin voidaan osoittaa laitesarjan yhdenmukaisuus olennaisten turvallisuusvaatimusten täyttämiseksi.
5. Where, for lifts, the risks referred to in this Directive are wholly or partly covered by specific Directives, this Directive shall not apply or shall cease to apply in the case of such lifts and such risks as from application of those specific Directives.
5. Jos hissiin liittyvät, tässä direktiivissä mainitut riskit kuuluvat kokonaan tai osittain erityisdirektiivien soveltamisalaan, tätä direktiiviä ei sovelleta tai tämän direktiivin soveltaminen lakkaa näiden hissien ja näiden riskien osalta, kun erityisdirektiivi pannaan täytäntöön.
Article 2
2 artikla
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että:
1. Member States shall take all appropriate measures to ensure that:
- tämän direktiivin soveltamisalaan kuuluvat hissit voidaan saattaa markkinoille ja ottaa käyttöön ainoastaan silloin, kun ne ovat asianmukaisesti asennettuja ja huollettuja ja kun niitä käytetään niille suunnitellun tarkoituksen mukaisesti; jos ne eivät vaaranna henkilöiden terveyttä ja turvallisuutta eikä, joissain tapauksissa, omaisuuden turvallisuutta,
- lifts covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if they are not liable to endanger the health or safety of persons or, where appropriate, the safety of property, when properly installed and maintained and used for their intended purpose.
- tämän direktiivin soveltamisalaan kuuluvat turvakomponentit voidaan saattaa markkinoille ja ottaa käyttöön ainoastaan jos hissit, joissa turvakomponentteja käytetään, eivät vaaranna henkilöiden terveyttä ja turvallisuutta eikä, joissain tapauksissa, omaisuuden turvallisuutta silloin, kun ne ovat asianmukaisesti asennettuja ja huollettuja ja kun niitä käytetään niille suunniteltuun tarkoitukseen,
- safety components covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if the lifts in which they are to be installed are not liable to endanger the health or safety of persons or, where appropriate, the safety of property when properly installed and maintained and used for their intended purpose.
2. Jäsenvaltioiden on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että rakennuksella tai rakennelmalla tehtävästä työstä vastaava henkilö ja hissin asentaja sekä huolehtivat toisilleen tiedottamisesta että suorittavat tarvittavat toimenpiteet, joilla hissin asianmukaiseen toimintaan ja turvalliseen käyttöön tarvittavat seikat varmistetaan.
2. Member States shall take all appropriate measures to ensure that the person responsible for work on the building or construction and the installer of the lift, on the one hand, keep each other informed of the facts necessary for, and, on the other hand, take the appropriate steps to ensure, the proper operation and safe use of the lift.
3. Jäsenvaltioiden on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, ettei hisseille tarkoitetuissa kuiluissa ole muita kuin hissin toimintaa ja turvallisuutta varten tarvittavia putkia, johtoja tai kiinnittimiä.
3. Member States shall take all necessary measures to ensure that shafts intended for lifts do not contain any piping or wiring or fittings other than that necessary for the operation and safety of the lift.
4. Tämä direktiivi ei vaikuta jäsenvaltioiden oikeuteen säätää, perustamissopimusta noudattaen, sellaisia vaatimuksia, joita ne pitävät välttämättöminä henkilöiden suojaamiseksi kyseisiä hissejä käyttöön otettaessa tai käytettäessä, siinä määrin kuin tämä ei merkitse hissien muuttamista suhteessa tässä direktiivissä määriteltyihin kysymyksiin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1, 2 ja 3 kohdan soveltamista.
4. Without prejudice to paragraphs 1, 2 and 3, the provisions of this Directive shall not affect Member States' entitlement to lay down in conformity with the Treaty such requirements as they may deem necessary to ensure that persons are protected when the lifts in question are put into service or used, provided that this does not mean that the lifts are modified in a way not specified in the Directive.
5. Jäsenvaltiot eivät saa estää asettamasta näytteille, erityisesti messuilla, näyttelyissä ja esittelyissä, hissejä ja turvakomponentteja, jotka eivät ole tämän direktiivin säännösten mukaisia, edellyttäen, että näkyvässä kilvessä selvästi ilmoitetaan, että ne eivät ole vaatimusten mukaisia eikä näitä hissejä tai turvakomponentteja ole saatavana, ennen kuin hissin asentaja, turvakomponenttien valmistaja tai näiden yhteisöön sijoittautuneet edustajat ovat saattaneet ne vaatimusten mukaisiksi. Esittelyissä on toteutettava riittävät turvallisuutta koskevat toimenpiteet henkilöiden suojaamisen varmistamiseksi.
5. At trade fairs, exhibitions or demonstrations in particular, Member States shall not prevent the showing of lifts or safety components which do not conform to the Community provisions in force, provided that a visible sign clearly indicates that such lifts or safety components are not in conformity and are not for sale until they have been brought into conformity by the installer of the lift, the manufacturer of the safety components or the latter's authorized representative established in the Community. During demonstrations, adequate safety measures shall be taken to ensure the protection of persons.
3 artikla
Article 3
Tämän direktiivin soveltamisalaan kuuluvien hissien on täytettävä liitteessä I asetetut olennaiset turvallisuus- ja terveysvaatimukset.
Tämän direktiivin soveltamisalaan kuuluvien turvakomponenttien on täytettävä liitteessä I asetetut olennaiset turvallisuus- ja terveysvaatimukset tai niiden on mahdollistettava hissien, joihin ne on asennettu, toiminta niin, että kyseiset olennaiset vaatimukset täyttyvät.
Lifts covered by this Directive must satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I.
The safety components covered by this Directive must satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I or enable the lifts in which they are installed to satisfy the said essential requirements.
4 artikla
1. Jäsenvaltiot eivät saa kieltää, rajoittaa tai estää tämän direktiivin mukaisten hissien ja/tai turvakomponenttien saattamista markkinoille ja ottamista käyttöön alueellaan.
Article 4
2. Jäsenvaltiot eivät saa kieltää, rajoittaa tai estää komponenttien, jotka valmistajan tai tämän yhteisöön sijoittautuneen edustajan laatiman vakuutuksen mukaisesti liitetään tämän direktiivin soveltamisalan mukaiseen hissiin, markkinoille saattamista.
1. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market or putting into service on their territory of lifts and/or safety components which comply with this Directive.
5 artikla
2. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market of components which, on the basis of a declaration by the manufacturer or his authorized representative established in the Community, are intended to be incorporated into a lift covered by this Directive.
Jäsenvaltioiden on pidettävä hissejä ja turvakomponentteja, jotka on varustettu CE-merkinnällä ja joita seuraa liitteessä II tarkoitettu EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus tämän direktiivin säännösten mukaisina, mukaan lukien II luvussa säädetyt vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyt.
Jos yhdenmukaistettuja standardeja ei ole, jäsenvaltioiden on toteutettava tarpeellisina pitämänsä toimenpiteet kiinnittääkseen asianomaisten huomion niihin voimassa oleviin kansallisiin teknisiin standardeihin ja eritelmiin, joita pidetään tärkeinä tai asiaa koskevina liitteen I olennaisten terveys- ja turvallisuusvaatimusten asianmukaisen soveltamisen kannalta.
Article 5
2. Jos yhdenmukaistettu kansallinen standardi, jota koskeva viittaus on julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä, koskee yhtä tai useampaa olennaista terveys- tai turvallisuusvaatimusta:
- tämän standardin mukaisesti rakennettuja hissejä on pidettävä asianomaisten olennaisten vaatimusten mukaisina, tai
1. Member States shall regard lifts and safety components bearing the CE marking and accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II as conforming to all the provisions of this Directive, including the conformity assessment procedures laid down in Chapter II.
- tämän standardin mukaisesti rakennettuja turvakomponentteja on pidettävä sopivina mahdollistamaan hissin, johon ne on asianmukaisesti asennettu, toiminta niin, että asianomaiset olennaiset vaatimukset täyttyvät.
In the absence of harmonized standards, Member States shall take any steps they deem necessary to bring to the attention of the parties concerned the existing national technical standards and specifications which are regarded as important or relevant to the proper implementation of the essential health and safety requirements in Annex I.
Jäsenvaltioiden on julkaistava tiedot viittauksista yhdenmukaistettuihin kansallisiin standardeihin.
2. Where a national standard transposing a harmonized standard, the reference for which has been published in the Official Journal of the European Communities, covers one or more of the essential health and safety requirements:
3. Jäsenvaltioiden on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että työmarkkinaosapuolilla on kansallisella tasolla mahdollisuus vaikuttaa yhdenmukaistettujen standardien valmisteluun ja seurantaan.
- lifts constructed in accordance with that standard shall be presumed to comply with the relevant essential requirements.
or
6 artikla
- safety components constructed in accordance with that standard shall be presumed suitable to enable a lift on which they are correctly installed to comply with the relevant essential requirements.
1. Jos jäsenvaltio tai komissio katsoo, etteivät 5 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut yhdenmukaistetut standardit täysin vastaa 3 artiklassa tarkoitettuja olennaisia vaatimuksia, komissio tai asianomainen jäsenvaltio saattaa asian direktiivillä 83/189/ETY perustetun komitean käsiteltäväksi sekä perustelee asian. Komitea antaa asiasta lausunnon viipymättä.
Member States shall publish the references of national standards transposing harmonized standards.
Komitean lausunnon saatuaan komissio ilmoittaa jäsenvaltiolle, onko tarpeen poistaa edellä tarkoitetut standardit 5 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista julkaistuista tiedoista.
3. Member States shall ensure that appropriate measures are taken to enable both sides of industry to have an influence at national level on the process of preparing and monitoring the harmonized standards.
2. Komissio voi valita minkä tahansa tarkoituksenmukaisen menetelmän varmistaakseen tämän direktiivin yhtenäisen soveltamisen käytännössä 3 kohdassa esitetyn menettelyn mukaisesti.
3. Komissiota avustaa pysyvä komitea, joka muodostuu jäsenvaltioiden edustajista ja jonka puheenjohtajana on komission edustaja.
Article 6
Pysyvä komitea laatii työjärjestyksensä.
Komission edustaja tekee komitealle ehdotuksen tarvittavista toimenpiteistä. Komitea antaa lausuntonsa ehdotuksesta määräajassa, jonka puheenjohtaja voi toimitettuaan tarvittaessa äänestyksen asettaa asian kiireellisyyden mukaan.
1. Where a Member State or the Commission considers that the harmonized standards referred to in Article 5 (2) do not entirely satisfy the essential requirements referred to in Article 3, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the Committee set up under Directive 83/189/EEC, giving the reasons therefor. The Committee shall deliver an opinion without delay.
Lausunto merkitään pöytäkirjaan; lisäksi jokaisella jäsenvaltiolla on oikeus pyytää, että sen kanta merkitään pöytäkirjaan.
Upon receipt of the Committee's opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the published information referred to in Article 5 (2).
Komission on, niin suurelta osin kuin mahdollista, otettava huomioon pysyvän komitean lausunto. Sen on ilmoitettava komitealle, millä tavoin lausunto on otettu huomioon.
2. The Commission may adopt any appropriate measure with a view to ensuring the practical application in a uniform manner of this Directive in accordance with the procedure laid down in paragraph 3.
4. Pysyvä komitea voi lisäksi puheenjohtajansa esityksestä käsitellä tämän direktiivin soveltamiseen liittyviä kysymyksiä, joko puheenjohtajan aloitteesta tai jäsenvaltion pyynnöstä.
3. The Commission shall be assisted by a Standing Committee composed of the representatives of the Member States and chaired by the representative of the Commission.
The Standing Committee shall draw up its own rules of procedure.
7 artikla
The representative of the Commission shall submit to the Standing Committee a draft of the measures to be taken. The Committee shall deliver its opinion on the draft, within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.
1. Jos jäsenvaltio toteaa, että hissi tai turvakomponentti, jossa on CE-merkintä ja jota käytetään suunnitellun tarkoituksen mukaisesti, on omiaan vaarantamaan henkilöiden ja joissain tapauksissa omaisuuden turvallisuuden, sen on toteutettava tarvittavat toimenpiteet hissien tai turvakomponenttien poistamiseksi markkinoilta, niiden markkinoille saattamisen tai käyttöön ottamisen kieltämiseksi taikka niiden vapaan liikkuvuuden rajoittamiseksi.
The opinion shall be recorded in the minutes, in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.
Jäsenvaltion on ilmoitettava komissiolle viipymättä tällaisesta toimenpiteestä ja perusteltava päätöksensä, erityisesti jos vaatimustenvastaisuus johtuu:
The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the Standing Committee. It shall inform that Committee of the manner in which its opinion has been taken into account.
a) edellä 3 artiklassa tarkoitettujen olennaisten vaatimusten noudattamatta jättämisestä;
4. The Standing Committee may, furthermore, examine any question concerning the application of this Directive and raised by its chairman either at the latter's initiative or at the request of a Member State.
b) edellä 5 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen standardien virheellisestä soveltamisesta;
c) edellä 5 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa standardeissa itsessään olevista puutteellisuuksista.
Article 7
2. Komissio kuulee asianomaisia osapuolia viipymättä. Jos komissio näitä kuultuaan katsoo, että:
- toimenpide on perusteltu, se ilmoittaa siitä heti aloitteen tehneelle jäsenvaltiolle ja muille jäsenvaltioille; jos 1 kohdassa tarkoitettu päätös perustuu standardeissa oleviin puutteellisuuksiin ja jos päätöksen tehnyt jäsenvaltio pysyy kannassaan, komissio osapuolia kuultuaan ilmoittaa tästä edellä 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulle komitealle 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen menettelyjen aloittamiseksi,
1. Where a Member State ascertains that a lift or a safety component bearing the CE marking and used in accordance with its intended purpose is liable to endanger the safety of persons and, where appropriate, of property, it shall take all appropriate measures to withdraw it from the market, to prohibit it from being placed on the market or put into service or to restrict its free movement.
- toimenpide ei ole perusteltu, se ilmoittaa siitä heti aloitteen tehneelle jäsenvaltiolle ja hissin asentajalle, turvakomponenttien valmistajalle tai tämän yhteisöön sijoittautuneelle edustajalle.
The Member State shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reasons for its decision and in particular whether non-conformity is due to:
3. Jos hississä tai turvakomponentissa, joka ei ole vaatimustenmukainen, on CE-merkintä, toimivaltaisen jäsenvaltion on ryhdyttävä tarvittaviin toimenpiteisiin sitä vastaan, joka on kiinnittänyt merkinnän, ja ilmoitettava tästä komissiolle ja muille jäsenvaltioille.
(a) failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3;
4. Komissio huolehtii siitä, että jäsenvaltioille toimitetaan tieto tämän menettelyn etenemisestä ja lopputuloksesta.
(b) incorrect application of the standards referred to in Article 5 (2);
(c) shortcomings in the standards referred to in Article 5 (2) themselves.
II LUKU
2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned as soon as possible. Where, after such consultation, the Commission finds that:
- the measures are justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States; where the decision referred to in paragraph 1 is based on shortcomings in the standards, the Commission shall, after consulting the parties concerned, bring the matter before the Committee referred to in Article 6 (1), if the Member State which has taken the decision intends to maintain it, and shall initiate the procedure referred to in Article 6 (1),
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely
- the measures are unjustified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the installer of the lift, the manufacturer of the safety components or the latter's authorized representative established in the Community.
3. Where a lift or safety component which does not comply bears the CE marking, the competent Member State shall take appropriate action against whomsoever affixed the marking and shall so inform the Commission and the other Member States.
8 artikla
4. The Commission shall ensure that the Member States are kept informed of the progress and outcome of the procedure.
1. Valmistajan tai tämän yhteisöön sijoittautuneen edustajan on ennen liitteessä IV mainittujen turvakomponenttien markkinoille saattamista:
a) i) joko toimitettava turvakomponentin mallikappale liitteessä V tarkoitettuun EY-tyyppitarkastukseen ja sitouduttava liitteessä XI tarkoitettuihin ilmoitetun laitoksen suorittamiin tuotannon tarkastuksiin;
CHAPTER II
ii) tai toimitettava turvakomponentin mallikappale liitteessä V tarkoitettuun EY-tyyppitarkastukseen ja käytettävä liitteen VIII mukaista tuotannon laadunvarmistusjärjestelmää;
Conformity assessment procedure
iii) tai käytettävä liitteen IX mukaista täydellistä laadunvarmistusjärjestelmää;
b) kiinnitettävä jokaiseen turvakomponenttiin CE-merkintä ja laadittava liitteen II mukainen vaatimustenmukaisuusvakuutus ottaen huomioon käytetyssä liitteessä ilmoitetut yksityiskohtaiset määrittelyt (liite VIII, IX tai XI tapauskohtaisesti);
Article 8
c) säilytettävä jäljennös vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta kymmenen vuotta turvakomponentin viimeisen valmistuspäivän jälkeen.
2. Ennen markkinoille saattamista on hissin käytävä läpi jokin seuraavista menettelytavoista:
1. Before placing safety components listed in Annex IV on the market, the manufacturer of a safety component or his authorized representative established in the Community must:
i) jos hissi on suunniteltu liitteen V mukaisessa EY-tyyppitarkastuksessa olleen hissin perusteella, se on rakennettava, asennettava ja testattava käyttämällä:
(a) (i) either submit the model of the safety component for EC type-examination in accordance with Annex V and for production checks by a notified body in accordance with Annex XI;
- liitteen VI mukaista lopputarkastusta, tai
(ii) or submit the model of the safety component for EC type-examination in accordance with Annex V and operate a quality assurance system in accordance with Annex VIII for checking production;
- liitteen XII mukaista laadunvarmistusjärjestelmää, tai
(iii) or operate a full quality assurance system in accordance with Annex IX;
- liitteen XIV mukaista laadunvarmistusjärjestelmää.
(b) affix the CE marking on each safety component and draw up a declaration of conformity containing the information listed in Annex II, taking account of the specifications given in the Annex used (Annex VIII, IX or XI as the case may be);
Sekä suunnittelu- ja rakentamisvaiheiden että asennus- ja testausvaiheiden menettelyt voidaan suorittaa samalla hissillä;
(c) keep a copy of the declaration of conformity for 10 years from the date on which the safety component was last manufactured.
ii) tai, jos hissi on suunniteltu liitteen V mukaisessa EY-tyyppitarkastuksessa olleen mallihissin perusteella, se on rakennettava, asennettava ja testattava käyttämällä:
2. Before being placed on the market, a lift must have undergone one of the following procedures:
- liitteen VI mukaista lopputarkastusta, tai
(i) either, if it was designed in accordance with a lift having undergone an EC type-examination as referred to in Annex V, it shall be constructed, installed and tested by implementing:
- liitteen XII mukaista laadunvarmistusjärjestelmää, tai
- the final inspection referred to in Annex VI, or
- liitteen XIV mukaista laadunvarmistusjärjestelmää;
- the quality assurance system referred to in Annex XII, or
iii) tai, jos hissi on suunniteltu sellaisen hissin perusteella, jonka osalta on käytetty liitteen XIII mukaista laadunvarmistusjärjestelmää täydennettynä suunnitteluun kohdistuvalla tarkastuksella, jos suunnittelu ei ole täysin yhdenmukaistettujen standardien mukainen, hissi on asennettava, rakennettava ja testattava käyttämällä lisäksi:
- the quality assurance system referred to in Annex XIV.
- liitteen VI mukaista lopputarkastusta, tai
The procedures for the design and construction stages, on the one hand, and the installation and testing stages, on the other, may be carried out on the same lift;
- liitteen XII mukaista laadunvarmistusjärjestelmää, tai
(ii) or, if it was designed in accordance with a model lift having undergone an EC type-examination as referred to in Annex V, it shall be constructed, installed and tested by implementing:
- liitteen XIV mukaista laadunvarmistusjärjestelmää;
- the final inspection referred to in Annex VI, or
iv) tai ilmoitetun laitoksen on suoritettava hissille liitteen X mukainen yksikkökohtainen tarkastus;
- the quality assurance system referred to in Annex XII, or
v) tai hissin osalta on käytettävä liitteen XIII mukaista laadunvarmistusjärjestelmää täydennettynä suunnitteluun kohdistuvalla tarkastuksella, jos suunnittelu ei ole täysin yhdenmukaistettujen standardien mukainen.
- the quality assurance system referred to in Annex XIV;
Edellä i, ii ja iii kohdassa mainituissa tapauksissa on suunnittelusta vastaavan henkilön toimitettava rakenteesta, asennuksesta ja testauksesta vastaavalle henkilölle kaikki tarvittavat asiakirjat ja tiedot, jotta jälkimmäinen henkilö kykenisi toimimaan täydellä varmuudella.
(iii) or, if it was designed in accordance with a lift for which a quality assurance system pursuant to Annex XIII was implemented, supplemented by an examination of the design if the latter is not wholly in accordance with the harmonized standards, it shall be installed and constructed and tested by implementing, in addition:
3. Kaikissa 2 kohdassa mainituissa tapauksissa:
- the final inspection referred to in Annex VI, or
- asentajan on kiinnitettävä hissiin CE-merkintä ja laadittava liitteen II mukainen vaatimustenmukaisuusvakuutus ottaen huomioon käytetyssä liitteessä ilmoitetut yksityiskohtaiset määrittelyt (liite VI, X, XII, XIII tai XIV tapauskohtaisesti);
- the quality assurance system in accordance with Annex XII, or
- asentajan on säilytettävä jäljennös vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta kymmenen vuotta sen jälkeen, kun hissi on saatettu markkinoille,
- the quality assurance system in accordance with Annex XIV;
- komission, jäsenvaltioiden ja muiden ilmoitettujen laitosten on pyydettäessä saatava asentajalta jäljennökset vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta ja lopputarkastukseen liittyvistä testausselosteista.
(iv) or, having undergone the unit verification procedure, referred to in Annex X, by a notified body;
4. a) Jos hissit tai turvakomponentit kuuluvat sellaisten muita asioita käsittelevien direktiivien soveltamisalaan, joissa säädetään CE-merkinnän kiinnittämisestä, merkintä osoittaa, että hissin tai turvakomponentin oletetaan olevan myös näiden direktiivien säännösten mukaisia.
(v) or, having been subject to the quality assurance system in accordance with Annex XIII, supplemented by an examination of the design if the latter is not wholly in accordance with the harmonized standards.
b) Kuitenkin, jos yhdessä tai useammassa näistä direktiiveistä annetaan valmistajalle siirtymäkauden aikana vapaus valita sovellettava järjestelmä, CE-merkintä osoittaa ainoastaan hissin asentajan tai turvakomponenttien valmistajan soveltamien direktiivien säännösten mukaisuuden. Tällöin sovellettavien direktiivien viitenumerot, sellaisena kuin ne on julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä, on merkittävä näissä direktiiveissä vaadittuihin, hissin tai turvakomponentin mukana oleviin asiakirjoihin, ilmoituksiin tai ohjeisiin.
In the cases referred to in (i), (ii) and (iii) above, the person responsible for the design must supply to the person responsible for the construction, installation and testing all necessary documents and information for the latter to be able to operate in absolute security.
5. Jollei hissin asentaja eikä turvakomponentin valmistaja tai tämän yhteisön alueelle sijoittautunut edustaja täytä edellä olevissa kohdissa säädettyjä velvoitteita, näiden velvoitteiden täyttäminen on sen henkilön tehtävänä, joka saattaa hissin tai turvakomponentin yhteisössä markkinoille. Samoja velvoitteita sovelletaan jokaiseen henkilöön, joka valmistaa hissin tai turvakomponentin omaan käyttöönsä.
3. In all the cases referred to in paragraph 2:
- the installer shall affix the CE marking on the lift and draw up a declaration of conformity containing the information listed in Annex II, taking account of the specifications given in the Annex used (Annex VI, X, XII, XIII or XIV, as the case may be),
9 artikla
- the installer must keep a copy of the declaration of conformity for 10 years from the date on which the lift was placed on the market,
1. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle ja muille jäsenvaltioille laitokset, jotka ne ovat nimenneet suorittamaan 8 artiklassa tarkoitetut menettelyt, sekä erityiset tehtävät, joita varten nämä laitokset on nimetty ja komission niille ennakolta antamat tunnusnumerot.
- the Commission, the Member States and the other notified bodies may, on request, obtain from the installer a copy of the declaration of conformity and reports of the tests involved in the final inspection.
Komissio julkaisee Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä tiedoksi luettelon ilmoitetuista laitoksista ja niiden tunnusnumeroista sekä tehtävistä, joita varten ne on ilmoitettu. Komissio huolehtii siitä, että luettelo pidetään ajan tasalla.
4. (a) Where the lifts or safety components are subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the lift or safety component is also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
2. Jäsenvaltioiden on noudatettava liitteessä VII määrättyjä vaatimuksia ilmoitettuja laitoksia arvioidessaan. Laitokset, jotka täyttävät asiaa koskevissa yhdenmukaistetuissa standardeissa asetetut arviointiperusteet, on katsottava liitteessä VII tarkoitetut vaatimukset täyttäviksi.
(b) However, where one or more of these Directives allows the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the installer of the lift or the manufacturer of the safety components. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the Directives and accompanying the lift or safety component.
3. Jäsenvaltion, joka on ilmoittanut laitoksen, on peruutettava ilmoituksensa, jos se toteaa, että laitos ei enää täytä liitteessä VII määrättyjä vaatimuksia. Sen on heti ilmoitettava asiasta komissiolle ja muille jäsenvaltioille.
5. Where neither the installer of the lift nor the manufacturer of the safety component nor his authorized representative established in the Community has complied with the obligations of the preceding paragraphs, those obligations shall devolve upon whomsoever places the lift or the safety component on the market in the Community. The same obligations shall apply to whomsoever manufactures the lift or safety component for his own use.
III LUKU
Article 9
CE-merkintä
1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 8, together with the specific tasks and examination procedures which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
The Commission shall publish for information in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.
10 artikla
2. Member States shall apply the criteria laid down in Annex VII in assessing the notified bodies. Bodies meeting the assessment criteria laid down in the relevant harmonized standards shall be presumed to fulfil the criteria laid down in Annex VII.
1. CE-merkinnässä on kirjaimet "CE". Liitteessä III annetaan käytettävä malli.
3. A Member State which has notified a body must withdraw its notification if it finds that the body no longer meets the criteria laid down in Annex VII. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.
2. CE-merkintä on kiinnitettävä jokaiseen hissikoriin selvästi ja näkyvästi liitteessä I olevan 5 kohdan mukaisesti ja jokaiseen liitteessä IV mainittuun turvakomponenttiin, tai jos se ei ole mahdollista, turvakomponenttiin kiinnitettyyn kilpeen.
3. On kiellettyä kiinnittää hisseihin tai turvakomponentteihin sellaisia merkintöjä, joita ulkopuoliset voivat sisällön ja kirjoitustavan vuoksi erehtyä pitämään CE-merkintänä.
CHAPTER III
Muita merkintöjä saa kiinnittää hisseihin ja turvakomponentteihin, jos ne eivät heikennä CE-merkinnän näkyvyyttä ja luettavuutta.
CE marking
4. Sanotun kuitenkaan rajoittamatta 7 artiklan soveltamista:
a) jos jäsenvaltio havaitsee, että CE-merkintä on kiinnitetty perusteettomasti, hissin asentaja, turvakomponentin valmistaja tai tämän yhteisöön sijoittautunut edustaja on velvollinen saattamaan tuotteen uudelleen CE-merkintää koskevien säännösten mukaiseksi ja lopettamaan rikkomuksen kyseisen jäsenvaltion vahvistamien edellytysten mukaisesti;
Article 10
b) jos vaatimustenvastaisuus jatkuu, jäsenvaltion on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet kyseisen turvakomponentin markkinoille saattamisen rajoittamiseksi tai kieltämiseksi tai sen varmistamiseksi, että se vedetään markkinoilta ja hissin käytön kieltämiseksi sekä ilmoitettava asiasta muille jäsenvaltioille 7 artiklan 4 kohdassa säädettyjä menettelyjä noudattaen.
1. The CE marking shall consist of the initials CE. Annex III sets out the model to be used.
IV LUKU
2. The CE marking shall be affixed to every lift car distinctly and visibly in accordance with Section 5 of Annex I and shall be affixed on each of the safety components listed in Annex IV or, where that is not possible, on a label inseparably attached to the safety component.
3. The affixing on the lifts or safety components of markings which are likely to mislead third parties as to the meaning and form of the CE marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the lifts or safety components, provided that the visibility and legibility of the CE marking are not thereby reduced.
Loppusäännökset
4. Without prejudice to Article 7:
(a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed irregularly, the installer of the lift, the manufacturer of the safety component or the authorized representative of the latter established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;
11 artikla
(b) should non-conformity persist, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the safety component in question or to ensure that it is withdrawn from the market and prohibit the lift from being used and inform the other Member States in accordance with the procedures laid down in Article 7 (4).
Tämän direktiivin mukaisesti tehdyt päätökset, joilla rajoitetaan:
- hissin markkinoille saattamista ja/tai käyttöön ottamista ja/tai käyttöä,
CHAPTER IV
- turvakomponentin markkinoille saattamista ja/tai käyttöön ottamista,
Final provisions
on perusteltava yksityiskohtaisesti. Päätös on annettava mahdollisimman pian tiedoksi sille, jota asia koskee, ja samalla on ilmoitettava käytössä olevista, asianomaisessa jäsenvaltiossa voimassa olevan lainsäädännön mukaisista muutoksenhakukeinoista sekä määräajoista muutoksenhaulle.
Article 11
12 artikla
Komissio toteuttaa tarvittavat toimenpiteet, jotta tieto kaikista tämän direktiivin soveltamiseen liittyvistä asiaa koskevista päätöksistä on saatavilla.
Any decision taken pursuant to this Directive which restricts:
- the placing on the market and/or putting into service and/or use of a lift,
13 artikla
- the placing on the market and/or putting into service of a safety component,
Direktiivit 84/528/ETY ja 84/529/ETY kumotaan 1 päivästä heinäkuuta 1999.
shall state the exact grounds on which it is based. Such a decision shall be notified as soon as possible to the party concerned, who shall at the same time be informed of the legal remedies available to him under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.
14 artikla
Article 12
Tämä direktiivi on direktiivin 89/106/ETY 2 artiklan 3 kohdan tarkoittama direktiivi hissin asennukseen liittyvien näkökohtien osalta.
The Commission shall take the necessary steps to have information on all the relevant decisions relating to the implementation of this Directive made available.
15 artikla
1. Jäsenvaltioiden on ennen 1 päivää tammikuuta 1997 annettava ja julkaistava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset. Niiden on ilmoitettava tästä komissiolle viipymättä.
Article 13
Näissä jäsenvaltioiden antamissa säädöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.
Jäsenvaltioiden on sovellettava näitä säädöksiä 1 päivästä heinäkuuta 1997.
Directive 84/528/EEC and Directive 84/529/EEC are hereby repealed with effect from 1 July 1999.
2. Jäsenvaltioiden on sallittava 30 päivänä kesäkuuta 1999 päättyvänä ajanjaksona:
- saattaa markkinoille ja ottaa käyttöön hissejä,
Article 14
- saattaa markkinoille ja ottaa käyttöön turvakomponentteja,
jotka ovat tämän direktiivin antamispäivänä niiden alueella voimassa olevien kansallisten säännösten mukaisia.
With regard to the aspects concerning the installation of the lift, this Directive is a Directive within the meaning of Article 2 (3) of Directive 89/106/EEC.
3. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle kansainvälisten säännösten mukaiset tekstit, joita he soveltavat tämän direktiivin tarkoittamalla alalla.
Article 15
16 artikla
Komissio, neuvoteltuaan 6 artiklan 3 kohdassa mainitun komitean kanssa ja jäsenvaltioiden toimittamien raporttien perusteella, arvioi viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 2002 uudelleen tässä direktiivissä esitettyjen menettelyjen toimivuuden ja tekee tarvittaessa ehdotukset aiheellisiksi toimenpiteiksi.
1. Member States shall adopt and publish the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 1 January 1997. They shall forthwith inform the Commission thereof.
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.
17 artikla
Member States shall apply these measures with effect from 1 July 1997.
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
2. Until 30 June 1999 Member States shall allow:
- the placing on the market and putting into service of lifts,
Tehty Brysselissä 29 päivänä kesäkuuta 1995.
- the placing on the market and putting into service of safety components,
Euroopan parlamentin puolesta
which conform to the provisions in force in their territories on the date of adoption of this Directive.
K. HÄNSCH
3. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
Puheenjohtaja
Neuvoston puolesta
Article 16
M. BARNIER
Puheenjohtaja
No later than 30 June 2002, the Commission shall, in consultation with the Committee referred to in Article 6 (3) and on the basis of reports provided by the Member States, re-examine the functioning of the procedures laid down in this Directive and, if necessary, submit any proposals for appropriate amendments.
(1) EYVL N:o C 62, 11.3.1992, s. 4 ja EYVL N:o C 180, 2.7.1993, s. 11
Article 17
(2) EYVL N:o C 287, 4.11.1992, s. 2
(3) Euroopan parlamentin lausunto, hyväksytty 29 päivänä lokakuuta 1992 (EYVL N:o C 305, 23.11.1992, s. 114), neuvoston yhteinen kanta, hyväksytty 16 päivänä kesäkuuta 1994 (EYVL N:o C 232, 20.8.1994, s. 1) ja Euroopan parlamentin päätös, tehty 28 päivänä syyskuuta 1994 (EYVL N:o C 305, 31.10.1994, s. 48)
This Directive is addressed to the Member States.
(4) EYVL N:o L 300, 19.11.1984, s. 86, direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 90/486/ETY (EYVL N:o L 270, 2.10.1990, s. 21)
(5) EYVL N:o L 300, 19.11.1984, s. 72, direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 88/665/ETY (EYVL N:o L 382, 31.12.1988, s. 42)
Done at Brussels, 29 June 1995.
(6) EYVL N:o L 384, 31.12.1986, s. 12
For the European Parliament
(7) EYVL N:o L 198, 22.7.1991, s. 16
The President
(8) EYVL N:o L 134, 20.6.1995, s. 37
K. HAENSCH
(9) EYVL N:o L 220, 30.8.1993, s. 23
For the Council
(10) EYVL N:o L 109, 26.4.1983, s. 8, direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 94/10/EY (EYVL N:o L 100, 19.4.1994, s. 30)
The President
(11) EYVL N:o L 40, 11.2.1989, s. 12
M. BARNIER
(1) OJ No C 62, 11. 3. 1992, p. 4 and OJ No C 180, 2. 7. 1993, p. 11.
(2) OJ No C 287, 4. 11. 1992, p. 2.
LIITE I
(3) Opinion of the European Parliament of 29 October 1992 (OJ No C 305, 23. 11. 1992, p. 114), Council common position of 16 June 1994 (OJ No C 232, 20. 8. 1994, p. 1) and Decision of the European Parliament of 28 September 1994 (OJ No C 305, 31. 10. 1994, p. 48).
(4) OJ No L 300, 19. 11. 1984, p. 86. Directive as last amended by Directive 90/486/EEC (OJ No L 270, 2. 10. 1990, p. 21).
HISSIEN JA TURVAKOMPONENTTIEN SUUNNITTELUUN JA RAKENTEESEEN LIITTYVÄT OLENNAISET TERVEYS- JA TURVALLISUUSVAATIMUKSET
(5) OJ No L 300, 19. 11. 1984, p. 72. Directive as last amended by Directive 88/665/EEC (OJ No L 382, 31. 12. 1988, p. 42).
(6) OJ No L 384, 31. 12. 1986, p. 12.
ALKUHUOMAUTUKSIA
(7) OJ No L 198, 22. 7. 1991, p. 16.
1. Olennaisten terveys- ja turvallisuusvaatimuksien velvoitteita sovelletaan vain silloin, kun kyseinen vaara liittyy hissiin tai turvakomponenttiin, kun näitä käytetään hissin asentajan tai turvakomponentin valmistajan ennakoimalla tavalla.
(8) OJ No L 134, 20. 6. 1995, p. 37.
2. Tässä direktiivissä säädetyt olennaiset terveys- ja turvallisuusvaatimukset ovat velvoittavia. Nykytekniikan taso huomioon ottaen voi kuitenkin olla mahdollista, ettei niissä säädettyjä tavoitteita voida saavuttaa. Tällöin hissi tai turvakomponentti on suunniteltava ja rakennettava vastaamaan mahdollisimman paljon näitä tavoitteita.
(9) OJ No L 220, 30. 8. 1993, p. 23.
3. Turvakomponentin valmistaja ja hissin asentaja on velvollinen arvioimaan riskit tunnistaakseen kaikki ne, jotka koskevat hänen tuotteitaan; hänen on sen jälkeen suunniteltava ja rakennettava tuotteensa ottaen huomioon tämä arviointi.
(1) OJ No L 109, 26. 4. 1983, p. 8. Directive as last amended by European Parliament and Council Directive 94/10/EC (OJ No L 100, 19. 4. 1994, p. 30).
4. 14 artiklan mukaisesti ne direktiivin 89/106/ETY olennaiset vaatimukset, jotka eivät sisälly tähän direktiiviin, ovat voimassa hissien suhteen.
(2) OJ No L 40, 11. 2. 1989, p. 12.
1. YLEISTÄ
1.1 Direktiivin 89/392/ETY, sellaisena kuin se on direktiiveillä 91/368/ETY, 93/44/ETY ja 93/68/ETY muutettuna, soveltaminen.
Kun on olennainen riski, jota ei käsitellä tässä liitteessä, sovelletaan direktiivin 89/392/ETY liitteen I olennaisia terveys- ja turvallisuusvaatimuksia. Direktiivin 89/392/ETY liitteen I 1.1.2 kohdan olennaista vaatimusta on sovellettava kaikissa tapauksissa.
ANNEX I
1.2 Kori
Kori on suunniteltava ja rakennettava siten, että sen tilavuus ja lujuus vastaavat hissin asentajan sille ilmoittamaa suurinta henkilömäärää ja nimelliskuormaa.
ESSENTIAL HEALTH AND SAFETY REQUIREMENTS RELATING TO THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF LIFTS AND SAFETY COMPONENTS
Jos hissi on tarkoitettu ihmisten kuljettamiseen ja jos hissin mitat sen sallivat, kori on suunniteltava ja rakennettava siten, että sen rakenteelliset ominaisuudet eivät haittaa tai estä vammaisten pääsyä hissiin tai hissin käyttöä, ja samalla sallivat kaikkien vammaisten hissin käyttöä helpottavien asianmukaisten ratkaisujen soveltamisen.
1.3 Kannattimet ja tuet
PRELIMINARY REMARKS
Korin kannattimet ja/tai tuet, sen kiinnitykset ja kaikki niiden päätteet on valittava ja suunniteltava niin, että varmistetaan riittävä yleinen turvallisuustaso ja minimoidaan korin putoamisvaara ottamalla huomioon käyttöolosuhteet, käytetyt materiaalit ja valmistusolosuhteet.
1. Obligations under essential health and safety requirements apply only where the lift or safety component is subject to the hazard in question when used as intended by the installer of the lift or the manufacturer of the safety components.
Jos korin kannattimina käytetään köysiä tai ketjuja, on käytettävä vähintään kahta erikseen kiinnitettyä köyttä tai ketjua. Näissä köysissä ja ketjuissa ei saa olla liitoksia tai pleissauksia muuta kuin kiinnittämistä tai silmukan tekoa varten.
2. The essential health and safety requirements contained in the Directive are imperatives. However, given the present state of the art, the objectives which they lay down may not be attainable. In such cases, and to the greatest extent possible, the lift or safety components must be designed and built in such a way as to approximate to those objectives.
1.4 Kuormituksen valvonta (mukaan lukien ylinopeus)
3. The safety-component manufacturer and the installer of the lift are under an obligation to assess the hazards in order to identify all those which apply to their products; they must then design and construct them taking account of the assessment.
1.4.1 Hissit on suunniteltava, rakennettava ja asennettava niin, että tavallinen käynnistyminen ei ole mahdollista, jos nimelliskuorma ylitetään.
4. In accordance with Article 14, the essential requirements laid down in Directive 89/106/EEC, not included in this Directive, apply to lifts.
1.4.2 Hissit on varustettava nopeudenrajoittimella. Tämä vaatimus ei koske hissejä, joissa ylinopeus estetään käyttöjärjestelmän suunnittelulla.
1. GENERAL
1.4.3 Nopeat hissit on varustettava nopeuden tarkkailulaitteella ja nopeuden rajoituslaitteella.
1.1. Application of Directive 89/392/EEC, as amended by Directives 91/368/EEC, 93/44/EEC and 93/68/EEC.
1.4.4 Vetopyörähissit on suunniteltava niin, että varmistetaan kitkan riittävyys köysien ja vetopyörän välillä.
Where the relevant hazard exists and is not dealt with in this Annex, the essential health and safety requirements of Annex I to Directive 89/392/EEC apply. The essential requirement of Section 1.1.2 of Annex I to Directive 89/392/EEC must apply in any event.
1.5 Koneisto
1.2. Car
1.5.1 Jokaisella henkilöhissillä on oltava oma koneisto. Tämä vaatimus ei koske hissejä, joissa vastapaino on korvattu toisella korilla.
The car must be designed and constructed to offer the space and strength corresponding to the maximum number of persons and the rated load of the lift set by the installer.
1.5.2 Hissin asentajan on varmistettava, että hissin koneisto ja hissiin liittyvät laitteet eivät ole luoksepäästävissä muutoin kuin huoltoa varten ja hätätapauksissa.
In the case of lifts intended for the transport of persons, and where its dimensions permit, the car must be designed and constructed in such a way that its structural features do not obstruct or impede access and use by disabled persons and so as to allow any appropriate adjustments intended to facilitate its use by them.
1.6 Hallintalaitteet
1.3. Means of suspension and means of support
1.6.1 Ilman saattajaa kulkevien vammaisten henkilöiden käyttöön tarkoitettujen hissien hallintalaitteet on suunniteltava ja sijoitettava tätä tarkoitusta vastaavasti.
The means of suspension and/or support of the car, its attachments and any terminal parts thereof must be selected and designed so as to ensure an adequate level of overall safety and to minimize the risk of the car falling, taking into account the conditions of use, the materials used and the conditions of manufacture.
1.6.2 Hallintalaitteiden toiminta on osoitettava selvästi.
Where ropes or chains are used to suspend the car, there must be at least two independent cables or chains, each with its own anchorage system. Such ropes and chains must have no joins or splices except where necessary for fixing or forming a loop.
1.6.3 Hissiryhmän kutsupiirit voidaan jakaa tai ne voivat olla yhdistettyjä keskenään.
1.4. Control of loading (including overspeed)
1.6.4 Sähkölaitteet on asennettava ja kytkettävä niin, että:
1.4.1. Lifts must be so designed, constructed and installed as to prevent normal starting if the rated load is exceeded.
- niitä ei voi missään olosuhteissa sekoittaa piireihin, joilla ei ole mitään suoraa yhteyttä hissiin,
1.4.2. Lifts must be equipped with an overspeed governor.
- sähkönsyöttö voidaan katkaista tai kytkeä kuormitettuna,
These requirements do not apply to lifts in which the design of the drive system prevents overspeed.
- hissin liikkeet ovat riippuvaisia sähköisistä turvalaitteista, jotka ovat erillisessä sähköisessä turvapiirissä,
1.4.3. Fast lifts must be equipped with a speed-monitoring and speed-limiting device.
- yksi vika sähköasennuksessa ei aiheuta vaaratilannetta.
1.4.4. Lifts driven by friction pulleys must be designed so as to ensure stability of the traction cables on the pulley.
2. KORIN ULKOPUOLELLA OLEVIIN HENKILÖIHIN KOHDISTUVAT RISKIT
1.5. Machinery
2.1 Hissi on suunniteltava ja rakennettava niin, että varmistetaan, että korin liikkumiseen tarvittavaan tilaan ei voi päästä muutoin kuin huoltoa varten tai hätätapauksissa. Ennen kuin henkilö menee tähän tilaan, on hissin tavanomaisen käytön oltava mahdotonta.
1.5.1. All passenger lifts must have their own individual lift machinery. This requirement does not apply to lifts in which the counterweights are replaced by a second car.
2.2 Hissi on suunniteltava ja rakennettava niin, että estetään puristumisriski korin ollessa liikeratansa ääriasennoissa.
1.5.2. The installer of the lift must ensure that the lift machinery and the associated devices of a lift are not accessible except for maintenance and in emergencies.
Tämä vaatimus täyttyy järjestämällä vapaa tila tai suojautumispaikka ääriasentojen ulkopuolelle.
1.6. Controls
Erikoistapauksissa sallitaan jäsenvaltioille kuitenkin mahdollisuus antaa erityisesti olemassa olevien rakennuksien osalta, joissa tämä ratkaisu on mahdoton toteuttaa, ennakkohyväksyntä muiden tarkoituksenmukaisten keinojen käyttämiseen tämän riskin välttämiseksi.
1.6.1. The controls of lifts intended for use by unaccompanied disabled persons must be designed and located accordingly.
2.3 Hissikoriin johtavat kuilun aukot on varustettava ovilla, joiden mekaaninen kestävyys vastaa ennakoituja käyttöolosuhteita.
1.6.2. The function of the controls must be clearly indicated.
Tavanomaisen käytön aikana on lukituslaitteen:
1.6.3. The call circuits of a group of lifts may be shared or interconnected.
- estettävä korin tahallinen tai tahaton liikkeellelähtö, jolleivät kaikki kuilun ovet ole suljetut ja lukitut,
1.6.4. Electrical equipment must be so installed and connected that:
- estettävä kuilun oven avaaminen korin liikkuessa määrätyn pysähdysalueen ulkopuolella.
- there can be no possible confusion with circuits which do not have any direct connection with the lift,
Kuitenkin on sallittava liike tason saavuttamiseksi avoimin ovin tietyillä alueilla, kun ajonopeutta kerrokseen valvotaan.
- the power supply can be switched while on load,
3. KORISSA OLEVIIN HENKILÖIHIN KOHDISTUVAT RISKIT
- movements of the lift are dependent on electrical safety devices in a separate electrical safety circuit,
3.1 Hissikorissa on oltava ilmastointiaukkoja lukuun ottamatta täyskorkeat umpinaiset seinät sekä kiinteä lattia ja katto. Korissa on oltava täyskorkeat ovet. Nämä ovet on suunniteltava ja asennettava niin, että kori ei voi liikkua, lukuun ottamatta kerrokseen ajoa, johon viitataan 2.3 kohdan kolmannessa alakohdassa, muutoin kuin suljetuin ovin ja korin on pysähdyttävä, jos ovet avataan.
- a fault in the electrical installation does not give rise to a dangerous situation.
Korin ovien on pysyttävä suljettuina ja lukittuina, jos kori pysähtyy kahden tason väliin, jos on olemassa riski pudota korin ja kuilun väliin tai jos kuilua ei ole.
2. HAZARDS TO PERSONS OUTSIDE THE CAR
3.2 Hississä on oltava laitteet, jotka estävät korin vapaan putoamisen tai hallitsemattoman liikkeen ylöspäin virran katketessa tai hissin komponenttien pettäessä.
2.1. The lift must be designed and constructed to ensure that the space in which the car travels is inaccessible except for maintenance or in emergencies. Before a person enters that space, normal use of the lift must be made impossible.
Korin vapaan putoamisen estävän laitteen on toimittava riippumatta korin kannattimista.
2.2. The lift must be designed and constructed to prevent the risk of crushing when the car is in one of its extreme positions.
Tämän laitteen on kyettävä pysäyttämään nimellisnopeudella ja hissin asentajan ennakoimalla suurimmalla nopeudella liikkuva kori. Tämän laitteen aiheuttama pysähtyminen ei saa missään kuormitusolosuhteissa aiheuttaa matkustajille vahingollista nopeuden hidastumista.
The objective will be achieved by means of free space or refuge beyond the extreme positions.
3.3 Kuilun pohjan ja korin lattian väliin on asennettava iskunvaimentimet.
However, in specific cases, in affording Member States the possibility of giving prior approval, particularly in existing buildings, where this solution is impossible to fulfil, other appropriate means may be provided to avoid this risk.
Tällöin on 2.2 kohdan mukainen vapaa tila mitattava iskunvaimentimien ollessa täysin kokoonpuristuneina.
2.3. The landings at the entrance and exit of the car must be equipped with landing doors of adequate mechanical resistance for the conditions of use envisaged.
Tätä vaatimusta ei sovelleta hissien osalta, joissa kori ei voi käyttöjärjestelmän suunnittelusta johtuen päästä 2.2 kohdassa mainittuun vapaaseen tilaan.
An interlocking device must prevent during normal operation:
3.4 Hissit on suunniteltava ja valmistettava niin, että niitä ei voi käynnistää, jos 3.2 kohdassa vaadittu laite ei ole toiminta-asennossa.
- starting movement of the car, whether or not deliberately activated, unless all landing doors are shut and locked,
4. MUUT RISKIT
- the opening of a landing door when the car is still moving and outside a prescribed landing zone.
4.1 Kuilun ja korin ovet, tai nämä kaksi ovea yhdessä, kun ne ovat konekäyttöisiä, on varustettava laitteella, joka estää puristumisriskin ovien liikkuessa.
However, all landing movements with the doors open shall be allowed in specified zones on condition that the levelling speed is controlled.
4.2 Kuilun ovien, kun ne ovat osa rakennuksen palontorjuntaa, mukaan lukien ovet, joissa on lasiosia, on oltava tiiviytensä puolesta sopivia vastustamaan paloa ja ominaisuuksiltaan sellaisia, että ne toimivat eristeinä (liekkien leviäminen) ja estävät lämmön siirtymistä (lämpösäteily).
3. HAZARDS TO PERSONS IN THE CAR
4.3 Vastapainot on asennettava niin, että vältetään korin ja vastapainon törmääminen ja vastapainon putoaminen korin päälle.
3.1. Lift cars must be completely enclosed by full-length walls, fitted floors and ceilings included, with the exception of ventilation apertures, and with full-length doors. These doors must be so designed and installed that the car cannot move, except for the landing movements referred to in the third subparagraph of Section 2.3, unless the doors are closed, and comes to a halt if the doors are opened.
4.4 Hissit on varustettava hissiin ja/tai sen asennustapaan sopivin tarkoituksenmukaisin menetelmin, joilla koriin loukkuun jääneet henkilöt voidaan vapauttaa ja kori tyhjentää.
The doors of the car must remain closed and interlocked if the lift stops between two levels where there is a risk of a fall between the car and the shaft or if there is no shaft.
4.5 Korit on varustettava kaksisuuntaisilla viestintälaitteilla, jotka mahdollistavat jatkuvan yhteyden saamisen pelastuspalvelun kanssa.
3.2. In the event of a power cut or failure of components the lift must have devices to prevent free fall or uncontrolled upward movements of the car.
4.6 Hissit on suunniteltava ja rakennettava niin, että hissin koneiston lämpötilan ylittäessä hissin asentajan asettaman enimmäisarvon ne voivat suorittaa loppuun käynnissä olevat liikkeet, mutta eivät voi vastaanottaa uusia käskyjä.
The device preventing the free fall of the car must be independent of the means of suspension of the car.
4.7 Korit on suunniteltava ja rakennettava niin, että matkustajien tarvitsema riittävä ilmanvaihto varmistetaan myös pitkien pysähdysten aikana.
This device must be able to stop the car at its rated load and at the maximum speed anticipated by the installer of the lift. Any stop occasioned by this device must not cause deceleration harmful to the occupants whatever the load conditions.
4.8 Korin on oltava riittävästi valaistu aina sitä käytettäessä ja aina kun ovi on auki; korissa on oltava myös hätävalaistus.
3.3. Buffers must be installed between the bottom of the shaft and the floor of the car.
4.9 Edellä 4.5 kohdassa mainitut viestintälaitteet ja 4.8 kohdassa mainittu hätävalaistus on suunniteltava ja rakennettava niin, että ne toimivat myös ilman tavanomaista voimanlähdettä. Niiden toiminta-ajan on oltava tarpeeksi pitkä tavanomaisia pelastustoimia ajatellen.
In this case, the free space referred to in Section 2.2 must be measured with the buffers totally compressed.
4.10 Hissien, joita voidaan käyttää tulipalon aikana, ohjauspiirit on suunniteltava ja valmistettava niin, että hissin pysähtyminen tietyillä tasoilla voidaan estää ja että pelastusryhmät voivat etuoikeutetusti ohjata hissiä.
This requirement does not apply to lifts in which the car cannot enter the free space referred to in Section 2.2 by reason of the design of the drive system.
5. MERKINNÄT
3.4. Lifts must be so designed and constructed as to make it impossible for them to be set in motion if the device provided for in Section 3.2 is not in an operational position.
5.1 Direktiivin 89/392/ETY liitteessä I olevassa 1.7.3 kohdassa asetettujen kaikkia koneita koskevien merkintöjä koskevien vähimmäisvaatimusten lisäksi on jokaisessa hissikorissa oltava helposti nähtävissä oleva kilpi, jossa ilmoitetaan selkeästi nimelliskuorma kilogrammoina ja suurin sallittu henkilömäärä, joka voidaan kuljettaa.
4. OTHER HAZARDS
5.2 Jos hissi on suunniteltu niin, että koriin loukkuun jääneet ihmiset voivat poistua sieltä ilman ulkopuolista apua, korissa on oltava asiaa koskevat selvät ja helposti nähtävissä olevat ohjeet.
4.1. The landing doors and car doors or the two doors together, where motorized, must be fitted with a device to prevent the risk of crushing when they are moving.
6. KÄYTTÖOHJEET
4.2. Landing doors, where they have to contribute to the protection of the building against fire, including those with glass parts, must be suitably resistant to fire in terms of their integrity and their properties with regard to insulation (containment of flames) and the transmission of heat (thermal radiation).
6.1 Liitteessä IV mainittujen turvakomponenttien mukana on toimitettava ohjekirja, joka on laadittu hissin asentajan jäsenvaltion virallisella kielellä (virallisilla kielillä) tai muulla tämän hyväksymällä yhteisön kielellä niin, että:
4.3. Counterweights must be so installed as to avoid any risk of colliding with or falling on to the car.
- kokoonpano,
4.4. Lifts must be equipped with means enabling people trapped in the car to be released and evacuated.
- kytkentä,
4.5. Cars must be fitted with two-way means of communication allowing permanent contact with a rescue service.
- säätö ja
4.6. Lifts must be so designed and constructed that, in the event of the temperature in the lift machine exceeding the maximum set by the installer of the lift, they can complete movements in progress but refuse new commands.
- huolto
4.7. Cars must be designed and constructed to ensure sufficient ventilation for passengers, even in the event of a prolonged stoppage.
voidaan suorittaa tehokkaasti ja ilman riskejä.
4.8. The car should be adequately lit whenever in use or whenever a door is opened; there must also be emergency lighting.
6.2 Jokaisen hissin mukana on toimitettava asiakirjat, jotka on laadittu yhteisön virallisella kielellä (virallisilla kielillä), jonka se jäsenvaltio voi määrätä perustamissopimuksen mukaisesti, jossa hissi on asennettu. Näihin asiakirjoihin on sisällyttävä ainakin:
4.9. The means of communication referred to in Section 4.5 and the emergency lighting referred to in Section 4.8 must be designed and constructed so as to function even without the normal power supply. Their period of operation should be long enough to allow normal operation of the rescue procedure.
- ohjekirja, joka sisältää tavanomaisessa käytössä ja huollon, tarkastamisen, korjausten ja määräaikaistarkastusten sekä 4.4 kohdassa mainittujen pelastustoimien yhteydessä tarvittavat suunnitelmat ja kaaviot,
4.10. The control circuits of lifts which may be used in the event of fire must be designed and manufactured so that lifts may be prevented from stopping at certain levels and allow for priority control of the lift by rescue teams.
- päiväkirja, johon korjaukset ja tarvittavat määräaikaistarkastukset voidaan merkitä.
5. MARKING
5.1. In addition to the minimum particulars required for any machine pursuant to Section 1.7.3 of Annex I to Directive 89/392/EEC, each car must bear an easily visible plate clearly showing the rated load in kilograms and the maximum number of passengers which may be carried.
5.2. If the lift is designed to allow people trapped in the car to escape without outside help, the relevant instructions must be clear and visible in the car.
6. INSTRUCTIONS FOR USE
LIITE II
6.1. The safety components referred to in Annex IV must be accompanied by an instruction manual drawn up in an official language of the Member State of the lift installer or another Community language acceptable to him, so that:
A Turvakomponenttien EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen sisältö(1)
- assembly,
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen on sisällettävä seuraavat tiedot:
- connection,
- turvakomponentin valmistajan nimi ja osoite(2),
- adjustment, and
- tarvittaessa tämän yhteisön alueelle sijoittautuneen edustajan nimi ja osoite(3),
- maintenance,
- turvakomponentin kuvaus, tyypin tai sarjan yksityiskohdat ja mahdollinen sarjanumero,
can be carried out effectively and without danger.
- turvakomponentin täyttämä turvatoiminto, jollei se käy selvästi ilmi kuvauksesta,
6.2. Each lift must be accompanied by documentation drawn up in the official language(s) of the Community, which may be determined in accordance with the Treaty by the Member State in which the lift is installed. The documentation shall contain at least:
- turvakomponentin valmistusvuosi,
- an instruction manual containing the plans and diagrams necessary for normal use and relating to maintenance, inspection, repair, periodic checks and the rescue operations referred to in Section 4.4,
- kaikki olennaiset säännöt ja määräykset, joiden mukainen turvakomponentti on,
- a logbook in which repairs and, where appropriate, periodic checks can be noted.
- tarvittaessa viittaus käytettyihin yhdenmukaistettuihin standardeihin,
- tarvittaessa sen ilmoitetun laitoksen nimi, osoite ja tunnusnumero, joka on suorittanut EY-tyyppitarkastuksen 8 artiklan 1 kohdan a alakohdan i ja ii alakohtien mukaisesti,
- tarvittaessa viittaus tämän ilmoitetun laitoksen antamaan EY-tyyppitarkastustodistukseen,
ANNEX II
- tarvittaessa sen ilmoitetun laitoksen nimi, osoite ja tunnusnumero, joka on suorittanut tuotteen laadunvarmistuksen 8 artiklan 1 kohdan a alakohdan ii luetelmakohdan mukaisesti,
A. Content of the EC declaration of conformity for safety components (1)
- tarvittaessa sen ilmoitetun laitoksen nimi, osoite ja tunnusnumero, joka tarkasti valmistajan käyttämän laadunvarmistusjärjestelmän 8 artiklan 1 kohdan a alakohdan iii luetelmakohdan mukaisesti,
The EC declaration of conformity must contain the following information:
- sen henkilön yksilöinti, jolla on turvakomponenttien valmistajan tai tämän yhteisöön sijoittautuneen edustajan antama allekirjoitusvaltuutus.
- name and address of the manufacturer of the safety components (2),
B Asennettujen hissien EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen sisältö(4)
- where appropriate, name and address of his authorized representative established in the Community (2),
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen on sisällettävä seuraavat tiedot:
- description of the safety component, details of type or series and serial number (if any),
- hissin asentajan nimi ja osoite(5),
- safety function of the safety component, if not obvious from the description,
- hissin kuvaus, tyypin tai sarjan yksityiskohdat, sarjanumero ja hissin asennuspaikan osoite,
- year of manufacture of the safety component,
- hissin asennusvuosi,
- all relevant provisions with which the safety component complies,
- kaikki olennaiset säännökset ja määräykset, joiden mukainen hissi on,
- where appropriate, reference to harmonized standards used,
- tarvittaessa viittaus käytettyihin yhdenmukaistettuihin standardeihin,
- where appropriate, name, address and identification number of the notified body which carried out the EC type-examination in accordance with Article 8 (1) (a) (i) and (ii),
- tarvittaessa sen ilmoitetun laitoksen nimi, osoite ja tunnusnumero, joka on suorittanut hissin mallikappaleen EY-tyyppitarkastuksen 8 artiklan 2 kohdan i ja ii alakohtien mukaisesti,
- where appropriate, reference to the EC type-examination certificate issued by that notified body,
- tarvittaessa viittaus EY-tyyppitarkastustodistukseen,
- where appropriate, name, address and identification number of the notified body which carried out the production checks in accordance with Article 8 (1) (a) (ii),
- tarvittaessa sen ilmoitetun laitoksen nimi, osoite ja tunnusnumero, joka on suorittanut hissin tuotekohtaisen EY-tarkastuksen 8 artiklan 2 kohdan iv alakohdan mukaisesti,
- where appropriate, name, address and identification number of the notified body which checked the system of quality assurance implemented by the manufacturer in accordance with Article 8 (1) (a) (iii),
- tarvittaessa sen ilmoitetun laitoksen nimi, osoite ja tunnusnumero, joka on suorittanut hissin lopputarkastuksen 8 artiklan 2 kohdan i, ii ja iii alakohtien ensimmäisen luetelmakohdan mukaisesti,
- identification of the signatory empowered to act on behalf of the manufacturer of the safety components or his authorized representative established in the Community.
- tarvittaessa sen ilmoitetun laitoksen nimi, osoite ja tunnusnumero, joka on suorittanut hissin asentajan käyttämän laadunvarmistusjärjestelmän tarkastuksen 8 artiklan 2 kohdan i, ii, iii ja v alakohtien toisen ja kolmannen luetelmakohdan mukaisesti,
B. Content of the EC declaration of conformity for installed lifts (3)
- sen henkilön yksilöinti, jolla on hissin asentajan antama allekirjoitusvaltuutus.
The EC declaration of conformity must contain the following information:
(1) Vakuutus on laadittava samalla kielellä kuin ohjeet, joihin viitataan liitteessä I olevassa 6.1 kohdassa, ja sen on oltava kirjoitettu joko koneella tai tekstaten.
- name and address of the installer of the lift (4),
(2) Toiminimi ja täydellinen osoite; edustajan osalta on ilmoitettava myös turvakomponenttien valmistajan toiminimi ja osoite.
- description of the lift, details of the type or series, serial number and address where the lift is fitted,
(3) Tämä vakuutus on laadittava samalla kielellä kuin ohjeet, joihin viitataan liitteessä I olevassa 6.2 kohdassa, ja sen on oltava kirjoitettu joko koneella tai tekstaten.
- year of installation of the lift,
(4) Toiminimi ja täydellinen osoite.
- all relevant provisions to which the lift conforms,
- where appropriate, reference to harmonized standards used,
- where appropriate, name, address and identification number of the notified body which carried out the EC type-examination of the model of the lift in accordance with Article 8 (2), (i) and (ii),
- where appropriate, reference of the EC type-examination certificate,
- where appropriate, name, address and identification number of the notified body which carried out the verification of the lift in accordance with Article 8 (2) (iv),
LIITE III
- where appropriate, name, address and identification number of the notified body which carried out the final inspection of the lift in accordance with the first indent of Article 8 (2), (i), (ii) and (iii),
- where appropriate, name, address, and identification number of the notified body which inspected the quality assurance system implemented by the installer in accordance with the second and third indents of Article (8) (2) (i), (ii), (iii) and (v),
CE-VAATIMUSTENMUKAISUUSMERKINTÄ
- identification of the signatory having been empowered to act on behalf of the lift installer.
CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä koostuu kirjaimista "CE" seuraavalla tavalla kirjoitettuna:
(1) The declaration must be drafted in the same language as the instruction manual referred to in Annex I, Section 6.1, and be either typewritten or printed.
>VIITTAUS FILMIIN>
(2) Business name, full address; in the case of an authorized representative, also indicate the business name and address of the manufacturer of the safety components.
Jos CE-merkintää pienennetään tai suurennetaan, edellä esitetyn piirroksen mittasuhteita on noudatettava,
(3) This declaration must be drafted in the same language as the instruction manual referred to in Annex I, Section 6.2, and be either typewritten or printed.
CE-merkinnän eri osien on oltava selvästi saman korkuisia, kuitenkin vähintään 5 mm. Tästä vähimmäiskoosta voidaan poiketa pienten turvakomponenttien osalta,
(4) Business name and full address.
CE-merkintään on liitettävä sen ilmoitetun laitoksen tunnusnumero, joka osallistuu:
- menettelyihin, joihin viitataan 8 artiklan 1 kohdan a alakohdan ii tai iii luetelmakohdissa,
- menettelyihin, joihin viitataan 8 artiklan 2 kohdassa.
ANNEX III
CE CONFORMITY MARKING
LIITE IV
The CE conformity marking shall consist of the initials 'CE' taking the following form:
>REFERENCE TO A FILM>
LUETTELO 1 ARTIKLAN 1 KOHDASSA JA 8 ARTIKLAN 1 KOHDASSA TARKOITETUISTA TURVAKOMPONENTEISTA
If the CE marking is reduced or enlarged the proportions given in the above drawing must be respected.
1. Kuilun ovien lukituslaitteet
The various components of the CE marking must have substantially the same vertical dimension, which may not be less than 5 mm. This minimum dimension may be waived for small-scale safety components.
2. Putoamisen estolaitteet, jotka estävät korin putoamisen tai hallitsemattomat liikkeet ylöspäin ja joihin viitataan liitteessä I olevassa 3.2 kohdassa.
The CE marking shall be followed by the identification number of the notified body that deals with
3. Ylinopeuden rajoituslaitteet
- the procedures referred to in Article 8 (1) (a) (ii) or (iii),
4. a) Energiaa varastoivat puskurit:
- the procedures referred to in Article 8 (2).
- joko epälineaariset
- tai vaimennetulla palautusliikkeellä,
b) Energiaa kuluttavat puskurit
ANNEX IV
5. Nostosylintereihin hydraulipiireissä kiinnitetyt turvalaitteet, kun niitä käytetään putoamista estävinä laitteina.
6. Turvakoskettimien tyyppiset sähköiset turvalaitteet, joissa on elektronisia komponentteja.
LIST OF SAFETY COMPONENTS REFERRED TO IN ARTICLE 1 (1) AND ARTICLE 8 (1)
1. Devices for locking landing doors.
2. Devices to prevent falls referred to in Section 3.2 of Annex I to prevent the car from falling or unchecked upward movements.
3. Overspeed limitation devices.
LIITE V
4. (a) Energy-accumulating shock absorbers:
- either non-linear,
EY-TYYPPITARKASTUS (B moduuli)
- or with damping of the return movement.
A Turvakomponenttien EY-tyyppitarkastus
(b) Energy-dissipating shock absorbers.
1. EY-tyyppitarkastus on menettely, jolla ilmoitettu laitos toteaa ja todistaa, että turvakomponenttia edustava näyte hissiin oikein kiinnitettynä mahdollistaa sen, että hissi täyttää direktiivin asiaa koskevat vaatimukset.
5. Safety devices fitted to jacks of hydraulic power circuits where these are used as devices to prevent falls.
2. Turvakomponentin valmistajan tai tämän yhteisöön sijoittautuneen edustajan on jätettävä EY-tyyppitarkastusta koskeva hakemus valitsemalleen ilmoitetulle laitokselle.
6. Electric safety devices in the form of safety switches containing electronic components.
Hakemuksessa on oltava:
- turvakomponentin valmistajan nimi ja osoite ja jos hakemuksen on jättänyt valmistajan yhteisöön sijoittautunut edustaja, myös hänen nimensä ja osoitteensa,
- kirjallinen vakuutus siitä, että samaa hakemusta ei ole jätetty toiselle ilmoitetulle laitokselle,
ANNEX V
- tekniset asiakirjat,
- turvakomponenttia edustava näyte tai yksityiskohtaiset tiedot paikasta, jossa se voidaan tarkastaa. Ilmoitettu laitos voi perustellusta syystä pyytää lisää näytteitä.
EC TYPE-EXAMINATION (module B)
3. Teknisten asiakirjojen perusteella on voitava arvioida, että turvakomponentti hissiin oikein kiinnitettynä mahdollistaa sen, että hissi täyttää direktiivin säännökset.
A. EC type-examination of safety components
Teknisten asiakirjojen on, siinä määrin kuin on tarpeen arvioinnin suorittamiseksi, sisällettävä seuraavat tiedot:
1. EC type-examination is the procedure whereby a notified body ascertains and certifies that a representative specimen of a safety component will permit the lift to which it is correctly fitted to satisfy the relevant requirements of the Directive.
- turvakomponentin yleinen kuvaus mukaan lukien sen käyttöalue (erityisesti mahdolliset nopeus-, kuormitus- ja tehorajat) ja käyttöolosuhteet (erityisesti räjähdysvaarallinen ympäristö ja epäedulliset sääolosuhteet),
2. The application for EC type-examination must be lodged by the manufacturer of the safety component, or his authorized representative established in the Community, with a notified body of his choice.
- suunnittelu- ja valmistuspiirustukset tai kaaviot,
The application must include:
- olennaiset vaatimukset, jotka on otettu huomioon, ja näiden noudattamiseksi toteutetut toimenpiteet (esim. yhdenmukaistetut standardit),
- the name and address of the manufacturer of the safety component and of his authorized representative, if the application is made by the latter, and the place of manufacture of the safety components,
- mahdollisesti valmistajan tekemien tai teettämien testien tai laskelmien tulokset,
- a written declaration that the same application has not been lodged with any other notified body,
- jäljennös turvakomponenttien asennusohjeista,
- a technical dossier,
- valmistusvaiheessa suoritetut toimenpiteet, joilla varmistetaan, että sarjatuotannossa valmistetut turvakomponentit vastaavat tarkastettua turvakomponenttia.
- a representative specimen of the safety component or details of the place where it can be examined. The notified body may make reasoned requests for further specimens.
4. Ilmoitetun laitoksen on:
3. The technical dossier must allow an assessment of the conformity and adequacy of the safety component to enable a lift to which it is correctly fitted to conform with the provisions of the Directive.
- tutkittava tekniset asiakirjat sen arvioimiseksi, miten ne kattavat tavoitellut päämäärät,
In so far as is necessary for the purpose of assessing conformity, the technical dossier should include the following:
- tutkittava turvakomponentti sen todentamiseksi, että se on valmistettu teknisten asiakirjojen mukaisesti,
- a general description of the safety component, including its area of use (in particular possible limits on speed, load and power) and conditions (in particular explosive environments and exposure to the elements),
- suoritettava tai suoritutettava aiheelliset tarkistukset ja tarvittavat testit sen todentamiseksi, täyttävätkö turvakomponentin valmistajan käyttämät ratkaisut direktiivin vaatimukset, joiden mukaan turvakomponentin on toimittava tehtävänsä mukaisesti, kun se on oikein asennettu hissiin.
- design and manufacturing drawings or diagrams,
5. Jos turvakomponenttia edustava näyte täyttää direktiivin säännökset, ilmoitetun laitoksen on annettava EY-tyyppitarkastustodistus hakijalle. Todistuksessa on oltava turvakomponentin valmistajan nimi ja osoite, tarkastuksessa tehdyt päätelmät, todistuksen voimassaoloa koskevat edellytykset sekä hyväksytyn tyypin tunnistamiseksi tarvittavat tiedot.
- essential requirement(s) taken into consideration and the means adopted to satisfy it (them) (e.g. a harmonized standard),
Komissio, jäsenvaltiot ja muut ilmoitetut laitokset voivat saada jäljennöksen todistuksesta, ja perustellun pyynnön perusteella teknisistä asiakirjoista ja suoritettuja tarkastuksia, laskelmia ja testejä koskevista selostuksista. Jos ilmoitettu laitos kieltäytyy antamasta valmistajalle EY-tyyppitarkastustodistusta, sen on esitettävä yksityiskohtaiset syyt kieltäytymiselle. On säädettävä muutoksenhakumenettelystä.
- results of any tests or calculations performed or subcontracted by the manufacturer,
6. Turvakomponentin valmistajan tai tämän yhteisöön sijoittautuneen edustajan on tiedotettava ilmoitetulle laitokselle kaikista hyväksyttyyn turvakomponenttiin tehdyistä tai suunnitelluista vähäisistäkin muutoksista mukaan lukien uudet laajennukset tai muunnokset, joita ei ole määritelty alkuperäisissä teknisissä asiakirjoissa (katso 3 kohdan ensimmäinen luetelmakohta). Ilmoitetun laitoksen on tutkittava muutokset ja ilmoitettava hakijalle, onko EY-tyyppitarkastustodistus edelleen voimassa(1).
- a copy of the assembly instructions for the safety components,
7. Kaikkien ilmoitettujen laitosten on toimitettava jäsenvaltioille asiaankuuluvaa tietoa:
- steps taken at the manufacturing stage to ensure that series-produced safety components conform to the safety component examined.
- myönnetyistä EY-tyyppitarkastustodistuksista,
4. The notified body must:
- peruutetuista EY-tyyppitarkastustodistuksista.
- examine the technical dossier to assess how far it can meet the desired aims,
Ilmoitetun laitoksen on lisäksi toimitettava muille ilmoitetuille laitoksille asiaankuuluvaa tietoa peruuttamistaan EY-tyyppitarkastustodistuksista.
- examine the safety component to check its adequacy in terms of the technical dossier,
8. EY-tyyppitarkastustodistukset sekä EY-tyyppitarkastusmenettelyyn liittyvät asiakirjat ja kirjeenvaihto on laadittava yhdellä sen jäsenvaltion virallisista kielistä, johon ilmoitettu laitos on sijoittautunut, tai muulla ilmoitetun laitoksen hyväksymällä kielellä.
- perform or have performed the appropriate checks and tests necessary to check whether the solutions adopted by the manufacturer of the safety component meet the requirements of the Directive allowing the safety component to carry out its function when correctly fitted on a lift.
9. Turvakomponentin valmistajan tai tämän edustajan on säilytettävä teknisten asiakirjojen kanssa EY-tyyppitarkastustodistuksien ja niiden lisäyksien jäljennöksiä vähintään kymmenen vuoden ajan turvakomponentin viimeisen valmistuspäivän jälkeen.
5. If the representative specimen of the safety component complies with the provisions of the Directive applicable to it, the notified body must issue an EC type-examination certificate to the applicant. The certificate must contain the name and address of the manufacturer of the safety component, the conclusions of the check, any conditions of validity of the certificate and the particulars necessary to identify the approved type.
Jos turvakomponentin valmistaja tai tämän edustaja eivät ole sijoittautuneet yhteisön alueelle, velvollisuus pitää tekniset asiakirjat saatavilla kuuluu turvakomponentin yhteisön markkinoille saattamisesta vastaavalle henkilölle.
The Commission, the Member States and the other notified bodies may obtain a copy of the certificate and, on a reasoned request, a copy of the technical dossier and reports of examinations, calculations and tests carried out. If the notified body refuses to issue an EC type-examination certificate to the manufacturer, it must state the detailed grounds for refusal. Provision must be made for an appeal procedure.
B Hissien EY-tyyppitarkastus
6. The manufacturer of the safety component or his authorized representative established in the Community must inform the notified body of any alterations, even of a minor nature, which he has made or plans to make to the approved safety component, including new extensions or variants not specified in the original technical dossier (see the first indent of Section 3). The notified body must examine the alterations and inform the applicant whether the EC type-examination certificate remains valid (1).
1. EY-tyyppitarkastus on menettely, jolla ilmoitettu laitos toteaa ja todistaa, että mallihissi tai hissi, jolle ei ole säädetty laajennusta tai muunnosta, täyttää direktiivin vaatimukset.
7. Each notified body must communicate to the Member States the relevant information concerning:
2. Hissin asentajan on jätettävä EY-tyyppitarkastusta koskeva hakemus valitsemalleen ilmoitetulle laitokselle.
- EC type-examination certificates issued,
Hakemuksessa on oltava:
- EC type-examination certificates withdrawn.
- hissin asentajan nimi ja osoite,
Each notified body must also communicate to the other notified bodies the relevant information concerning the EC type-examination certificates it has withdrawn.
- kirjallinen vakuutus siitä, että samaa hakemusta ei ole jätetty toiselle ilmoitetulle laitokselle,
8. EC type-examination certificates and the dossiers and correspondence relating to EC type-examination procedures must be drawn up in an official language of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
- tekniset asiakirjat,
9. The manufacturer of the safety component or his authorized representative must keep with the technical documentation copies of EC type-examination certificates and their additions for a period of 10 years after the last safety component has been manufactured.
- yksityiskohtaiset tiedot paikasta, jossa mallihissi voidaan tarkastaa. Tarkastettavassa hississä on oltava kuilun ala- ja yläosan varusteet ja sen on kyettävä liikkumaan vähintään kolmen tason välillä (ylä-, väli- ja alatasot).
Where neither the manufacturer of a safety component nor his authorized representative is established in the Community, the obligation to keep the technical documentation available falls to the person who places the safety component on the Community market.
3. Teknisten asiakirjojen tarkoituksena on mahdollistaa hissin direktiivin säännösten mukaisuuden arviointi sekä auttaa ymmärtämään hissin suunnittelua ja toimintaa.
B. EC type-examination of lifts
Teknisten asiakirjojen on, siinä määrin kuin on tarpeen tämän arvioinnin suorittamiseksi, sisällettävä seuraavat tiedot:
1. EC type-examination is the procedure whereby a notified body ascertains and certifies that a model lift, or that a lift for which there is no provision for an extension or variant, satisfies the requirements of the Directive.
- mallihissin yleinen kuvaus. Teknisissä asiakirjoissa on osoitettava selvästi kaikki tarkastettavaa hissiä vastaavaan malliin mahdollisesti tehtävät laajennukset (katso 1 artikla 4 kohta),
2. The application for EC type-examination must be lodged by the installer of the lift with a notified body of his choice.
- suunnittelu- ja valmistuspiirustukset tai kaaviot,
The application must include:
- olennaiset vaatimukset, jotka on otettu huomioon, ja näiden noudattamiseksi toteutetut toimenpiteet (esim. yhdenmukaistetut standardit),
- the name and address of the installer of the lift,
- jäljennös hissin valmistuksessa käytettyjen turvakomponenttien EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta,
- a written declaration that the same application has not been lodged with any other notified body,
- valmistajan tekemien tai teettämien testien tai laskelmien tulokset,
- a technical dossier,
- jäljennös hissin ohjekirjasta,
- details of the place where the model lift can be examined. The model lift submitted for examination must include the terminal parts and be capable of serving at least three levels (top, middle and bottom).
- asennusvaiheessa toteutetut toimenpiteet, joilla varmistetaan, että sarjatuotannossa valmistettu hissi vastaa direktiivin määräyksiä.
3. The technical dossier must allow an assessment of the conformity of the lift with the provisions of the Directive and an understanding of the design and operation of the lift.
4. Ilmoitetun laitoksen on:
In so far as is necessary for the purpose of assessing conformity, the technical dossier should include the following:
- tutkittava tekniset asiakirjat sen arvioimiseksi, miten ne kattavat tavoitellut päämäärät,
- a general description of the representative model of the lift. The technical dossier should indicate clearly all possible extensions to the representative model of the lift under examination (see Article 1 (4)),
- tutkittava mallihissi sen todentamiseksi, että se on valmistettu teknisten asiakirjojen mukaisesti,
- design and manufacturing drawings or diagrams,
- suoritettava tai suoritutettava aiheelliset tarkastukset ja tarvittavat testit sen todentamiseksi, täyttävätkö hissin asentajan käyttämät ratkaisut direktiivin vaatimukset ja onko hissi niiden mukainen.
- essential requirements taken into consideration and the means adopted to satisfy them (e.g. a harmonized standard),
5. Jos mallihissi on sitä koskevien direktiivin säännösten mukainen, ilmoitetun laitoksen on annettava EY-tyyppitarkastustodistus hakijalle. Todistuksessa on oltava hissin asentajan nimi ja osoite, päätelmät tarkastuksesta, todistuksen voimassaoloa koskevat edellytykset sekä hyväksytyn tyypin tunnistamiseksi tarvittavat tiedot.
- a copy of the EC declarations of conformity of the safety components used in the manufacture of the lift,
Komissio, jäsenvaltiot ja muut ilmoitetut laitokset voivat saada jäljennöksen todistuksesta, ja perustellun pyynnön perusteella, teknisistä asiakirjoista ja suoritettuja tarkastuksia, laskelmia ja testejä koskevista selostuksista.
- results of any tests or calculations performed or subcontracted by the manufacturer,
Jos ilmoitettu laitos kieltäytyy antamasta valmistajalle tyyppitarkastustodistusta, sen on esitettävä yksityiskohtaiset syyt kieltäytymiselle. On säädettävä muutoksenhakumenettelystä.
- a copy of the lift instruction manual,
6. Hissin asentajan on tiedotettava ilmoitetulle laitokselle kaikista hyväksyttyyn hissiin tehdyistä tai suunnitelluista vähäisistäkin muutoksista mukaan lukien uudet laajennukset tai muunnokset, joita ei ole määritelty alkuperäisissä teknisissä asiakirjoissa (katso 3 kohdan ensimmäinen luetelmakohta). Ilmoitetun laitoksen on tutkittava muutokset ja ilmoitettava hakijalle, onko EY-tyyppitarkastustodistus edelleen voimassa(2).
- steps taken at the installation stage to ensure that the series-produced lift conforms to the provisions of the Directive.
7. Kaikkien ilmoitettujen laitosten on toimitettava jäsenvaltioille asiaankuuluvaa tietoa:
4. The notified body must:
- myönnetyistä EY-tyyppitarkastustodistuksista,
- examine the technical dossier to assess how far it can meet the desired aims,
- peruutetuista EY-tyyppitarkastustodistuksista.
- examine the representative model of the lift to check that it has been manufactured in accordance with the technical dossier,
Kaikkien ilmoitettujen laitosten on lisäksi toimitettava muille ilmoitetuille laitoksille asiaankuuluvaa tietoa peruuttamistaan EY-tyyppitarkastustodistuksista.
- perform or have performed the appropriate checks and tests necessary to check that the solutions adopted by the installer of the lift meet the requirements of the Directive and allow the lift to comply with them.
8. EY-tyyppitarkastustodistukset sekä EY-tyyppitarkastusmenettelyyn liittyvät asiakirjat ja kirjeenvaihto on laadittava yhdellä sen jäsenvaltion virallisista kielistä, johon ilmoitettu laitos on sijoittautunut, tai muulla ilmoitetun laitoksen hyväksymällä kielellä.
5. If the model lift complies with the provisions of the Directive applicable to it, the notified body must issue an EC type-examination certificate to the applicant. The certificate must contain the name and address of the lift installer, the conclusions of the check, any conditions of validity of the certificate and the particulars necessary to identify the approved type.
9. Hissin asentajan on säilytettävä teknisten asiakirjojen kanssa EY-tyyppitarkastustodistuksien ja niiden lisäyksien jäljennöksiä vähintään kymmenen vuoden ajan mallihissin mukaisen hissin viimeisen valmistuspäivän jälkeen.
The Commission, the Member States and the other notified bodies may obtain a copy of the certificate and, on a reasoned request, a copy of the technical dossier and reports of examinations, calculations and tests carried out.
(1) Jos ilmoitettu laitos pitää sitä tarpeellisena, se voi joko täydentää alkuperäistä EY-tyyppitarkastustodistusta tai pyytää esitettäväksi uuden hakemuksen.
If the notified body refuses to issue an EC type-examination certificate to the manufacturer, it must state the detailed grounds for refusal. Provision must be made for an appeal procedure.
(2) Jos ilmoitettu laitos pitää sitä tarpeellisena, se voi joko täydentää alkuperäistä EY-tyyppitarkastustodistusta tai pyytää esitettäväksi uuden hakemuksen.
6. The installer of the lift must inform the notified body of any alterations, even of a minor nature, which he has made or plans to make to the approved lift, including new extensions or variants not specified in the original technical dossier (see the first indent of Section 3). The notified body must examine the alterations and inform the applicant whether the EC type-examination certificate remains valid (1).
7. Each notified body must communicate to the Member States the relevant information concerning:
- EC type-examination certificates issued,
- EC type-examination certificates withdrawn.
Each notified body must also communicate to the other notified bodies the relevant information concerning the EC type-examination certificates it has withdrawn.
LIITE VI
8. EC type-examination certificates and the dossiers and correspondence relating to EC type-examination procedures must be drawn up in one of the official languages of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
9. The installer of the lift must keep with the technical documentation copies of EC type-examination certificates and their additions for a period of at least 10 years after the last lift has been manufactured in conformity with the representative model of the lift.
LOPPUTARKASTUS
(1) If the notified body deems it necessary, it may either issue an addition to the original EC type-examination certificate or ask for a fresh application to be submitted.
1. Lopputarkastus on menettely, jolla 2 kohdassa tarkoitetut velvoitteet täyttävä hissin asentaja varmistautuu ja vakuuttaa, että markkinoille saatettu hissi täyttää direktiivin vaatimukset. Hissin asentajan on kiinnitettävä CE-merkintä jokaiseen hissikoriin ja laadittava EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus.
(1) If the notified body deems it necessary, it may either issue an addition to the original EC type-examination certificate or ask for a fresh application to be submitted.
2. Hissin asentajan on toteutettava kaikki tarpeelliset toimenpiteet sen varmistamiseksi, että markkinoille saatettu hissi vastaa EY-tyyppitarkastustodistuksessa kuvattua hissiä ja siihen soveltuvia olennaisia terveys- ja turvallisuusvaatimuksia.
3. Hissin asentajan on säilytettävä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen ja lopputarkastustodistuksen jäljennöksiä vähintään kymmenen vuoden ajan hissin markkinoille saattamispäivän jälkeen.
4. Hissin asentajan valitseman ilmoitetun laitoksen on suoritettava tai suoritutettava markkinoille saatettavana olevan hissin lopputarkastus. Edellä 5 artiklassa tarkoitettujen soveltuvien standardien mukaiset tarvittavat testit ja tarkistukset tai vastaavat testit on suoritettava sen todentamiseksi, onko hissi direktiivin vastaavien vaatimusten mukainen.
Näiden tarkistusten ja testien on sisällettävä erityisesti:
ANNEX VI
a) asiakirjojen tarkastus sen todentamiseksi, että hissi on liitteessä V olevan B osan mukaisesti hyväksytyn mallihissin mukainen;
b) - hissin toiminta sekä tyhjänä että enimmäiskuormalla turvalaitteiden (äärirajakytkimet, lukituslaitteet jne.) oikean asennuksen ja toiminnan varmistamiseksi,
FINAL INSPECTION
- hissin toiminta sekä tyhjänä että suurimmalla kuormalla turvalaitteiden oikean toiminnan varmistamiseksi voimanlähteen pettäessä,
1. Final inspection is the procedure whereby the installer of the lift who fulfils the obligations of Section 2 ensures and declares that the lift which is being placed on the market satisfies the requirements of the Directive. The installer of the lift shall affix the CE marking in the car of each lift and draw up an EC declaration of conformity.
- staattinen testi kuormalla, joka vastaa 1,25 kertaista nimelliskuormaa.
2. The installer of the lift shall take all steps necessary to ensure that the lift being placed on the market conforms with the model lift described in the EC type-examination certificate and the essential health and safety requirements applicable to it.
Nimelliskuormaksi valitaan liitteessä I olevassa 5 kohdassa ilmoitettu kuorma.
3. The installer of the lift shall keep a copy of the EC declaration of conformity and the final inspection certificate referred to in Section 6 for 10 years from the date when the lift was placed on the market.
Näiden testien jälkeen ilmoitetun laitoksen on tarkistettava, ettei hississä esiinny sen käyttöä haittaavaa muutosta tai kulumista.
4. A notified body chosen by the installer of the lift shall carry out or have carried out the final inspection of the lift about to be placed on the market. The appropriate tests and checks defined by the applicable standard(s) referred to in Article 5, or equivalent tests, must be carried out in order to ensure conformity of the lift with the relevant requirements of the Directive.
5. Ilmoitetulle laitokselle on toimitettava seuraavat asiakirjat:
These checks and tests shall cover in particular:
- hissin täydelliset piirustukset,
(a) examination of the documentation to check that the lift conforms with the representative model of the lift approved in accordance with Annex V.B;
- lopputarkastukseen tarvittavat piirustukset ja kaaviot, erityisesti ohjauspiirien kaaviot,
(b) - operation of the lift both empty and at maximum load to ensure correct installation and operation of the safety devices (end stops, locking devices, etc.),
- jäljennös liitteessä I olevasta 6.2 kohdassa mainitusta ohjekirjasta.
- operation of the lift at both maximum load and empty to ensure the correct functioning of the safety devices in the event of loss of power,
Ilmoitettu laitos ei voi vaatia yksityiskohtaisia suunnitelmia tai tarkkoja tietoja, jotka eivät ole tarpeen markkinoille saatettavan hissin ja EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa kuvatun mallihissin yhdenmukaisuuden todentamiseksi.
- static test with a load equal to 1,25 times the nominal load.
6. Jos hissi on direktiivin määräysten mukainen, ilmoitetun laitoksen on kiinnitettävä tai kiinnitytettävä tunnusnumeronsa CE-merkinnän viereen liitteen III mukaisesti ja laadittava lopputarkastustodistus, jossa mainitaan suoritetut tarkistukset ja testit.
The nominal load shall be that referred to in Annex I, Section 5.
Ilmoitetun laitoksen on täytettävä vastaavat sivut päiväkirjasta, johon viitataan liitteessä I olevassa 6.2 kohdassa.
After these tests, the notified body shall check that no distortion or deterioration which could impair the use of the lift has occurred.
Jos ilmoitettu laitos kieltäytyy antamasta lopputarkastustodistusta, sen on esitettävä yksityiskohtaiset syyt kieltäytymiselle ja suositeltavat toimenpiteet, joiden avulla hyväksyntä voidaan saada. Jos hissin asentaja pyytää uutta lopputarkastusta, sitä on pyydettävä samalta ilmoitetulta laitokselta.
5. The notified body must receive the following documents:
7. Lopputarkastustodistus sekä tarkastusmenettelyyn liittyvät asiakirjat ja kirjeenvaihto on laadittava yhdellä sen jäsenvaltion virallisista kielistä, johon ilmoitettu laitos on sijoittautunut, tai muulla ilmoitetun laitoksen hyväksymällä kielellä.
- the plan of the complete lift,
- the plans and diagrams necessary for final inspection, in particular control circuit diagrams,
- a copy of the instruction manual referred to in Annex I, Section 6.2.
The notified body may not require detailed plans or precise information not necessary for verifying the conformity of the lift about to be placed on the market with the model lift described in the EC type-examination declaration.
LIITE VII
6. If the lift satisfies the provisions of the Directive, the notified body shall affix or have affixed its identification number adjacent to the CE marking in accordance with Annex III and shall draw up a final inspection certificate which mentions the checks and tests carried out.
The notified body shall fill in the corresponding pages in the logbook referred to in Annex I, Section 6.2.
VÄHIMMÄISVAATIMUKSET, JOTKA JÄSENVALTIOIDEN ON OTETTAVA HUOMIOON ILMOITETTAESSA LAITOKSIA
If the notified body refuses to issue the final inspection certificate, it must state the detailed reasons for refusal and recommend means whereby acceptance may be obtained. Where the installer of the lift again applies for final inspection, he must apply to the same notified body.
1. Arviointi- ja tarkastustoimenpiteitä suorittava laitos, sen johtaja ja henkilökunta eivät saa olla tarkastamiensa turvakomponenttien suunnittelijoita, rakentajia, toimittajia tai valmistajia eikä hissin asentajia eivätkä näiden henkilöiden valtuutettuja edustajia. Vastaavasti laitos, sen johtaja ja henkilökunta, jotka ovat vastuussa direktiivin 8 artiklassa mainitusta laadunvarmistusjärjestelmästä, eivät saa olla tarkastamiensa turvakomponenttien suunnittelijoita, rakentajia, toimittajia tai valmistajia eikä hissin asentajia eivätkä näiden henkilöiden valtuutettuja edustajia. He eivät saa välittömästi tai näihin toimintoihin osallistuvien osapuolten valtuutettuina edustajina osallistua turvakomponenttien suunnitteluun, rakentamiseen, markkinointiin tai huoltoon eikä hissien asentamiseen. Tämä ei sulje pois mahdollisuutta vaihtaa teknistä tietoa turvakomponenttien valmistajan tai hissin asentajan ja laitoksen välillä.
7. The final inspection certificate, dossiers and correspondence relating to the acceptance procedures shall be drawn up in one of the official languages of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
2. Tarkastuksesta vastaavan laitoksen ja sen henkilökunnan on toteutettava tarkastus ja arviointitoimenpiteet mahdollisimman korkeaa ammatillista rehellisyyttä ja teknistä asiantuntemusta noudattaen sekä antamatta painostuksen tai asiaankuulumattomien vaikuttimien, erityisesti taloudellisten, vaikuttaa heidän arviointiinsa tai tarkastuksen tuloksiin, erityisesti niiden henkilöiden tai henkilöryhmien toimesta, joiden etuun tarkastuksen tai arvioinnin tulokset vaikuttavat.
3. Laitoksella on oltava käytettävissään tarvittava henkilökunta ja tarvittavat keinot voidakseen suorittaa asianmukaisesti ne tekniset ja hallinnolliset tehtävät, jotka liittyvät tarkastukseen tai arviointiin; sillä on myös oltava mahdollisuus käyttää erityistarkastuksissa tarvittavia laitteita.
4. Tarkastuksista vastaavalla henkilökunnalla on oltava:
ANNEX VII
- hyvä tekninen ja ammatillinen koulutus,
- tyydyttävät tiedot suorittamiensa testien vaatimuksista ja riittävä kokemus näistä testeistä,
MINIMUM CRITERIA TO BE TAKEN INTO ACCOUNT BY MEMBER STATES FOR THE NOTIFICATION OF BODIES
- kyky laatia todistuksia, pöytäkirjoja ja selosteita, joilla havainnollistetaan suoritetut testit.
1. The body, its director and the staff responsible for carrying out verification operations may not be the designer, builder, supplier or manufacturer of safety components or installer of the lifts which they inspect, nor the authorized representative of any of these parties. Similarly, the body, its director and the staff responsible for supervising the quality assurance systems referred to in Article 8 of the Directive may not be the designer, builder, supplier or manufacturer of safety components or installer of the lifts which they inspect, nor the authorized representative of any of these parties. They may not become involved either directly or as authorized representatives in the design, construction, marketing or maintenance of the safety components or in the installation of lifts. This does not preclude the possibility of exchanges of technical information between the manufacturer of the safety components or the installer of the lift and the body.
5. Tarkastuksista vastaavan henkilökunnan puolueettomuus on taattava. Henkilöiden palkka ei saa olla riippuvainen suoritettujen testien määrästä tai näiden testien tuloksista.
2. The body and its staff must carry out the inspection or supervision operations with the highest degree of professional integrity and technical competence and must be free from all pressures and inducements, particularly financial, which might influence their judgment or the results of the inspection, especially from persons or groups of persons with an interest in the result of inspection or supervision.
6. Laitoksen on otettava vastuuvakuutus, jollei tällainen vastuu kuulu valtiolle kansallisen lainsäädännön mukaisesti tai jäsenvaltio itse suoraan tee testejä.
3. The body must have at its disposal the necessary staff and possess the necessary facilities to enable it to perform properly the technical and administrative tasks connected with inspection or supervision; it must also have access to the equipment required for special verification.
7. Laitoksen henkilökunnan on noudatettava vaitiolovelvollisuutta kaikkien niiden tietojen osalta, jotka se saa hoitaessaan tämän direktiivin tai sen täytäntöönpanemiseksi annetun kansallisen lainsäädännön mukaisia tehtäviään (lukuun ottamatta tietoja sen valtion toimivaltaisille hallintoviranomaisille, jossa laitos toimii).
4. The staff responsible for inspection must have:
- sound technical and professional training,
- satisfactory knowledge of the requirements for the tests they carry out and adequate experience of such tests,
- the ability to draw up the certificates, records and reports required to authenticate the performance of the tests.
LIITE VIII
5. The impartiality of the inspection staff must be guaranteed. Their remuneration must not depend on the number of tests carried out or on the results of such tests.
6. The body must take out liability insurance unless its liability is assumed by the State in accordance with national law, or the Member State itself is directly responsible for the tests.
TUOTTEIDEN LAADUNVARMISTUS (E moduuli)
7. The staff of the body must observe professional secrecy with regard to all information gained in carrying out its tasks (except vis-à-vis the competent administrative authorities of the State in which its activities are carried out) under this Directive or any provision of national law giving effect to it.
1. Tuotteen laadunvarmistus on menettely, jolla 2 kohdan velvoitteet täyttävä turvakomponenttien valmistaja varmistautuu ja vakuuttaa, että turvakomponentit ovat EY-tyyppitarkastustodistuksessa kuvatun tyypin mukaisia ja täyttävät niihin sovellettavat direktiivin vaatimukset ja varmistaa ja vakuuttaa, että turvakomponentti hissiin oikein kiinnitettynä mahdollistaa sen, että hissi täyttää direktiivin säännökset.
Turvakomponentin valmistajan tai tämän yhteisöön sijoittautuneen edustajan on kiinnitettävä CE-merkintä jokaiseen turvakomponenttiin ja laadittava EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus. CE-merkintään on liitettävä 4 kohdassa tarkoitetusta valvonnasta vastaavan ilmoitetun laitoksen tunnusnumero.
2. Valmistajan on sovellettava hyväksyttyä laadunvarmistusjärjestelmää turvakomponentin lopputarkastukseen ja testeihin 3 kohdassa esitetyn määrittelyn mukaisesti ja oltava 4 kohdassa tarkoitetun valvonnan alainen.
ANNEX VIII
3. Laadunvarmistusjärjestelmä
3.1 Turvakomponentin valmistajan on toimitettava kyseisten turvakomponenttien osalta laadunvarmistusjärjestelmänsä arvioimista koskeva hakemus valitsemalleen ilmoitetulle laitokselle.
PRODUCT QUALITY ASSURANCE (module E)
Hakemuksessa on oltava:
1. Product quality assurance is the procedure whereby the manufacturer of the safety component who satisfies Section 2 ensures and declares that the safety components are in conformity with the type as described in the EC type-examination certificate and satisfy the requirements of the Directive that apply to them and ensures and declares that the safety component will enable a lift to which it is correctly fitted to satisfy the provisions of the Directive.
- kaikki asiaa koskevat tiedot tarkastelun kohteena olevista turvakomponenteista,
The manufacturer of the safety component or his authorized representative established in the Community must affix the CE marking to each safety component and draw up an EC declaration of conformity. The CE marking must be accompanied by the identification number of the notified body responsible for surveillance as specified in Section 4.
- laadunvarmistusjärjestelmää koskevat asiakirjat,
2. The manufacturer must apply an approved quality assurance system for final inspection of the safety component and testing as specified in Section 3, and must be subject to surveillance as specified in Section 4.
- hyväksyttyjä turvakomponentteja koskevat tekniset asiakirjat sekä jäljennös EY-tyyppitarkastustodistuksista.
3. Quality assurance system
3.2 Laadunvarmistusjärjestelmää noudattaen jokainen turvakomponentti on tutkittava ja niille on tehtävä 5 artiklassa tarkoitetuissa standardeissa määritellyt tai vastaavat testit direktiivin vastaavien vaatimusten mukaisuuden tarkastamiseksi.
3.1. The manufacturer of the safety component must lodge an application for assessment of his quality assurance system for the safety components concerned with a notified body of his choice.
Kaikki turvakomponenttien valmistajan hyväksymät tekijät, vaatimukset ja säännökset on esitettävä järjestelmällisesti ja täsmällisesti asiakirjoissa toimenpiteinä, menettelyinä ja ohjeina. Näiden laadunvarmistusjärjestelmää koskevien asiakirjojen on varmistettava laatuohjelmien, -suunnitelmien, -käsikirjojen ja -pöytäkirjojen yhdenmukainen tulkinta.
The application must include:
Niissä on erityisesti oltava riittävä kuvaus:
- all relevant information for the safety components envisaged,
a) laatutavoitteista,
- the documentation on the quality assurance system,
b) organisaation rakenteesta, johdon vastuualueista ja toimivallasta turvakomponenttien laadun osalta,
- the technical documentation of the approved safety components and a copy of the EC type-examination certificates.
c) valmistuksen jälkeen tehtävistä tarkastuksista ja testeistä,
3.2. Under the quality assurance system, each safety component must be examined and appropriate tests as set out in the relevant standards referred to in Article 5 or equivalent tests must be carried out in order to ensure its conformity to the relevant requirements of the Directive.
d) keinoista, joilla valvotaan laadunvarmistusjärjestelmän toiminnan tehokkuutta,
All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer of the safety components must be documented in a systematic and orderly manner in the form of written measures, procedures and instructions. This quality assurance system documentation must ensure a common understanding of the quality programmes, plans, manuals and records.
e) laatupöytäkirjoista, kuten tarkastusselosteista ja testaus- ja kalibrointitiedoista, asianomaisen henkilöstön pätevyyteen liittyvistä kertomuksista, jne.
It must contain in particular an adequate description of:
3.3 Ilmoitetun laitoksen on arvioitava laadunvarmistusjärjestelmä määrittääkseen, täyttääkö se 3.2 kohdassa tarkoitetut vaatimukset. Ilmoitettu laitos olettaa, että laadunvarmistusjärjestelmät, jotka toteuttavat vastaavia yhdenmukaistettuja standardeja(1), ovat näiden vaatimusten mukaisia.
(a) the quality objectives;
Arviointiryhmässä on oltava vähintään yksi arvioija, jolla on arvioijana kokemusta nostolaitetekniikasta. Arviointimenettelyyn on kuuluttava käynti turvakomponenttien valmistajan tiloissa.
(b) the organizational structure, responsibilities and powers of the management with regard to safety component quality;
Päätöksestä on ilmoitettava turvakomponenttien valmistajalle. Ilmoituksessa on oltava tarkastuksessa tehdyt päätelmät sekä perusteltu arviointipäätös.
(c) the examinations and tests that will be carried out after manufacture;
3.4 Turvakomponenttien valmistaja sitoutuu täyttämään laadunvarmistusjärjestelmästä, sellaisena kuin se on hyväksytty, johtuvat velvollisuudet ja ylläpitämään laadunvarmistusjärjestelmää niin, että se pysyy riittävänä ja tehokkaana.
(d) the means to verify the effective operation of the quality assurance system;
Turvakomponenttien valmistajan tai tämän yhteisöön sijoittautuneen edustajan on ilmoitettava laadunvarmistusjärjestelmän hyväksyneelle ilmoitetulle laitokselle laadunvarmistusjärjestelmään suunnitelluista muutoksista.
(e) quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
Ilmoitetun laitoksen on arvioitava ehdotetut muutokset ja päätettävä, vastaako muutettu laadunvarmistusjärjestelmä edelleen 3.2 kohdassa tarkoitettuja vaatimuksia vai onko tarpeen suorittaa uusi arviointi.
3.3. The notified body must assess the quality assurance system to determine whether it satisfies the requirements referred to in Section 3.2. It must presume conformity with these requirements in respect of quality assurance systems that implement the relevant harmonized standard (1).
Sen on ilmoitettava päätöksensä valmistajalle. Ilmoituksessa on oltava tarkastuksessa tehdyt päätelmät sekä perusteltu arviointipäätös.
The auditing team must have at least one member with experience of assessment in the lift technology concerned. The assessment procedure must include a visit to the premises of the safety component manufacturer.
4. Ilmoitetun laitoksen vastuulla oleva valvonta
The decision must be notified to the manufacturer of the safety components. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
4.1 Valvonnan tarkoituksena on varmistaa, että turvakomponentin valmistaja täyttää hyväksytystä laadunvarmistusjärjestelmästä johtuvat velvoitteet asianmukaisesti.
3.4. The manufacturer of the safety components must undertake to discharge the obligations arising from the quality assurance system as approved and to ensure that it is maintained in an appropriate and efficient manner.
4.2 Valmistajan on sallittava ilmoitetulle laitokselle tarkastusta varten pääsy valmistus-, tarkastus- ja testauspaikoille ja varastoihin sekä toimitettava sille kaikki tarvittavat tiedot, erityisesti:
The manufacturer of the safety components or his authorized representative established in the Community must keep the notified body which has approved the quality assurance system informed of any intended updating of the quality assurance system.
- laadunvarmistusjärjestelmää koskevat asiakirjat,
The notified body must assess the modifications proposed and decide whether the modified quality assurance system still satisfies the requirements referred to in Section 3.2 or whether a reassessment is required.
- tekniset asiakirjat,
It must notify its decision to the manufacturer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
- laatupöytäkirjat, kuten tarkastusselosteet ja testaus- ja kalibrointitiedot, asianomaisen henkilöstön pätevyyteen liittyvät kertomukset, jne.
4. Surveillance under the responsibility of the notified body
4.3 Ilmoitetun laitoksen on tehtävä määräajoin tarkastuksia varmistaakseen, että turvakomponenttien valmistaja ylläpitää ja soveltaa laadunvarmistusjärjestelmää ja toimitettava tarkastuskertomus turvakomponenttien valmistajalle.
4.1. The purpose of surveillance is to make sure that the manufacturer of the safety component duly fulfils the obligations arising out of the approved quality assurance system.
4.4 Ilmoitettu laitos voi lisäksi ennalta ilmoittamatta suorittaa käyntejä turvakomponenttien valmistajan luona.
4.2. The manufacturer must allow the notified body access for inspection purposes to the inspection, testing and storage locations and provide it with all necessary information, in particular:
Näillä käynneillä ilmoitettu laitos voi tarvittaessa tehdä tai teettää testejä tarkastaakseen, että laadunvarmistusjärjestelmä toimii asianmukaisesti; ilmoitetun laitoksen on toimitettava turvakomponenttien valmistajalle kertomus käynnistä sekä testausseloste, jos testi on suoritettu.
- the quality assurance system documentation,
5. Valmistajan on pidettävä vähintään kymmenen vuoden ajan turvakomponentin viimeisen valmistuspäivän jälkeen kansallisten viranomaisten saatavilla:
- the technical documentation,
- edellä 3.1 kohdan toisen alakohdan kolmannessa luetelmakohdassa tarkoitetut asiakirjat,
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
- edellä 3.4 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitetut muutostiedot,
4.3. The notified body must periodically carry out audits to ensure that the manufacturer of the safety components maintains and applies the quality assurance system and must provide an audit report to the manufacturer of the safety components.
- edellä 3.4 kohdan viimeisessä alakohdassa sekä 4.3 ja 4.4 kohdassa tarkoitetut ilmoitetun laitoksen päätökset ja kertomukset.
4.4. Additionally, the notified body may pay unexpected visits to the manufacturer of the safety component.
6. Kaikkien ilmoitettujen laitosten on ilmoitettava muille ilmoitetuille laitoksille asiaa koskevat tiedot annetuista ja peruutetuista laadunvarmistusjärjestelmien hyväksynnöistä.
At the time of such visits, the notified body may carry out tests or have them carried out in order to check the proper functioning of the quality assurance system where necessary; it must provide the manufacturer of the safety components with a visit report and, if a test has been carried out, with a test report.
(1) Tämä yhdenmukaistettu standardi on EN 29003, täydennettynä tarvittaessa siten, että siinä otetaan huomioon turvakomponenttien erityispiirteet.
5. The manufacturer must, for a period ending 10 years after the last safety component has been manufactured, keep at the disposal of the national authorities:
- the documentation referred to in the third indent of the second paragraph of Section 3.1,
- the updating referred to in the second paragraph of Section 3.4,
- the decisions and reports from the notified body which are referred to in the final paragraph of Section 3.4 and in Sections 4.3 and 4.4.
6. Each notified body must forward to the other notified bodies the relevant information concerning the quality assurance system approvals issued and withdrawn.
LIITE IX
(1) This harmonized standard will be EN 29003, supplemented where necessary to take account of the specific features of safety components.
TÄYDELLINEN LAADUNVARMISTUS (H moduuli)
1. Täydellinen laadunvarmistus on menettely, jossa 2 kohdan velvoitteet täyttävä turvakomponentin valmistaja varmistautuu ja vakuuttaa, että turvakomponentit täyttävät niihin soveltuvat direktiivin vaatimukset ja että turvakomponentti hissiin oikein kiinnitettynä mahdollistaa sen, että hissi täyttää direktiivin säännökset.
Valmistajan tai tämän yhteisöön sijoittautuneen edustajan on kiinnitettävä CE-merkintä jokaiseen turvakomponenttiin ja laadittava EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus. CE-merkintään on liitettävä 4 kohdassa tarkoitetusta valvonnasta vastaavan ilmoitetun laitoksen tunnusnumero.
ANNEX IX
2. Valmistajan on sovellettava hyväksyttyä laadunvarmistusjärjestelmää turvakomponentin suunnitteluun, valmistukseen ja lopputarkastukseen sekä testeihin 3 kohdassa esitetyn määrittelyn mukaisesti ja oltava 4 kohdassa tarkoitetun valvonnan alainen.
3. Laadunvarmistusjärjestelmä
FULL QUALITY ASSURANCE (module H)
3.1 Valmistajan on toimitettava laadunvarmistusjärjestelmänsä arvioimista koskeva hakemus valitsemalleen ilmoitetulle laitokselle.
1. Full quality assurance is the procedure whereby the manufacturer of the safety component who satisfies the obligations of Section 2 ensures and declares that the safety components satisfy the requirements of the Directive that apply to them and that the safety component will enable a lift to which it is correctly fitted to satisfy the requirements of the Directive.
Hakemuksessa on oltava:
The manufacturer or his authorized representative established in the Community must affix the CE marking to each safety component and draw up an EC declaration of conformity. The CE marking must be accompanied by the identification number of the notified body responsible for the surveillance as specified in Section 4.
- kaikki asiaa koskevat tiedot turvakomponenteista,
2. The manufacturer must operate an approved quality assurance system for design, manufacture and final inspection of the safety components and testing as specified in Section 3 and must be subject to surveillance as specified in Section 4.
- laadunvarmistusjärjestelmää koskevat asiakirjat,
3. Quality assurance system
3.2 Laadunvarmistusjärjestelmän on varmistettava, että turvakomponentit ovat direktiivin niihin sovellettavien vaatimusten mukaisia ja että turvakomponentit hissiin oikein kiinnitettynä mahdollistavat sen, että hissi täyttää nämä säännökset.
3.1. The manufacturer must lodge an application for assessment of his quality assurance system with a notified body. The application must include:
Kaikki valmistajan hyväksymät tekijät, vaatimukset ja säännökset on esitettävä järjestelmällisesti ja täsmällisesti asiakirjoissa toimenpiteinä, menettelyinä ja ohjeina. Näiden laadunvarmistusjärjestelmää koskevien asiakirjojen on varmistettava laatuohjelmien, -suunnitelmien, -käsikirjojen ja -pöytäkirjojen yhdenmukainen tulkinta.
- all relevant information on safety components,
Niissä on erityisesti oltava riittävä esitys:
- the documentation on the quality assurance system.
- laatutavoitteista ja organisaation rakenteesta, johdon vastuualueista ja toimivallasta turvakomponenttien suunnittelun ja laadun osalta,
3.2. The quality assurance system must ensure compliance of the safety components with the requirements of the Directive that apply to them and enable lifts to which they have been correctly fitted to satisfy those requirements.
- teknisistä suunnittelueritelmistä, mukaan lukien sovellettavista standardeista ja, jos 5 artiklassa tarkoitettuja standardeja ei noudateta kaikilta osin, käytetyistä keinoista, jotta direktiivin turvakomponentteihin sovellettavat olennaiset vaatimukset täytetään,
All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer must be documented in a systematic and orderly manner in the form of written measures, procedures and instructions. This quality assurance system documentation must ensure a common understanding of the quality policies and procedures such as quality programmes, plans, manuals and records.
- suunnittelun valvonta- ja tarkastustekniikoista, järjestelmällisistä menetelmistä ja toimista, joita käytetään turvakomponenttien suunnittelussa,
It must contain in particular an adequate description of:
- vastaavista valmistus-, laadunvalvonta- ja laadunvarmistustekniikoista, järjestelmällisistä menetelmistä ja toimista, joita käytetään,
- the quality objectives and the organizational structure, responsibilities and powers of the management with regard to the design and quality of the safety components,
- tarkastuksista ja testeistä, joita tehdään ennen valmistusta, valmistuksen aikana ja sen jälkeen ja niiden suoritustiheydestä,
- the technical design specifications, including standards, that will be applied and, where the standards referred to in Article 5 will not be applied in full, the means that will be used to ensure that the essential requirements of the Directive that apply to the safety components will be met,
- laatupöytäkirjoista, kuten tarkastusselosteista ja testaus- ja kalibrointitiedoista, asianomaisen henkilöstön pätevyyteen liittyvistä kertomuksista jne.,
- the design control and design verification techniques, processes and systematic actions that will be used when designing the safety components,
- keinoista, joilla valvotaan tuotteilta ja suunnittelulta vaaditun laadun saavuttamista sekä laadunvarmistusjärjestelmän toiminnan tehokkuutta.
- the corresponding manufacturing, quality control and quality assurance techniques, processes and systematic actions that will be used,
3.3 Ilmoitetun laitoksen on arvioitava laadunvarmistusjärjestelmä määrittääkseen, täyttääkö se 3.2 kohdassa tarkoitetut vaatimukset. Ilmoitettu laitos olettaa, että laadunvarmistusjärjestelmät, joissa on otettu käyttöön vastaava yhdenmukaistettu standardi, ovat näiden vaatimusten mukaisia(1).
- the examinations and tests that will be carried out before, during and after manufacture, and the frequency with which they will be carried out,
Arviointiryhmässä on oltava vähintään yksi arvioija, jolla on arvioijana kokemusta hisseistä. Arviointimenettelyyn on kuuluttava käynti valmistajan tiloissa.
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.,
Päätöksestä on ilmoitettava turvakomponenttien valmistajalle. Ilmoituksessa on oltava tarkastuksessa tehdyt päätelmät sekä perusteltu arviointipäätös.
- the means of monitoring the achievement of the required design and product quality and the effective operation of the quality assurance system.
3.4 Turvakomponenttien valmistaja sitoutuu täyttämään laadunvarmistusjärjestelmästä, sellaisena kuin se on hyväksytty, johtuvat velvollisuudet ja ylläpitämään laadunvarmistusjärjestelmää niin, että se pysyy riittävänä ja tehokkaana.
3.3. The notified body must assess the quality assurance system to determine whether it satisfies the requirements referred to in Section 3.2. It must presume compliance with these requirements in respect of quality assurance systems that implement the relevant harmonized standard (1).
Turvakomponenttien valmistajan tai tämän yhteisöön sijoittautuneen edustajan on ilmoitettava laadunvarmistusjärjestelmän hyväksyneelle ilmoitetulle laitokselle laadunvarmistusjärjestelmään suunnitelluista muutoksista.
The auditing team must have at least one member with experience of assessment in the lift technology concerned. The assessment procedure must include a visit to the manufacturer's premises.
Ilmoitetun laitoksen on arvioitava ehdotetut muutokset ja päätettävä, vastaako muutettu laadunvarmistusjärjestelmä edelleen 3.2 kohdassa tarkoitettuja vaatimuksia vai onko tarpeen suorittaa uusi arviointi.
The decision must be notified to the manufacturer of the safety components. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
Sen on ilmoitettava päätöksensä valmistajalle. Ilmoituksessa on oltava tarkastuksessa tehdyt päätelmät sekä perusteltu arviointipäätös.
3.4. The manufacturer of the safety components must undertake to discharge the obligations arising from the quality assurance system as approved and to ensure that it is maintained in an appropriate and efficient manner.
4. Ilmoitetun laitoksen vastuulla oleva valvonta
The manufacturer or his authorized representative established in the Community must keep the notified body which has approved the quality assurance system informed of any intended updating of the quality assurance system.
4.1 Valvonnan tarkoituksena on varmistaa, että turvakomponentin valmistaja täyttää hyväksytystä laadunvarmistusjärjestelmästä johtuvat velvoitteet asianmukaisesti.
The notified body must assess the modifications proposed and decide whether the modified quality assurance system will still satisfy the requirements referred to in Section 3.2 or whether a reassessment is required.
4.2 Valmistajan on sallittava ilmoitetulle laitokselle tarkastusta varten pääsy suunnittelu-, valmistus-, tarkastus- ja testauspaikoille ja varastoihin sekä toimitettava sille kaikki tarvittavat tiedot, erityisesti:
It must notify its decision to the manufacturer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
- laadunvarmistusjärjestelmää koskevat asiakirjat,
4. Surveillance under the responsibility of the notified body
- laatupöytäkirjat, jotka on määrätty suunnittelua koskevassa laadunvarmistusjärjestelmässä, esimerkiksi analyysien, laskelmien, testien, jne. tulokset,
4.1. The purpose of surveillance is to make sure that the manufacturer of the safety components duly fulfils the obligations arising out of the approved quality assurance system.
- laatupöytäkirjat, jotka on määrätty valmistusta koskevassa laadunvarmistusjärjestelmässä, esimerkiksi tarkastusselosteet, testaustiedot, kalibrointitiedot, asianomaisen henkilöstön pätevyyteen liittyvät kertomukset, jne.
4.2. The manufacturer of the safety components must allow the notified body access for inspection purposes to the design, manufacture, inspection and testing, and storage locations, and must provide it with all necessary information, in particular:
4.3 Ilmoitetun laitoksen on tehtävä määräajoin tarkastuksia varmistaakseen, että turvakomponenttien valmistaja ylläpitää ja noudattaa laadunvarmistusjärjestelmää ja toimitettava tarkastuskertomus turvakomponenttien valmistajalle.
- the quality assurance system documentation,
4.4 Ilmoitettu laitos voi lisäksi ennalta ilmoittamatta suorittaa käyntejä turvakomponenttien valmistajan luona. Näillä käynneillä ilmoitettu laitos voi tarvittaessa tehdä tai teettää testejä tarkastaakseen, että laadunvarmistusjärjestelmä toimii asianmukaisesti; ilmoitetun laitoksen on toimitettava turvakomponenttien valmistajalle kertomus käynnistä sekä testausseloste, jos testi on suoritettu.
- the quality records provided for in the design part of the quality system, such as results of analyses, calculations, tests, etc.,
5. Turvakomponenttien valmistajan tai tämän edustajan on pidettävä vähintään kymmenen vuoden ajan turvakomponentin viimeisen valmistuspäivän jälkeen kansallisten viranomaisten saatavilla:
- the quality records provided for in the manufacturing part of the quality assurance system, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
- edellä 3.1 kohdan toisen alakohdan kolmannessa luetelmakohdassa tarkoitetut asiakirjat,
4.3. The notified body must periodically carry out audits to make sure that the manufacturer of the safety components maintains and applies the quality assurance system and must provide an audit report to the manufacturer of the safety components.
- edellä 3.4 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitetut muutostiedot,
4.4. Additionally, the notified body may pay unexpected visits to the manufacturer of the safety components. At the time of such visits, the notified body may carry out tests or have them carried out in order to check the proper functioning of the quality assurance system where necessary; it must provide the manufacturer of the safety components with a visit report and, if a test has been carried out, with a test report.
- edellä 3.4 kohdan viimeisessä alakohdassa sekä 4.3 ja 4.4 kohdassa tarkoitetut ilmoitetun laitoksen päätökset ja kertomukset. Jos turvakomponenttien valmistaja tai tämän edustaja eivät ole sijoittautuneet yhteisön alueelle, velvollisuus pitää tekniset asiakirjat saatavilla kuuluu turvakomponentin yhteisön markkinoille saattamisesta vastaavalle henkilölle.
5. The manufacturer of the safety components or his authorized representative must, for a period of 10 years after the last safety component has been manufactured, keep at the disposal of the national authorities:
6. Kaikkien ilmoitettujen laitosten on ilmoitettava muille ilmoitetuille laitoksille asiaa koskevat tiedot annetuista ja peruutetuista laadunvarmistusjärjestelmien hyväksynnöistä.
- the documentation referred to in the second indent of the second paragraph of Section 3.1,
7. Täydelliseen laadunvarmistusmenettelyyn liittyvät asiakirjat ja kirjeenvaihto on laadittava yhdellä sen jäsenvaltion virallisista kielistä, johon ilmoitettu laitos on sijoittautunut, tai muulla ilmoitetun laitoksen hyväksymällä kielellä.
- the updating referred to in the second paragraph of Section 3.4,
(1) Tämä yhdenmukaistettu standardi on EN 29001, täydennettynä tarvittaessa siten, että siinä otetaan huomioon turvakomponenttien erityispiirteet.
- the decisions and reports from the notified body which are referred to in the final paragraph of Section 3.4 and in Sections 4.3 and 4.4.
Where neither the manufacturer of the safety components nor his authorized representative is established in the Community, the obligation to keep the technical documentation available falls to the person who places the safety component on the Community market.
6. Each notified body must forward to the other notified bodies the relevant information concerning the quality assurance system approvals issued and withdrawn.
7. The dossiers and correspondence relating to the full quality assurance procedures must be drawn up in one of the official languages of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
(1) This harmonized standard will be EN 29001, supplemented where necessary to take account of the specific features of safety components.
LIITE X
YKSIKKÖKOHTAINEN TARKASTUS (G moduuli)
1. Yksikkökohtainen tarkastus on menettely, jolla hissin asentaja varmistautuu ja vakuuttaa, että markkinoille saatettu hissi, jolle on annettu 4 kohdassa tarkoitettu vaatimustenmukaisuustodistus, täyttää direktiivin vaatimukset. Hissin asentajan on kiinnitettävä CE-merkintä hissikoriin ja laadittava EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus.
ANNEX X
2. Hissin asentajan on jätettävä yksikkökohtaista tarkastusta koskeva hakemus valitsemalleen ilmoitetulle laitokselle.
Hakemuksessa on oltava:
UNIT VERIFICATION (module G)
- hissin asentajan nimi ja osoite sekä hissin asennuspaikan sijainti,
1. Unit verification is the procedure whereby the installer of a lift ensures and declares that a lift which is being placed on the market and which has obtained the certificate of conformity referred to in Section 4 complies with the requirements of the Directive. The installer of the lift must affix the CE marking in the car of the lift and draw up an EC declaration of conformity.
- kirjallinen vakuutus siitä, että samaa hakemusta ei ole jätetty toiselle ilmoitetulle laitokselle,
2. The lift installer shall apply to a notified body of his choice for unit verification.
- tekniset asiakirjat,
The application shall contain:
3. Teknisten asiakirjojen tarkoituksena on mahdollistaa hissin direktiivin säännöstenmukaisuuden arviointi sekä auttaa ymmärtämään hissin suunnittelua, asennusta ja toimintaa.
- the name and address of the installer of the lift and the location where the lift is installed,
Asiakirjoissa on oltava, siinä määrin kuin se vaatimustenmukaisuuden arvioinnin kannalta on tarpeen:
- a written declaration to the effect that a similar application has not been lodged with another notified body,
- hissin yleinen kuvaus,
- a technical dossier.
- suunnittelu- ja valmistuspiirustukset ja kaaviot,
3. The purpose of the technical dossier is to enable the conformity of the lift with the requirements of the Directive to be assessed and the design, installation and operation of the lift to be understood.
- kyseiset olennaiset vaatimukset ja näiden ratkaisu (esim. yhdenmukaistettu standardi),
So far as relevant for conformity assessment, the technical dossier shall contain the following:
- hissin asentajan tekemien tai teettämien testien tai laskelmien tulokset,
- a general description of the lift,
- jäljennös hissin käyttöohjeista,
- design and manufacturing drawings and diagrams,
- jäljennökset käytettyjen turvakomponenttien EY-tyyppitarkastustodistuksista.
- the essential requirements in question and the solution adopted to meet them (e.g. harmonized standard),
4. Ilmoitetun laitoksen on tutkittava tekniset asiakirjat ja hissi sekä suoritettava direktiivin 5 artiklassa tarkoitetussa sovellettavassa standardissa (standardeissa) määritellyt aiheelliset testit tai vastaavat testit sen varmistamiseksi, että hissi on direktiivin siihen sovellettavien vaatimusten mukainen.
- the results of any tests or calculations carried out or subcontracted by the installer of the lift,
Jos hissi on direktiivin säännösten mukainen, ilmoitetun laitoksen on kiinnitettävä tai kiinnitytettävä tunnusnumeronsa CE-merkintään liitteen III mukaisesti ja laadittava suoritettuja testejä koskeva vaatimustenmukaisuustodistus.
- a copy of the instructions for use of the lift,
Ilmoitetun laitoksen on täytettävä vastaavat sivut päiväkirjasta, johon viitataan liitteessä I olevassa 6.2 kohdassa.
- a copy of the EC type-examination certificates of the safety components used.
Jos ilmoitettu laitos kieltäytyy antamasta vaatimustenmukaisuustodistusta, sen on esitettävä yksityiskohtaiset syyt kieltäytymiselle ja ilmoitettava, kuinka vaatimustenmukaisuus voidaan saavuttaa. Jos hissin asentaja pyytää uutta tarkastusta, sitä on pyydettävä samalta ilmoitetulta laitokselta.
4. The notified body must examine the technical dossier and the lift and carry out the appropriate tests as set out in the relevant standard(s) referred to in Article 5 of the Directive, or equivalent tests, to ensure its conformity with the relevant requirements of this Directive.
5. Vaatimustenmukaisuustodistus sekä yksikkökohtaisen tarkastuksen menettelytapoihin liittyvät asiakirjat ja kirjeenvaihto on laadittava yhdellä sen jäsenvaltion virallisista kielistä, johon ilmoitettu laitos on sijoittautunut, tai muulla ilmoitetun laitoksen hyväksymällä kielellä.
If the lift meets the requirements of this Directive, the notified body shall affix, or cause to be affixed, its identification number adjacent to the CE marking in accordance with Annex III and shall draw up a certificate of conformity relating to the tests carried out.
6. Hissin asentajan on säilytettävä teknisten asiakirjojen kanssa vaatimustenmukaisuustodistuksen jäljennöstä kymmenen vuoden ajan hissin markkinoille saattamispäivän jälkeen.
The notified body shall fill in the corresponding pages of the logbook referred to in Section 6.2 of Annex I.
If the notified body refuses to issue the certificate of conformity, it must state in detail its reasons for refusing and indicate how conformity can be achieved. When the installer of the lift reapplies for verification he must apply to the same notified body.
5. The certificate of conformity and the dossiers and correspondence relating to unit verification procedures must be drawn up in an official language of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
6. The installer of the lift shall keep with the technical dossier a copy of the certificate of conformity for a period of 10 years from the date on which the lift is placed on the market.
LIITE XI
TYYPINMUKAISUUDEN ARVIOINTI SATUNNAISTEN TARKASTUSTEN AVULLA (C moduuli)
ANNEX XI
1. Tyypinmukaisuuden arviointi on menettely, jolla turvakomponenttien valmistaja tai tämän yhteisöön sijoittautunut edustaja varmistautuu ja vakuuttaa, että turvakomponentit ovat EY-tyyppitarkastustodistuksessa kuvaillun tyypin mukaisia ja täyttävät niihin sovellettavat direktiivin vaatimukset ja että ne hissiin oikein kiinnitettynä mahdollistavat sen, että hissi täyttää direktiivin asiaa koskevat olennaiset terveys- ja turvallisuusvaatimukset.
Turvakomponenttien valmistajan tai tämän yhteisöön sijoittautuneen edustajan on kiinnitettävä CE-merkintä jokaiseen turvakomponenttiin ja laadittava EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus.
CONFORMITY TO TYPE WITH RANDOM CHECKING (module C)
2. Turvakomponenttien valmistajan on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että tuotantomenetelmällä varmistetaan valmistettujen turvakomponenttien EY-tyyppitarkastustodistuksessa kuvaillun tyypin ja direktiivin turvakomponentteihin sovellettavien vaatimusten mukaisuus.
1. Conformity to type is the procedure whereby the manufacturer of the safety components or his authorized representative established in the Community ensures and declares that the safety components are in conformity with the type as described in the EC type certificate and satisfy the requirements of the Directive that apply to them and enable any lift to which they are correctly fitted to satisfy the essential health and safety requirements of the Directive.
3. Turvakomponenttien valmistajan tai tämän edustajan on säilytettävä jäljennöstä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta vähintään kymmenen vuoden ajan turvakomponentin viimeisen valmistuspäivän jälkeen.
The manufacturer of the safety components, or his authorized representative established in the Community, must affix the CE marking to each safety component and draw up an EC declaration of conformity.
Jos turvakomponenttien valmistaja tai tämän edustaja eivät ole sijoittautuneet yhteisöön, velvollisuus pitää tekniset asiakirjat saatavilla kuuluu turvakomponenttien yhteisön markkinoille saattamisesta vastaavalle henkilölle.
2. The manufacturer of the safety components must take all measures necessary to ensure that the manufacturing process assures conformity of the manufactured safety components with the type as described in the EC type-examination certificate and with the requirements of the Directive that apply to them.
4. Valmistajan valitseman ilmoitetun laitoksen on tehtävä tai teetettävä turvakomponenttien tarkastuksia satunnaisin väliajoin. Ilmoitetun laitoksen valmiista turvakomponenteista paikan päällä ottamat asianmukaiset näytteet on tarkastettava ja niille on tehtävä 5 artiklassa tarkoitetussa standardissa (standardeissa) määritellyt tai vastaavat testit sen tarkastamiseksi, että tuotteet ovat direktiivin vastaavien vaatimusten mukaisia. Jos yksi tai useampi tuote ei ole vaatimusten mukainen, ilmoitetun laitoksen on toteutettava aiheelliset toimenpiteet.
3. The manufacturer of the safety components or his authorized representative must keep a copy of the EC declaration of conformity for a period of 10 years after the last safety component has been manufactured.
Huomioon otettavat tekijät turvakomponentteja tarkistettaessa määritellään kaikkien tästä menettelystä vastuussa olevien ilmoitettujen laitosten välisellä yhteisellä sopimuksella, jossa otetaan huomioon liitteessä A mainittujen turvakomponenttien olennaiset ominaispiirteet.
Where neither the manufacturer of the safety components nor his authorized representative is established in the Community, the obligation to keep the technical documentation available falls to the person who places the safety components on the Community market.
Valmistajan on kiinnitettävä ilmoitetun laitoksen vastuulla kyseisen ilmoitetun laitoksen tunnusnumero tuotantovaiheen aikana.
4. A notified body chosen by the manufacturer must carry out or have carried out checks on safety components at random intervals. An adequate sample of the finished safety components, taken on site by the notified body, must be examined and appropriate tests as set out in the relevant standard(s) referred to in Article 5, or equivalent tests, must be carried out to check the conformity of production to the relevant requirements of the Directive. In those cases where one or more of the safety components checked do not conform, the notified body must take appropriate measures.
5. Edellä 4 kohdassa tarkoitettuihin satunnaisten tarkastusten menettelytapoihin liittyvät asiakirjat ja kirjeenvaihto on laadittava yhdellä sen jäsenvaltion virallisista kielistä, johon ilmoitettu laitos on sijoittautunut, tai muulla ilmoitetun laitoksen hyväksymällä kielellä.
The points to be taken into account when checking the safety components will be defined by joint agreement between all the notified bodies responsible for this procedure, taking into consideration the essential characteristics of the safety components referred to in Annex IV.
On the responsibility of the notified body, the manufacturer must affix that body's identification number during the manufacturing process.
5. The dossiers and correspondence relating to the random checking procedures referred to in Section 4 must be drawn up in one of the official languages of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
LIITE XII
ANNEX XII
TUOTTEEN LAADUNVARMISTUS HISSIEN OSALTA (E moduuli)
1. Tuotteen laadunvarmistus on menettely, jossa 2 kohdan velvoitteet täyttävä hissin asentaja varmistautuu ja vakuuttaa, että asennetut hissit ovat EY-tyyppitarkastustodistuksessa kuvatun tyypin mukaisia ja täyttävät niihin sovellettavat direktiivin vaatimukset.
PRODUCT QUALITY ASSURANCE FOR LIFTS (module E)
Hissin asentajan on kiinnitettävä CE-merkintä jokaiseen hissiin ja laadittava EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus. CE-merkintään on liitettävä 4 kohdassa tarkoitetusta valvonnasta vastaavan ilmoitetun laitoksen tunnusnumero.
1. Product quality assurance is the procedure whereby the installer of a lift who satisfies Section 2 ensures and declares that the lifts installed are in conformity with the type as described in the EC type-examination certificate and satisfy the requirements of the Directive that apply to them.
2. Hissin asentajan on sovellettava hyväksyttyä laadunvarmistusjärjestelmää hissin lopputarkastukseen ja testeihin 3 kohdassa esitetyn määrittelyn mukaisesti ja oltava 4 kohdassa tarkoitetun valvonnan alainen.
The installer of a lift must affix the CE marking to each lift and draw up an EC declaration of conformity. The CE marking must be accompanied by the identification number of the notified body responsible for surveillance as specified in Section 4.
3. Laadunvarmistusjärjestelmä
2. The installer of a lift must apply an approved quality assurance system for final inspection of the lift and testing as specified in Section 3, and must be subject to surveillance as specified in Section 4.
3.1 Hissin asentajan on toimitettava kyseisten hissien osalta laadunvarmistusjärjestelmänsä arvioimista koskeva hakemus valitsemalleen ilmoitetulle laitokselle.
3. Quality assurance system
Hakemuksessa on oltava:
3.1. The installer of a lift must lodge an application for assessment of his quality assurance system for the lifts concerned with a notified body of his choice.
- kaikki asiaa koskevat tiedot tarkastelun kohteena olevista hisseistä,
The application must include:
- laadunvarmistusjärjestelmää koskevat asiakirjat,
- all relevant information for the lifts envisaged,
- hyväksyttyjä hissejä koskevat tekniset asiakirjat sekä jäljennös EY-tyyppitarkastustodistuksista.
- the documentation on the quality assurance system,
3.2 Laadunvarmistusjärjestelmää noudattaen jokainen hissi on tutkittava ja niille on tehtävä 5 artiklassa tarkoitetuissa standardeissa määritellyt tai vastaavat testit hissin direktiivin vastaavien vaatimusten mukaisuuden tarkastamiseksi.
- the technical documentation on the approved lifts and a copy of the EC type-examination certificates.
Kaikki hissin asentajan hyväksymät tekijät, vaatimukset ja säännökset on esitettävä järjestelmällisesti ja täsmällisesti toimitetuissa asiakirjoissa toimenpiteinä, menettelyinä ja ohjeina. Näiden laadunvarmistusjärjestelmää koskevien asiakirjojen on varmistettava laatuohjelmien, -suunnitelmien, -toimintaohjeiden ja -pöytäkirjojen yhdenmukainen tulkinta.
3.2. Under the quality assurance system, each lift must be examined and appropriate tests as set out in the relevant standards referred to in Article 5 or equivalent tests must be carried out in order to ensure its conformity to the relevant requirements of the Directive.
Niissä on erityisesti oltava riittävä esitys:
All the elements, requirements and provisions adopted by the installer of a lift must be documented in a systematic and orderly manner in the form of written measures, procedures and instructions. This quality assurance system documentation must ensure a common understanding of the quality programmes, plans, manuals and quality records.
a) laatutavoitteista,
It must contain in particular an adequate description of:
b) organisaation rakenteesta, johdon vastuualueista ja toimivallasta hissien laadun osalta,
(a) the quality objectives,
c) tarkastuksista ja testeistä, jotka on tehtävä ennen markkinoille saattamista, mukaan lukien ainakin kaikki liitteessä VI olevan 4 kohdan b alakohdassa määrätyt testit,
(b) the organizational structure, responsibilities and powers of the management with regard to lift quality,
d) keinoista, joilla valvotaan laadunvarmistusjärjestelmän toiminnan tehokkuutta,
(c) the examinations and tests that will be carried out before placing on the market, including at the very least the tests laid down in Annex VI, 4 (b),
e) laatupöytäkirjoista, kuten tarkastusselosteista ja testaus- ja kalibrointitiedoista, asianomaisen henkilöstön pätevyyteen liittyvistä kertomuksista, jne.
(d) the means to verify the effective operation of the quality assurance system,
3.3 Ilmoitetun laitoksen on arvioitava laadunvarmistusjärjestelmä määrittääkseen, täyttääkö se 3.2 kohdassa tarkoitetut vaatimukset. Ilmoitettu laitos olettaa, että laadunvarmistusjärjestelmät, joissa on otettu käyttöön vastaava yhdenmukaistettu standardi, ovat näiden vaatimusten mukaisia(1).
(e) quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
Arviointiryhmässä on oltava vähintään yksi arvioija, jolla on arvioijana kokemusta hissiteknologiasta. Arviointimenettelyyn on kuuluttava käynti hissin asentajan tiloissa ja hissin asennuspaikalla.
3.3. The notified body must assess the quality assurance system to determine whether it satisfies the requirements referred to in Section 3.2. It must presume conformity with these requirements in respect of quality assurance systems that implement the relevant harmonized standard (1).
Päätöksestä on ilmoitettava hissin asentajalle. Ilmoituksessa on oltava tarkastuksessa tehdyt päätelmät sekä perusteltu arviointipäätös.
The auditing team must have at least one member with experience of assessment in the lift technology concerned. The assessment procedure must include a visit to the premises of the lift installer and a visit to the installation site.
3.4 Hissin asentaja sitoutuu täyttämään laadunvarmistusjärjestelmästä, sellaisena kuin se on hyväksytty, johtuvat velvollisuudet ja ylläpitämään laadunvarmistusjärjestelmää niin, että se pysyy riittävänä ja tehokkaana.
The decision must be notified to the lift installer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
Hissin asentajan on ilmoitettava laadunvarmistusjärjestelmän hyväksyneelle ilmoitetulle laitokselle laadunvarmistusjärjestelmään suunnitelluista muutoksista.
3.4. The installer of a lift must undertake to discharge the obligations arising from the quality assurance system as approved and to ensure that it is maintained in an appropriate and efficient manner.
Ilmoitetun laitoksen on arvioitava ehdotetut muutokset ja päätettävä, vastaako muutettu laadunvarmistusjärjestelmä edelleen 3.2 kohdassa tarkoitettuja vaatimuksia vai onko tarpeen suorittaa uusi arviointi.
The installer of a lift must keep the notified body which has approved the quality assurance system informed of any intended updating of the quality assurance system.
Sen on ilmoitettava päätöksensä hissin asentajalle. Ilmoituksessa on oltava tarkastuksessa tehdyt päätelmät sekä perusteltu arviointipäätös.
The notified body must assess the modifications proposed and decide whether the modified quality assurance system still satisfies the requirements referred to in Section 3.2 or whether a reassessment is required.
4. Ilmoitetun laitoksen vastuulla oleva valvonta
It must notify its decision to the lift installer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
4.1 Valvonnan tarkoituksena on varmistaa, että hissin asentaja täyttää hyväksytystä laadunvarmistusjärjestelmästä johtuvat velvoitteet asianmukaisesti.
4. Surveillance under the responsibility of the notified body
4.2 Hissin asentajan on sallittava ilmoitetulle laitokselle tarkastusta varten pääsy tarkastus- ja testauspaikoille sekä toimitettava sille kaikki tarvittavat tiedot, erityisesti:
4.1. The purpose of surveillance is to make sure that the installer of a lift duly fulfils the obligations arising out of the approved quality assurance system.
- laadunvarmistusjärjestelmää koskevat asiakirjat,
4.2. The installer of a lift must allow the notified body access for inspection purposes to the inspection and testing locations and provide it with all necessary information, in particular:
- tekniset asiakirjat,
- the quality assurance system documentation,
- laatupöytäkirjat, kuten tarkastusselosteet ja testaus- ja kalibrointitiedot, asianomaisen henkilöstön pätevyyteen liittyvät kertomukset, jne.
- the technical documentation,
4.3 Ilmoitetun laitoksen on tehtävä määräajoin tarkastuksia varmistaakseen, että hissin asentaja ylläpitää ja noudattaa laadunvarmistusjärjestelmää ja toimitettava tarkastusseloste hissin asentajalle.
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
4.4 Ilmoitettu laitos voi lisäksi ennalta ilmoittamatta suorittaa käyntejä hissin asennuspaikalle.
4.3. The notified body must periodically carry out audits to ensure that the installer of a lift maintains and applies the quality assurance system and must provide an audit report to the lift installer.
Näillä käynneillä ilmoitettu laitos voi tarvittaessa tehdä tai teettää testejä tarkastaakseen, että laadunvarmistusjärjestelmä ja hissi toimivat asianmukaisesti; ilmoitetun laitoksen on toimitettava hissin asentajalle kertomus käynnistä sekä testausseloste, jos testi on suoritettu.
4.4. Additionally, the notified body may pay unexpected visits to the lift installation sites.
5. Hissin asentajan on pidettävä vähintään kymmenen vuoden ajan hissin valmistuspäivän jälkeen kansallisten viranomaisten saatavilla:
At the time of such visits, the notified body may carry out tests or have them carried out in order to check the proper functioning of the quality assurance system where necessary and of the lift; it must provide the lift installer with a visit report and, if a test has been carried out, with a test report.
- edellä 3.1 kohdan toisen alakohdan kolmannessa luetelmakohdassa tarkoitetut asiakirjat,
5. The installer of a lift must, for a period of 10 years after the last lift has been manufactured, keep at the disposal of the national authorities:
- edellä 3.4 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitetut muutostiedot,
- the documentation referred to in the third indent of the second paragraph of Section 3.1,
- edellä 3.4 kohdan viimeisessä alakohdassa sekä 4.3 ja 4.4 kohdassa tarkoitetut ilmoitetun laitoksen päätökset ja kertomukset.
- the updating referred to in the second paragraph of Section 3.4,
6. Kaikkien ilmoitettujen laitosten on ilmoitettava muille ilmoitetuille laitoksille asiaa koskevat tiedot annetuista ja peruutetuista laadunvarmistusjärjestelmien hyväksynnöistä.
- the decisions and reports from the notified body which are referred to in the final paragraph of Section 3.4 and in Sections 4.3 and 4.4.
(1) Tämä yhdenmukaistettu standardi on EN 29003, täydennettynä tarvittaessa siten, että siinä otetaan huomioon hissien erityispiirteet.
6. Each notified body must forward to the other notified bodies the relevant information concerning the quality assurance system approvals issued and withdrawn.
(1) This harmonized standard will be EN 29003, supplemented where necessary to take account of the specific features of the lifts.
LIITE XIII
ANNEX XIII
TÄYDELLINEN LAADUNVARMISTUS HISSIEN OSALTA (H moduuli)
FULL QUALITY ASSURANCE FOR LIFTS (module H)
1. Täydellinen laadunvarmistus on menettely, jossa 2 kohdan velvoitteet täyttävä hissin asentaja varmistautuu ja vakuuttaa, että hissit täyttävät niihin sovellettavat direktiivin vaatimukset.
1. Full quality assurance is the procedure whereby the installer of a lift who satisfies the obligations of Section 2 ensures and declares that lifts satisfy the requirements of the Directive that apply to them.
Hissin asentajan on kiinnitettävä CE-merkintä jokaiseen hissiin ja laadittava EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus. CE-merkintään on liitettävä 4 kohdassa tarkoitetusta valvonnasta vastaavan ilmoitetun laitoksen tunnusnumero.
The installer of a lift must affix the CE marking on each lift and draw up an EC declaration of conformity. The CE marking must be accompanied by the identification number of the notified body responsible for the surveillance as specified in Section 4.
2. Hissin asentajan on sovellettava hyväksyttyä laadunvarmistusjärjestelmää hissien suunnitteluun, valmistukseen, kokoonpanoon, asennukseen ja lopputarkastukseen sekä testeihin 3 kohdassa esitetyn määrittelyn mukaisesti ja oltava 4 kohdassa tarkoitetun valvonnan alainen.
2. The installer of a lift must operate an approved quality assurance system for design, manufacture, assembly, installation and final inspection of the lifts and testing as specified in Section 3 and must be subject to surveillance as specified in Section 4.
3. Laadunvarmistusjärjestelmä
3. Quality assurance system
3.1 Hissin asentajan on toimitettava laadunvarmistusjärjestelmänsä arvioimista koskeva hakemus valitsemalleen ilmoitetulle laitokselle.
3.1. The installer of a lift must lodge an application for assessment of his quality assurance system with a notified body.
Hakemuksessa on oltava:
The application must include:
- kaikki asiaa koskevat tiedot hisseistä, erityisesti tiedot, jotka auttavat ymmärtämään hissin suunnittelun ja toiminnan välisen yhteyden ja jotka mahdollistavat direktiivin vaatimusten mukaisuuden arvioimisen,
- all relevant information on the lifts, in particular information which makes for an understanding of the relationship between the design and operation of the lift and enables conformity with the requirements of the Directive to be assessed,
- laadunvarmistusjärjestelmää koskevat asiakirjat.
- the documentation on the quality assurance system.
3.2 Laadunvarmistusjärjestelmän on taattava, että hissit ovat direktiivin niihin sovellettavien vaatimusten mukaisia.
3.2. The quality assurance system must ensure conformity of the lifts with the requirements of the Directive that apply to them.
Kaikki hissin asentajan hyväksymät tekijät, vaatimukset ja säännökset on esitettävä järjestelmällisesti ja täsmällisesti toimitetuissa asiakirjoissa toimenpiteinä, menettelyinä ja ohjeina. Näiden laadunvarmistusjärjestelmää koskevien asiakirjojen on varmistettava laatuohjelmien, -suunnitelmien, -käsikirjojen ja -pöytäkirjojen yhdenmukainen tulkinta.
All the elements, requirements and provisions adopted by the lift installer must be documented in a systematic and orderly manner in the form of written measures, procedures and instructions. This quality assurance system documentation must ensure a common understanding of the procedures such as programmes, plans, manuals and quality records.
Niissä on erityisesti oltava riittävä esitys:
It must contain in particular an adequate description of:
- laatutavoitteista ja organisaation rakenteesta, johdon vastuualueista ja toimivallasta hissien suunnittelun ja laadun osalta,
- the quality objectives and the organizational structure, responsibilities and powers of the management with regard to the design and quality of the lifts,
- teknisistä suunnittelueritelmistä, mukaan lukien sovellettavat standardit, ja jos direktiivin 5 artiklassa tarkoitettuja standardeja ei noudateta kaikilta osin, käytetyistä keinoista, joilla varmistetaan, että direktiivin hisseihin sovellettavat vaatimukset täytetään,
- the technical design specifications, including standards that will be applied and, where the standards referred to in Article 5 of the Directive will not be applied in full, the means that will be used to ensure that the requirements of the Directive that apply to the lifts will be met,
- suunnittelun valvonta- ja tarkastustekniikoista, menetelmistä ja järjestelmällisistä toimista, joita käytetään hissien suunnittelussa,
- the design control and design verification techniques, processes and systematic actions that will be used when designing the lifts,
- tarkastuksista ja testeistä, joita tehdään materiaalien, komponenttien ja alikokoonpanojen vastaanotossa,
- the examinations and tests that will be carried out on acceptance of the supplies of materials, components and sub-assemblies,
- vastaavista kokoonpano-, asennus- ja laadunvalvontatekniikoista, menetelmistä ja järjestelmällisistä toimista, joita käytetään,
- the corresponding assembly, installation and quality control techniques, processes and systematic actions that will be used,
- tarkastuksista ja testeistä, joita tehdään ennen asennusta (asennusolosuhteiden tarkastus: kuilu, koneiston sijoittaminen, jne.), asennuksen aikana ja sen jälkeen (mukaan lukien ainakin kaikki liitteessä VI olevan 4 kohdan b alakohdassa määrätyt testit),
- the examinations and tests that will be carried out before (inspection of installation conditions: shaft, housing of machinery, etc.), during and after installation (including at the very least the tests laid down in Annex VI, Section 4 (b)),
- laatupöytäkirjoista, kuten tarkastusselosteista ja testaus- ja kalibrointitiedoista, asianomaisen henkilöstön pätevyyteen liittyvistä kertomuksista, jne.,
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.,
- keinoista, joilla valvotaan tuotteilta ja suunnittelulta vaaditun laadun saavuttamista sekä laadunvarmistusjärjestelmän toiminnan tehokkuutta.
- the means of monitoring the achievement of the required design and installation quality and the effective operation of the quality assurance system.
3.3 Suunnittelua koskeva tarkastus
3.3. Design inspection
Jos suunnittelua ei ole kaikilta osin toteutettu yhdenmukaistettujen standardien mukaisesti, on ilmoitetun laitoksen varmistettava, täyttääkö suunnittelu direktiivin säännökset, ja jos täyttää, annettava hissin asentajalle suunnittelua koskeva EY-tarkastustodistus, jossa on todistuksen voimassaoloa koskevat edellytykset sekä hyväksytyn suunnittelun tunnistamiseksi tarvittavat tiedot.
When the design is not entirely in accordance with harmonized standards, the notified body must ascertain whether the design conforms to the provisions of the Directive and, if it does, issue an 'EC design examination certificate' to the installer, stating the limits of the certificate's validity and giving the details required for identification of the approved design.
3.4 Laadunvarmistusjärjestelmän arviointi
3.4. Assessment of the quality assurance system
Ilmoitetun laitoksen on arvioitava laadunvarmistusjärjestelmä määrittääkseen, täyttääkö se 3.2 kohdassa tarkoitetut vaatimukset. Ilmoitettu laitos olettaa, että laadunvarmistusjärjestelmät, joissa on otettu käyttöön vastaava yhdenmukaistettu standardi, ovat näiden vaatimusten mukaisia(1).
The notified body must assess the quality assurance system to determine whether it satisfies the requirements referred to in Section 3.2. It must presume compliance with these requirements in respect of quality assurance systems that implement the relevant harmonized standard (1).
Arviointiryhmässä on oltava vähintään yksi arvioija, jolla on arvioijana kokemusta hisseistä. Arviointimenettelyyn on kuuluttava käynti hissin asentajan tiloissa ja hissin asennuspaikalla.
The auditing team must have at least one member with experience of assessment in the lift technology concerned. The assessment procedure must include a visit to the lift installer's premises and a visit to an installation site.
Päätöksestä on ilmoitettava hissin asentajalle. Ilmoituksessa on oltava tarkastuksessa tehdyt päätelmät sekä perusteltu arviointipäätös.
The decision must be notified to the lift installer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
3.5 Hissin asentaja sitoutuu täyttämään laadunvarmistusjärjestelmästä, sellaisena kuin se on hyväksytty, johtuvat velvollisuudet ja ylläpitämään laadunvarmistusjärjestelmää niin, että se pysyy riittävänä ja tehokkaana.
3.5. The lift installer must undertake to discharge the obligations arising from the quality assurance system as approved and to ensure that it is maintained in an appropriate and efficient manner.
Hissin asentajan on ilmoitettava laadunvarmistusjärjestelmän hyväksyneelle ilmoitetulle laitokselle laadunvarmistusjärjestelmään suunnitelluista muutoksista.
The lift installer must keep the notified body that has approved the quality assurance system informed of any intended updating of the quality assurance system.
Ilmoitetun laitoksen on arvioitava ehdotetut muutokset ja päätettävä, vastaako muutettu laadunvarmistusjärjestelmä edelleen 3.2 kohdassa tarkoitettuja vaatimuksia vai onko tarpeen suorittaa uusi arviointi.
The notified body must assess the modifications proposed and decide whether the modified quality assurance system will still satisfy the requirements referred to in Section 3.2 or whether a reassessment is required.
Sen on ilmoitettava päätöksensä hissin asentajalle. Ilmoituksessa on oltava tarkastuksessa tehdyt päätelmät sekä perusteltu arviointipäätös.
It must notify its decision to the lift installer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
4. Ilmoitetun laitoksen vastuulla oleva valvonta
4. Surveillance under the responsibility of the notified body
4.1 Valvonnan tarkoituksena on varmistaa, että hissin asentaja täyttää hyväksytystä laadunvarmistusjärjestelmästä johtuvat velvoitteet asianmukaisesti.
4.1. The purpose of surveillance is to make sure that the installer of a lift duly fulfils the obligations arising out of the approved quality assurance system.
4.2 Hissin asentajan on sallittava ilmoitetulle laitokselle tarkastusta varten pääsy suunnittelu-, valmistus-, kokoonpano-, asennus-, tarkastus- ja testauspaikoille ja varastoihin sekä toimitettava sille kaikki tarvittavat tiedot, erityisesti:
4.2. The lift installer must allow the notified body access for inspection purposes to the design, manufacture, assembly, installation, inspection and testing and storage locations, and must provide it with all necessary information, in particular:
- laadunvarmistusjärjestelmää koskevat asiakirjat,
- the quality assurance system documentation,
- laatupöytäkirjat, jotka on määrätty suunnittelua koskevassa laadunvarmistusjärjestelmässä, kuten analyysien, laskelmien, testien, jne. tulokset,
- the quality records provided for in the design part of the quality assurance system, such as results of analyses, calculations, tests, etc.,
- laatupöytäkirjat, jotka on määrätty toimitusten vastaanottoa ja asennusta koskevassa laadunvarmistusjärjestelmässä, kuten tarkastusselosteet, testaustiedot, kalibrointitiedot, asianomaisen henkilöstön pätevyyteen liittyvät kertomukset, jne.
- the quality records provided for in the part of the quality assurance system concerning acceptance of supplies and installation, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
4.3 Ilmoitetun laitoksen on tehtävä määräajoin tarkastuksia varmistaakseen, että hissin asentaja ylläpitää ja noudattaa laadunvarmistusjärjestelmää ja toimitettava tarkastuskertomus hissin asentajalle.
4.3. The notified body must periodically carry out audits to make sure that the installer of a lift maintains and applies the quality assurance system and must provide the installer with an audit report.
4.4 Ilmoitettu laitos voi lisäksi ennalta ilmoittamatta suorittaa käyntejä hissin asentajan tiloissa tai hissin asennuspaikalla. Näillä käynneillä ilmoitettu laitos voi tarvittaessa tehdä tai teettää testejä tarkastaakseen, että laadunvarmistusjärjestelmä toimii asianmukaisesti; ilmoitetun laitoksen on toimitettava hissin asentajalle kertomus käynnistä sekä testausseloste, jos testi on suoritettu.
4.4. Additionally, the notified body may pay unexpected visits to the premises of a lift installer or to the assembly site of a lift. At the time of such visits, the notified body may carry out tests or have them carried out in order to check the proper functioning of the quality assurance system where necessary; it must provide the lift installer with a visit report and, if a test has been carried out, with a test report.
5. Hissin asentajan on pidettävä kymmenen vuoden ajan hissin valmistamisen jälkeen kansallisten viranomaisten saatavilla:
5. The installer of a lift must, for a period of 10 years after the lift has been placed on the market, keep at the disposal of the national authorities:
- edellä 3.1 kohdan toisen alakohdan toisessa luetelmakohdassa tarkoitetut asiakirjat,
- the documentation referred to in the second indent of the second paragraph of Section 3.1,
- edellä 3.5 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitetut muutostiedot,
- the updating referred to in the second paragraph of Section 3.5,
- edellä 3.5 kohdan viimeisessä alakohdassa sekä 4.3 ja 4.4 kohdassa tarkoitetut ilmoitetun laitoksen päätökset ja kertomukset.
- the decisions and reports from the notified body which are referred to in the final paragraph of Section 3.5 and in Sections 4.3 and 4.4.
Jos asentaja ei ole sijoittautunut yhteisön alueelle, tämä velvollisuus kuuluu ilmoitetulle laitokselle.
Where the installer is not established in the Community, this obligation falls to the notified body.
6. Kaikkien ilmoitettujen laitosten on ilmoitettava muille ilmoitetuille laitoksille asiaa koskevat tiedot annetuista ja peruutetuista laadunvarmistusjärjestelmien hyväksynnöistä.
6. Each notified body shall forward to the other notified bodies the relevant information concerning the quality assurance systems issued and withdrawn.
7. Täydelliseen laadunvarmistusmenettelyyn liittyvät asiakirjat ja kirjeenvaihto on laadittava yhdellä sen jäsenvaltion virallisista kielistä, johon ilmoitettu laitos on sijoittautunut, tai muulla ilmoitetun laitoksen hyväksymällä kielellä.
7. The dossiers and correspondence relating to the full quality assurance procedures must be drawn up in one of the official languages of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
(1) Tämä yhdenmukaistettu standardi on EN 29001, täydennettynä tarvittaessa siten, että siinä otetaan huomioon hissien erityispiirteet.
(1) This harmonized standard will be EN 29001, supplemented where necessary to take account of the specific features of the lifts.
ANNEX XIV
LIITE XIV
PRODUCTION QUALITY ASSURANCE (module D)
TUOTANNON LAADUNVARMISTUS (D moduuli)
1. Production quality assurance is the procedure whereby the installer of a lift who satisfies the obligations of Section 2 ensures and declares that the lifts satisfy the requirements of the Directive that apply to them. The installer of the lift must affix the CE marking to each lift and draw up a written declaration of conformity. The CE marking must be accompanied by the identification symbol of the notified body responsible for surveillance as specified in Section 4.
1. Tuotannon laadunvarmistus on menettely, jossa 2 kohdan velvoitteet täyttävä hissin asentaja varmistautuu ja vakuuttaa, että hissit täyttävät niihin sovellettavat direktiivin vaatimukset. Hissin asentajan on kiinnitettävä CE-merkintä jokaiseen hissiin ja laadittava kirjallinen EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus. CE-merkintään on liitettävä 4 kohdassa tarkoitetusta valvonnasta vastaavan ilmoitetun laitoksen tunnusnumero.
2. The installer of the lift must operate an approved quality assurance system for production, installation, final lift inspection and testing as specified in Section 3 and is subject to surveillance as specified in Section 4.
2. Hissin asentajan on sovellettava hyväksyttyä tuotannon laadunvarmistusjärjestelmää hissien tuotantoon, asennukseen ja lopputarkastukseen sekä testeihin 3 kohdassa esitetyn määrittelyn mukaisesti ja oltava 4 kohdassa tarkoitetun valvonnan alainen.
3. Quality assurance system
3. Laadunvarmistusjärjestelmä
3.1. The installer must lodge an application for assessment of his quality assurance system with a notified body of his choice.
3.1 Hissin asentajan on toimitettava laadunvarmistusjärjestelmänsä arvioimista koskeva hakemus valitsemalleen ilmoitetulle laitokselle.
The application must include:
Hakemuksessa on oltava:
- all relevant information for the lifts,
- kaikki asiaa koskevat tiedot hisseistä,
- the documentation concerning the quality assurance system,
- laadunvarmistusjärjestelmää koskevat asiakirjat,
- the technical documentation of the approved type and a copy of the EC type-examination certificate.
- tarvittaessa hyväksyttyä tyyppiä koskevat tekniset asiakirjat sekä jäljennös EY-tyyppitarkastustodistuksesta.
3.2. The quality assurance system must ensure compliance of the lifts with the requirements of the Directive that apply to them.
3.2 Laadunvarmistusjärjestelmän on taattava, että hissit ovat direktiivin niihin sovellettavien vaatimusten mukaisia.
All the elements, requirements and provisions adopted by the installer of a lift shall be documented in a systematic and orderly manner in the form of written policies, procedures and instructions. The quality assurance system documentation must permit a consistent interpretation of the quality programmes, plans, manuals and records.
Kaikki hissin asentajan hyväksymät tekijät, vaatimukset ja säännökset on esitettävä järjestelmällisesti ja täsmällisesti toimitetuissa asiakirjoissa kirjallisina toimenpiteinä, menettelyinä ja ohjeina. Näiden laadunvarmistusjärjestelmää koskevien asiakirjojen on varmistettava laatuohjelmien, -suunnitelmien, -käsikirjojen ja -pöytäkirjojen yhdenmukainen tulkinta.
It must contain in particular an adequate description of:
Niissä on erityisesti oltava riittävä esitys:
- the quality objectives and the organizational structure, responsibilities and powers of the management with regard to the quality of the lifts,
- laatutavoitteista ja organisaation rakenteesta, johdon vastuualueista ja toimivallasta hissien laadun osalta,
- the manufacturing, quality control and quality assurance techniques, processes and systematic actions that will be used,
- valmistusmenetelmistä, laadunvalvonnan- ja varmistuksen tekniikoista ja sovellettavista tekniikoista ja järjestelmällisistä toimista, joita käytetään,
- the examinations and tests that will be carried out before, during and after installation (1),
- tarkastuksista ja testeistä(1), joita tehdään ennen asennusta, asennuksen aikana ja sen jälkeen,
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports of the personnel concerned, etc.,
- laatupöytäkirjoista, kuten tarkastusselosteista ja testaus- ja kalibrointitiedoista, asianomaisen henkilöstön pätevyyteen liittyvistä kertomuksista, jne.,
- the means to monitor the achievement of the required lift quality and the effective operation of the quality assurance system.
- keinoista, joilla valvotaan hissiltä vaaditun laadun saavuttamista sekä laadunvarmistusjärjestelmän toiminnan tehokkuutta.
3.3. The notified body must assess the quality assurance system to determine whether it satisfies the requirements referred to in Section 3.2. It presumes conformity with these requirements in respect of quality assurance systems that implement the relevant harmonized standard (2).
3.3 Ilmoitetun laitoksen on arvioitava laadunvarmistusjärjestelmä määrittääkseen, täyttääkö se 3.2 kohdassa tarkoitetut vaatimukset. Ilmoitettu laitos olettaa, että laadunvarmistusjärjestelmät, joissa on otettu käyttöön vastaava yhdenmukaistettu standardi, ovat näiden vaatimusten mukaisia(2).
The auditing team must have at least one member with experience of assessment in the lift technology concerned. The assessment procedure must include an inspection visit to the installer's premises.
Arviointiryhmässä on oltava vähintään yksi arvioija, jolla on arvioijana kokemusta kyseisestä hissiteknologiasta. Arviointimenettelyyn on kuuluttava käynti hissin asentajan tiloissa.
The decision must be notified to the installer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
Päätöksestä on ilmoitettava hissin asentajalle. Ilmoituksessa on oltava tarkastuksessa tehdyt päätelmät sekä perusteltu arviointipäätös.
3.4. The installer must undertake to discharge the obligations arising from the quality assurance system as approved and to ensure that it is maintained in an appropriate and efficient manner.
3.4 Hissin asentaja sitoutuu täyttämään laadunvarmistusjärjestelmästä, sellaisena kuin se on hyväksytty, johtuvat velvollisuudet ja ylläpitämään laadunvarmistusjärjestelmää niin, että se pysyy riittävänä ja tehokkaana.
The installer shall keep the notified body that has approved the quality assurance system informed of any intended updating of the quality assurance system.
Hissin asentajan on ilmoitettava laadunvarmistusjärjestelmän hyväksyneelle ilmoitetulle laitokselle laadunvarmistusjärjestelmään suunnitelluista muutoksista.
The notified body must assess the modifications proposed and decide whether the modified quality assurance system will still satisfy the requirements referred to in Section 3.2 or whether a re-assessment is required.
Ilmoitetun laitoksen on arvioitava ehdotetut muutokset ja päätettävä, vastaako muutettu laadunvarmistusjärjestelmä edelleen 3.2 kohdassa tarkoitettuja vaatimuksia vai onko tarpeen suorittaa uusi arviointi.
It must notify its decision to the installer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
Sen on ilmoitettava päätöksensä hissin asentajalle. Ilmoituksessa on oltava tarkastuksessa tehdyt päätelmät sekä perusteltu arviointipäätös.
4. Surveillance under the responsibility of the notified body
4. Ilmoitetun laitoksen vastuulla oleva valvonta
4.1. The purpose of surveillance is to make sure that the installer duly fulfils the obligations arising out of the approved quality assurance system.
4.1 Valvonnan tarkoituksena on varmistaa, että hissin asentaja täyttää hyväksytystä laadunvarmistusjärjestelmästä johtuvat velvoitteet asianmukaisesti.
4.2. The installer must allow the notified body access for inspection purposes to the manufacture, inspection, assembly, installation, testing and storage locations and must provide it with all necessary information, in particular:
4.2 Hissin asentajan on sallittava ilmoitetulle laitokselle tarkastusta varten pääsy valmistus-, tarkastus-, kokoonpano-, asennus-, testaus- ja varastointipaikoille sekä toimitettava sille kaikki tarvittavat tiedot, erityisesti:
- the quality assurance system documentation,
- laadunvarmistusjärjestelmää koskevat asiakirjat,
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
- laatupöytäkirjat, kuten tarkastusselosteet, testaustiedot, kalibrointitiedot, asianomaisen henkilöstön pätevyyteen liittyvät kertomukset, jne.
4.3. The notified body must periodically carry out audits to make sure that the installer maintains and applies the quality assurance system and must provide an audit report to the installer.
4.3 Ilmoitetun laitoksen on tehtävä määräajoin tarkastuksia varmistaakseen, että hissin asentaja ylläpitää ja noudattaa laadunvarmistusjärjestelmää ja toimitettava tarkastuskertomus hissin asentajalle.
4.4. Additionally the notified body may pay unexpected visits to the installer. During such visits the notified body may carry out, or cause to be carried out, tests to verify that the quality assurance system is functioning correctly, if necessary. The notified body must provide the installer with a visit report and, if a test has taken place, with a test report.
4.4 Ilmoitettu laitos voi lisäksi ennalta ilmoittamatta suorittaa käyntejä hissin asentajan luona. Näillä käynneillä ilmoitettu laitos voi tarvittaessa tehdä tai teettää testejä tarkastaakseen, että laadunvarmistusjärjestelmä toimii asianmukaisesti. Ilmoitetun laitoksen on toimitettava hissin asentajalle kertomus käynnistä sekä testausseloste, jos testi on suoritettu.
5. The installer must, for a period of 10 years after the last lift has been manufactured, keep at the disposal of the national authorities:
5. Hissin asentajan on pidettävä kymmenen vuoden ajan viimeisen hissin valmistamisen jälkeen kansallisten viranomaisten saatavilla:
- the documentation referred to in the second indent of Section 3.1,
- edellä 3.1 kohdan toisen alakohdan toisessa luetelmakohdassa tarkoitetut asiakirjat,
- the updating referred to in the second paragraph of Section 3.4,
- edellä 3.4 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitetut muutostiedot,
- the decisions and reports from the notified body which are referred to in the final paragraph of Section 3.4, Sections 4.3 and 4.4.
- edellä 3.4 kohdan viimeisessä alakohdassa sekä 4.3 ja 4.4 kohdassa tarkoitetut ilmoitetun laitoksen päätökset ja kertomukset.
6. Each notified body must give the other notified bodies the relevant information concerning the quality assurance system approvals issued and withdrawn.
6. Kaikkien ilmoitettujen laitosten on ilmoitettava muille ilmoitetuille laitoksille asiaa koskevat tiedot annetuista ja peruutetuista laadunvarmistusjärjestelmien hyväksynnöistä.
7. Documentation and correspondence relating to the production quality assurance procedures shall be drawn up in an official language of the Member State in which the notified body is established or in a language acceptable to it.
7. Tuotannon laadunvarmistusmenettelyihin liittyvät asiakirjat ja kirjeenvaihto on laadittava yhdellä sen jäsenvaltion virallisista kielistä, johon ilmoitettu laitos on sijoittautunut, tai muulla ilmoitetun laitoksen hyväksymällä kielellä.
(1) These tests include at least the tests provided for in Annex VI, Section 4 (b).
(1) Näihin testeihin sisältyy ainakin liitteen VI 4 kohdan b alakohdassa määrätyt testit.
(2) This harmonized standard will be EN 29002, supplemented where necessary to take account of the specific nature of the lifts.
(2) Tämä yhdenmukaistettu standardi on EN 29002, täydennettynä tarvittaessa siten, että siinä otetaan huomioon hissien erityisluonne.
Top


Managed by the Publications Office