Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

fi

 
DECISION OF THE REPRESENTATIVES OF THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES, MEETING WITHIN THE COUNCIL of 25 June 1996 on the establishment of an emergency travel document (96/409/CFSP)
NEUVOSTOSSA KOKOONTUNEIDEN EUROOPAN UNIONIN JÄSENVALTIOIDEN HALLITUSTEN EDUSTAJIEN PÄÄTÖS,
tehty 25 päivänä kesäkuuta,
THE REPRESENTATIVES OF THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES OF THE EUROPEAN UNION, MEETING WITHIN THE COUNCIL,
tilapäisen matkustusasiakirjan laatimisesta (96/409/YUTP)
Conscious that the creation of a common format emergency travel document for issue by Member States to citizens of the Union in places where those citizens' Member State of origin has no permanent diplomatic or consular representation, or in other circumstances as are described in the rules set out in Annex II to this Decision, is in accordance with Article 8c of the Treaty establishing the European Community,
Considering that the establishment of a common emergency travel document is likely to provide genuine help to the citizens of the Union in distress,
NEUVOSTOSSA KOKOONTUNEET EUROOPAN UNIONIN JÄSENVALTIOIDEN HALLITUSTEN EDUSTAJAT, jotka
Confident that the establishment of such a document will therefore provide a clear demonstration of the practical benefits of being a citizen of the Union,
ovat tietoisia siitä, että on Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 8 c artiklan mukaista aikaansaada yhtenäisen mallin mukainen tilapäinen matkustusasiakirja, jonka jäsenvaltio myöntää unionin kansalaiselle sellaisen maan alueella, jossa sillä jäsenvaltiolla, josta kyseinen kansalainen on peräisin, ei ole diplomaattista edustustoa tai pysyvää konsulaattia, tai jonka jäsenvaltio myöntää eräissä muissa liitteessä II olevissa säännöissä täsmennetyissä tilanteissa,
HAVE DECIDED AS FOLLOWS:
katsovat, että tämän yhteisen tilapäisen matkustusasiakirjan aikaansaaminen voi antaa todellisen avun ahdingossa oleville unionin kansalaisille, ja
ovat vakuuttuneita siitä, että tällaisen asiakirjan aikaansaaminen osoittaa selkeästi unionin kansalaisena olemisen edut,
OVAT PÄÄTTÄNEET SEURAAVAA:
Article 1
An emergency travel document shall be established, the uniform format of which is described in Annex I, which forms an integral part of this Decision.
The rules governing the issue of the emergency travel document and the security measures relating thereto are set out in Annexes II and III and form an integral part of this Decision. The rules and measures may be amended by unanimous agreement of the Member States; such amendments shall come into effect one month after their adoption unless a Member State requests re-examination at Ministerial level.
1 artikla
Laaditaan tilapäinen matkustusasiakirja, jonka yhtenäinen malli on liitteessä I, joka on tämän päätöksen erottamaton osa.
Article 2
Tämän tilapäisen matkustusasiakirjan myöntämistä koskevat säännöt ja tilapäisiä matkustusasiakirjoja koskevat turvallisuustoimenpiteet esitetään liitteissä II ja III, jotka ovat tämän päätöksen erottamaton osa. Sääntöjä ja turvallisuustoimenpiteitä voidaan muuttaa jäsenvaltioiden yksimielisellä sopimuksella, jolloin muutokset tulevat voimaan kuukauden kuluttua niiden hyväksymisestä, paitsi jos jokin jäsenvaltio pyytää uutta tarkastelua ministeritasolla.
This Decision shall take effect when all the Member States have notified the General Secretariat of the Council that the procedures required by their legal systems for the application of this Decision have been completed.
2 artikla
Article 3
Tämä päätös tulee voimaan, kun kaikki jäsenvaltiot ovat ilmoittaneet neuvoston pääsihteeristölle, että ne ovat saattaneet päätökseen oikeusjärjestyksensä tämän päätöksen täytäntöönpanemiseksi edellyttämät menettelyt.
This Decision shall be published in the Official Journal.
3 artikla
Done at Luxembourg, 25 June 1996.
Tämä päätös julkaistaan virallisessa lehdessä.
For the Council
The President
Tehty Luxemburgissa 25 päivänä kesäkuuta 1996.
M. PINTO
Neuvoston puolesta
M. PINTO
Puheenjohtaja
ANNEX I - ANNEXE I - ANEXO I - BILAG I - ANLAGE I - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ É - IARSCRÍBHINN I - ALLEGATO I - BIJLAGE I - ANEXO I - LIITE I - BILAGE I
EUROPEAN UNION UNION EUROPÉENNE UNIÓN EUROPEA DEN EUROPÆISKE UNION EUROPÄISCHE UNION ÅÕÑÙÐÁÚÊÇ ÅÍÙÓÇ AONTAS EORPACH UNIONE EUROPEA EUROPESE UNIE UNIÃO EUROPEIA EUROOPAN UNIONI EUROPEISKA UNIONEN >REFERENCE TO A GRAPHIC>
ANNEX I - ANNEXE I - ANEXO I - BILAG I - ANLAGE I - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ É - IARSCRÍBHINN I - ALLEGATO I - BIJLAGE I - ANEXO I - LIITE I - BILAGE I
EMERGENCY TRAVEL DOCUMENT TITRE DE VOYAGE PROVISOIRE
>START OF GRAPHIC>
EUROPEAN UNION UNION EUROPÉENNE UNIÓN EUROPEA DEN EUROPÆISKE UNION EUROPÄISCHE UNION ÅÕÑÙÐÁÚÊÇ ÅÍÙÓÇ AONTAS EORPACH UNIONE EUROPEA EUROPESE UNIE UNIÃO EUROPEIA EUROOPAN UNIONI EUROPEISKA UNIONEN >VIITTAUS KAAVIOON>
The Embassy/Consulate of .
EMERGENCY TRAVEL DOCUMENT TITRE DE VOYAGE PROVISOIRE
.
>KAAVION ALKU>
at .
The Embassy/Consulate of .
has issued this Emergency Travel Document to the holder who is a citizen of the European Union (the following are particulars of the holder (Glossary see page 4)):
.
.
at .
L'ambassade/le consulat de .
has issued this Emergency Travel Document to the holder who is a citizen of the European Union (the following are particulars of the holder (Glossary see page 4)):
.
.
à .
L'ambassade/le consulat de .
a délivré le présent titre de voyage provisoire au titulaire suivant, citoyen de l'Union européenne (pour remplir les rubriques, se reporter à la page 4):
.
.
à .
. (1) Surname/Nom
a délivré le présent titre de voyage provisoire au titulaire suivant, citoyen de l'Union européenne (pour remplir les rubriques, se reporter à la page 4):
. (2) Given Name(s)/Prénom(s)
.
. (3) Date of birth/Date de naissance
. (1) Surname/Nom
. (4) Place of birth/Lieu de naissance
. (2) Given Name(s)/Prénom(s)
. (5) Height/Taille(6) Nationality/Nationalité
. (3) Date of birth/Date de naissance
. (7) Signature of the holder/Signature du titulaire
. (4) Place of birth/Lieu de naissance
. (8) For one journey to-via/Pour un voyage vers-via
. (5) Height/Taille(6) Nationality/Nationalité
. (9) Date of expiry/Date d'expiration
. (7) Signature of the holder/Signature du titulaire
. (10) Date of issue/Date de délivrance
. (8) For one journey to-via/Pour un voyage vers-via
. (11) Registration number/No d'enregistrement
. (9) Date of expiry/Date d'expiration
. (12) Signature of the issuing officer/Signature du fonctionnaire habilité>END OF GRAPHIC>
. (10) Date of issue/Date de délivrance
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
. (11) Registration number/No d'enregistrement
. (12) Signature of the issuing officer/Signature du fonctionnaire habilité>KAAVION LOOPU>
DOCUMENTO PROVISIONAL DE VIAJE, NØDPAS, RÜCKKEHRAUSWEIS, ÐÑÏÓÙÑÉÍÏ ÔÁÎÉÄÉÙÔÉÊÏ ÅÃÃÑÁÖÏ, DOICIMÉAD TAISTIL PRÁINNEACH, DOCUMENTO DI VIAGGIO PROVVISORIO, NOOD-REISDOCUMENT, TÍTULO DE VIAGEM PROVISÓRIO, TILAPÄINEN MATKUSTUSASIAKIRJA, PROVISORISKT RESEDOKUMENT GLOSSARY/RUBRIQUES/GLOSARIO/ORDLISTE/ERLÄUTERUNGEN/ÅÐÅÎÇÃÇÓÅÉÓ/ GLUAIS/ELENCO/RUBRIEKEN/GLOSSÁRIO/SELITYKSET/ORDLISTA
>VIITTAUS KAAVIOON>
>START OF GRAPHIC>
(1) Apellido(s) (2) Nombre(s) (3) Fecha de nacimiento (4) Lugar de nacimiento (5) Estatura (6) Nacionalidad (7) Firma del titular (8) Para un viaje a . . . vía . . . (9) Fecha de expiración (10) Fecha de expedición (11) Número de registro (12) Firma del funcionario expedidor (13) Sello de la autoridad expedidora.
DOCUMENTO PROVISIONAL DE VIAJE, NØDPAS, RÜCKKEHRAUSWEIS, ÐÑÏÓÙÑÉÍÏ ÔÁÎÉÄÉÙÔÉÊÏ ÅÃÃÑÁÖÏ, DOICIMÉAD TAISTIL PRÁINNEACH, DOCUMENTO DI VIAGGIO PROVVISORIO, NOOD-REISDOCUMENT, TÍTULO DE VIAGEM PROVISÓRIO, TILAPÄINEN MATKUSTUSASIAKIRJA, PROVISORISKT RESEDOKUMENT GLOSSARY/RUBRIQUES/GLOSARIO/ORDLISTE/ERLÄUTERUNGEN/ÅÐÅÎÇÃÇÓÅÉÓ/ GLUAIS/ELENCO/RUBRIEKEN/GLOSSÁRIO/SELITYKSET/ORDLISTA
(1) Efternavn (2) Fornavn(e) (3) Fødselsdato (4) Fødested (5) Højde (6) Nationalitet (7) Indehaverens underskrift (8) Gyldigt for en rejse til . . . via (9) Udløbsdato (10) Udstedelsesdato (11) Registreringsnummer (12) Udstedende embedsmands underskrift (13) Udstedende myndigheds stempel.
>KAAVION ALKU>
(1) Name (2) Vorname(n) (3) Geburtstag (4) Geburtsort (5) Größe (6) Staatsangehörigkeit (7) Unterschrift der Inhaberin/des Inhabers (8) Für eine Reise nach . . . über . . . (9) Gültig bis (10) Ausstellungsdatum (11) Registriernummer (12) Unterschrift der Amtsperson (13) Stempel der ausstellenden Behörde.
(1) Apellido(s) (2) Nombre(s) (3) Fecha de nacimiento (4) Lugar de nacimiento (5) Estatura (6) Nacionalidad (7) Firma del titular (8) Para un viaje a . . . vía . . . (9) Fecha de expiración (10) Fecha de expedición (11) Número de registro (12) Firma del funcionario expedidor (13) Sello de la autoridad expedidora.
(1) Åðþíõìï (2) ¼íïìá(ïíüìáôá) (3) Çìåñïìçíßá ãåííÞóåùò (4) Ôüðïò ãåííÞóåùò (5) ÁíÜóôçìá (6) Õðçêïüôçôá (7) ÕðïãñáöÞ êáôü÷ïõ (8) Ãéá ìéá ìåôÜâáóç ðñïò-ìÝóù (9) Çìåñïìçíßá ëÞîåùò (10) Çìåñïìçíßá Ýêäïóçò (11) Áñéèìüò ðñùôïêüëëïõ (12) ÕðïãñáöÞ õðáëëÞëïõ (13) Óöñáãßäá åêäßäïõóáò áñ÷Þò.
(1) Efternavn (2) Fornavn(e) (3) Fødselsdato (4) Fødested (5) Højde (6) Nationalitet (7) Indehaverens underskrift (8) Gyldigt for en rejse til . . . via (9) Udløbsdato (10) Udstedelsesdato (11) Registreringsnummer (12) Udstedende embedsmands underskrift (13) Udstedende myndigheds stempel.
(1) Sioinne (2) Ainm(neache) (3) Dáte breithe (4) Åit breithe (5) Airde (5) Naisidniacht (7) Sinlú enfasselbhóra (8) Do thuras amhaingo-via (9) As fledhm (10) Dáta eisiúna (11) Uimhir chiáraithe (12) Siniú an oiligigh eisiúna (13) Sesia an údarais eisiúna.
(1) Name (2) Vorname(n) (3) Geburtstag (4) Geburtsort (5) Größe (6) Staatsangehörigkeit (7) Unterschrift der Inhaberin/des Inhabers (8) Für eine Reise nach . . . über . . . (9) Gültig bis (10) Ausstellungsdatum (11) Registriernummer (12) Unterschrift der Amtsperson (13) Stempel der ausstellenden Behörde.
(1) Cognome (2) Nome (1) (3) Data di nascita (4) Luogo di nascita (5) Statura (6) Nazionalitá (7) Firma del titolare (8) Per un viaggio a . . . via. . . (9) Data di scadenza (10) data di rilascio (11) Numero di registrazione (12) Firma del funzionario abilitato a rilasciare il documento (13) Timbro dell'autorità che rilascia il documento.
(1) Åðþíõìï (2) ¼íïìá(ïíüìáôá) (3) Çìåñïìçíßá ãåííÞóåùò (4) Ôüðïò ãåííÞóåùò (5) ÁíÜóôçìá (6) Õðçêïüôçôá (7) ÕðïãñáöÞ êáôü÷ïõ (8) Ãéá ìéá ìåôÜâáóç ðñïò-ìÝóù (9) Çìåñïìçíßá ëÞîåùò (10) Çìåñïìçíßá Ýêäïóçò (11) Áñéèìüò ðñùôïêüëëïõ (12) ÕðïãñáöÞ õðáëëÞëïõ (13) Óöñáãßäá åêäßäïõóáò áñ÷Þò.
(1) Naam (2) Voorna(a)m(en) (3) Geboortedatum (4) Geboorteplaats (5) Lengte (6) Nationaliteit (7) Handtekening van de houder (8) Voor een reis naar-via (9) Vervaldatum (10) Datum van afgifte (11) Registratienummer (12) Handtekening van de ambtenaar die het document afgeeft (13) Stempel van de autoriteit van afgifte.
(1) Sioinne (2) Ainm(neache) (3) Dáte breithe (4) Åit breithe (5) Airde (5) Naisidniacht (7) Sinlú enfasselbhóra (8) Do thuras amhaingo-via (9) As fledhm (10) Dáta eisiúna (11) Uimhir chiáraithe (12) Siniú an oiligigh eisiúna (13) Sesia an údarais eisiúna.
(1) Apelido(s) (2) Nome(s) próprio(s) (3) Data de nascimento (4) Local de nascimento (5) Altura (6) Nacionalidade (7) Assinatura do titular (8) Para uma viagem a . . . via . . . (9) Válido até (10) Data de emissão (11) Número de registo (12) Assinatura do funcionário emissor (13) Selo da autoridade emissora
(1) Cognome (2) Nome (1) (3) Data di nascita (4) Luogo di nascita (5) Statura (6) Nazionalitá (7) Firma del titolare (8) Per un viaggio a . . . via. . . (9) Data di scadenza (10) data di rilascio (11) Numero di registrazione (12) Firma del funzionario abilitato a rilasciare il documento (13) Timbro dell'autorità che rilascia il documento.
(1) Sukunimi (2) Etunimet (3) Syntymäaika (4) Syntymäpaikka (5) Pituus (6) Kansalaisuus (7) Haltijan nimikirjoitus (8) Määränpää ja reitti (9) Viimeinen voimassaolopäivä (10) Myöntämispäivä (11) Asiakirjan numero (12) Asiakirjan myöntävän viranomaisen allekirjoitus (13) Asiakirjan myöntävän viranomaisen leima
(1) Naam (2) Voorna(a)m(en) (3) Geboortedatum (4) Geboorteplaats (5) Lengte (6) Nationaliteit (7) Handtekening van de houder (8) Voor een reis naar-via (9) Vervaldatum (10) Datum van afgifte (11) Registratienummer (12) Handtekening van de ambtenaar die het document afgeeft (13) Stempel van de autoriteit van afgifte.
(1) Efternamn (2) Förnamn (3) Födelsetid (4) Födelseort (5) Längd (6) Medborgarskap (7) Innehavaren namnteckning (8) Gäller för en resa till - via (9) Giltigt t.o.m. (10) Utfärdat den (11) Registreringsnummer (12) Utfärdande myndighets namnteckning (13) Utfärdande myndighets stämpel
(1) Apelido(s) (2) Nome(s) próprio(s) (3) Data de nascimento (4) Local de nascimento (5) Altura (6) Nacionalidade (7) Assinatura do titular (8) Para uma viagem a . . . via . . . (9) Válido até (10) Data de emissão (11) Número de registo (12) Assinatura do funcionário emissor (13) Selo da autoridade emissora
>END OF GRAPHIC>
(1) Sukunimi (2) Etunimet (3) Syntymäaika (4) Syntymäpaikka (5) Pituus (6) Kansalaisuus (7) Haltijan nimikirjoitus (8) Määränpää ja reitti (9) Viimeinen voimassaolopäivä (10) Myöntämispäivä (11) Asiakirjan numero (12) Asiakirjan myöntävän viranomaisen allekirjoitus (13) Asiakirjan myöntävän viranomaisen leima
(1) Efternamn (2) Förnamn (3) Födelsetid (4) Födelseort (5) Längd (6) Medborgarskap (7) Innehavaren namnteckning (8) Gäller för en resa till - via (9) Giltigt t.o.m. (10) Utfärdat den (11) Registreringsnummer (12) Utfärdande myndighets namnteckning (13) Utfärdande myndighets stämpel
>KAAVION LOOPU>
ANNEX II
RULES GOVERNING THE ISSUE OF THE EMERGENCY TRAVEL DOCUMENT
LIITE II
1. An emergency travel document (ETD), the common format of which is shown in Annex I is a travel document which may be issued for a single journey to the applicant's Member State of origin, country of permanent residence or, exceptionally, another destination. It may be issued to nationals of Member States on the authority of the State of which the person is a national.
2. ETDs may be issued when all the following conditions are met:
TILAPÄISEN MATKUSTUSASIAKIRJAN MYÖNTÄMISTÄ KOSKEVAT SÄÄNNÖT
(a) the recipient must be a national of a Member State whose passport or travel document has been lost, stolen or destroyed or is temporarily unavailable, and
1. Tilapäinen matkustusasiakirja (TMA), jonka yhtenäinen malli on liitteessä I, on matkustusasiakirja, joka voidaan myöntää yhtä ainoata matkaa varten siihen jäsenvaltioon, jonka kansalainen hakija on, hakijan vakinaiseen asuinvaltioon tai, poikkeuksellisesti, muuhun määränpäähän. Asiakirja voidaan myöntää kenelle tahansa jäsenvaltion kansalaiselle sen valtion luvalla, jonka kansalainen kyseinen henkilö on.
(b) he/she is in the territory of a country where the person's Member State of origin has no accessible diplomatic or consular representation with the capacity to issue a travel document or, where that State is not otherwise represented, and
2. TMA voidaan myöntää, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
(c) clearance from the authorities of the person's Member State of origin has been obtained.
a) saaja on Euroopan unionin jäsenvaltion kansalainen, jonka passi tai matkustusasiakirja on kadonnut, varastettu tai tuhoutunut tai tilapäisesti ei ole saatavilla, ja
3. Applicants for ETDs should complete an application form and send it together with photocopies certified as true copies by the diplomatic post of any available proof of identity and nationality, to an authority designated to that effect of the applicant's Member State of origin. This need not necessarily be the nearest one if another authority in the area would be more appropriate. The issuing post will collect from the applicant and will retain such charges and fees as would normally be levied by them for issuing an emergency passport. Applicants with insufficient funds to cover other local related expenditure will receive, where appropriate, the necessary funds in accordance with instructions given by the Member State of origin at the time of the application.
b) asianomainen on maassa, jossa sillä jäsenvaltiolla, jonka kansalainen hän on, ei ole käytettävissä diplomaattista tai konsuliedustustoa, joka voisi myöntää matkustusasiakirjan, tai tämä valtio ei muuten ole siellä edustettuna, ja
4. An ETD should be made valid for barely longer than the minimum period required for completion of the journey for which it is issued. In calculating this period, allowances should be made for necessary overnight stops and for making travel connections.
c) sen jäsenvaltion, josta asianomainen henkilö on peräisin, viranomaisten hyväksyminen on saatu.
5. For recording purposes, a photocopy of each document issued should be kept at the issuing post and another should be sent to the authority of the applicant's Member State of origin.
3. TMA:n hakijan on täytettävä hakemuslomake ja lähetettävä se sen jäsenvaltion tähän tarkoitukseen nimetylle viranomaiselle, jonka kansalainen hän on, ja liitettävä siihen edustuston oikeaksi todistama jäljennös hänen henkilöllisyytensä ja kansalaisuutensa todentavista asiakirjoista. Viranomaisen ei tarvitse välttämättä olla lähin, jos jokin toinen alueen viranomainen on soveliaampi. Asiakirjan myöntävä toimipaikka vaatii ja perii häneltä ne kulut ja maksut, jotka tavallisesti kannetaan hätäpassin myöntämisestä. Hakijoille, joilla ei ole käytettävissään riittäviä varoja muiden asiaan liittyvien paikallisten menojen maksamiseksi, annetaan tarvittavat varat sen jäsenvaltion hakemusajankohtana antamien ohjeiden mukaisesti, josta asianomainen henkilö on peräisin.
6. Each Member State may extend the application of these rules to other persons connected with it and whom it is willing to admit.
4. TMA:n on oltava voimassa hieman kauemmin, kuin sen matkan tekeminen vaatii, jota varten TMA on annettu. Tätä aikaa laskettaessa on otettava huomioon yöpymisten ja jatkoyhteyksien vaatima aika.
5. Kustakin myönnetystä asiakirjasta on säilytettävä jäljennös TMA:n antavan toimipaikan arkistoissa ja toinen jäljennös on toimitettava sen jäsenvaltion viranomaiselle, jonka kansalainen hakija on.
6. Jokainen jäsenvaltio voi ulottaa näiden sääntöjen soveltamisen koskemaan sellaisia muita henkilöitä, joilla on yhteyksiä kyseiseen valtioon ja jotka tämä valtio on valmis vastaanottamaan.
ANNEX III
SECURITY MEASURES FOR EMERGENCY TRAVEL DOCUMENTS
LIITE III
Emergency travel documents (ETDs) shall be produced and issued in compliance with the following security measures:
TILAPÄISTÄ MATKUSTUSASIAKIRJAA KOSKEVAT TURVALLISUUSTOIMET
1. Size
Tilapäiset matkustusasiakirjat (TMA:t) on valmistettava ja laadittava seuraavien turvallisuustoimenpiteiden mukaisesti:
open: 18 × 13 cm,
folded: 9 × 13 cm.
1. Koko
avattuna: 18 × 13 cm
2. Paper
suljettuna: 9 × 13 cm.
ETDs shall be printed on security paper, free of optical brighteners (approximately 90 g/m²), using a standard 'CHAIN WIRES` watermark legally protected for the manufacturer of the document, with two invisible fibres (blue and yellow, SSI/05) fluorescent under ultraviolet light and reagents against chemical erasure.
2. Paperi
3. Numbering system
Tilapäiset matkustusasiakirjat on painettava optisista kirkasteista vapaalle varmuuspaperille (noin 90 g/m²) käyttäen asiakirjan valmistajan oikeudellisesti suojattua vakioitua "CHAIN WIRES" -vesileimaa ja kahta näkymätöntä ultraviolettivalossa fluorisoivaa kuitua (sininen ja keltainen, SSI/05) ja kemikaalien vaikutukselta suojaavia reagensseja.
Each Member State shall provide the documents with a centralized numbering system, combined with the initials of the issuing Member State, as follows:
>TABLE>
3. Numerointijärjestelmä
The number shall be printed in letterpress on pages 1 and 4 of the document, using OCR-B characters, in black colour with green fluorescence under UV light.
Jokainen jäsenvaltio myöntää asiakirjat käyttäen keskitettyä numerointijärjestelmää, jossa tunnus muodostetaan yhdistämällä numero ja myöntävän jäsenvaltion tunnuskirjain tai -kirjaimet seuraavalla tavalla:
>TAULUKON PAIKKA>
4. Attaching the bearer's photograph
Numero on painettava kohopainossa asiakirjan sivuille 1 ja 4 OCR-B-kirjasimilla mustalla ultraviolettivalossa vihreänä fluoresoivalla painovärillä.
The bearer's photograph must be securely attached to the document so as to prevent easy removal. The photograph shall be laminated in accordance with national practice, it being understood that Member States shall take the necessary steps to ensure an appropriate level of security for the document.
4. Haltijan valokuvan kiinnittäminen
5. Entry of the bearer's personal details
Haltijan valokuva on kiinnitettävä asiakirjaan lujasti siten, ettei se ole helposti irrotettavissa. Valokuva on laminoitava kansallisen käytännön mukaisesti, ja jäsenvaltioiden edellytetään laativan tarvittavat ohjeet asianmukaisen turvallisuustason takaamiseksi asiakirjan suhteen.
There shall be a consistent approach to the entry of the bearer's personal details on the ETD form. These details shall be entered in either handwritten or typewritten form, and shall be covered with a laminate.
5. Haltijan henkilötietojen merkitseminen
6. Seal of the issuing authority
Haltijan henkilötiedot on merkittävä tilapäiseen matkustusasiakirjaan yhdenmukaisella tavalla. Tiedot on merkittävä joko käsin tai koneella ja ne on laminoitava.
When an ETD is issued, the seal of the issuing authority shall be affixed partly on the document and partly on the bearer's photograph.
6. Myöntävän viranomaisen leima
7. Additional security features
Tilapäistä matkustusasiakirjaa myönnettäessä myöntävän viranomaisen leima on sijoitettava osittain asiakirjan ja osittain haltijan valokuvan päälle.
ETDs shall have a guilloche protective background with indirect letterpress printing in four colours on the pages where data is to be entered with due consideration to iridescent printing.
The following printing technology shall be used:
7. Muita turvallisuusominaisuuksia
- INTAGLIO, recto including text on page 1, latent image and microprint in blue reflex ink,
Tilapäisissä matkustusasiakirjoissa on oltava giljosoinnilla suojattu tausta nelivärisin epäsuorin kohopainoin niillä sivuilla, joille merkitään tietoja mahdollisuuksien mukaan helmiäiskirjoitusta käyttäen.
- OFFSET, recto and verso, in two colours and IRIS,
Käytettävä painoteknologia:
- 1st: text, in blue reflex,
- kaiverrussyväpaino (INTAGLIO) oikeanpuolisilla (recto) sivuilla ja myös sivulla 1 oleva teksti, latenttikuva ja refleksisinisellä painettava mikropainatus,
- 2nd: antiscanner background, in light blue,
- OFFSET, oikean- (recto) ja vasemmanpuoliset (verso) sivut, kaksivärisenä IRIS-painatuksella,
- 3rd: guilloche background with IRIS effect in two colours, green and violet, the second one with yellow fluorescence under UV light.
- sivu 1: teksti refleksisinisellä,
The inks used shall be copy-resistant and any attempt to make a colour copy shall result in clearly recognizable colour deviations. Moreover, at least one colour shall contain fluorescent agents. The inks shall also contain reagents against chemical erasure.
- sivu 2: kopionpaljastava taustakuva vaaleansinisellä,
- sivu 3: giljoshi- ja IRIS-painatus kaksivärisenä, vihreänä ja violettina, ja näistä jälkimmäinen ultraviolettivalossa keltaisena fluoresoivana.
8. Printing forms
Käytettävien musteiden on oltava jäljentämisen estäviä niin, että värijäljennöksen tekemisyritys johtaa selvästi havaittaviin väripoikkeamiin. Sen lisäksi vähintään yhden värin on oltava varustettu fluorisoivin lisäainein. Myös musteiden on sisällettävä kemikaalien vaikutukselta suojaavia reagensseja.
Multicoloured processed guilloche background printing forms specially designed for this document with integrated microtypes shall be used.
8. Lomakkeet
9. Storage of blank ETD forms
On käytettävä tätä asiakirjaa varten tehtyjä monivärisiä ja miniatyyrikirjasimin varustettuja lomakkeita.
In order to minimize the risk of forgery or counterfeiting, all Member States shall ensure theft-proof storage of blank ETD forms.
9. Tyhjien matkustusasiakirjalomakkeiden varastointi
Väärentämisvaaran estämiseksi kaikkien jäsenvaltioiden on varmistettava, että tyhjät matkustusasiakirjalomakkeet varastoidaan niin, että ne ovat suojassa varkailta.
Top


Managed by the Publications Office