|
|
COUNCIL DIRECTIVE 93/109/EC of 6 December 1993 laying down detailed arrangements for the exercise of the right to vote and stand as a candidate in elections to the European Parliament for citizens of the Union residing in a Member State of which they are not nationals
|
NEUVOSTON DIREKTIIVI,
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
annettu 6 päivänä joulukuuta 1993,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 8b (2) thereof,
|
niille unionin kansalaisille, jotka asuvat jäsenvaltiossa, mutta eivät ole sen kansalaisia, Euroopan parlamentin vaaleissa kuuluvaa äänioikeutta ja vaalikelpoisuutta koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (93/109/EY)
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament (1),
|
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 8 b artiklan 2 kohdan,
|
|
Whereas the Treaty on European Union marks a new stage in the process of creating an ever closer union among the peoples of Europe; whereas one of its tasks is to organize, in a manner demonstrating consistency and solidarity, relations between the peoples of the Member States; whereas its fundamental objectives include a strengthening of the protection of the rights and interests of the nationals of its Member States through the introduction of a citizenship of the Union;
|
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
|
|
Whereas to that end Title II of the Treaty on European Union, amending the Treaty establishing the European Economic Community, with a view to establishing the European Community, introduces a citizenship of the Union for all nationals of the Member States and confers on such nationals on that basis a number of rights;
|
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon (),
|
|
Whereas the right to vote and to stand as a candidate in elections to the European Parliament in the Member State of residence, laid down in Article 8b (2) of the Treaty establishing the European Community, is an instance of the application of the principle of non-discrimination between nationals and non-nationals and a corollary of the right to move and reside freely enshrined in Article 8a of that Treaty;
|
sekä katsoo, että
|
|
Whereas Article 8b (2) of the EC Treaty is concerned only with the possibility of exercising the right of vote and to stand as a candidate in elections to the European Parliament, without prejudice to Article 138 (3) of the EC Treaty, which provides for the establishment of a uniform procedure in all Member States for those elections; whereas it essentially seeks to abolish the nationality requirement which currently has to be satisfied in most Member States in order to exercise those rights;
|
sopimus Euroopan unionista muodostaa uuden vaiheen Euroopan kansojen yhä läheisemmäksi liitoksi tapahtuvan jatkuvan yhdistymisen prosessissa; sopimuksen tarkoituksena on erityisesti järjestää johdonmukaisesti ja yhteisvastuullisesti jäsenvaltioiden kansojen väliset suhteet ja yksi sen perustavoitteista on kehittää jäsenvaltioidensa kansalaisten oikeuksien ja etujen suojaa ottamalla käyttöön unionin kansalaisuus,
|
|
Whereas application of Article 8b (2) of the EC Treaty does not presuppose harmonization of Member States' electoral systems; whereas, moreover, to take account of the principle of proportionality set out in the third paragraph of Article 3b of the EC Treaty, the content of Community legislation in this sphere must not go beyond what is necessary to achieve the objective of Article 8b (2) of the EC Treaty;
|
tässä tarkoituksessa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen II osastossa olevissa määräyksissä Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta Euroopan yhteisön perustamiseksi otetaan käyttöön kaikille jäsenvaltioiden kansalaisille kuuluva unionin kansalaisuus, jonka yhteydessä nämä saavat joukon oikeuksia,
|
|
Whereas the purpose of Article 8b (2) of the EC Treaty is to ensure that all citizens of the Union, whether or not they are nationals of the Member State in which they reside, can exercise in that State their right to vote and to stand as a candidate in elections to the European Parliament under the same conditions; whereas the conditions applying to non-nationals, including those relating to period and proof of residence, should therefore be identical to those, if any, applying to nationals of the Member State concerned;
|
Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 8 b artiklan 2 kohdan mukainen äänioikeus ja vaalikelpoisuus Euroopan parlamentin vaaleissa asuinvaltiossa on yhtäläisen kohtelun periaatteen soveltamista valtion omien kansalaisten ja muiden kesken ja Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 8 a artiklassa tarkoitetun vapaata liikkumista ja oleskelua koskevan oikeuden johdonmukainen seuraus,
|
|
Whereas Article 8b (2) of the EC Treaty provides for the right to vote and to stand as a candidate in elections to the European Parliament in the Member State of residence, without, nevertheless, substituting it for the right to vote and to stand as a candidate in the Member State of which the citizen is a national; whereas the freedom of citizens of the Union to choose the Member State in which to take part in European elections must be respected, while taking care to ensure that this freedom is not abused by people voting or standing as a candidate in more than one country;
|
EY:n perustamissopimuksen 8 b artiklan 2 kohdassa säädetään ainoastaan mahdollisuudesta käyttää äänioikeutta ja vaalikelpoisuutta Euroopan parlamentin vaaleissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta perustamissopimuksen 138 artiklan 3 kohtaa, jossa määrätään yhdenmukaisen vaalimenettelyn käyttöön ottamisesta kaikissa jäsenvaltioissa; siinä pyritään ennen kaikkea poistamaan kansallisuutta koskeva vaatimus, joka tällä hetkellä on useimmissa jäsenvaltioissa näiden oikeuksien harjoittamisen edellytys,
|
|
Whereas any derogation from the general rules of this Directive must be warranted, pursuant to Article 8b (2) of the EC Treaty, by problems specific to a Member State; whereas any derogation must, by its very nature, be subject to review;
|
EY:n perustamissopimuksen 8 b artiklan 2 kohdan soveltaminen ei edellytä jäsenvaltioiden vaalijärjestelmien yhdenmukaistamista; lisäksi ottaen huomioon EY:n perustamissopimuksen 3 b artiklan kolmannessa kohdassa määrätty suhteellisuusperiaate yhteisön lainsäädännössä ei pidä säätää enemmästä, kuin on tarpeen EY:n perustamissopimuksen 8 b artiklan 2 kohdassa tarkoitetun tavoitteen saavuttamiseksi,
|
|
Whereas such specific problems may arise in a Member State in which the proportion of citizens of the Union of voting age, who reside in it but are not nationals of it, is very significantly above average; whereas derogations are warranted where such citizens form more than 20 % of the total electorate; whereas such derogations must be based on the criterion of period of residence;
|
EY:n perustamissopimuksen 8 b artiklan 2 kohdan tavoitteena on, että kaikki unionin kansalaiset voisivat käyttää Euroopan parlamentin vaaleissa äänioikeutta ja vaalikelpoisuutta samoin edellytyksin riippumatta siitä, ovatko he asuinvaltion kansalaisia tai ei; tämän vuoksi on erityisesti asumisen kestoa ja sen todistamista koskevien, muihin kuin asuinvaltioiden kansalaisiin sovellettavien edellytysten oltava samat kuin kyseisen valtion kansalaisiin mahdollisesti sovellettavat edellytykset,
|
|
Whereas citizenship of the Union is intended to enable citizens of the Union to integrate better in their host country and that in this context, it is in accordance with the intentions of the authors of the Treaty to avoid any polarization between lists of national and non-national candidates;
|
EY:n perustamissopimuksen 8 b artiklan 2 kohdassa säädetään äänioikeudesta ja vaalikelpoisuudesta Euroopan parlamentin vaaleissa asuinvaltiossa korvaamatta sillä kuitenkaan äänioikeutta ja vaalikelpoisuutta siinä jäsenvaltiossa, jonka kansalainen yhteisön kansalainen on; on tärkeää kunnioittaa unionin kansalaisten vapautta valita se jäsenvaltio, jossa he haluavat osallistua yhteisön vaaleihin valvoen samalla, ettei tätä vapautta väärinkäytetä äänestämällä tai asettumalla ehdokkaaksi useammassa kuin yhdessä jäsenvaltiossa,
|
|
Whereas this risk of polarization concerns in particular a Member State in which the proportion of non-national citizens of the Union of voting age exceeds 20 % of the total number of citizens of the Union of voting age who reside there and that, therefore, it is important that this Member State may lay down, in compliance with Article 8b of the Treaty, specific provisions concerning the composition of lists of candidates;
|
kaikki poikkeukset tässä direktiivissä annettuihin yleisiin sääntöihin on EY:n perustamissopimuksen 8 b artiklan 2 kohdan mukaisesti perusteltava jäsenvaltion erityisillä ongelmilla, ja kaikkia poikkeussäännöksiä on poikkeusluonteensa vuoksi tarkasteltava uudelleen,
|
|
Whereas account must be taken of the fact that in certain Member States residents who are nationals of other Member States have the right to vote in elections to the national parliament and certain provisions of this Directive may consequently be dispensed with in those Member States,
|
tällaisia erityisiä ongelmia voi ilmetä erityisesti sellaisessa jäsenvaltiossa, jossa ilman kyseisen valtion kansalaisuutta asuvien äänestysikäisten unionin kansalaisten osuus on keskimääräistä merkittävästi suurempi; jos tällaisten kansalaisten osuus on 20 prosenttia koko äänestäjäkunnasta, asumisen kestoon perustuvat poikkeussäännökset ovat oikeutettuja,
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
unionin kansalaisuuden tarkoitus on liittää unionin kansalaiset tiiviimmin vastaanottajavaltioonsa; tässä yhteydessä on perustamissopimuksen laatijoiden pyrkimysten mukaista välttää kahtiajakoa jäsenvaltion kansalaisista muodostuneiden ehdokasluetteloiden ja muista kuin kansalaisista muodostuneiden ehdokasluetteloiden kesken,
|
|
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
|
kahtiajaon vaara koskee erityisesti sellaista jäsenvaltiota, jossa ilman kyseisen valtion kansalaisuutta asuvien äänestysikäisten unionin kansalaisten osuus on enemmän kuin 20 prosenttia kaikista valtiossa asuvista äänestysikäisistä unionin kansalaisista; tämän vuoksi tämän jäsenvaltion olisi kyettävä antamaan erityisiä määräyksiä ehdokasluetteloiden kokoonpanosta EY:n perustamissopimuksen 8 b artiklaa noudattaen, ja
|
|
Article 1
|
olisi otettava huomioon, että tietyissä jäsenvaltioissa on siellä asuvilla muiden jäsenvaltioiden kansalaisilla äänioikeus kansallisen kansanedustuslaitoksen vaaleissa, ja tämän vuoksi tiettyjä tämän direktiivin säännöksiä ei tarvitse soveltaa niihin,
|
|
1. This Directive lays down the detailed arrangements whereby citizens of the Union residing in a Member State of which they are not nationals may exercise the right to vote and to stand as a candidate there in elections to the European Parliament.
|
ON ANTANUT TÄMÄN DIREKTIIVIN:
|
|
2. Nothing in this Directive shall affect each Member State's provisions concerning the right to vote or to stand as a candidate of its nationals who reside outside its electoral territory.
|
|
|
|
|
|
Article 2
|
I LUKU YLEISET SÄÄNNÖKSET
|
|
For the purposes of this Directive:
|
|
|
1. 'elections to the European Parliament' means elections by direct universal suffrage to the European Parliament of representatives in accordance with the Act of 20 September 1976 (1);
|
1 artikla
|
|
2. 'electoral territory' means the territory of a Member State in which, in accordance with the above Act and, within that framework, in accordance with the electoral law of that Member State, members of the European Parliament are elected by the people of that Member State;
|
1. Tässä direktiivissä vahvistetaan yksityiskohtaiset säännöt, joiden mukaan unionin kansalaiset, jotka asuvat jäsenvaltiossa mutta eivät ole sen kansalaisia, voivat käyttää äänioikeuttaan ja vaalikelpoisuuttaan Euroopan parlamentin vaaleissa kyseisessä maassa.
|
|
3. 'Member State of residence' means a Member State in which a citizen of the Union resides but of which he is not a national;
|
2. Tämän direktiivin säännökset eivät vaikuta jäsenvaltioiden antamiin säännöksiin sellaisten tämän valtion kansalaisten äänioikeudesta ja vaalikelpoisuudesta, jotka asuvat kyseisen valtion vaalialueen ulkopuolella.
|
|
4. 'home Member State' means the Member State of which a citizen of the Union is a national;
|
|
|
5. 'Community voter' means any citizen of the Union who is entitled to vote in elections to the European Parliament in his Member State of residence in accordance with this Directive;
|
2 artikla
|
|
6. 'Community national entitled to stand as a candidate' means any citizen of the Union who has the right to stand as a candidate in elections to the European Parliament in his Member State of residence in accordance with this Directive;
|
Tässä direktiivissä tarkoitetaan:
|
|
7. 'electoral roll' means the official register of all voters entitled to vote in a given constituency or locality, drawn up and kept up to date by the competent authority under the electoral law of the Member State of residence, or the population register if it indicates eligibility to vote;
|
1) "Euroopan parlamentin vaaleilla" edustajien valitsemista Euroopan parlamenttiin yleisillä, välittömillä vaaleilla 20 päivänä syyskuuta 1976 annetun säädöksen mukaisesti ();
|
|
8. 'reference date' means the day or the days on which citizens of the Union must satisfy, under the law of the Member State of residence, the requirements for voting or for standing as a candidate in that State;
|
2) "vaalialueella" jäsenvaltion aluetta, jossa tämän jäsenvaltion kansa valitsee edustajat Euroopan parlamenttiin edellä mainitun säädöksen ja kyseisen jäsenvaltion vaalilainsäädännön mukaisesti;
|
|
9. 'formal declaration' means a declaration by the person concerned, inaccuracy in which makes that person liable to penalties, in accordance with the national law applicable.
|
3) "asuinvaltiolla" jäsenvaltiota, jossa unionin kansalainen asuu mutta jonka kansalainen hän ei ole;
|
|
|
4) "kotivaltiolla" jäsenvaltiota, jonka kansalainen unionin kansalainen on;
|
|
Article 3
|
5) "EU-valitsijalla" kaikkia unionin kansalaisia, joilla on äänioikeus Euroopan parlamentin vaaleissa asuinvaltiossa tämän direktiivin mukaisesti;
|
|
Any person who, on the reference date:
|
6) "EU-vaalikelpoisella" kaikkia unionin kansalaisia, jotka ovat vaalikelpoisia Euroopan parlamentin vaaleissa asuinvaltiossa tämän direktiivin mukaisesti;
|
|
(a) is a citizen of the Union within the meaning of the second subparagraph of Article 8 (1) of the Treaty;
|
7) "vaaliluettelolla" kaikkien niiden valitsijoiden luetteloa, joilla on toimivaltaisen viranomaisen asuinvaltion vaalilain mukaisesti vahvistama ja ajantasaistama äänioikeus tietyssä vaalipiirissä tai paikallisessa yhteisössä, tai väestöluetteloa, jos siinä on maininta äänioikeudesta;
|
|
(b) is not a national of the Member State of residence, but satisfies the same conditions in respect of the right to vote and to stand as a candidate as that State imposes by law on its own nationals,
|
8) "määräpäivällä" päivää tai päiviä, joina unionin kansalaisten on täytettävä äänioikeutta ja vaalikelpoisuutta varten vaaditut edellytykset asuinvaltion lain mukaisesti;
|
|
shall have the right to vote and to stand as a candidate in elections to the European Parliament in the Member State of residence unless deprived of those rights pursuant to Articles 6 and 7.
|
9) "muodollisella ilmoituksella" asianomaisen tekemää ilmoitusta, jossa olevista virheellisyyksistä voidaan rangaista voimassa olevan kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
|
|
Where, in order to stand as a candidate, nationals of the Member State of residence must have been nationals for a certain minimum period, citizens of the Union shall be deemed to have met this condition when they have been nationals of a Member State for the same period.
|
|
|
|
3 artikla
|
|
Article 4
|
Kaikilla, jotka määräpäivänä
|
|
1. Community voters shall exercise their right to vote either in the Member State of residence or in their home Member State. No person may vote more than once at the same election.
|
a) ovat unionin kansalaisia EY:n perustamissopimuksen 8 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan mukaisesti
|
|
2. No person may stand as a candidate in more than one Member State at the same election.
|
ja jotka
|
|
|
b) eivät ole asuinvaltion kansalaisia, mutta täyttävät muuten asuinvaltion laissa säädetyt kyseisen valtion kansalaisten äänioikeutta ja vaalikelpoisuutta koskevat edellytykset,
|
|
Article 5
|
on äänioikeus ja vaalikelpoisuus asuinvaltiossa Euroopan parlamentin vaalien aikana, jolleivät he ole 6 tai 7 artiklan mukaan menettäneet näitä oikeuksia.
|
|
If, in order to vote or to stand as candidates, nationals of the Member State or residence must have spent a certain minimum period as a resident in the electoral territory of that State, Community voters and Community nationals entitled to stand as candidates shall be deemed to have fulfilled that condition where they have resided for an equivalent period in other Member States. This provision shall apply without prejudice to any specific conditions as to length of residence in a given constituency or locality.
|
Jos asuinvaltion kansalaisilta edellytetään vaalikelpoisuutta varten, että he ovat olleet kyseisen valtion kansalaisia tietyn vähimmäisajan, pidetään tätä edellytystä täytettynä unionin kansalaisten osalta, kun he ovat olleet jonkun jäsenvaltion kansalaisia samanpituisen ajan.
|
|
|
|
|
Article 6
|
4 artikla
|
|
1. Any citizen of the Union who resides in a Member State of which he is not a national and who, through an individual criminal law or civil law decision, has been deprived of his right to stand as a candidate under either the law of the Member State of residence or the law of his home Member State, shall be precluded from exercising that right in the Member State of residence in elections to the European Parliament.
|
1. EU-valitsija käyttää äänioikeuttaan joko asuinvaltiossa tai kotivaltiossa. Kukaan ei voi äänestää useammin kuin kerran samoissa vaaleissa.
|
|
2. An application from any citizen of the Union to stand as a candidate in elections to the European Parliament in the Member State of residence shall be declared inadmissible where that citizen is unable to provide the attestation referred to in
|
2. Kukaan ei voi olla ehdokkaana useammassa kuin yhdessä jäsenvaltiossa samoissa vaaleissa.
|
|
Article 10
|
|
|
(2).
|
5 artikla
|
|
|
Jos asuinvaltioiden kansalaisilta edellytetään äänioikeutta tai vaalikelpoisuutta varten, että he ovat asuneet vaalialueella tietyn vähimmäisajan, tätä edellytystä pidetään EU-valitsijoiden ja -vaalikelpoisten osalta täytettynä, kun he ovat asuneet vastaavan ajan muissa jäsenvaltioissa. Mitä tässä säädetään, ei rajoita tietyssä vaalipiirissä tai paikallisessa yhteisössä asumisen kestoa koskevia erityisiä vaatimuksia.
|
|
Article 7
|
|
|
1. The Member State of residence may check whether the citizens of the Union who have expressed a desire to exercise their right to vote there have not been deprived of that right in the home Member State through an individual civil law or criminal law decision.
|
6 artikla
|
|
2. For the purposes of paragraph 1 of this Article, the Member State of residence may notify the home Member State of the declaration referred to in Article 9 (2). To that end, the relevant and normally available information from the home Member State shall be provided in good time and in an appropriate manner; such information may only include details which are strictly necessary for the implementation of this Article and may only be used for that purpose. If the information provided invalidates the content of the declaration, the Member State of residence shall take the appropriate steps to prevent the person concerned from voting.
|
1. Unionin kansalainen, joka asuu jäsenvaltiossa, mutta ei ole sen kansalainen ja joka yksittäistä siviili- tai rikosasiaa koskevan päätöksen vuoksi on menettänyt vaalikelpoisuutensa joko asuinvaltionsa tai kotivaltionsa lain nojalla, ei saa käyttää tätä oikeutta asuinvaltiossa Euroopan parlamentin vaalien aikana.
|
|
3. The home Member State may, in good time and in an appropriate manner, submit to the Member State of residence any information necessary for the implementation of this Article.
|
2. Unionin kansalaisen ehdokkuus Euroopan parlamentin vaaleissa asuinvaltiossa julistetaan hylätyksi, jollei hän voi esittää 10 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua todistusta.
|
|
|
|
|
Article 8
|
7 artikla
|
|
1. A Community voter exercises his right to vote in the Member State of residence if he has expressed the wish to do so.
|
1. Asuinvaltio voi varmistua siitä, että unionin kansalainen, joka on ilmaissut halunsa käyttää tässä valtiossa äänioikeuttaan, ei ole menettänyt tätä oikeutta kotivaltiossa yksittäistä siviili- tai rikosasiaa koskevan päätöksen vuoksi.
|
|
2. If voting is compulsory in the Member State of residence, Community voters who have expressed the wish to do so shall be obliged to vote.
|
2. Tämän artiklan 1 kohdan täytäntöönpanemiseksi asuinvaltio voi antaa kotivaltiolle tiedoksi 9 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen. Samaa tarkoitusta varten tarpeelliset ja tavallisesti käytettävissä olevat tiedot toimitetaan kotivaltiosta asianmukaisella tavalla ja asianmukaisen määräajan kuluessa; nämä tiedot voivat koskea ainoastaan tämän artiklan täytäntöönpanoa varten ehdottoman tarpeellisia seikkoja ja niitä saadaan käyttää ainoastaan tähän tarkoitukseen. Jos toimitetut tiedot kumoavat ilmoituksen sisällön, asuinvaltion on toteutettava aiheelliset toimenpiteet sen estämiseksi, että asianomainen käyttää äänioikeuttaan.
|
|
CHAPTER II EXERCISE OF THE RIGHT TO VOTE AND THE RIGHT TO STAND AS A CANDIDATE
|
3. Lisäksi kotivaltio voi asianmukaisella tavalla ja asianmukaisen määräajan kuluessa toimittaa asuinvaltiolle kaikki tämän artiklan täytäntöönpanoa varten tarpeelliset tiedot.
|
|
Article 9
|
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to enable a Community voter who has expressed the wish for such to be entered on the electoral roll sufficiently in advance of polling day.
|
8 artikla
|
|
2. In order to have his name entered on the electoral roll, a Community voter shall produce the same documents as a voter who is a national. He shall also produce a formal declaration stating:
|
1. EU-valitsija voi käyttää äänioikeuttaan asuinvaltiossa, jos hän on ilmaissut haluavansa sitä.
|
|
(a) his nationality and his address in the electoral territory of the Member State of residence;
|
2. Jos äänestäminen on asuinvaltiossa pakollista, tätä velvoitetta sovelletaan EU-valitsijoihin, jotka ovat ilmaisseet haluavansa äänestää siellä.
|
|
(b) where applicable, the locality or constituency in his home Member State on the electoral roll of which his name was last entered, and
|
|
|
(c) that he will exercise his right to vote in the Member State of residence only.
|
II LUKU ÄÄNIOIKEUDEN JA VAALIKELPOISUUDEN KÄYTTÄMINEN
|
|
3. The Member State of residence may also require a Community voter to:
|
|
|
(a) state in his declaration under paragraph 2 that he has not been deprived of the right to vote in his home Member State;
|
9 artikla
|
|
(b) produce a valid identity document, and
|
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarpeelliset toimenpiteet sen mahdollistamiseksi, että EU-valitsija, joka on ilmaissut haluavansa sitä, voidaan merkitä vaaliluetteloon hyvissä ajoin ennen äänestystä.
|
|
(c) indicate the date from which he has been resident in that State or in another Member State.
|
2. Tullakseen merkityksi vaaliluetteloon EU-valitsijan on esitettävä samat asiakirjat kuin kansallisen valitsijan. Lisäksi hänen on esitettävä muodollinen ilmoitus, jossa ilmoitetaan:
|
|
4. Community voters who have been entered on the electoral roll shall remain thereon, under the same conditions as voters who are nationals, until such time as they request to be removed or until such time as they are removed automatically because they no longer satisfy the requirements for exercising the right to vote.
|
a) hänen kansallisuutensa ja osoitteensa asuinvaltion vaalialueella,
|
|
|
b) minkä vaalipiirin tai äänestysalueen vaaliluetteloon hänet on mahdollisesti viimeksi merkitty,
|
|
Article 10
|
ja
|
|
1. When he submits his application to stand as a candidate, a Community national shall produce the same supporting documents as a candidate who is a national. He shall also produce a formal declaration stating:
|
c) että asianomainen käyttää äänioikeuttaan ainoastaan asuinvaltiossa.
|
|
(a) his nationality and his address in the electroal territory of the Member State of residence;
|
3. Lisäksi asuinvaltio voi vaatia, että EU-valitsija:
|
|
(b) that he is not standing as a candidate for election to the European Parliament in any other Member State, and
|
a) ilmoittaa 2 kohdassa tarkoitetussa ilmoituksessaan, että hän ei ole menettänyt äänioikeuttaan kotivaltiossa;
|
|
(c) where applicable, the locality or constituency in his home Member State on the electoral roll of which his name was last entered.
|
b) esittää voimassaolevan henkilöllisyystodistuksen;
|
|
2. When he submits his application to stand as a candidate a Community national must also produce an attestation from the competent administrative authorities of his home Member State certifying that he has not been deprived of the right to stand as a candidate in that Member State or that no such disqualification is known to those authorities.
|
c) ilmoittaa päivän, josta lähtien hän on asunut kyseisessä tai jossakin muussa jäsenvaltiossa.
|
|
3. The Member State of residence may also require a Community national entitled to stand as a candidate to produce a valid identity document. It may also require him to indicate the date from which he has been a national of a Member State.
|
4. Vaaliluetteloon merkityt EU-valitsijat pysyvät siihen merkittyinä samoin edellytyksin kuin kansalliset valitsijat, kunnes he pyytävät, että heidät poistetaan siitä tai kunnes heidät poistetaan siitä ilman eri toimenpiteitä, koska he eivät enää täytä äänioikeuden käyttämiseen vaadittuja edellytyksiä.
|
|
|
|
|
Article 11
|
10 artikla
|
|
1. The Member State of residence shall inform the person concerned of the action taken on his application for entry on the electoral roll or of the decision concerning the admissibility of his application to stand as a candidate.
|
1. Ehdokkaaksi asettumistaan koskevan ilmoituksen jättämisen yhteydessä yhteisön vaalikelpoisen on esitettävä samat asiakirjat kuin kansallisen ehdokkaan. Lisäksi hänen on esitettävä muodollinen ilmoitus, jossa ilmoitetaan:
|
|
2. Should a person be refused entry on the electoral roll or his application to stand as a candidate be rejected, the person concerned shall be entitled to legal remedies on the same terms as the legislation of the Member State of residence prescribes for voters and persons entitled to stand as candidates who are its nationals.
|
a) hänen kansallisuutensa ja osoitteensa asuinvaltion vaalialueella;
|
|
|
b) että hän ei ole samanaikaisesti jossakin toisessa jäsenvaltiossa ehdokkaana Euroopan parlamentin vaaleissa;
|
|
Article 12
|
c) minkä vaalipiirin tai äänestysalueen vaaliluetteloon hänet on mahdollisesti viimeksi merkitty.
|
|
The Member State of residence shall inform Community voters and Community nationals entitled to stand as candidates in good time and in an appropriate manner of the conditions and detailed arrangements for the exercise of the right to vote and to stand as a candidate in elections in that State.
|
2. EU-vaalikelpoisen on myös esitettävä ehdokkaaksi asettumistaan koskevan ilmoituksen jättämisen yhteydessä kotivaltion toimivaltaisten hallinnollisten viranomaisten antama todistus siitä, että hän ei ole menettänyt vaalikelpoisuuttaan tässä jäsenvaltiossa tai että näillä viranomaisilla ei ole tietoa kyseisen oikeuden menettämisestä.
|
|
|
3. Lisäksi asuinvaltio voi vaatia EU-vaalikelpoista esittämään voimassaolevan henkilöllisyystodistuksen; se voi myös vaatia tätä ilmoittamaan päivän, josta lähtien hän on ollut jonkun jäsenvaltion kansalainen.
|
|
Article 13
|
|
|
Member States shall exchange the information required for the implementation of Article 4. To that end, the Member State of residence shall, on the basis of the formal declaration referred to in Articles 9 and 10, supply the home Member State, sufficiently in advance of polling day, with information on the latter State's nationals entered on electroal rolls or standing as candidates. The home Member State shall, in accordance with its national legislation, take appropriate measures to ensure that its nationals do not vote more than once or stand as candidates in more than one Member State.
|
11 artikla
|
|
CHAPTER III DEROGATIONS AND TRANSITIONAL PROVISIONS
|
1. Asuinvaltio ilmoittaa asianomaiselle, mihin ratkaisuun hänen vaaliluetteloon merkitsemistä tai ehdokkaaksi asettumista koskevan hakemuksensa osalta on päädytty.
|
|
Article 14
|
2. Jos asianomaista ei hyväksytä merkittäväksi vaaliluetteloon tai hänen ehdokkuutensa hylätään, hän voi käyttää niitä valitusmenettelyjä, jotka asuinvaltion lainsäädännössä vastaavissa tapauksissa on valitsijoilla ja vaalikelpoisilla, jotka ovat jäsenvaltion kansalaisia.
|
|
1. If on 1 January 1993, in a given Member State, the proportion of citizens of the Union of voting age who reside in it but are not nationals of it exceeds 20 % of the total number of citizens of the Union residing there who are of voting age, that Member State may, by way of derogation from Articles 3, 9 and 10:
|
|
|
(a) restrict the right to vote to Community voters who have resided in that Member State for a minimum period, which may not exceed five years;
|
12 artikla
|
|
(b) restrict the right to stand as a candidate to Community nationals entitled to stand as candidates who have resided in that Member State for a minimum period, which may not exceed 10 years.
|
Jäsenvaltio ilmoittaa hyvissä ajoin ja asianmukaisella tavalla EU-valitsijoille ja EU-vaalikelpoisille kyseisessä jäsenvaltiossa voimassaolevat äänioikeuden ja vaalikelpoisuuden käyttöä koskevat vaatimukset ja yksityiskohtaiset säännöt.
|
|
These provisions are without prejudice to appropriate measures which this Member State may take with regard to the composition of lists of candidates and which are intended in particular to encourage the integration of non-national citizens of the Union.
|
|
|
However, Community voters and Community nationals entitled to stand as candidates who, owing to the fact that they have taken up residence outside their home Member State or by reason of the duration of such residence, do not have the right to vote or to stand as candidates in that home State shall not be subject to the conditions as to length of residence set out above.
|
13 artikla
|
|
2. Where, on 1 February 1994, the laws of a Member State prescribe that the nationals of another Member State who reside there have the right to vote for the national parliament of that State and, for that purpose, may be entered on the electoral roll of that State under exactly the same conditions as national voters, the first Member State may, by way of derogation from this Directive, refrain from applying Articles 6 to 13 in respect of such nationals.
|
Jäsenvaltiot vaihtavat keskenään 4 artiklan täytäntöönpanoa varten tarvittavat tiedot. Tätä varten asuinvaltio toimittaa 9 ja 10 artiklassa tarkoitetun muodollisen ilmoituksen perusteella ennen jokaista äänestystä kotivaltiolle asianmukaisen ajan kuluessa jälkimmäisen jäsenvaltion vaaliluetteloihin merkittyjä tai ehdokkaaksi asettuneita kansalaisia koskevat tiedot. Kotivaltio toteuttaa kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti asianmukaiset toimenpiteet sen välttämiseksi, että sen kansalaiset äänestävät tai asettuvat ehdokkaaksi useammassa kuin yhdessä jäsenvaltiossa.
|
|
3. By 31 December 1997 and thereafter 18 months prior to each election to the European Parliament, the Commission shall submit to the European Parliament and to the Council a report in which it shall check whether the grant to the Member States concerned of a derogation pursuant to Article 8b (2) of the EC Treaty is still warranted and shall propose that any necessary adjustments be made.
|
|
|
Member States which invoke derogations under paragraph 1 shall furnish the Commission with all the necessary background information.
|
III LUKU POIKKEUS- JA SIIRTYMÄSÄÄNNÖKSET
|
|
|
|
|
Article 15
|
14 artikla
|
|
For the fourth direct elections to the European Parliament, the following special provisions shall apply:
|
1. Jos 1 päivänä tammikuuta 1993 jossakin jäsenvaltiossa niiden unionin äänestysikäisten kansalaisten osuus, jotka asuvat tässä jäsenvaltiossa mutta eivät ole sen kansalaisia, on enemmän kuin 20 prosenttia kaikista tässä jäsenvaltiossa asuvista äänestysikäisistä unionin kansalaisista, tämä jäsenvaltio voi 3, 9 ja 10 artiklasta poiketen rajata:
|
|
(a) citizens of the Union who, on 15 February 1994, already have the right to vote in the Member State of residence and whose names appear on the electoral roll in the Member State of residence shall not be subject to the formalities laid down in
|
a) äänioikeuden EU-valitsijoille, jotka ovat asuneet tässä jäsenvaltiossa määrätyn vähimmäisajan, joka on enintään viisi vuotta;
|
|
Article 9;
|
b) vaalikelpoisuuden EU-vaalikelpoisille, jotka ovat asuneet tässä jäsenvaltiossa määrätyn vähimmäisajan, joka on enintään kymmenen vuotta.
|
|
(b) Member States in which the electoral rolls have been finalized before 15 February 1994 shall take the steps necessary to enable Community voters who wish to exercise their right to vote there to enter names on the electoral roll sufficiently in advance of polling day;
|
Nämä säännökset eivät vaikuta jäsenvaltion ehdokaslistojen koostumusta koskeviin toimenpiteisiin, jotka koskevat erityisesti unionin muiden kuin jäsenvaltion kansalaisten listoilleottamisen helpottamista.
|
|
(c) Member States which do not draw up specific electoral rolls but indicate eligibility to vote in the population register and where voting is not compulsory may also apply this system to Community voters who appear on that register and who, having been informed individually of their rights, have not expressed a wish to exercise their right to vote in their home Member State. They shall forward to the home Member State the document showing the intention expressed by those voters to vote in the Member State of residence;
|
Kuitenkaan niitä EU-valitsijoita ja EU-vaalikelpoisia, joilla joko kotivaltionsa ulkopuolella asumisen tai sen keston vuoksi ei ole kotivaltiossaan äänioikeutta tai vaalikelpoisuutta, eivät koske ensimmäisessä alakohdassa mainitut asumisaikaa koskevat ehdot.
|
|
(d) Member States in which the internal procedure for the nomination of candidates for political parties and groups is governed by law may provide that any such procedures which, in accordance with that law, were opened before 1 February 1994 and the decisions taken within that framework shall remain valid.
|
2. Jos 1 päivänä helmikuuta 1994 jonkun jäsenvaltion laissa säädetään, että jonkun toisen jäsenvaltion tässä jäsenvaltiossa asuvilla kansalaisilla on äänioikeus tämän jäsenvaltion kansallisen kansanedustuslaitoksen vaaleissa ja että heidät voidaan tätä varten merkitä tämän jäsenvaltion vaaliluetteloihin täsmälleen samoin edellytyksin kuin kansalliset valitsijat, ensimmäinen jäsenvaltio voi tästä direktiivistä poiketen olla soveltamatta direktiivin 6-13 artiklaa kansalaisiinsa.
|
|
CHAPTER IV FINAL PROVISIONS
|
3. Komissio esittää Euroopan parlamentille ja neuvostolle 31 päivään joulukuuta 1997 mennessä ja sen jälkeen 18 kuukautta ennen jokaista Euroopan parlamentin vaalia kertomuksen, jossa se tarkistaa asianomaisille jäsenvaltioille EY:n perustamissopimuksen 8 b artiklan 2 kohdan mukaisesti myönnetyn poikkeuksen perusteena olevien seikkojen pysyvyyden ja ehdottaa tarvittaessa asianmukaisten mukautusten toteuttamista.
|
|
Article 16
|
Poikkeussäännöksiä 1 kohdan mukaisesti soveltavien jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle kaikki tarvittavat taustatiedot.
|
|
The Commission shall submit a report to the European Parliament and the Council by 31 December 1995 on the application of this Directive to the June 1994 elections to the European Parliament. On the basis of the said report the Council, acting unanimously on a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, may adopt provisions amending this Directive.
|
|
|
|
15 artikla
|
|
Article 17
|
Euroopan parlamentin neljänsiin välittömiin vaaleihin sovelletaan seuraavia erityissäännöksiä:
|
|
Member States shall adopt the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive no later than 1 February 1994. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
a) niiden unionin kansalaisten, joilla 15 päivänä helmikuuta 1994 on jo äänioikeus asuinvaltiossa ja jotka on merkitty asuinvaltion vaaliluetteloon, ei tarvitse täyttää 9 artiklassa säädettyjä muodollisuuksia;
|
|
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.
|
b) niiden jäsenvaltioiden, joissa vaaliluettelot on vahvistettu ennen 15 päivää helmikuuta 1994, on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen mahdollistamiseksi, että ne yhteisön valitsijat, jotka haluavat käyttää siellä äänioikeuttaan, voivat kirjoittautua vaaliluetteloihin hyvissä ajoin ennen äänestyspäivää;
|
|
|
c) ne jäsenvaltiot, jotka eivät laadi erityistä vaaliluetteloa, mutta ilmoittavat äänioikeuden väestöluettelossa ja joissa äänestäminen ei ole pakollista, voivat soveltaa tätä järjestelmää myös tässä luettelossa oleviin EU-valitsijoihin, jotka eivät ole ilmaisseet haluaan käyttää äänioikeuttaan kotivaltiossa sen jälkeen, kun heille on henkilökohtaisesti ilmoitettu heidän oikeuksistaan. Heidän on toimitettava kotivaltiolle asiakirja, josta ilmenee näiden valitsijoiden ilmaisema aikomus äänestää asuinvaltiossa;
|
|
Article 18
|
d) ne jäsenvaltiot, joissa puolueiden ja poliittisten ryhmien ehdokkaiden sisäisestä nimeämismenettelystä säädetään laissa, voivat säätää, että tämän lain mukaisesti ennen 1 päivää helmikuuta 1994 aloitetut menettelyt ja tässä yhteydessä tehdyt päätökset pysyvät voimassa.
|
|
This Directive shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities.
|
|
|
|
IV LUKU LOPPUSÄÄNNÖKSET
|
|
Article 19
|
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
16 artikla
|
|
Done at Brussels, 6 December 1993.
|
Komissio antaa Euroopan parlamentille ja neuvostolle ennen 31 päivää joulukuuta 1995 kertomuksen tämän direktiivin soveltamisesta Euroopan parlamentin vaalien aikana kesäkuussa 1994. Kyseisen kertomuksen perusteella neuvosto voi komission ehdotuksesta ja Euroopan parlamenttia kuultuaan antaa yksimielisesti säännöksiä tämän direktiivin muuttamisesta.
|
|
For the Council
|
|
|
The President
|
17 artikla
|
|
W. CLAES
|
Jäsenvaltioiden on saatettava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset voimaan viimeistään 1 päivänä helmikuuta 1994. Niiden on ilmoitettava tästä komissiolle viipymättä.
|
|
|
Näissä jäsenvaltioiden antamissa säädöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niitä virallisesti julkaistaessa niihin on liitettävä viittaus tähän direktiiviin. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.
|
|
(1) OJ No C 329, 6. 12. 1993.
|
|
|
(2) OJ No L 278, 8. 10. 1976, p. 5.
|
18 artikla
|
|
|
Tämä direktiivi tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.
|
|
|
|
|
|
19 artikla
|
|
|
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
|
|
|
|
|
|
Tehty Brysselissä 6 päivänä joulukuuta 1993.
|
|
|
Neuvoston puolesta
|
|
|
Puheenjohtaja
|
|
|
W. CLAES
|
|
|
|
|
|
() EYVL N:o C 329, 6.12.1993
|
|
|
() EYVL N:o L 278, 8.10.1976, s. 5
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|