|
|
COUNCIL DIRECTIVE 93/14/EEC of 5 April 1993 on the braking of two or three-wheel motor vehicles
|
NEUVOSTON DIREKTIIVI 93/14/ETY,
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
annettu 5 päivänä huhtikuuta 1993,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 100a thereof,
|
kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen jarrulaitteista
|
|
Having regard to Council Directive 92/61/EEC of 30 June 1992 relating to the type-approval of two or three-wheel motor vehicles(1) ,
|
EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO, joka
|
|
Having regard to the proposal from the Commission(2) ,
|
ottaa huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 100 a artiklan,
|
|
In cooperation with the European Parliament(3) ,
|
ottaa huomioon kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen tyyppihyväksynnästä 30 päivänä kesäkuuta 1992 annetun neuvoston direktiivin 92/61/ETY(1),
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee(4) ,
|
ottaa huomioon komission ehdotuksen(2),
|
|
Whereas measures should be adopted which are intended gradually to establish the internal market within a period expiring on 31 December 1992; whereas the internal market comprises an area without internal frontiers in which the free movement of goods, persons, services and capital is ensured;
|
toimii yhdessä Euroopan parlamentin kanssa(3),
|
|
Whereas, with regard to braking, in each Member State two or three-wheel vehicles must display certain technical characteristics laid down by mandatory provisions which differ from one Member State to another; whereas, as a result of their differences, such provisions constitute barriers to trade within the Community;
|
ottaa huomioon talous- ja sosiaalikomitean lausunnon(4),
|
|
Whereas these barriers to the establishment and operation of the internal market may be removed if the same requirements are adopted by all the Member States in place of their national rules;
|
sekä katsoo, että
|
|
Whereas it is necessary to draw up harmonized requirements concerning the braking of two or three-wheel motor vehicles in order to enable the type-approval and component type-approval procedures laid down in Directive 92/61/EEC to be applied for each type of such vehicle;
|
on tärkeää toteuttaa toimenpiteitä sisämarkkinoiden luomiseksi asteittain 31 päivänä joulukuuta 1992 päättyvän ajanjakson kuluessa; sisämarkkinat käsittävät alueen, jolla ei ole sisäisiä rajoja ja jolla tavaroiden, henkilöiden, palvelujen ja pääomien vapaa liikkuvuus taataan,
|
|
Whereas in order to facilitate access to the markets of non-Community countries it is necessary to establish equivalence between the requirements of this Directive and those of United Nations ECE Regulation No 78,
|
kaksi- ja kolmipyöräisten ajoneuvojen on kaikissa jäsenvaltioissa täytettävä tietyt pakollisin vaatimuksin vahvistetut tekniset ominaisuudet jarrulaitteiden osalta; nämä vaatimukset eroavat jäsenvaltioittain ja haittaavat sen vuoksi yhteisön sisäistä kauppaa,
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
tällaiset sisämarkkinoiden toteuttamisen ja toiminnan esteet voidaan poistaa, jos kaikki jäsenvaltiot antavat samat vaatimukset jo olemassa olevien kansallisten sääntöjen sijasta,
|
|
|
on tarpeen laatia kaksi- ja kolmipyöräisiä moottoriajoneuvoja koskevat yhdenmukaistetut vaatimukset, jotta direktiivissä 92/61/ETY säädetyt tyyppihyväksyntä- ja osan tyyppihyväksyntämenettelyt voidaan ottaa käyttöön kaikkien edellä tarkoitettujen ajoneuvotyyppien osalta, ja
|
|
Article 1
|
yhteisöön kuulumattomien maiden markkinoille pääsyn helpottamiseksi on tarpeen saada aikaan vastaavuus tämän direktiivin säännösten ja Yhdistyneiden Kansakuntien Euroopan talouskomission (ECE) säännön N:o 78 välille,
|
|
This Directive applies to the braking of all types of vehicle as defined in Article 1 of Directive 92/61/EEC.
|
ON ANTANUT TÄMÄN DIREKTIIVIN:
|
|
|
|
|
Article 2
|
|
|
The procedure for the granting of component type-approval in respect of the braking of a type of two or three-wheel motor vehicle and the conditions governing the free movement of such vehicles shall be as laid down in Chapters II and III of Directive 92/61/EEC.
|
1 artikla
|
|
|
Tätä direktiiviä sovelletaan kaikkien direktiivin 92/61/ETY 1 artiklassa määriteltyjen ajoneuvotyyppien jarrulaitteisiin.
|
|
Article 3
|
|
|
In accordance with Article 11 of Directive 92/61/EEC, equivalence between the requirements laid down in this Directive and those laid down in United Nations ECE Regulation No 78 (E/ECE/324 and E/ECE(TRANS/505 REV 1 ADD 77 of 20 October 1988) is hereby acknowledged.
|
2 artikla
|
|
The authorities of the Member States which grant component type-approval shall accept approvals granted in accordance with the requirements of the abovementioned Regulation No 78 as well as component type-approval marks as an alternative to the corresponding approvals and component type-approval marks granted in accordance with this Directive.
|
Menettely osan tyyppihyväksynnän antamiseksi kaksi- ja kolmipyöräisille moottoriajoneuvotyypeille jarrulaitteiden osalta ja edellytykset ajoneuvojen vapaalle liikkuvuudelle vahvistetaan direktiivin 92/61/ETY II ja III luvussa.
|
|
|
|
|
Article 4
|
3 artikla
|
|
This Directive may be amended in accordance with Article 13 of Directive 70/156/EEC(5) in order to:
|
Tämän direktiivin säännösten ja ECE:n säännön N:o 78 (asiakirjat E/ECE/324 ja E/ECE/TRANS/505 REV 1 ADD 77, annettu 20 päivänä lokakuuta 1988) vastaavuus tunnustetaan direktiivin 92/61/ETY 11 artiklan mukaisesti.
|
|
- take into account any amendments to the ECE Regulation referred to in Article 3,
|
Osan tyyppihyväksynnän antavien jäsenvaltioiden viranomaisten on hyväksyttävä edellä tarkoitetun säännön N:o 78 vaa- timusten mukaisesti annetut osan tyyppihyväksynnät sekä osan tyyppihyväksyntämerkit tämän direktiivin vaatimusten mukaisesti annettujen vastaavien osan tyyppihyväksyntöjen ja osan tyyppihyväksyntämerkkien sijasta.
|
|
- adapt the Annex to technical progress.
|
|
|
|
4 artikla
|
|
Article 5
|
Tämä direktiivä voidaan muuttaa direktiivin 70/156/ETY(5) 13 artiklan mukaisesti:
|
|
1. Member States shall adopt and publish the provisions necessary to comply with this Directive before 5 October 1994 and shall forthwith inform the Commission thereof.
|
- edellä 3 artiklassa tarkoitetun ECE:n säännön muutosten ottamiseksi huomioon;
|
|
When the Member States adopt these provisions, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by the Member States.
|
- liitteen mukauttamiseksi tekniikan kehitykseen.
|
|
From the date mentioned in the first subparagraph Member States may not, for reasons connected with braking, prohibit the initial entry into service of vehicles which conform to this Directive.
|
|
|
They shall apply the provisions referred to in the first suparagraph as from 5 April 1995.
|
5 artikla
|
|
2. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
|
1 Jäsenvaltioiden on annettava ja julkaistava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät säännökset viimeistään 5 päi- vänä lokakuuta 1994. Niiden on ilmoitettava tästä komissiolle viipymättä.
|
|
|
Näissä jäsenvaltioiden antamissa säädöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niitä virallisesti julkaistaessa niihin on liitettävä viittaus tähän direktiiviin. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.
|
|
Article 6
|
Jäsenvaltiot eivät saa ensimmäisessä alakohdassa mainitusta päivämäärästä alkaen kieltää, jarrutukseen liittyvistä syistä, tämän direktiivin mukaisten ajoneuvojen liikkeelle laskemista ensimmäistä kertaa.
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Niiden on sovellettava ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuja säännöksiä 5 päivästä huhtikuuta 1995 alkaen.
|
|
Done at Luxembourg, 5 April 1993.
|
2 Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamansa kansalliset säännökset kirjallisina komissiolle.
|
|
For the Council The President J. TROEJBORG
|
|
|
|
6 artikla
|
|
|
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
|
|
|
|
|
(1) OJ No L 225, 10. 8. 1992, p. 72.
|
Tehty Luxemburgissa 5 päivänä huhtikuuta 1993.
|
|
(2) OJ No C 93, 13. 4. 1992, p. 24.
|
Neuvoston puolesta
|
|
(3) OJ No C 305, 23. 11. 1992, p. 114; and OJ No C 72, 15. 3. 1993.
|
Puheenjohtaja
|
|
(4) OJ No C 313, 30. 11. 1992, p. 7.
|
J. TRØJBORG
|
|
(5) OJ No L 42, 23. 2. 1970, p. 1. Directive as last amended by Directive 92/53/EEC (OJ No L 225, 10. 8. 1992, p. 1).
|
|
|
|
(1) EYVL N:o L 225, 10.8.1992, s. 72
|
|
|
(2) EYVL N:o C 93, 13.4.1992, s. 24
|
|
ANNEX
|
(3) EYVL N:o C 305, 23.11.1992, s. 11 ja EYVL N:o C 72, 15.3.1993
|
|
1. DEFINITIONS
|
(4) EYVL N:o C 313, 30.11.1992, s. 7
|
|
For the purposes of this Directive:
|
(5) EYVL N:o L 42, 23.2.1970, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 92/53/ETY (EYVL N:o L 225, 10.8.1992, s. 1).
|
|
1.1. Type of vehicle with respect to its braking:
|
|
|
means vehicles which do not differ in such essential respects as:
|
|
|
1.1.1. the vehicle category, as defined in Article 1 of this Directive;
|
|
|
1.1.2. the maximum mass, as defined in 1.13;
|
|
|
1.1.3. the distribution of mass among the axles;
|
LIITE
|
|
1.1.4. the maximum design speed;
|
|
|
1.1.5. a different type of braking system;
|
1 MÄÄRITELMÄT
|
|
1.1.6. number and arrangement of the axles;
|
Tässä direktiivissä tarkoitetaan:
|
|
1.1.7. engine type;
|
1.1 `Ajoneuvotyypillä jarrulaitteen osalta`
|
|
1.1.8. the number of gears and their overall ratio;
|
Ajoneuvoja, jotka eivät eroa toisistaan erityisesti seuraavien olennaisten kohtien osalta:
|
|
1.1.8a. final drive ratios;
|
1.1.1 ajoneuvoluokka, sellaisena kuin se määritellään tämän direktiivin 1 artiklassa,
|
|
1.1.9. the tyre dimensions.
|
1.1.2 suurin massa, sellaisena kuin se määritellään 1.13 kohdassa,
|
|
1.2. Braking device:
|
1.1.3 massan jakautuminen akseleille,
|
|
means the combination of parts other than the engine whose function is progressively to reduce the speed of a moving vehicle or to bring it to a halt, or to keep it stationary if it is already halted; these functions are specified in 2.1.2. The device consists of the control, the transmission and the brake proper.
|
1.1.4 suurin rakenteellinen nopeus,
|
|
1.3. Control:
|
1.1.5 eri tyyppinen jarrulaite,
|
|
means the part actuated directly by the driver to furnish to the transmission the energy required for braking, or for controlling it. This energy may be the muscular energy of the driver, or energy of another source controlled by the driver, or a combination of these various kinds of energy.
|
1.1.6 akseleiden lukumäärä ja järjestely,
|
|
1.4. Transmission:
|
1.1.7 moottorityyppi,
|
|
means the combination of components comprised between the control and the brakes and linking them functionally. Where the braking power is derived from or assisted by a source of energy independent of the driver but controlled by him, the reserve of energy in the device is likewise part of the transmission.
|
1.1.8 vaihteiden lukumäärä ja niiden kokonaisvälityssuhde,
|
|
1.5. Brake:
|
1.1.8.a perävälityksen välityssuhde,
|
|
means the parts of the braking device in which the forces opposing the movement of the vehicle are developed.
|
1.1.9 rengasmitat.
|
|
1.6. Different types of braking devices:
|
1.2 `Jarrulaitteella`
|
|
means devices which differ in such essential respects as:
|
Muiden osien kuin moottorin muodostamaa kokonaisuutta, jonka tehtävänä on liikkeessä olevan ajoneuvon nopeuden asteittainen vähentäminen tai sen pysäyttäminen tai sen paikallaan pitäminen, jos se on jo pysähtynyt; nämä toiminnot eritellään 2.1.2 kohdassa. Jarrulaite koostuu hallintalaitteesta, voimansiirrosta ja varsinaisesta jarrusta.
|
|
1.6.1. components having different characteristics;
|
1.3 `Hallintalaitteella`
|
|
1.6.2. a component made of materials having different characteristics, or a component differing in shape or size;
|
Kuljettajan suoraan käyttämää osaa, joka välittää voimansiirrolle jarrutukseen tai sen ohjaukseen tarvittavan energian. Tämä energia voi olla kuljettajan omaa lihasvoimaa tai energiaa muusta kuljettajan hallitsemasta energialähteestä tai yhdistelmä näistä eri energiamuodoista.
|
|
1.6.3. a different assembly of the components.
|
1.4 `Voimansiirrolla`
|
|
1.7. Component(s) of a braking device:
|
Hallintalaitteen ja jarrujen välisten osien muodostamaa kokonaisuutta, joka liittää ne toiminnallisesti yhteen. Kun jarrutusvoima saadaan kuljettajasta riippumattomasta, mutta hänen hallitsemastaan energianlähteestä tai sen avulla, myös kyseisessä laitteessa olevaa varaenergiaa pidetään osana voimansiirtoa.
|
|
means one or more of the individual parts which, when assembled, constitute the braking device.
|
1.5 `Jarrulla`
|
|
1.8. Combined braking system means:
|
Jarrutuslaitteen osia, joissa ajoneuvon liikettä vastustavat voimat tuotetaan.
|
|
1.8.1. in the case of two-wheel mopeds and two-wheel motorcycles, a system whereby at least two brakes on different wheels are actuated in combination by the operation of a single control;
|
1.6 'Eri jarrulaitetyypeillä'
|
|
1.8.2. in the case of three-wheel mopeds and tricycles, a braking device which operates on all the wheels;
|
Laitteita, jotka eroavat toisistaan seuraavien olennaisten kohtien osalta:
|
|
1.8.3. in the case of motorcycles with sidecar, a braking device which operates at least on the front and on the rear wheel. Therefore a braking device which operates simultaneously on the rear wheel and on the sidecar wheel is regarded as a rear brake.
|
1.6.1 sen osilla on eri ominaisuudet,
|
|
1.9. Progressive and graduated braking:
|
1.6.2 sen jonkin osan materiaali on ominaisuudeltaan, muodoltaan tai kooltaan erilainen,
|
|
means braking during which, within the normal operating range of the device, and whether during the application or during release of the brakes:
|
1.6.3 sen osat on yhdistetty eri tavalla.
|
|
1.9.1. the driver can at any moment increase or decrease the braking force by acting on the control;
|
1.7 `Jarrulaitteen osalla/osilla`
|
|
1.9.2. the braking force varies proportionally to the action on the control (monotonic function); and
|
Yhtä tai useampaa niistä erillisistä osista, jotka yhdistettynä muodostavat jarrulaitteen.
|
|
1.9.3. the braking force can be easily regulated with sufficient precision.
|
1.8 `Yhdistetyllä jarrujärjestelmällä`
|
|
1.10. Maximum design speed:
|
1.8.1 Kaksipyöräisten mopojen ja sivuvaunuttomien moottoripyörien osalta järjestelmää, jolla ainakin kahta jarrua eri pyörissä käytetään samanaikaisesti yhdellä hallintalaitteella;
|
|
means the speed which the vehicle cannot exceed, on the level and without undue external influence, taking into account any special limitations imposed on the design and construction of the vehicle.
|
1.8.2 kolmipyöräisten mopojen ja kolmipyörien osalta jarrulaitetta, joka toimii kaikissa pyörissä;
|
|
1.11. Laden vehicle:
|
1.8.3 sivuvaunullisten moottoripyörien osalta jarrulaitetta, joka toimii ainakin etupyörässä ja takapyörässä. Siten laitetta, joka toimii samanaikaisesti takapyörässä ja sivuvaunun pyörässä pidetään takajarruna.
|
|
means, except where otherwise stated, a vehicle so laden as to attain its maximum mass.
|
1.9 `Portaattomasti säädettävällä jarrutuksella`
|
|
1.12. Unladen vehicle:
|
Jarrutusta, jonka aikana, ajoneuvon tavanomaisella käyttöalueella, joko jarruja käytettäessä tai vapauttaessa:
|
|
means the vehicle alone, as submitted for the tests, plus the driver alone and any necessary test equipment or instrumentation.
|
1.9.1 kuljettaja voi milloin tahansa lisätä tai vähentää jarrutusvoimaa hallintalaitetta käyttämällä;
|
|
1.13. Maximum mass:
|
1.9.2 jarrutusvoima vaihtelee suhteessa hallintalaitteen käyttöön (monotoninen toiminta),
|
|
means the maximum mass stated by the vehicle manufacturer to be technically permissible (this mass may be greater than the permissible maximum mass laid down by the national administration).
|
ja
|
|
1.14. Wet brake:
|
1.9.3 jarrutusvoimaa voi helposti säädellä riittävällä tarkkuudella.
|
|
means a brake or brakes which has/have been treated in accordance with Section 1.3 of Appendix 1.
|
1.10 `Suurimmalla rakenteellisella nopeudella`
|
|
2. CONSTRUCTION AND FITTING REQUIREMENTS
|
Nopeutta, jota ajoneuvo ei voi ylittää tasaisella pinnalla ja ilman kohtuutonta ulkopuolista vaikutusta ottaen huomioon ajoneuvon suunnittelusta ja rakenteesta johtuvat mahdolliset rajoitukset.
|
|
2.1. General
|
1.11 `Kuormitetulla ajoneuvolla`
|
|
2.1.1. Braking device
|
Ellei muuta ole ilmoitettu, ajoneuvoa kuormattuna siten, että se saavuttaa suurimman massansa.
|
|
2.1.1.1. The braking device must be so designed, constructed and fitted as to enable the vehicle in normal use to comply with the provisions of this Directive, despite the vibration to which it may be subjected.
|
1.12 `Kuormittamattomalla ajoneuvolla`
|
|
2.1.1.2. In particular, the braking device shall be so designed, constructed and fitted as to be able to resist the corroding and ageing phenomena to which it is exposed.
|
Ajoneuvoa yksinään, sellaisena kuin se on testeihin toimitettaessa, sekä kuljettajaa yksinään tai testeihin tarvittavia laitteita ja välineitä.
|
|
2.1.2. Functions of the braking device
|
1.13 `Suurimmalla massalla`
|
|
The braking device defined in 1.2 must fulfil the following conditions:
|
Valmistajan ilmoittamaa suurinta teknisesti sallittua massaa (tämä massa voi olla suurempi kuin kansallisten viranomaisten sallima suurin massa).
|
|
2.1.2.1. Service braking
|
1.14 `Märällä jarrulla`
|
|
The service braking must make it possible to control the movement of the vehicle and to halt it safely, speedily and effectively, whatever its speed and load, on any up or down gradient. It must be possible to graduate this braking action. The driver must be able to achieve this braking action from his driving seat without removing his hands from the steering control.
|
Jarrua tai jarruja, jo(t)ka on käsitelty lisäyksessä 1 olevan 1.3 kohdan mukaisesti.
|
|
2.1.2.2. Secondary (emergency) braking (where applicable)
|
2 ERITELMÄT
|
|
The secondary (emergency) braking must make it possible to halt the vehicle within a reasonable distance in the event of failure of the service braking. It must be possible to graduate this braking action. The driver must be able to obtain this braking action from his driving seat while keeping at least one hand on the steering control. For the purposes of these provisions it is assumed that not more than one failure of the service braking can occur at one time.
|
2.1 Yleistä
|
|
2.1.2.3. Parking brake (if fitted)
|
2.1.1 Jarrulaite
|
|
The parking brake must make it possible to halt the vehicle stationary on up or down gradient even in the absence of the driver, the working parts being then held in the locked position by a purely mechanical device. The driver must be able to achieve this braking action from his driving seat.
|
2.1.1.1 Jarrulaite on suunniteltava, rakennettava ja asennettava siten, että ajoneuvo täyttää, siihen mahdollisesti tavanomaisessa käytössä kohdistuvasta tärinästä huolimatta, tässä liitteessä vahvistetut vaatimukset.
|
|
2.2. Characteristics of braking devices
|
2.1.1.2 Jarrulaite on erityisesti suunniteltava, rakennettava ja asennettava siten, että se kestää syöpymistä ja vanhenemista aiheuttavia olosuhteita mahdollisimman hyvin.
|
|
2.2.1. Every two-wheel moped or two-wheel motorcycle shall be equipped with two service braking devices, with independent controls and transmissions, one acting at least on the front wheel and the other at least on the rear wheel.
|
2.1.2 Jarrulaitteen toiminnot
|
|
2.2.1.1. The two service braking devices may have a common braking so long as a failure in one braking device does not affect the performance of the other. Certain parts, such as the brake itself, the brake cylinders and their pistons (except the seals), the push rods and the cam assemblies of the brakes, shall not be regarded as liable to breakage if they are amply dimensioned, are readily accessible for maintenance and exhibit sufficient safety features.
|
Edellä 1.2 kohdassa määritellyn jarrulaitteen on täytettävä seuraavat edellytykset:
|
|
2.2.1.2. A parking braking device is not compulsory.
|
2.1.2.1 Käyttöjarru
|
|
2.2.2. Every motorcycle with sidecar shall be equipped with the braking devices which would be required if it had no sidecar; if these devices enable the required performance to be achieved in tests of the vehicle with sidecar, a brake on the sidecar wheel shall not be required; a parking braking device is not compulsory.
|
Käyttöjarrun avulla kuljettajan on pystyttävä hallitsemaan ajoneuvon liikettä ja pysäyttämään ajoneuvo turvallisesti, nopeasti ja tehokkaasti, millä tahansa ajoneuvon kuormituksella ja nopeudella ja ylä- tai alamäen kaltevuudesta riippumatta. Käyttöjarrua on pystyttävä säätelemään portaattomasti. Kuljettajan on pystyttävä jarruttamaan istuimeltaan irrottamatta käsiä ohjauslaitteesta.
|
|
2.2.3. Every three-wheel moped must be equipped with:
|
2.1.2.2 Varajarru (jos ajoneuvo on sellaisella varustettu)
|
|
2.2.3.1. either two independent service braking devices which together actuate the brakes on all of the wheels; or
|
Varajarrun avulla ajoneuvo on pystyttävä pysäyttämään kohtuullisella jarrutusmatkalla silloin kun käyttöjarru ei toimi. Varajarrua on pystyttävä säätelemään portaattomasti. Kuljettajan on pystyttävä jarruttamaan istuimeltaan irrottamatta molempia käsiä ohjauslaitteesta. Näitä vaatimuksia sovellettaessa oletetaan, ettei käyttöjarruun voi ilmaantua samanaikaisesti kuin yksi vika.
|
|
2.2.3.2. a service braking device which operates on all the wheels, and a secondary (emergency) braking device which may be the parking brake.
|
2.1.2.3 Seisontajarru (jos ajoneuvo on sellaisella varustettu)
|
|
2.2.3.3. In addition, every three-wheel moped must be equipped with a parking braking device acting on the wheel or wheels of at least one axle. The parking braking device, which may be one of the two devices specified in 2.2.3.1, must be independent of the device acting on the other axle or axles.
|
Seisontajarrulla on pystyttävä pitämään ajoneuvo paikallaan ylä- ja alamäessä myös kuljettajan poissa ollessa, jolloin täysin mekaaninen laite pitää liikkuvat osat paikoilleen lukittuina. Kuljettajan on pystyttävä jarruttamaan istuimeltaan.
|
|
2.2.4. Every tricycle must be equipped with:
|
2.2 Jarrulaitteiden ominaisuudet
|
|
2.2.4.1. a foot-controlled serviced braking device which operates on all wheels, and a secondary (emergency) braking device which may be the parking brake; and
|
2.2.1 Kaikkien kaksipyöräisten mopojen ja sivuvaunuttomien moottoripyörien on oltava varustettuja kahdella käyttöjarrulaitteella, joissa on itsenäiset hallintalaitteet ja voimansiirrot, toisen vaikuttaessa ainakin etupyörään ja toisen ainakin takapyörään.
|
|
2.2.4.2. a parking braking device acting on the wheels of at least one axle. The control of the parking device must be independent of the control of the service braking device.
|
2.2.1.1 Kahdella käyttöjarrulaitteella voi olla yhteinen jarru siten, että toisen vika ei vaikuta toisen suorituskykyyn. Tiettyjä osia, kuten itse jarrua, jarrusylintereitä ja niiden mäntiä (lukuun ottamatta tiivisteitä), työntötankoja ja jarrujen vipulaitteita ei pidetä rikkoutumiselle alttiina, jos ne ovat riittävästi mitoitettuja, niihin pääsee helposti käsiksi kunnossapitoa varten ja niissä on riittävät turvallisuusominaisuudet.
|
|
2.2.5. The braking devices must act on brake surfacespermanently connected to the wheels either rigidly or through components unlikely to fail.
|
2.2.1.2 Seisontajarru ei ole pakollinen.
|
|
2.2.6. The component parts of all braking devices, where attached to the vehicle, must be so secured that the braking devices do not fail in their function under normal operating conditions.
|
2.2.2 Kaikki sivuvaunulliset moottoripyörät on varustettava jarrulaitteilla, jotka vaadittaisiin, jos niissä ei olisi sivuvaunua; jos nämä määräykset mahdollistavat vaadittavan suorituskyvyn saavuttamisen sivuvaunullisen ajoneuvon testeissä, ei sivuvaunun pyörässä vaadita jarrua; seisontajarrulaite ei ole pakollinen.
|
|
2.2.7. The braking devices shall operate freely when correctly lubricated and adjusted.
|
2.2.3 Kaikki kolmipyöräiset mopot on varustettava:
|
|
2.2.7.1. Wear of the brakes must be capable of being easily taken up by means of either manual or automatic adjustment. The brakes shall be capable of being adjusted to an efficient operating position until the brake linings have worn to the point of requiring replacement.
|
2.2.3.1 joko kahdella itsenäisellä käyttöjarrulaitteella, jotka vaikuttavat samanaikaisesti kaikkien pyörien jarruihin;
|
|
2.2.7.2. The control and the components of the transmission and of the brakes must possess a reserve of travel such that when the brakes become heated and the brake linings have reached maximum permitted degree of wear, effective braking is ensured without immediate adjustment being necessary.
|
2.2.3.2 tai kaikkiin pyöriin vaikuttavalla käyttöjarrulaitteella ja varajarrulaitteella, joka voi olla seisontajarru.
|
|
2.2.7.3. When correctly adjusted the components of the braking device must not, when operated, contact anything other than the intended parts.
|
2.2.3.3 Lisäksi kaikki kolmipyöräiset mopot on varustettava seisontajarrulaitteella, joka vaikuttaa ainakin yhden akselin pyörään tai pyöriin. Seisontajarrulaitteen, joka voi olla toinen edellä 2.2.3.1 kohdassa tarkoitetuista laitteista, on oltava riippumaton toiseen akseliin tai toisiin akseleihin vaikuttavasta jarrusta.
|
|
2.2.8. In braking devices where the transmission is hydraulic, the receptables containing the reserve fluid must be so designed and constructed that the level of the reserve fluid can be easily checked.
|
2.2.4 Kaikki kolmipyörät on varustettava:
|
|
This provision does not apply to mopeds with a maximum speed of 25 km/h or lower.
|
2.2.4.1 jalkaohjatulla kaikkiin pyöriin vaikuttavalla käyttöjarrulaitteella ja varajarrulaitteella, joka voi olla seisontajarru,
|
|
Appendix 1 Braking tests and performance of braking devices
|
ja
|
|
1. BRAKING TESTS
|
2.2.4.2 seisontajarrulaitteella, joka vaikuttaa ainakin yhden akselin pyöriin. Seisontajarrulaitteen hallintalaitteen on oltava riippumaton käyttöjarrulaitteen hallintalaitteesta.
|
|
1.1. General
|
2.2.5 Jarrulaitteiden on vaikutettava jarrutuspintoihin, jotka on kiinnitetty pyöriin pysyvällä tavalla tai sellaisten osien avulla, jotka eivät helposti rikkoudu.
|
|
1.1.1. The performance prescribed for braking devices is based on the stopping distance. The performance of a braking device is determined either by measuring the stopping distance in relation to the initial speed or by the response time of the device and the mean fully-developed deceleration.
|
2.2.6 Ajoneuvoon kiinnitettyjen jarrulaitteiden osien on oltava siten varmistettuja, että jarrulaitteisiin ei ilmaannu vikoja tavanomaisessa käytössä.
|
|
1.1.2. The stopping distance is the distance covered by the vehicle from the moment when the driver begins to actuate the control of the device until the moment when the vehicle stops. The initial speed is the speed at the moment when the driver begins to actuate the control of the device. In the formula given below, for measurement of braking performance:
|
2.2.7 Jarrulaitteiden on toimittava vapaasti kun ne ovat oikein voideltuja ja säädettyjä.
|
|
V= initial speed in kilometres per hour, and
|
2.2.7.1 Jarrujen kuluminen on voitava helposti korjata joko käsikäyttöisellä tai automaattisella säädöllä. Jarruja on voitava säätää jarrutuksen tehokkuuden vähentymättä, kunnes jarruhihnat on vaihdettava.
|
|
S= stopping distance, in metres.
|
2.2.7.2 Voimansiirron ja jarrujen hallintalaitteilla ja osilla on oltava niin paljon toimintavaraa, että jarrujen kuumentumisesta tai jarruhihnojen kulumisesta huolimatta on mahdollista jarruttaa tehokkaasti ilman välitöntä säätöä.
|
|
1.1.3. For component type-approval, the braking performance must be measured during road tests conducted under the following conditions:
|
2.2.7.3 Oikein säädettyinä jarrulaitteen osat eivät saa niitä käytettäessä koskettaa muihin kuin tarkoitettuihin osiin.
|
|
1.1.3.1. the vehicle's condition as regards its mass must be as prescribed for each type of test and must be specified in the test report;
|
2.2.8 Jarrulaitteissa, joissa on hydraulinen voimansiirto, jarrunestettä sisältävän säiliön on oltava siten suunniteltu ja rakennettu, että jarrunesteen määrä on helppo tarkastaa.
|
|
1.1.3.2. the test must be carried out at the speed and in the manner prescribed for each type of test: if the maximum speed of the vehicle does not conform to the speed prescribed, the test must be carried out under the special alternative conditions provided;
|
Tämä määräys ei koske mopoja, joiden suurin nopeus on enintään 25 km/h.
|
|
1.1.3.3. the prescribed performance must be obtained without locking of the wheel(s), without deviation of the vehicle from its course, and without any abnormal vibration;
|
|
|
1.1.3.4. during the tests the force applied to the brake control in order to obtain the prescribed performance must not exceed the maximum laid down for the test vehicle's category.
|
Lisäys 1
|
|
1.1.4. Test conditions
|
Jarrutustestit ja jarrujen suorituskyky
|
|
1.1.4.1. The service braking tests must be carried out under the following conditions:
|
1 JARRUTUSTESTIT
|
|
1.1.4.1.1. at the start of the test or any series of tests the tyres must be cold and at the pressure prescribed for the load actually borne by the wheels when the vehicle is stationary;
|
1.1 Yleistä
|
|
1.1.4.1.2. the vehicle must be loaded, when required to be tested in the laden condition, with the load distributed in accordance with the manufacturer's prescription;
|
1.1.1 Jarrulaitteiden tehovaatimukset perustuvat jarrutusmatkaan. Jarrulaitteiden teho määritellään joko mittaamalla jarrutusmatka suhteessa ajoneuvon jarrutuksen alkunopeuteen tai mittaamalla laitteen toimintaviive ja ajoneuvon keskimääräinen hidastuvuus.
|
|
1.1.4.1.3. for all the type-0 tests the brakes must be cold: a brake is deemed to be cold when the temperature measured on the disc or on the outside of the drum is less than 100 °C;
|
1.1.2 Jarrutusmatka on ajoneuvon kulkema matka jarrun hallintalaitteen käytön aloitushetkestä ajoneuvon pysähtymishetkeen; alkunopeus on ajoneuvon nopeus kuljettajan aloittaessa hallintalaitteen käytön. Jarrutustehon mittausta varten käytetään jäljempänä esitetyissä kaavoissa seuraavia tunnuksia:
|
|
1.1.4.1.4. the driver must shall be seated on the saddle as for normal driving and must maintain the same position throughout the test;
|
V = alkunopeus km/h,
|
|
1.1.4.1.5. the test area must be level, dry and have a surface affording good adhesion;
|
S = jarrutusmatka metreinä.
|
|
1.1.4.1.6. the test must be performed when there is no wind liable to affect the test result.
|
1.1.3 Osan tyyppihyväksyntää varten jarrutusteho on mitattava testeissä maantiellä; nämä testit on suoritettava seuraavissa olosuhteissa:
|
|
1.2. Type-0 test (performance test with brakes cold)
|
1.1.3.1 ajoneuvon massan on oltava kullekin testityypille vahvistettujen vaatimusten mukainen ja se on ilmoitettava testausselosteessa;
|
|
1.2.1. General
|
1.1.3.2 testit on suoritettava kullekin testityypille vahvistetulla nopeudella ja yksityiskohtaisilla säännöillä; jos ajoneuvon suurin nopeus ei vastaa määrättyä nopeutta, testit on suoritettava annettujen erityisten vaihtoehtoisten sääntöjen mukaisesti;
|
|
1.2.1.1. The limits prescribed for service braking performance are as laid down for each category of vehicle.
|
1.1.3.3 määrätty teho on saavutettava ilman pyörän (pyörien) lukkiutumista, ajoneuvon poikkeamista suunnastaan ja ilman mitään epätavallista tärinää;
|
|
1.2.2. Type-0 test with engine disconnected
|
1.1.3.4 testeissä vaaditun tehon tuottamiseen tarvittava jarrun hallintalaitteeseen kohdistettava voima ei saa olla enemmän kuin kyseiselle ajoneuvoluokalle vahvistettu suurin arvo;
|
|
1.2.2.1. The test must be carried out at the speed prescribed for the category to which the vehicle belongs, the figures prescribed in this connection being subject to a certain margin of tolerance.
|
1.1.4 Testausolosuhteet
|
|
In the case of vehicles where the two service brakes can be applied separately, the braking devices must be tested separately. The minimum performance for each braking device for each category of vehicle must be attained.
|
1.1.4.1 Käyttöjarrun testit on suoritettava seuraavissa olosuhteissa:
|
|
1.2.2.1.1. In the case of a vehicle with a manual gearbox or an automatic transmission where the gearbox can be disengaged manually, the tests must be carried out with the gearbox inoperative and/or the engine disconnected by clutch disengagement or otherwise.
|
1.1.4.1.1 testiä tai testisarjaa aloitettaessa renkaiden on oltava kylmät ja rengaspaineen on oltava pyöriin kohdistuvalle kuormitukselle vahvistetun paineen mukainen ajoneuvon ollessa paikallaan;
|
|
1.2.2.1.2. In the case of a vehicle with other types of automatic transmission, the tests must be carried out under the normal operating conditions.
|
1.1.4.1.2 testattaessa kuormitettua ajoneuvoa painon on jakauduttava ajoneuvolle valmistajan vaatimusten mukaisesti;
|
|
1.2.3. Type-0 test with engine connected for motorcycles (with or without sidecar) and trycicles
|
1.1.4.1.3 kaikissa tyyppi 0 -testeissä jarrujen on oltava kylmät; jarrua pidetään kylmänä kun jarrulevyltä tai jarrurummun ulkopinnalta mitattu lämpötila on alle 100 °C;
|
|
1.2.3.1. Tests must be carried out in the unladen condition at various speeds, the lowest being equal to 30 % of the maximum speed of the vehicle and the highest being equal to 80 % of that speed or 160 km/h, whichever is the lower.
|
1.1.4.1.4 kuljettajan on istuttava satulassa samassa asennossa koko testin ajan;
|
|
The maximum practical performance figures are measured and together with the behaviour of the vehicle must be recorded in the test report. In the case where two service braking devices can be applied separately, both devices must be tested together and simultaneously, with the vehicle unladen.
|
1.1.4.1.5 testialueen on oltava tasainen ja kuiva ja siinä on oltava hyvät kitkaominaisuudet;
|
|
1.2.4. Type-0 test with engine disconnected: with wet brakes
|
1.1.4.1.6 testit on suoritettava siten, että tuuli ei vaikuta tuloksiin.
|
|
1.2.4.1. This test must (subject to the exemption contained in 1.3.1) be carried out on mopeds and motorcylces (but not tricycles). The test procedure is identical to that for the type-0 test with engine disconnected, except for the provisions for wetting the brakes described in 1.3.
|
1.2 Tyyppi 0 -testi (käyttöjarrut)
|
|
1.3. Special provisions relating to testing with wet brakes
|
1.2.1 Yleistä
|
|
1.3.1. Enclosed brakes: it is not necessary to carry out this series of type-0 tests on vehicles equipped with conventional drum brakes or with fully enclosed brakes which are not subject to water penetration under normal running conditions.
|
1.2.1.1 Käyttöjarrun tehoa koskevien vaatimusten on oltava kullekin ajoneuvoluokalle määrättyjä.
|
|
1.3.2. The test with brakes subject to wetting must be carried out under the same conditions as the test with dry brakes. There must be no adjustment or alteration of the braking device other than fitting the equipment to allow brake wetting.
|
1.2.2 Tyyppi 0 -testi moottori kytkettynä irti
|
|
1.3.3. The test equipment must continuously wet the brakes for each test run at a flow rate of 15 l/h for each brake. Two disc brakes on one wheel will be considered as two brakes.
|
1.2.2.1 Testi on suoritettava sille luokalle vahvistetulla nopeudella, johon ajoneuvo kuuluu, vahvistetuissa luvuissa sallitaan kuitenkin tietty toleranssi.
|
|
1.3.4. For exposed or partly exposed disc brakes, the prescribed amount of water must be directed on to the rotating disc in such a manner that it is equally distributed on the surface or surfaces of the disc swept by the friction pad or pads.
|
Ajoneuvojen osalta, joissa kahta käyttöjarrua voidaan käyttää erikseen, jarrulaitteet on testattava erikseen. Kunkin ajoneuvoluokan kunkin jarrulaitteen on saavutettava vähimmäisteho.
|
|
1.3.4.1. For fully exposed disc brakes, the water must be directed on to the surface(s) of the disc 45° in advance of the friction pad(s).
|
1.2.2.1.1 Ajoneuvon ollessa varustettu käsivalintaisella vaihdelaatikolla tai automaattivaihteistolla, jossa vaihdelaatikko voidaan kytkeä irti, on testit suoritettava vaihdelaatikon ollessa käyttämättömänä ja/tai moottorin ollessa kytkettynä irti voimansiirrosta kytkimen avulla tai muulla tavalla.
|
|
1.3.4.2. For partly exposed disc brakes, the water must be directed on to the surface(s) of the disc 45° in advance of the shield or baffle.
|
1.2.2.1.2 Ajoneuvon ollessa varustettu muun tyyppisellä automaattivaihteistolla on testit suoritettava tavanomaista menettelyä noudattaen.
|
|
1.3.4.3. The water must be directed on to the surface(s) of the disc(s) in a continuous jet, in a direction perpendicular to the surface of the disc, from single jet nozzles so positioned as to be between the inner extremity and a point two-thirds of the distance from the outer extremity of that part of the disc swept by the friction pad(s) (see Figure 1).
|
1.2.3 Tyyppi 0 -testi moottoripyörien ja kolmipyörien osalta moottorin ollessa kytkettynä
|
|
1.3.5. For fully enclosed disc brakes, where the provisions of 1.3.1 do not apply, the water must be directed on to both sides of the shield or baffle at a point and in a manner corresponding with that described in 1.3.4.1 and 1.3.4.3. Where the nozzle would be coincident with a ventilation or inspection port, the water must be applied one quarter of a revolution in advance of the said port.
|
1.2.3.1 Testit on suoritettava kuormittamattomana eri nopeuksilla alimman ollessa 30 % ajoneuvon suurimmasta nopeudesta ja suurimman ollessa 80 % suurimmasta nopeudesta, kuitenkin enintään 160 km/h. Suurimman tehon arvot sekä ajoneuvon käyttäytyminen on mitattava ja merkittävä testausselosteeseen.
|
|
1.3.6. Where in 1.3.3 and 1.3.4, it is not possible to apply the water in the position specified owing to the presence of some fixed part of the vehicle, the water must be applied at the first point, exceeding 45° where uninterrupted application is possible.
|
Jos kahta käyttöjarrulaitetta voidaan käyttää erikseen, on molemmat jarrulaitteet testattava yhdessä ja samanaikaisesti ajoneuvon ollessa kuormittamaton.
|
|
1.3.7. For drum brakes, where the requirements of 1.3.1 do not apply, the prescribed amount of water must be distributed equally on either side of the braking device (that is, on the stationary back plate and the rotating drum) from nozzles so positioned as to be two-thirds of the distance from the outer circumference of the rotating drum to the wheel hub.
|
1.2.4 Tyyppi 0 -testi moottorin ollessa kytkettynä irti ja jarrujen ollessa märät
|
|
1.3.8. Subject to the requirements of 1.3.7 and to the requirement that no nozzle shall be within 15° of or coincident with a ventilation or inspection port on the stationary back plate, the test equipment for drum brakes shall be so positioned as to obtain the optimum uninterrupted application of water.
|
1.2.4.1 Tämä testi (lukuun ottamatta jäljempänä 1.3.1 kohdassa tarkoitettua poikkeusta) on suoritettava mopoille ja moottoripyörille. Testausmenettely on samanlainen kuin tyyppi 0 -testi moottorin ollessa kytkettynä irti mutta siihen on lisätty tämän lisäyksen 1.3 kohdassa esitetyt jarrujen kastelua koskevat vaatimukset.
|
|
1.3.9. To ensure the correct wetting of the brake(s), the vehicle must be driven, immediately before the commencement of the test series:
|
1.3 Erityiset vaatimukset testaukselle märillä jarruilla
|
|
- with the wetting equipment functioning continuously, as prescribed in this Appendix,
|
1.3.1 Suljetut jarrut: jos jarrut ovat tavanomaiset rumpujarrut tai täysin suljetut jarrut, ajoneuvolle ei ole tarpeen suorittaa tätä tyyppi 0 -testisarjaa, koska nämä jarrutyypit eivät kastu tavanomaisissa käyttöolosuhteissa.
|
|
- at the prescribed test speed,
|
1.3.2 Märillä jarruilla tehtävät testit on suoritettava samoissa olosuhteissa kuin kuivilla jarruilla suoritettavat testit. Jarrulaitetta ei saa säätää tai muuttaa muutoin kuin asentamalla jarrun kastelemiseen tarvittavat varusteet.
|
|
- without the operation of the braking device(s) to be tested,
|
1.3.3 Jokaisen testin aikana jokaista jarrua on kasteltava jatkuvasti virtausnopeudella 15 l/h. Jos jokin pyörä on varustettu kahdella levyjarrulla, on kumpaakin levyä pidettävä jarruna.
|
|
- for a distance of no less than 500 m prior to the point at which the test is to be carried out.
|
1.3.4 Avoimille tai osittain avoimille jarrulevyille määrätty vesimäärä on ruiskutettava liikkuvalle levylle siten, että se jakautuu tasaisesti kitkapalan (-palojen) pyyhkimän levyn kitkapinnalle (-pinnoille).
|
|
1.3.10. For rim brakes, as fitted to some mopeds with a maximum speed of 25 km/h or lower, the water must be directed on to the wheel rim as shown in Figure 2.
|
1.3.4.1 Täysin avoimille levyjarruille on vesi ruiskutettava levyn jarrutuspinnalle (-pinnoille) 45° kulmassa kitkapalan (-palojen) edessä.
|
|
Figure 1 Method of water application for disc brakes Figure 2 Method of water application for rim brakes 1.4. Type-I test (fade test)
|
1.3.4.2 Osittain avoimille levyjarruille on vesi ruiskutettava levyn pinnalle (pinnoille) 45° kulmassa suojuksen tai ohjauslevyn edessä.
|
|
1.4.1. Special provisions
|
1.3.4.3 Vesi on ruiskutettava levy(je)n jarrutuspinnalle (-pinnoille) jatkuvana suihkuna kohtisuoraan levyn pintaan nähden yksittäisistä suihkusuuttimista, jotka on sijoitettu siten, että ne ovat kitkapalan (-palojen) pyyhkimän levyn kitkapinnan sisäosan ensimmäistä kolmannesta vastapäätä (ks. kuva 1).
|
|
1.4.1.1. The service brakes of all motorcycles (with or without sidecar) and tricycles must be tested by a series of repeated stops, the vehicle being in the laden condition, in accordance with the requirements set out below. For vehicles equipped with a combined braking system, it is sufficient to submit this service braking device to the type-I test.
|
1.3.5 Täysin suljetuille levyjarruille, joihin 1.3.1 kohdan määräyksiä ei voida soveltaa, on vesi ruiskutettava suojuksen tai ohjauslevyn molemmille puolille yhteen kohtaan, 1.3.4.1 ja 1.3.4.3 kohdassa esitettyjä vaatimuksia vastaavien yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti. Jos suutin sijaitsee tuuletus- tai tarkastusaukkoa vastapäätä, on vesi ruiskutettava neljänneskierroksen verran tarkoitetun aukon eteen.
|
|
1.4.1.2. The type-I test is carried out in three parts.
|
1.3.6 Jos 1.3.3 ja 1.3.4 kohdassa ei ole mahdollista ruiskuttaa vettä yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti jonkin ajoneuvossa olevan kiinteän osan vuoksi, on vesi ruiskutettava ensimmäiseen kohtaan, johon keskeytymätön ruiskutus on mahdollista, vaikka tämä kohta olisi alle 45° kulmassa kitkapalan (-palojen) edessä.
|
|
1.4.1.2.1. A single type-0 test as prescribed by 2.1.2 or 2.2.3.1.
|
1.3.7 Rumpujarruille, joihin 1.3.1 kohdan määräyksiä ei voida soveltaa, on määrätty vesimäärä ruiskutettava tasaisesti jarrulaitteen molemmille puolille (siis itse levylle ja rummulle) suuttimien avulla, jotka on sijoitettu rummun säteen ensimmäisen kolmanneksen korkeudelle.
|
|
1.4.1.2.2. A series of 10 repeated stops carried out in accordance with the requirements of point 1.4.2.
|
1.3.8 Jollei 1.3.7 kohdan vaatimuksista ja vaatimuksesta, jonka mukaan mikään suutin ei saa sijaita 15°:tta lähempänä tai vastapäätä levyn tuuletus- tai tarkastusaukkoa, muuta johdu, on jarrurumpujen kastelulaitteet sijoitettava siten, että niillä saavutetaan paras mahdollinen veden keskeytymätön ruiskutus.
|
|
1.4.1.2.3. A single type-0 test, carried out as soon as possible after the completion of the test specified in 1.4.1.2.2 and in any case within one minute thereof, and performed under the same conditions as those used for the test in 1.4.1.2.1, in particular at a control force as constant as possible with a mean value not exceeding the mean force actually used in that test.
|
1.3.9 Jarru(je)n oikean kastelun varmistamiseksi on ajoneuvoa ajettava välittömästi ennen testisarjan aloittamista:
|
|
1.4.2. Test conditions
|
- kastelulaitteiden toimiessa jatkuvasti tässä lisäyksessä määrätyllä tavalla;
|
|
1.4.2.1. The vehicle and the brake(s) to be tested must be substantially free from moisture and the brake(s) cold (& le; 100 °C).
|
- määrätyllä testausnopeudella;
|
|
1.4.2.2. The initial test speed is:
|
- käyttämättä testattavaa (testattavia) jarrulaitetta (-laitteita);
|
|
1.4.2.2.1. for testing the front brake(s), whichever is the lower of 70 % of the vehicle's maximum speed and 100 km/h;
|
- vähintään 500 m:n matka pisteeseen, jossa testi suoritetaan.
|
|
1.4.2.2.2. for testing the rear brake(s), whichever is the lower of 70 % of the vehicle's maximum speed and 80 km/h;
|
1.3.10 Vannejarruille, sellaisina kuin ne on asennettu tiettyihin mopoihin, joiden suurin nopeus on enintään 25 km/h, on vesi ruiskutettava pyörän vanteelle, kuvan 2 mukaisesti.
|
|
1.4.2.2.3. for testing a combined braking system, whichever is the lower of 70 % of the vehicle's maximum speed and 100 km/h.
|
>KAAVION ALKU>
|
|
1.4.2.3. The distance between the initiation of one stop and the initiation of the next shall be 1 000 metres.
|
Kuva 1
|
|
1.4.2.4. The use of the gearbox and/or clutch is as follows:
|
Menetelmä veden kohdistamiseksi levyjarruille
|
|
1.4.2.4.1. In the case of a vehicle with a manual gearbox or an automatic transmission where the gearbox can be disengaged manually, the highest gear, consistent with attaining the initial test speed, must be engaged during the stops.
|
>KAAVION LOOPU>
|
|
When the vehicle speed has fallen to 50 % of the initial test speed, the engine must be disengaged.
|
>VIITTAUS KAAVIOON>
|
|
1.4.2.4.2. In the case of a vehicle with a fully automatic transmission, the test must be carried out under the normal operating conditions for such equipment.
|
Kuva 2
|
|
For the approach, the gear suitable to the initial test speed must be used.
|
Menetelmä veden kohdistamiseksi vannejarruille
|
|
1.4.2.5. After each stop, the vehicle must immediately be subjected to maximum acceleration to reach the initial test speed and maintained at that speed until the initiation of the next stop. If appropriate, the vehicle may be turned round on the test track before acceleration.
|
>VIITTAUS KAAVIOON>
|
|
1.4.2.6. The force applied to the control shall be so adjusted as to maintain a mean deceleration of 3 m/s2 or the maximum deceleration achievable with that brake, whichever is the lower, at the first stop: this force must remain constant throughout the succeeding stops required by 1.4.1.2.2.
|
1.4 Tyyppi I -testi (häipymistesti)
|
|
1.4.3. Residual performance
|
1.4.1 Erityiset määräykset
|
|
1.4.3.1. At the end of the type-I test the residual performance of the service braking device must be measured in the same conditions (and in particular at a control force as constant as possible with a mean value not exceeding the mean force actually used) as for the type-0 test with the engine disconnected (the temperature conditions may be different).
|
1.4.1.1 Moottoripyörien ja kolmipyörien käyttöjarrut on testattava sarjalla toistuvia jarrutuksia ajoneuvon ollessa kuormitettu jäljempänä esitettyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti. Ajoneuvoille, jotka on varustettu yhdistetyllä jarrujärjestelmällä, riittää tämän käyttöjarrulaitteen toimittaminen tyyppi I -testiin.
|
|
1.4.3.2. This residual performance must not be:
|
1.4.1.2 Tyyppi I -testi suoritetaan kolmessa osassa.
|
|
1.4.3.2.1. if expressed as a deceleration, less than 60 % of the deceleration figure achieved during the type-0 test;
|
1.4.1.2.1 Yksittäinen tyyppi 0 -testi, tämän lisäyksen 2.1.2 tai 2.2.3.1 kohdassa esitettyjen vaatimusten mukaisesti.
|
|
or
|
1.4.1.2.2 Jäljempänä 1.4.2 kohdan vaatimusten mukaisesti suoritettu 10 jarrutuksen sarja.
|
|
1.4.3.2.2. if expressed as a stopping distance, more than the stopping distance figure, calculated in accordance with the following formula;
|
1.4.1.2.3 Yksittäinen tyyppi 0 -testi, suoritettuna mahdollisimman pian 1.4.1.2.2 kohdassa tarkoitetun testin suorittamisen jälkeen ja joka tapauksessa yhden minuutin kuluessa siitä, ja suoritettuna samoissa olosuhteissa kuin 1.4.1.2.1 kohdan testi, erityisesti kohdistettaessa hallintalaitteeseen mahdollisimman tasainen voima, jonka keskiarvo ei ylitä tarkoitetussa testissä todellisuudessa käytettyä keskimääräistä voimaa.
|
|
|
1.4.2 Testausolosuhteet
|
|
where:
|
1.4.2.1 Ajoneuvon ja testattavan (testattavien) jarru(je)n on oltava käytännössä kuivat ja jarru(je)n kylmät (≤ 100 °C).
|
|
S1 = the stopping distance achieved in the type-0 test,
|
1.4.2.2 Testin alkunopeuden on oltava:
|
|
S2 = the stopping distance as recorded in the residual performance test,
|
1.4.2.2.1 etujarru(je)n testauksessa, 70 % ajoneuvon suurimmasta nopeudesta tai 100 km/h, alhaisemman ollessa määräävä;
|
|
a = 0,1,
|
1.4.2.2.2 takajarru(je)n testauksessa, 70 % ajoneuvon suurimmasta nopeudesta tao 80 km/h, alhaisemman ollessa määräävä;
|
|
V = the initial speed at the beginning of braking as defined in 2.1.1 or 2.2.2.
|
1.4.2.2.3 yhdistetyn jarrujärjestelmän testauksessa, 70 % ajoneuvon suurimmasta nopeudesta tai 100 km/h, alhaisemman ollessa määräävä.
|
|
2. PERFORMANCE OF BRAKING DEVICES
|
1.4.2.3 Kahden peräkkäisen jarrutuksen alkamisen välisen etäisyyden on oltava 1 000 metriä.
|
|
2.1. Provisions relating to tests of vehicles with braking devices operating on the wheel or wheels of the front or rear axle only:
|
1.4.2.4 Vaihdelaatikon ja/tai kytkimen käytön on oltava seuraava:
|
|
2.1.1. Test speed V = 40 km/h(1) for mopeds.
|
1.4.2.4.1 jos ajoneuvo on varustettu käsivalintaisella vaihdelaatikolla tai irti kytkettävällä automaattivaihteistolla, suurin vaihde, jolla saavutetaan alkunopeus, on oltava päällä jarrutusten aikana; jos ajoneuvon nopeus putoaa 50 %:iin testin alkunopeudesta, on moottori kytkettävä irti;
|
|
Test speed V = 60 km/h(2) for motorcycles (with or without sidecar) and tricycles.
|
1.4.2.4.2 täysin automaattisella vaihteistolla varustetun ajoneuvon osalta testi on suoritettava laitteiden tavanomaisissa käyttöolosuhteissa. Lähestymiseen on käytettävä testin alkunopeuteen sopivaa vaihdetta.
|
|
2.1.2. Braking performance with the vehicle laden
|
1.4.2.5 Kunkin jarrutuksen jälkeen on ajoneuvo välittömästi saatettava suurimpaan kiihtyvyyteen testin alkunopeuden saavuttamiseksi ja pidettävä tuossa nopeudessa kunnes seuraava jarrutus aloitetaan. Ajoneuvo voidaan tarvittaessa kääntää testiradalla ennen kiihdytystä.
|
|
2.1.2.1. For the purposes of the type-I residual performance test (motorcycles with or without sidecar), the recorded performance levels in terms of stopping distances, mean fully developed deceleration, as well as the control force used, are recorded.
|
1.4.2.6 Hallintalaitteeseen kohdistettava voima on säädettävä siten, että ylläpidetään pienempi seuraavista hidastuvuuksista:
|
|
2.1.2.2. Braking with the front brake only
|
3 m/s² keskimääräinen hidastuvuus tai suurin tuolla jarrulla saavutettava hidastuvuus ensimmäisessä jarrutuksessa: tämän voiman on pysyttävä vakiona kaikkien 1.4.1.2.2 kohdassa määrättyjen peräkkäisten jarrutusten aikana.
|
|
|
1.4.3 Jäännösjarrutuskyky
|
|
/* Tables: see OJ */
|
1.4.3.1 Tyyppi I -testin lopussa käyttöjarrun jäännösjarrutuskyky on mitattava samoissa olosuhteissa (ja erityisesti kohdistamalla hallintalaitteeseen mahdollisimman tasainen voima, jonka keskiarvo ei ylitä todellisuudessa käytettyä keskimääräistä voimaa) kuin tyyppi 0 -testissä moottorin ollessa kytkettynä irti (lämpötilaerot ovat mahdollisia).
|
|
|
1.4.3.2 Tämä jäännösjarrutuskyky ei saa olla:
|
|
/* Tables: see OJ */
|
1.4.3.2.1 alle 60 % tyyppi 0 -testissä saadusta hidastuvuudesta, jos se ilmaistaan hidastuvuutena,
|
|
2.1.3.1. A practical test of the vehicle driven by the driver alone is not required if a calculation shows that the distribution of the mass on the braked wheels allows a mean fully developed deceleration of at least 2,5 m/s2 or a stopping distance
|
tai
|
|
|
1.4.3.2.2 suurempi kuin seuraavalla kaavalla laskettu jarrutusmatka, jos se ilmaistaan jarrutusmatkana:
|
|
to be achieved with each of the single axle braking devices.
|
S2 ≤ 1,67 S1 - 0,67 aV
|
|
2.2. Provisions relating to tests of vehicles of which (at least) one of the braking devices is a combined braking system
|
missä:
|
|
2.2.1. For the purposes of the type-I residual performances test on motorcycles (with or without sidecar) and tricycles, the recorded performance levels in terms of stopping distance, mean fully developed deceleration, as well as the control force used, are recorded.
|
S1 = tyyppi 0 -testissä saavutettu jarrutusmatka,
|
|
2.2.2. Test speed V = 40 km/h(3) for mopeds.
|
S2 = jäännösjarrutuskykytestissä merkitty jarrutusmatka,
|
|
Test speed V = 60 km/h(4) for motorcycles (with or without sidecar and tricycles.
|
a = 0,1
|
|
2.2.3. The vehicle is tested both unladen and laden.
|
V = alkunopeus jarrutuksen alussa tämän lisäyksen 2.1.1 tai 2.2.2 kohdan mukaisesti määriteltynä.
|
|
2.2.3.1. Braking with the combined braking system only
|
2 JARRULAITTEIDEN TEHO
|
|
|
2.1 Vaatimukset, jotka koskevat yksinomaan etu- tai taka-akselin pyörään tai pyöriin vaikuttavilla jarrulaitteilla varustettujen ajoneuvojen testejä:
|
|
/* Tables: see OJ */
|
2.1.1 Testinopeus V = 40 km/h(1) mopoille.
|
|
The stopping distance is:
|
Testinopeus V = 60 km/h(2) moottoripyörille.
|
|
|
2.1.2 Kuormitetun ajoneuvon jarrutusteho
|
|
(corresponding mean fully developed deceleration 2,5 m/s2).
|
2.1.2.1 Tyyppi I -jäännösjarrutuskykytestin (moottoripyörät) osalta testausselosteeseen on merkittävä jarrutusmatkan, keskimääräisen kehittyneen hidastuvuuden ja hallintalaitteeseen kohdistetun voiman arvot.
|
|
2.3. Braking performance with the parking braking device (if applicable)
|
2.1.2.2 Jarruttaminen yksinomaan etujarrulla
|
|
2.3.1. The parking braking device must, even if it is combined with one of the other braking devices, be capable of holding the laden vehicle stationary on an 18 % up or down gradient.
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
|
2.4. Provisions relating to forces applied to brake controls
|
2.1.2.3 Jarruttaminen yksinomaan takajarrulla
|
|
2.4.1. Forces applied to service brake controls
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
|
hand control & le; 200 N
|
2.1.3 Jarrutuksen teho kuormittamattomana
|
|
foot control & le; 350 N (mopeds and motorcycles (with or without sidecar))
|
2.1.3.1 Yksinomaan kuljettajalla tehtävää testiä ei tarvitse suorittaa, jos laskelmien avulla voidaan osoittaa, että massan jakautuminen jarruilla varustetuille pyörille sallii jokaisen jarrulaitteen keskimääräisen kehittyneen hidastuvuuden vähintään 2,5 m/s² tai
|
|
foot control & le; 500 N (tricycles).
|
S ≤ 0,1.V + >NUM>V2/>DEN>65
|
|
2.4.2. Forces applied ot the parking brake control (if applicable)
|
2.2 Sellaisten ajoneuvojen testejä koskevat määräykset, joissa (vähintään) yksi jarrulaitteista on yhdistetty järjestelmä
|
|
with manual control & le; 400 N
|
2.2.1 Tyyppi I -jäännösjarrutustehotestissä (moottoripyörät ja kolmipyörät) on merkittävä testausselosteeseen rekisteröidyt tehoarvot jarrutusmatkan, kehittyneen hidastuvuuden ja hallintalaitteeseen kohdistetun voiman osalta.
|
|
with foot control & le; 500 N.
|
2.2.2 Testinopeus V = 40 km/h(3) mopoille.
|
|
2.4.3. In the case of handbrake levers, the point of application of the manual force is assumed to be 50 mm from the outer end of the lever.
|
Testinopeus V = 60 km/h(4) moottoripyörille ja kolmipyörille.
|
|
2.5. Performance levels (minimum and maximum) to be attained with wet brakes
|
2.2.3 Ajoneuvo on testattava sekä kuormittamattomana ja kuormitettuna.
|
|
2.5.1. The mean deceleration to be attained with wet brake(s) between 0,5 and 1,0 second after application of the brake must be at least 60 %(5) of that attained with dry brake(s) during the same time period and with the same control force applied.
|
2.2.3.1 Jarruttaminen yksinomaan yhdistetyllä jarrutusjärjestelmällä
|
|
2.5.2. The control force used, which must be applied as quickly as possible, must be equivalent to that required to attain a mean deceleration of 2,5 m/s2 with dry brake(s).
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
|
2.5.3. At no time during the type-0 test with wet brake(s) may the deceleration exceed 120 % of that attained with dry brake(s).
|
2.2.3.2 Jarruttaminen toisella käyttö- tai hätäjarrulaitteella, kaikkien luokkien osalta
|
|
Appendix 2 Requirements applicable to two-wheel mopeds, two-wheel motorcycles and tricycles equipped with anti-lock devices
|
Jarrutusmatkan on oltava seuraava:
|
|
1. GENERAL
|
S ≤ 0,1. V + >NUM> V2/>DEN>65
|
|
1.1. The purpose of these provisions is to define the minimum performances for braking systems with anti-lock devices fitted to two-wheel mopeds, two-wheel motorcycles and tricycles. This does not make it compulsory to fit vehicles with an anti-lock device but if such devices are fitted to a vehicle they must meet the requirements below.
|
(eli keskimääräinen kehittynyt hidastuvuus 2,5 m/s2).
|
|
1.2. The devices known at present comprise a sensor or sensors, a controller or controllers and a modulator or modulators. Any devices of a different design will be deemed to be anti-lock devices within the meaning of this Appendix if they provide performances at least equal to those prescribed by this Appendix.
|
2.3 Seisontajarrun teho (jos sellainen on)
|
|
2. DEFINITIONS
|
2.3.1 Seisontajarrulaitteen on pystyttävä pitämään kuormitettu ajoneuvo paikallaan ylä- tai alamäessä, jonka kaltevuus on 18 %, vaikka se olisi yhdistetty johonkin muista jarrulaitteista.
|
|
For the purposes of this Appendix:
|
2.4 Jarrun hallintalaitteisiin koskevat määräykset
|
|
2.1. Anti-lock device
|
2.4.1 Käyttöjarrun hallintalaitteisiin kohdistettava voima
|
|
means a component of a service braking system which automatically controls the degree of slip, in the direction of rotation of the wheel(s) on one or more wheels of the vehicle during braking.
|
Käsikäyttöinen hallintalaite ≤ 200 N.
|
|
2.2. Sensor
|
Jalkakäyttöinen hallintalaite ≤ 350 N (mopot ja moottoripyörät).
|
|
means a component designed to identify and transmit to the controller the conditions of rotation of the wheel(s) or the dynamic conditions of the vehicle.
|
Jalkakäyttöinen hallintalaite ≤ 500 N (kolmipyörät).
|
|
2.3. Controller
|
2.4.2 Seisontajarrun hallintalaite (jos sellainen on)
|
|
means a component designed to evaluate the data transmitted by the sensor(s) and to transmit a signal to the modulator.
|
Käsikäyttöinen hallintalaite ≤ 400 N.
|
|
2.4. Modulator
|
Jalkakäyttöinen hallintalaite ≤ 500 N.
|
|
means a component designed to vary the braking force(s) in accordance with the signal received from the controller.
|
2.4.3 Käsikäyttöisten jarruvipujen osalta oletetaan voiman kohdistuspisteen olevan 50 mm vivun päästä.
|
|
3. NATURE AND CHARACTERISTICS OF THE SYSTEM
|
2.5 Märillä jarruilla saavutettavat tehoarvot (suurin ja pienin)
|
|
3.1. Each controlled wheel must be such that it can bring at least its own device into operation.
|
2.5.1 Märillä jarruilla saavutettavien keskimääräisten hidastuvuuksien 0,5 1,0 sekuntia jarrun käytön jälkeen on oltava vähintään 60 %(5) kuivilla jarruilla samana aikana saavutetuista ja kohdistettaessa sama voima hallintalaitteeseen.
|
|
3.2. Any break in the supply of electricity to the device and/or in the wiring external to the electronic controller(s) must be signalled to the driver by an optical warning signal, which must be visible even in daylight; it must be easy for the driver to check that it is in working order(6) .
|
2.5.2 Käytetyn hallintalaitteen voiman, joka on kohdistettava mahdollisimman nopeasti, on vastattava sitä, joka vaaditaan hidastuvuuden 2,5 m/s2 aikaansaamiseksi kuivilla jarruilla.
|
|
3.3. In the event of a failure in an anti-lock device, the braking efficiency of the laden vehicle must not be less than that prescribed for whichever is the lower of the two requirements for the vehicle defined in 2.1.2.2 or 2.1.2.3 of Appendix 1.
|
2.5.3 Minään hetkenä tyyppi 0 -testin aikana märillä jarruilla ei hidastuvuus saa ylittää 120 %:a kuivilla jarruilla aikaansaadusta.
|
|
3.4. The operation of the device must not be affected adversely by electro-magnetic fields(7) .
|
|
|
3.5. Anti-lock devices must maintain their performance when the brake is fully applied for the duration of any stop.
|
Lisäys 2
|
|
4. UTILIZATION OF ADHESION
|
|
|
4.1. General
|
Lukkiutumisen estolaitteilla varustettuihin kaksipyöräisiin mopoihin, sivuvaunuttomiin moottoripyöriin ja kolmipyöriin sovellettavat vaatimukset
|
|
4.1.1. In the case of two-wheel motorcycles and tricycles, braking systems equipped with an anti-lock device are deemed acceptable when the condition
|
1 YLEISIÄ HUOMAUTUKSIA
|
|
e
|
1.1 Näiden määräysten tarkoituksena on määritellä lukkiutumisen estolaitteilla varustettujen kaksipyöräisten mopojen, sivuvaunuttomien moottoripyörien ja kolmipyörien jarrujärjestelmien vähimmäissuorituskyky. Näillä määräyksillä ei tehdä pakolliseksi lukkiutumisen estolaitetta. Jos ajoneuvoon on kuitenkin asennettu kyseiset laitteet, niiden on täytettävä jäljempänä esitetyt vaatimukset.
|
|
is satisfied where e represents the adhesion utilized as defined in the addendum to this Appendix(8) .
|
1.2 Nykyiset laitteet käsittävät tunnistimen tai tunnistimia, säätimen tai säätimiä ja muuntimen tai muuntimia. Laitteita, jotka on suunniteltu eri tavalla pidetään tässä lisäyksessä tarkoitettuina lukkiutumisen estolaitteina, jos niiden suorituskyky vastaa tässä liitteessä vahvistettuja tehoja.
|
|
4.1.2. The coefficient of adhesion utilization e must be measured on road surfaces with a coefficient of adhesion not exceeding 0,45 and of not less than 0,8.
|
2 MÄÄRITELMÄT
|
|
4.1.3. Tests must be carried out with the vehicle unladen.
|
Tässä lisäyksessä tarkoitetaan:
|
|
4.1.4. The test procedure to determine the coefficient of adhesion (K) and the formula for calculating the adhesion utilization (e) are as prescribed in the addendum to this Appendix.
|
2.1 `Lukkiutumisen estolaitteella`
|
|
5. ADDITIONAL CHECKS
|
Käyttöjarrujärjestelmän osaa, joka säätää automaattisesti luiston astetta pyörän (pyörien) pyörimissuunnassa, yhdessä tai useammassa ajoneuvon pyörässä jarrutuksen aikana.
|
|
5.1. The following additional checks must be carried out with the vehicle unladen.
|
2.2 `Tunnistimella'
|
|
5.1.1. Any wheel controlled by an anti-lock device must not lock when the full force(9) is suddenly applied to its control device, on the two kinds, of road surface specified in 4.1.2 at initial speeds of up to 0,8 Vmax but not exceeding 80 km/h(10) .
|
Osaa, joka on suunniteltu tunnistamaan ja lähettämään säätimelle pyörän (pyörien) pyörimisliikkeet tai ajoneuvon liikkeet.
|
|
5.1.2. Where a wheel controlled by an anti-lock device passes from a high-adhesion surface or a low-adhesion surface as described in 4.1.2 with the full force(11) applied to the control device, the wheel must not lock. The running speed and the instant of applying the brakes must be so calculated that, with the anti-lock device fully cycling on the high-adhesion surface, the passage from one surface to the other is made at about 0,5 Vmax not exceeding 50 km/h.
|
2.3 `Säätimellä`
|
|
5.1.3. Where a vehicle passes from a low-adhesion surface to a high-adhesion surface as described in 4.1.2 with the full force(12) applied to the control device, the deceleration of the vehicle must rise to the appropriate high value within a reasonable time and the vehicle must not deviate from its initial course. The running speed and the instant of applying the brakes must be so calculated that, with the anti-lock device fully cycling on the low-adhesion surface, the passage from one surface to the other occurs at about 0,5 Vmax not exceeding 50 km/h.
|
Osaa, joka on suunniteltu arvioimaan tunnistimen (tunnistimien) lähettämää tietoa ja lähettämään signaalin muuntimelle.
|
|
5.1.4. Where both independent braking devices are equipped with an anti-lock device the tests prescribed in 5.1.1, 5.1.2 and 5.1.3 must also be performed using both independent braking devices together, the stability of the vehicle being maintained at all times.
|
2.4 `Muuntimella`
|
|
5.1.5. However, in the tests provided for in 5.1.1, 5.1.2, 5.1.3 and 5.1.4, periods of wheel locking or of extreme wheel slip are allowed provided that the stability of the vehicle is not adversely affected. Below vehicle speeds of 10 km/h wheel locking is permitted.
|
Osaa, joka on suunniteltu muuttamaan jarrutusvoimaa tai jarrutusvoimia säätimeltä vastaanotetun signaalin mukaisesti.
|
|
e Addendum 1. DETERMINATION OF THE COEFFICIENT OF ADHESION (K)
|
3 JÄRJESTELMÄN LUONNE JA OMINAISUUDET
|
|
1.1. The coefficient of adhesion is determined from the maximum braking rate, without wheel lock, of the vehicle with the anti-lock device(s) disconnected and braking all wheels simultaneously(13) .
|
3.1 Kunkin säädetyn pyörän on oltava suunniteltu siten, että se voi ottaa vähintään oman laitteensa käyttöön.
|
|
1.2. The braking tests are carried out by applying the brakes at an initial speed of 60 km/h (or, in the case of vehicles which are unable to reach 60 km/h, a speed of roughly 0,9 Vmax), the vehicle being unladen (apart from the test instruments and/or the necessary safety equipment). The effort exerted on the brake control must be constant throughout the tests.
|
3.2 Mikä tahansa vika laitteen sähkönjakelussa ja/tai sähköisen säätimen tai säätimien ulkoisessa johdotuksessa on osoitettava kuljettajalle optisella merkillä, joka on oltava nähtävissä myös päivänvalossa; kuljettajan on voitava helposti tarkistaa sen toimivuus(6).
|
|
1.3. A series of tests may be carried out up to the critical point reached immediately before the wheel(s) lock by varying both the front and the rear brake forces, in order to determine the maximum braking rate of the vehicle(14) .
|
3.3 Lukkiutumisen estolaitteen ollessa rikki, kuormitetun ajoneuvon jarrutusteho ei saa olla vähempää kuin alhaisempi niistä kahdesta vaatimuksesta, jotka on määrätty ajoneuvolle lisäyksessä 1 olevassa 2.1.2.2 tai 2.1.2.3 kohdassa.
|
|
1.4. The braking rate (Z) shall be determined by reference to the time taken for the speed of the vehicle to reduce from 40 km/h to 20 km/h, using the formula
|
3.4 Sähkömagneettiset kentät eivät saa vaikuttaa laitteen toimintaan(7).
|
|
|
3.5 Lukkiutumisen estolaitteiden on säilytettävä tehonsa, kun jarru painetaan pohjaan minkä pituisen pysähtymisen aikana tahansa.
|
|
where t is measured in seconds.
|
4 PITOKYVYN HYÖDYNTÄMINEN
|
|
Alternatively, for vehicles unable to attain 50 km/h, the braking rate is determined by reference to the time taken for the speed of the vehicle to reduce from 0,8 Vmax to 0,8 Vmax - 20 where Vmax is measured in km/h.
|
4.1 Yleisiä huomautuksia
|
|
The maximum value of Z = K.
|
4.1.1 Sivuvaunuttomien moottoripyörien ja kolmipyörien osalta lukkiutumisen estolaitteella varustettuja jarrujärjestelmiä on pidettävä hyväksyttävinä, kun edellytys
|
|
2. DETERMINATION OF THE ADHESION UTILIZATION (e).
|
å≥ 0,70
|
|
2.1. The adhesion utilized is defined as the quotient of the maximum braking rate with the anti-lock device in operation (Zmax) and the maximum braking rate with the anti-lock disconnected (Zm). Separate tests must be carried out on each wheel equipped with an anti-lock device.
|
täyttyy, kun å on hyödynnetty pito sellaisena kuin se on määritelty tämän lisäyksen lisäyksissä (8).
|
|
2.2. Zmax is calculated on the on the basis of the average of the three tests, using the time taken for the speed of the vehicle to achieve the reductions in speed specified in 1.4.
|
4.1.2 Pitokyvyn hyödyntäminen å on mitattava tien pinnoilla, joiden kitkakerroin on enintään 0,45 ja vähintään 0,8.
|
|
2.3. The adhesion utilized is given by the formula
|
4.1.3 Testit on suoritettava ajoneuvon ollessa kuormittamaton.
|
|
e
|
4.1.4 Kitkakertoimen (K) määrittämiseen tarvittava testausmenettely ja pitokyvyn hyödyntämisen laskutapa esitetään tämän lisäyksen lisäyksissä.
|
|
Appendix 3 Information sheet in respect of the braking of a type of two or three-wheel motor vehicle
|
5 LISÄTARKASTUKSET
|
|
(To be attached to the component type-approval application where this is submitted separately from the vehicle type-approval application)
|
5.1 Seuraavat lisätarkastukset on suoritettava ajoneuvon ollessa kuormittamaton.
|
|
Reference number (allocated by the applicant): .
|
5.1.1 Lukkiutumisen estolaitteen säätämät pyörät eivät saa lukkiutua, kun jarrulaite painetaan äkkiä pohjaan(9) 4.1.2 kohdassa määritellyllä kahdella erilaisella pinnalla, testi suoritetaan alkunopeuksilla 0,8 Vmaxiin asti, kuitenkin niin, etteivät ne ylitä 80 km/h(10).
|
|
The application for component type-approval in respect of the braking of a type of two- or three-wheel motor vehicle must be accompanied by the information set out in Annex II to Directive 92/61/EEC, under A, in the following sections:
|
5.1.2 Kun lukkiutumisen estolaitteen säätämä pyörä siirtyy korkean kitkakertoimen omaavalta pinnalta matalan kitkakertoimen omaavalle pinnalle 4.1.2 kohdassa esitetyllä tavalla jarrulaitteen ollessa painettuna pohjaan(11), pyörä ei saa lukkiutua. Ajonopeuden ja jarrujen käyttöhetken on oltava laskettuja siten, että lukkiutumisen estolaitteen toimiessa täysin korkean kitkakertoimen omaavalla pinnalla siirtyminen pinnalta toiselle tapahtuu nopeudella noin 0,5 Vmax, joka ei kuitenkaan saa ylittää 50 km/h.
|
|
0.1,
|
5.1.3 Ajoneuvon siirtyessä alhaisen kitkakertoimen omaavalta pinnalta korkean kitkakertoimen omaavalle pinnalle 4.1.2 kohdassa esitetyllä tavalla jarrulaitteen ollessa painettuna pohjaan(12), ajoneuvon hidastuvuuden on noustava sopivan korkeaan arvoon kohtuullisessa ajassa eikä ajoneuvo saa poiketa alkuperäisestä ajosuunnastaan. Ajonopeuden ja jarrujen käyttöhetken on oltava laskettuja siten, että lukkiutumisen estolaitteen toimiessa täysin alhaisen kitkakertoimen omaavalla pinnalla siirtyminen pinnalta toiselle tapahtuu nopeudella noin 0,5 Vmax, joka ei kuitenkaan saa ylittää 50 km/h.
|
|
0.2,
|
5.1.4 Jos molemmat erilliset jarrulaitteet on varustettu lukkiutumisen estolaitteella, on 5.1.1, 5.1.2 ja 5.1.3 koh- dassa määrätyt testit suoritettava käyttäen samanaikaisesti molempia erillisiä jarrulaitteita, jolloin ajoneuvon vakauden on koko ajan säilyttävä.
|
|
0.4 to 0.6,
|
5.1.5 Kuitenkin 5.1.1, 5.1.2, 5.1.3 ja 5.1.4 kohdassa määrätyissä testeissä pyörien jaksoittainen lukkiutuminen tai äärimmäinen luisto on sallittua, jos se ei vaikuta ajoneuvon vakauteen. Pyörien lukkiutuminen on sallittua ajoneuvon nopeuden ollessa alle 10 km/h.
|
|
2.1 to 2.2.1,
|
|
|
3.0 to 3.1.1,
|
|
|
5.2,
|
Lisäykset
|
|
5.2.2,
|
1 KITKAKERTOIMEN (K) MÄÄRITTÄMINEN
|
|
7.1 to 7.4.
|
1.1 Kitkakerroin määritetään ajoneuvon suurimmasta jarrutussuhteesta, ilman pyörien lukkiutumista, lukkiutumisen estolaite (-laitteet) irtikytkettynä ja jarrutettaessa kaikilla pyörillä samanaikaisesti(13).
|
|
Appendix 4 Name of Administration
|
1.2 Jarrutustestit on suoritettava käyttämällä jarruja alkunopeudella noin 60 km/h (tai, jos ajoneuvo ei pysty saavuttamaan nopeutta 60 km/h, nopeudella noin 0,9 Vmax), ajoneuvon ollessa kuormittamaton (lukuun ottamatta testauslaitteita ja/tai tarvittavia turvalaitteita). Jarrun hallintalaitteeseen kohdistetun voiman on oltava vakio testien aikana.
|
|
Approval certificate in respect of the braking of a type of two- or three-wheel motor vehicle
|
1.3 Testisarjaa voidaan suorittaa kriittiseen pisteeseen asti, joka saavutetaan välittömästi ennen pyörän (pyörien) lukkiutumista vaihtelemalla sekä etu- että takajarruihin kohdistuvia jarrutusvoimia, tarkoituksena määrittää ajoneuvon suurin jarrutussuhde(14).
|
|
MODEL
|
1.4 Jarrutussuhde(Z) määritetään viittaamalla nopeuden putoamiseen nopeudesta 40 km/h nopeuteen 20 km/h kuluvaan aikaan seuraavan kaavan avulla:
|
|
Report No ....................... issued by testing body ...................... on . (date)
|
Z = >NUM>0,56/>DEN>t
|
|
|
missä t on mitattu sekunteina.
|
|
Approval No: ..................... Extension No: .
|
Niiden ajoneuvojen osalta, jotka eivät pysty saavuttamaan nopeutta 50 km/h, jarrutussuhde on määritettävä viittaamalla ajoneuvon nopeuden putoamiseen nopeudesta 0,8 Vmax nopeuteen 0,8 Vmax 20 kuluvaan aikaan, missä Vmax on mitattu kilometritunteina.
|
|
|
Z:n suurin arvo = K.
|
|
1. Trade mark or name of vehicle: .
|
2 PITOKYVYN HYÖDYNTÄMISEN (å) MÄÄRITTÄMINEN
|
|
2. Type of vehicle: .
|
2.1 Pitokyvyn hyödyntäminen määritellään lukkiutumisen estolaitteen toimiessa saadun suurimman jarrutussuhteen (Zmax) ja lukkiutumisen estolaitteen ollessa kytkettynä irti saadun suurimman jarrutussuhteen (Zm) osamääränä. Kullekin lukkiutumisen estolaitteella varustetulle pyörälle on suoritettava erilliset testit.
|
|
3. Name and address of manufacturer: .
|
2.2 Zmax on laskettava kolmen testin keskiarvon perusteella, saadun ajan ollessa edellä 1.4 kohdassa tarkoitetun nopeuden alenemisen aikaansaamiseksi tarvittava aika.
|
|
4. Name and address of manufacturer's authorized representative (if any): .
|
2.3 Pitokyvyn hyödyntäminen saadaan seuraavalla kaavalla:
|
|
5. Date vehicle submitted for test: .
|
å = >NUM>Zmax/>DEN>Zm
|
|
6. Approval has been granted/refused(15) .
|
|
|
7. Place: .
|
|
|
8. Date: .
|
Lisäys 3
|
|
9. Signature: .
|
>KAAVION ALKU>
|
|
|
Ilmoituslomake kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvotyyppien jarrutuksen osalta
|
|
|
(Liitetään osan tyyppihyväksyntähakemukseen, jos sitä ei toimiteta ajoneuvon tyyppihyväksyntähakemuksen mukana)
|
|
|
Järjestysnumero (hakijan antama):
|
|
|
Osan tyyppihyväksyntähakemukseen kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvotyyppien jarrutuksen osalta on liitettävä direktiivin 92/61/ETY liitteessä II olevassa A osassa esitetyt tiedot kohdassa:
|
|
|
0.1,
|
|
|
0.2,
|
|
|
0.4 0.6,
|
|
|
2.1 2.2.1,
|
|
(1) Vehicles the maximum speed (Vmax) of which is lower than 45 km/h in the case of mopeds, or 67 km/h in the case of motorcycles (with or without sidecar) and tricycles are tested at a speed equal to 0,9 Vmax.
|
3.0 3.1.1,
|
|
(2) Vehicles the maximum speed (Vmax) of which is lower than 45 km/h in the case of mopeds, or 67 km/h in the case of motorcycles (with or without sidecar) must be tested at a speed equal to 0,9 Vmax.
|
5.2,
|
|
(3) For mopeds with a maximum speed of 25 km/h or lawer this value is 40 %.
|
5.2.2,
|
|
(4) The technical service should examine the electronic controller and/or any drive system with regard to possible failure modes.
|
7.1 7.4.>KAAVION LOOPU>
|
|
(5)() Until uniform test procedures have been agreed, the manufacturers must provide the technical services with their test procedures and results.
|
|
|
(6) For two-wheel mopeds, until a minimum value for has been established, the measured value must be recorded in the test report.
|
Lisäys 4
|
|
(7) Full force means the maximum force prescribed in Section 2.4, Appendix 1 for the category of vehicle: a higher force may be used if required to actuate the anti-lock device.
|
>KAAVION ALKU>
|
|
(8) On low adhesion surfaces (& le; 0,35) the initial speed may be reduced for safety reasons: in such cases, the K value and the initial speed must be noted in the test report.
|
Viranomaisen nimi
|
|
(9) Additional requirements may have to be established in the case of vehicles equipped with combined braking systems.
|
Osan tyyppihyväksyntätodistus kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvotyyppien jarrutuksen osalta
|
|
(10) As an initial step, to facilitate these preliminary tests, the maximum control force applied before the critical point may be obtained for each individual wheel.
|
MALLI
|
|
(11) Delete as appropriate.
|
Kertomus N:o tarkastuslaitos annettu
|
|
|
Hyväksyntänumero: Laajennusnumero:
|
|
|
1 Ajoneuvon tavaramerkki tai kaupallinen merkki:
|
|
|
2 Ajoneuvotyyppi:
|
|
|
3 Valmistajan nimi ja osoite:
|
|
|
4 Valmistajan valtuuttaman edustajan (jos sellainen on) nimi ja osoite:
|
|
|
5 Ajoneuvo toimitettu testattavaksi:
|
|
|
6 Osan tyyppihyväksyntä annettu/evätty(1).
|
|
|
7 Paikka:
|
|
|
8 Päiväys:
|
|
|
9 Allekirjoitus:
|
|
|
(1) Tarpeeton viivataan yli.>KAAVION LOOPU>
|
|
|
(1) Mopot, joiden suurin nopeus on enintään 45 km/h ja moottoripyörät, joiden suurin nopeus on 67 km/h, on testattava nopeudella 0,9 Vmax
|
|
|
(2) Mopot, joiden suurin nopeus on enintään 45 km/h ja moottoripyörät, joiden suurin nopeus on 67 km/h, on testattava nopeudella 0,9 Vmax
|
|
|
(3) Mopoille, joiden suurin nopeus on enintään 25 km/h, tämä arvo on 40 %.
|
|
|
(4) Tutkimuslaitoksen on tutkittava sähköinen säädin ja/tai koko ohjausjärjestelmä voidakseen määrittää vian mahdolliset syyt.
|
|
|
(5) Kunnes yhtenäiset testausmenettelyt on kehitetty, valmistajien on ilmoitettava tutkimuslaitoksille käytetyt tarkastusmenettelyt.
|
|
|
(6) Jos kaksipyöräisille mopoille ei ole määritelty alinta :n arvoa, mitattu arvo on merkittävä testausselosteeseen.
|
|
|
(7) Jarruun kohdistettava voima on lisäyksessä 1 olevassa 2.4 kohdassa määrätty ajoneuvoluokalle tarkoitettu suurin voima; suurempaa voimaa käyttää, jos se on tarpeen lukkiutumisen estolaitteen käyttämiseksi.
|
|
|
(8) Alhaisen kitkapinnan omaavilla pinnoilla (≤ 0,35) alkunopeutta voidaan turvallisuuteen liittyvistä syistä alentaa: tässä tapauksessa arvo K ja alkunopeus on merkittävä testausselosteeseen.
|
|
|
(9) Yhdistelmäjarrulaitteella varustetuille ajoneuvoille saattaa alla tarpeen vahvistaa lisävaatimuksia.
|
|
|
(10) Alustavien testien helpottamiseksi voidaan aluksi määrittää kullekin pyörälle suurin jarrutusvoima ennen kriittisen pisteen saavuttamista.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|