|
|
[pic] | EUROPEAN COMMISSION |
|
[pic] | EUROOPAN KOMISSIO |
|
|
Brussels, 16.12.2010
|
Bryssel 16.12.2010
|
|
COM(2010) 775 final
|
KOM(2010) 775 lopullinen
|
|
2010/0373 (COD)
|
2010/0373 (COD)
|
|
.
|
.
|
|
Proposal for a
|
Ehdotus
|
|
REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
|
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON ASETUS
|
|
establishing technical requirements for credit transfers and direct debits in euros and amending Regulation (EC) No 924/2009
|
euromääräisiä tilisiirtoja ja suoraveloituksia koskevien teknisten vaatimusten vahvistamisesta ja asetuksen (EY) N:o 924/2009 muuttamisesta
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
|
|
SEC(2010) 1583 final SEC(2010) 1584 final SEC(2010) 1585 final
|
SEK(2010) 1583 lopullinenSEK(2010) 1584 lopullinenSEK(2010) 1585 lopullinen
|
|
EXPLANATORY MEMORANDUM
|
PERUSTELUT
|
|
CONTEXT OF THE PROPOSAL
|
EHDOTUKSEN TAUSTA
|
|
Grounds for and objectives of the proposal
|
Ehdotuksen perustelut ja tavoitteet
|
|
The present proposal has to be seen in the context of the creation of an Internal Market for payment services in euro (Single Euro Payments Area or SEPA) where there is effective competition and no difference of regime between cross-border and national payments, thereby providing significant savings and benefits to the wider European economy. SEPA will provide European citizens and businesses with competitively-priced, user-friendly and reliable payment services in euros, and will provide a platform for the development of payments-related innovation.
|
Tätä ehdotusta tarkasteltaessa on otettava huomioon sellaisten euromaksupalvelujen sisämarkkinoiden (yhtenäisen euromaksualueen eli SEPAn) toteuttaminen, joilla käydään tehokasta kilpailua, joilla ei tehdä eroa rajatylittävien ja kansallisten maksujen välillä ja jotka tuottavat siten huomattavia säästöjä ja hyötyjä koko Euroopan taloudelle. SEPA tarjoaa Euroopan kansalaisille ja yrityksille hinnoiltaan kilpailukykyisiä, käyttäjäystävällisiä ja luotettavia euromaksupalveluja ja luo perustan maksuihin liittyville innovaatioille.
|
|
Although strongly supported by both the European Commission and the European Central Bank, SEPA was originally conceived as a primarily market-driven project. Union-wide schemes for credit transfers and direct debits were designed and implemented by the European Payments Council (EPC), a coordination and decision making body set up by the European banking sector to deliver SEPA. However, given the current slow rates of migration, there is increasing recognition by all categories of stakeholders that a legally binding end-date may be necessary to achieve successful project completion.
|
Vaikka Euroopan komissio ja Euroopan keskuspankki antavatkin vankan tukensa SEPAlle, se suunniteltiin alun perin ensisijaisesti markkinavetoiseksi hankkeeksi. Euroopan laajuiset tilisiirto- ja suoraveloitusjärjestelyt on suunnitellut ja toteuttanut Euroopan maksuneuvosto (EPC), joka on Euroopan pankkialan SEPAn toteuttamiseksi perustama koordinointi- ja päätöksentekoelin. SEPAan siirtyminen on kuitenkin ollut hidasta, minkä vuoksi kaikissa sidosryhmissä ollaan yhä enemmän sitä mieltä, että siirtymiselle olisi ehkä asetettava oikeudellisesti sitova määräaika, jotta hanke voitaisiin saada onnistuneesti päätökseen.
|
|
Full integration of the payment market will only be achieved once Union-wide payment instruments replace completely the national legacy instruments. In order to achieve this goal, migration end dates for credit transfers and direct debits in euro are set up through this Regulation.
|
Maksupalvelumarkkinat yhdentyvät täydellisesti vasta sitten, kun perinteiset kansalliset välineet on kokonaan korvattu unionin laajuisilla maksuvälineillä. Tämän saavuttamiseksi tässä asetuksessa asetetaan määräajat euromääräisiin tilisiirtoihin ja suoraveloituksiin siirtymiselle.
|
|
General context
|
Yleinen tausta
|
|
On 28 January 2008, the SEPA Credit Transfer (SCT) was launched. Almost two years later, on 2 November 2009, the launch of the SEPA Direct Debit (SDD) marked the second crucial milestone on the way towards the realisation of SEPA through Union-wide schemes.
|
SEPA-tilisiirto (SEPA Credit Transfer, SCT) käynnistettiin 28. tammikuuta 2008. Lähes kaksi vuotta sen jälkeen, 2. marraskuuta 2009, käynnistettiin SEPA-suoraveloitus (SEPA Direct Debit, SDD), mikä oli toinen merkittävä virstanpylväs SEPAn toteuttamisessa unionin laajuisten järjestelyjen avulla.
|
|
Secure and efficient payment systems are crucial to the conduct of economic transactions and to the proper functioning of the Internal Market. The euro as a common currency has facilitated cash payments between the Member States since 2002. However, electronic Union-wide payment instruments are still far from replacing national payments for a variety of reasons. The prevailing market uncertainty, the generally difficult economic climate, the disadvantages for first movers in a network business, the perceived lack of legal certainty on an appropriate long term business model for SDD complying fully with EU competition rules and the duplicate costs of operating both SEPA and legacy payment systems have led many market players, especially on the supply side to call for EU legislation setting an end-date for moving to SEPA. Two Resolutions of the European Parliament[1] have also stressed the need and advantages of a migration end date as have the ECOFIN Council conclusions[2] which invited the Commission in close collaboration with the ECB to carry out a thorough assessment. Under Article 127 of the Treaty on the Functioning of the European Union, the ECB (ESCB) has as a basic task to promote the smooth operation of payment systems. In this context, the ECB has played an important role in providing guidance to the market to develop SEPA.
|
Turvallisilla ja tehokkailla maksujärjestelmillä on ratkaiseva merkitys liiketoiminnan ja sisämarkkinoiden moitteettoman toiminnan kannalta. Euro on yhteisenä valuuttana helpottanut jäsenvaltioiden välisiä käteismaksuja vuodesta 2002 alkaen. Vielä on kuitenkin pitkä matka siihen, että unionin laajuiset sähköiset maksuvälineet korvaavat kaikki kansalliset maksuvälineet. Tähän on olemassa useita syitä. Markkinoilla vallitseva epävarmuus, yleisesti vaikea taloudellinen tilanne, verkkoliiketoiminnan edelläkävijöille koituvat haitat ja se käsitys, että SEPA-suoraveloituksessa noudatettavaa, täysin EU-kilpailusääntöjen mukaista asiaankuuluvaa pitkän aikavälin liiketoimintamallia varten ei ole riittävästi oikeusvarmuutta, sekä SEPA-maksujärjestelmien ja perinteisten maksujärjestelmien rinnakkaisesta käytöstä aiheutuvat kaksinkertaiset kustannukset ovat johtaneet siihen, että monet markkinatoimijat ovat erityisesti tarjontapuolella toivoneet EU:n lainsäädäntöä, jossa SEPAan siirtymiselle vahvistettaisiin määräaika. Määräajan tarvetta ja etuja on tähdennetty myös kahdessa Euroopan parlamentin päätöslauselmassa[1] sekä Ecofin-neuvoston päätelmissä[2], joissa komissiota on kehotettu tekemään asiasta perusteellinen arviointi läheisessä yhteistyössä EKP:n kanssa. Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 127 artiklan mukaan EKP:n (EKPJ:n) perustehtävänä on edistää maksujärjestelmien moitteetonta toimintaa. EKP on tässä yhteydessä näytellyt tärkeää osaa ohjatessaan markkinoita SEPAn kehittämisessä.
|
|
Two years after the launch of the SEPA credit transfer, the number of SEPA credit transfers processed by clearing and settlement mechanisms located in the euro area has not yet reached the 10 % threshold. A linear extrapolation of the current SCT migration rate of 9.3 % (as of August 2010), suggests that it will take around 30 years to complete SEPA. Even in a more optimistic scenario, it seems very unlikely that SEPA migration will be completed in less than 15–20 years without additional legislative intervention. This inertia substantially delays SEPA migration and as a result could greatly reduce the direct and indirect potential benefits of SEPA for the wider European economy[3]. Although SEPA migration will require users, including citizens and small and medium sized companies, to changeover to a common Union-wide bank account numbering based on IBAN and BIC, the transition will be facilitated by industry through specific information efforts, the incorporation of IBAN and BIC on account statements and on payment cards as well as automatic conversion facilities.
|
Kaksi vuotta SEPA-tilisiirron käynnistämisen jälkeen euroalueen selvitys- ja toimitusmekanismeilla käsiteltyjen SEPA-tilisiirtojen määrä ei ole vieläkään saavuttanut 10 prosentin rajaa. Jos SEPA-tilisiirtojen nykyinen osuus (9,3 prosenttia elokuussa 2010) ekstrapoloidaan lineaarisesti, SEPAan siirtyminen kestää arviolta 30 vuotta. Optimistisemmankin ennusteen perusteella on hyvin epätodennäköistä, että SEPAan siirtyminen kestäisi alle 15–20 vuotta ilman uusia lainsäädäntötoimia. Tämä verkkaisuus viivästyttää SEPAan siirtymistä huomattavasti ja voi näin ollen vähentää merkittävästi välittömiä ja välillisiä hyötyjä, joita SEPA voisi tuottaa koko Euroopan taloudelle[3]. SEPAan siirtyminen edellyttää, että käyttäjät, kuten kansalaiset ja pienet ja keskisuuret yritykset, siirtyvät yhteiseen unionin laajuiseen pankkitilien numerointiin, joka perustuu IBAN-tilinumeroihin ja BIC-koodeihin, mutta pankkiala helpottaa tätä siirtymistä toteuttamalla erityisiä tiedotustoimia, sisällyttämällä IBAN-tilinumeron ja BIC-koodin tiliotteisiin ja maksukortteihin ja tarjoamalla automaattisia muuntojärjestelmiä.
|
|
Existing provisions in the area of the proposal
|
Voimassa olevat aiemmat säännökset
|
|
This initiative will complement the existing legal framework for payment services within the EU.
|
Tällä aloitteella täydennetään maksupalvelujen nykyistä oikeudellista kehystä EU:ssa.
|
|
On 1 November 2009, Regulation (EC) No 924/2009 of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 on cross-border payments in the Community replaced Regulation (EC) No 2560/2001[4]. This Regulation had in effect reduced charges for cross-border payment transactions in euro up to EUR 50 000 to the level of national charges and encouraged the European payments industry to build the Union-wide payments infrastructure needed to create SEPA.
|
Asetus (EY) N:o 2560/2001 korvattiin 1. marraskuuta 2009 rajatylittävistä maksuista yhteisössä 16 päivänä syyskuuta 2009 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 924/2009[4]. Kumotulla asetuksella oli alennettu enintään 50 000 euron suuruisista rajatylittävistä maksutapahtumista perityt palvelumaksut kansallisten palvelumaksujen tasolle ja kannustettu Euroopan maksupalvelualaa luomaan unionin laajuinen maksuinfrastruktuuri, jota SEPAn toteuttaminen edellyttää.
|
|
Directive 2007/64/EC of the European Parliament and of the Council of 13 November 2007 on payment services in the internal market (the so called 'Payment Services Directive' or PSD)[5] aims to establish standardised conditions and rights for payment services offered in the market for the benefit of consumers and companies across the Union and provides a harmonised legal basis for SEPA.
|
Maksupalveluista sisämarkkinoilla 13 päivänä marraskuuta 2007 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2007/64/EY (”maksupalveludirektiivin”)[5] tavoitteena on vahvistaa markkinoilla tarjottavia maksupalveluja koskevat standardoidut ehdot ja oikeudet kuluttajien ja yritysten eduksi koko unionissa sekä luoda yhdenmukainen oikeusperusta SEPAa varten.
|
|
Consistency with the other policies and objectives of the Union
|
Johdonmukaisuus suhteessa unionin muuhun politiikkaan ja muihin tavoitteisiin
|
|
The objectives of the proposal are consistent with the policies and objectives pursued by the Union. First, they will improve the functioning of the internal market for payment services. Second, they broadly support other Union policies, in particular consumer policy (by facilitating secure, Union-wide payment systems), and competition policy (by establishing equal obligations, rights and opportunities for all market players and facilitating cross-border provision of payment services, thus increasing the level of competition). The impact assessment accompanying this proposal concluded that only a rapid and comprehensive migration to Union-wide credit transfers and direct debits would generate the full benefits of an integrated payments market. Market forces and self regulatory efforts have proven not to be sufficient to drive concerted migration to SEPA. By facilitating economic transactions within the Union, they also contribute to the attainment of the wider objectives of the EU 2020 strategy[6].
|
Ehdotuksen tavoitteet ovat unionin politiikan ja muiden tavoitteiden mukaisia. Ensinnäkin niillä parannetaan maksupalvelujen sisämarkkinoiden toimintaa. Toiseksi niillä tuetaan yleisesti unionin muuta politiikkaa, erityisesti kuluttajapolitiikkaa (edistämällä turvallisia unionin laajuisia maksujärjestelmiä) sekä kilpailupolitiikkaa (vahvistamalla kaikkia markkinatoimijoita koskevat velvollisuudet, oikeudet ja mahdollisuudet ja helpottamalla maksupalvelujen tarjoamista yli rajojen, mikä lisää kilpailua). Tähän ehdotukseen liittyvässä vaikutusten arvioinnissa todetaan, että nopea ja täysimittainen siirtyminen unionin laajuiseen tilisiirtoon ja suoraveloitukseen on ainoa tapa saavuttaa yhdentyneiden maksupalvelumarkkinoiden kaikki edut. Käytäntö on osoittanut, että yhtenäistä siirtymistä SEPAan ei saada aikaan pelkästään markkinavoimien ja itsesääntelytoimien avulla. Liiketoiminnan helpottaminen unionissa edistää myös Eurooppa 2020 -strategian laajempien tavoitteiden saavuttamista[6].
|
|
CONSULTATION OF INTERESTED PARTIES AND IMPACT ASSESSMENT
|
KUULEMISET JA VAIKUTUSTEN ARVIOINTI
|
|
Consultation of interested parties
|
Intressitahojen kuuleminen
|
|
Consultation methods, main sectors targeted and general profile of respondents
|
Kuulemismenettely, tärkeimmät kohderyhmät ja yleiskuvaus vastaajista
|
|
The Directorate-General Internal Market and Services held a public stakeholder consultation on whether and how deadlines should be set for the migration of existing national credit transfers and direct debits to the new SEPA payment instruments between June and August 2009 and published its results in September 2009. A summary of the consultation has been published on the DG’s website[7].
|
Sisämarkkinoiden ja palvelujen pääosasto järjesti kesäkuun ja elokuun 2009 välisenä aikana sidosryhmien julkisen kuulemisen siitä, pitäisikö vahvistaa määräajat nykyisten kansallisten tilisiirtojen ja suoraveloitusten siirtämiselle uusiin SEPA-maksuvälineisiin ja millä tavoin määräajat olisi siinä tapauksessa vahvistettava. Pääosasto julkaisi kuulemisen tulokset syyskuussa 2009. Kuulemisesta on myös julkaistu yhteenveto pääosaston verkkosivustolla[7].
|
|
Several consultations on SEPA have been made, on an annual basis, through the European Business Test Panel. The last consultation was held in the second half of 2009 and more than 400 enterprises responded. These were composed of 85 % SMEs and 15 % larger corporations. The 2009 consultation included questions on phasing out legacy payment instruments and setting a SEPA migration end-date.
|
SEPAsta on järjestetty vuosittain useita kuulemisia eurooppalaisen yrityspaneelin välityksellä. Viimeinen kuuleminen järjestettiin vuoden 2009 jälkipuoliskolla, ja siihen osallistui yli 400 yritystä. Niistä 85 prosenttia oli pk-yrityksiä ja 15 prosenttia suuria yrityksiä. Vuonna 2009 järjestettyyn kuulemiseen sisältyi kysymyksiä perinteisten maksuvälineiden vaiheittaisesta käytöstä poistamisesta ja määräajan vahvistamisesta SEPAan siirtymiselle.
|
|
Moreover, discussions with the banking industry on the SEPA Direct Debit business model have been ongoing for some time. These discussions focused on the issue of multilateral interchange fees (MIF)[8] and led to the adoption of transitional provisions on MIF in Regulation (EC) No 924/2009. Nonetheless, exchanges of opinions continued as the long term business model for SDD had not been determined by the industry. In order to provide guidance to the banks, the Commission and the ECB issued a joint statement in March 2009, followed by a Commission Working Document in November 2009[9]. A public consultation on this document has been completed in December 2009.Furthermore, a questionnaire was sent to selected banks by the Commission services in December 2009–January 2010. It focused on the specific issue of duplicate costs incurred by individual payment service providers for running payment systems and processes (payment platforms) for existing national payments and new Union-wide SEPA payments in parallel. For this purpose, nine-teen of the largest banks or banking groups in Europe, representing a mix of commercial, savings, and cooperative banks from nine countries, were selected. A similar survey was sent out to payment processors and to payment service users (mostly businesses), but did not yield a sufficient response rate for analysis.
|
Pankkialan kanssa on myös keskusteltu jo jonkin aikaa SEPA-suoraveloituksen liiketoimintamallista. Keskusteluissa on käsitelty erityisesti monenvälisiä siirtohintoja[8], ja käytyjen keskustelujen perusteella on annettu kyseisiä siirtohintoja koskevat siirtymäsäännökset asetuksessa (EY) N:o 924/2009. Mielipiteiden vaihtoa on jatkettu tämänkin jälkeen, koska pankkiala ei ollut vahvistanut SEPA-suoraveloitusta varten pitkän aikavälin liiketoimintamallia. Ohjeistaakseen pankkeja komissio ja EKP antoivat maaliskuussa 2009 yhteisen lausuman, minkä jälkeen komissio antoi marraskuussa 2009 asiasta valmisteluasiakirjan[9]. Jälkimmäisestä asiakirjasta järjestetty julkinen kuuleminen saatiin päätökseen joulukuussa 2009. Lisäksi komission yksikön lähettivät valikoiduille pankeille kyselylomakkeen joulukuun 2009 ja tammikuun 2010 välisenä aikana. Lomakkeessa kysyttiin erityisesti kaksinkertaisista kustannuksista, joita aiheutuu yksittäisille maksupalveluntarjoajille siitä, että nykyisiä kansallisia maksuja ja uusia unionin laajuisia maksuja varten on käytettävä rinnakkain eri maksujärjestelmiä ja prosesseja (maksualustoja). Kyselyä varten Euroopan suurimmista pankeista tai pankkiryhmistä valittiin yhdeksäntoista pankkia tai ryhmää, jotka edustivat yhteensä yhdeksän maan liike-, säästö- ja osuuspankkeja. Vastaava kysely lähetettiin maksunkäsittelijöille ja maksupalvelunkäyttäjille (lähinnä yrityksille), mutta siihen ei saatu riittävästi vastauksia analyysiä varten.
|
|
Discussions and exchanges of opinions were held between 2008 and 2010 with Member States, financial institutions, consumer organisations and other social and economic partners, notably through the existing consultative committees on retail payments: the Payment Systems Market Expert Group (PSMEG), the Payments Committee (PC) and the EU Forum of national SEPA Coordination Committees.
|
Vuosien 2008 ja 2010 välisenä aikana on käyty keskusteluja ja mielipiteiden vaihtoa jäsenvaltioiden, rahoituslaitosten, kuluttajajärjestöjen ja muiden talouselämän toimijoiden ja työmarkkinaosapuolten kanssa erityisesti nykyisten pieniä maksuja käsittelevien neuvoa-antavien komiteoiden välityksellä, joihin kuuluvat maksujärjestelmämarkkinoiden asiantuntijaryhmä (Payment Systems Market Expert Group, PSMEG), maksukomitea (Payments Committee, PC) ja kansallisten SEPA-koordinointikomiteoiden EU-foorumi.
|
|
Discussions, responses and written contributions provided by the stakeholders served as a basis for the analysis presented in two Commission documents: the Impact Assessment accompanying this proposal and a working paper made available to the public on the Commission website for comments between 7 and 23 June 2010. This paper provided for a number of issues which would have to be covered when setting mandatory end-dates for both credit transfers and direct debits.
|
Sidosryhmien kanssa käytyjen keskustelujen ja niiden antamien vastausten ja kirjallisten kommenttien pohjalta tehtiin analyysi, joka esiteltiin kahdessa komission asiakirjassa: tähän ehdotukseen liittyvässä vaikutusten arvioinnissa sekä työasiakirjassa, joka julkaistiin kommentoitavaksi komission verkkosivuilla 7. ja 23. kesäkuuta 2010 välisenä aikana. Työasiakirjassa käsitellään useita kysymyksiä, jotka olisi otettava huomioon vahvistettaessa pakollisia määräaikoja sekä tilisiirtoja että suoraveloituksia varten.
|
|
Summary of responses and how they have been taken into account
|
Tiivistelmä vastauksista ja siitä, miten ne on otettu huomioon
|
|
There was a broad support among all stakeholders for fixing deadlines for the full migration to SEPA by EU binding regulation: only legislation at the level of the Union can provide the impetus for widespread use of Union-wide credit transfers and direct debits. It was argued that SEPA instruments should not only complement but replace existing legacy instruments.
|
Kaikissa sidosryhmissä kannatettiin yleisesti sitä, että täysimittaiselle SEPAan siirtymiselle vahvistetaan määräajat sitovalla EU:n asetuksella: ainoastaan unionin tasolla annetulla lainsäädännöllä voidaan vauhdittaa unionin laajuisten tilisiirtojen ja suoraveloitusten laajamittaista käyttöä. Vastauksissa esitettiin, että SEPA-välineiden ei tulisi pelkästään täydentää perinteisiä maksuvälineitä vaan korvata ne kokonaan.
|
|
While the majority of the stakeholders supported the approach of fixing two separate deadlines for migration of credit transfers and direct debits, some of them favoured a single migration end-date for both payment services. Furthermore, the supply side and some of the users strongly advocated for longer migration periods in particular for direct debits.
|
Vaikka valtaosa sidosryhmistä kannatti eri määräaikojen vahvistamista tilisiirtojen ja suoraveloitusten siirtämiselle SEPAan, eräät niistä kannattivat kuitenkin saman määräajan vahvistamista kummallekin maksupalvelulle. Lisäksi tarjontapuolen edustajat ja eräät käyttäjät toivoivat pitempiä siirtymäaikoja erityisesti suoraveloituksia varten.
|
|
In particular, in the light of the responses received to the consultation as well as other industry representations, a final public hearing was held by the Commission on 17 November to address two important issues. These were: first, whether the Regulation should mandate directly the payment schemes as developed by the payments industry instead of using an approach based on mandatory technical requirements; and second, whether in the interests of clarity, specific legal provisions should be included regarding an appropriate long-term business model for direct debits.
|
Konsultoinnin yhteydessä sekä muilta alan edustajilta saatujen vastausten perusteella komissio järjesti 17. marraskuuta 2010 viimeisen julkisen kuulemisen, jossa käsiteltiin kahta tärkeää kysymystä. Ensimmäinen niistä oli se, olisiko asetuksessa tehtävä maksualan kehittämät maksujärjestelyt suoraan pakollisiksi sen sijaan, että siinä noudatettaisiin pakollisiin teknisiin vaatimuksiin perustuvaa lähestymistapaa. Toinen kysymys oli se, olisiko asetukseen selvyyden vuoksi sisällytettävä säännökset asianmukaisesta pitkän aikavälin liiketoimintamallista suoraveloituksia varten.
|
|
As a result of the intense consultation, it has been concluded that a mixed approach consisting of setting common standards and general technical requirements , is the most appropriate for defining Union-wide payment instruments. These technical requirements should apply to the whole payment service transaction chain, from payment user to payment user through their respective payment service providers. This ensures the reaping of all SEPA benefits which are generated on the demand (payment service user) side of the market. However, the supply side asked for the use of the existing SEPA schemes developed by the European banking industry.
|
Tiiviin konsultoinnin perusteella on tultu siihen tulokseen, että unionin laajuisten maksuvälineiden määrittelyyn on asianmukaisinta soveltaa lähestymistapaa, jossa yhdistyvät yhteiset standardit ja yleiset tekniset vaatimukset . Teknisiä vaatimuksia olisi sovellettava koko maksutapahtumaketjuun eli maksupalvelunkäyttäjästä toiseen kyseisten käyttäjien maksupalveluntarjoajien välityksellä. Tällä tavoin voitaisiin hyödyntää kaikkia etuja, joita SEPA tarjoaa markkinoiden kysyntäpuolella (maksupalvelunkäyttäjien keskuudessa). Tarjontapuolen edustajat ovat kuitenkin kannattaneet nykyisten, Euroopan pankkialan kehittämien SEPA-järjestelyjen käyttöä.
|
|
A large number of stakeholders welcomed the proposal for Member States to exempt specific national payment products fulfilling certain conditions (e.g. domestic transactions, market share below a threshold) for a limited time after which all legacy products would have to be phased out. Others would have preferred a permanent exemption in order to continue using such specific products. Responses to the consultation also consistently confirmed that there is a strong need to clarify the validity of a long-term business model for direct debits which complies with EU competition rules.
|
Monet sidosryhmät kannattivat sitä ehdotusta, että jäsenvaltiot jättäisivät erityiset kansalliset maksutuotteet, jotka täyttävät tietyt ehdot (esimerkiksi maansisäiset maksutapahtumat ja tuotteet, joiden markkinaosuus jää alle tietyn kynnysarvon), rajalliseksi ajaksi SEPAn ulkopuolelle, minkä jälkeen kaikki perinteiset tuotteet poistettaisiin vähitellen käytöstä. Eräät toiset sidosryhmät toivoivat kuitenkin, että erityistuotteita koskeva poikkeus olisi pysyvä, jotta ne voisivat jatkaa tällaisten tuotteiden käyttöä. Konsultoinnissa annetuissa vastauksissa vahvistettiin kautta linjan olevan erittäin tarpeellista selventää, onko EU:n kilpailusääntöjen mukainen suoraveloituksia koskeva pitkän aikavälin liiketoimintamalli pätevä.
|
|
Collection and use of expertise
|
Asiantuntijatiedon käyttö
|
|
A comprehensive study of the costs and benefits of SEPA migration was commissioned from Cap Gemini Consulting and its results published in January 2008.
|
Cap Gemini Consulting yrityksellä teetettiin kattava selvitys SEPAan siirtymisen kustannuksista ja hyödyistä, ja sen tulokset julkaistiin tammikuussa 2008.
|
|
Moreover, in August 2008, the Commission has published a study commissioned from Van Dijk Consultants, with a view to preparing the monitoring of the impact of SEPA on consumers.
|
Elokuussa 2008 komissio julkaisi myös Van Dijk Consultants yrityksellä teetetyn selvityksen, jonka tavoitteena oli valmistella SEPAsta kuluttajille aiheutuvien vaikutusten seurantaa.
|
|
Impact assessment
|
Vaikutusten arviointi
|
|
The Commission carried out an impact assessment listed in the Work Programme. This impact assessment has been prepared in close cooperation with the ECB.
|
Komissio on tehnyt työohjelmassaan mainitun vaikutusten arvioinnin. Arviointi on tehty tiiviissä yhteistyössä EKP:n kanssa.
|
|
The impact assessment discusses the issue of slow migration to SEPA credit transfer (SCT) and SEPA direct debit (SDD), resulting in coexistence of national legacy instruments and SEPA payments. It identifies the root cause of slow migration progress: uncertainty about the completion of SEPA and co-related problem drivers, such as the lack of incentives to develop SEPA products fully meeting user needs, reluctance to invest because of the disadvantage of being a 'first mover' and a fragmented demand side with a low level of SEPA awareness. It also lists the effects of slow migration. At the 'micro' level, multiple payment platforms need to be maintained by the market players on the supply and demand side, which results in duplicate operational costs for maintaining those systems and negative returns on SEPA investments. At the 'macro' level continuation of national fragmentation in the EU market leads to untapped economies of scale, restricts competition and hinders innovation.
|
Vaikutusten arvioinnissa pohditaan SEPA-tilisiirtoon ja SEPA-suoraveloitukseen siirtymisen hitautta, joka on johtanut siihen, että perinteisiä kansallisia maksuvälineitä ja SEPA-maksuja käytetään rinnakkain. Arvioinnissa todetaan hitaan siirtymisprosessin perimmäinen syy: epävarmuus SEPAn toteutumisesta ja siihen liittyvät ongelmat, kuten sellaisten kannustimien puute, jotka innostaisivat kehittämään käyttäjien tarpeita vastaavia SEPA-tuotteita, sekä edelläkävijän epäedulliseen asemaan liittyvä investointihaluttomuus ja pirstoutunut kysyntäpuoli, jolla ei ole riittävästi tietoa SEPAsta. Vaikutusten arvioinnissa luetellaan myös hitaan siirtymisen vaikutukset. ”Mikrotasolla” tarjonta- ja kysyntäpuolen markkinatoimijoiden on pidettävä yllä useita maksualustoja, minkä vuoksi toimintakustannukset kaksinkertaistuvat ja SEPA-investoinnit aiheuttavat tappiota. ”Makrotasolla” nykyinen tilanne, jossa EU:n markkinat ovat pirstoutuneet kansallisiin markkinoihin, estää mittakaavaetujen hyödyntämisen, rajoittaa kilpailua ja haittaa innovointia.
|
|
The impact assessment considers three scenarios: no intervention, additional incentives for SEPA migration without setting an end-date and the impacts of setting a migration end-date. It concludes that the best scenario for the Union payments market, the European economy and the stakeholders is setting an end-date for migration by way of a Regulation.
|
Vaikutusten arvioinnissa käsitellään kolmea skenaariota: uusia toimenpiteitä ei toteuteta, SEPAan siirtymiseen tarjotaan lisäkannustimia vahvistamatta kuitenkaan määräaikaa ja SEPAan siirtymiselle vahvistetaan määräaika. Arvioinnissa tullaan siihen tulokseen, että unionin maksupalvelumarkkinoiden, Euroopan talouden ja sidosryhmien kannalta paras skenaario on vahvistaa SEPAan siirtymiselle määräaika antamalla siitä asetus.
|
|
Subsequently, the impact assessment considers the best ways of implementing the end-date at the technical level, by discussing policy sub-options for the end-date implementation in several areas.
|
Tämän pohjalta vaikutusten arvioinnissa tarkastellaan parhaita keinoja, joilla määräajan mukainen siirtyminen voidaan toteuttaa teknisellä tasolla. Siinä käsitellään vaihtoehtoisia toimintatapoja usealla aihealueella.
|
|
Reference basis for adopting Union-wide credit transfers and direct debits. The recommended option is to establish an end-date on the basis of general technical requirements i.e. requirements, which need to be fulfilled by Union-wide credit transfers and direct debits. The technical requirements will include the existing international and European standards.
|
Vaatimukset, joiden pohjalta unionin laajuiset tilisiirrot ja suoraveloitukset otetaan käyttöön . Suositeltavana vaihtoehtona on vahvistaa määräaika yleisten teknisten vaatimusten eli sellaisten vaatimusten pohjalta, jotka unionin laajuisten tilisiirtojen ja suoraveloitusten on täytettävä. Teknisiin vaatimuksiin sisältyisivät voimassa olevat kansainväliset ja eurooppalaiset standardit.
|
|
Transaction domain. It is recommended to follow an approach whereby the technical requirements defined by an end-date would apply throughout the whole payment transaction domain i.e. for the customer-to-payment service provider and payment service provider-to-customer domain on top of the payment service provider-to-payment service provider domain. An estimated EUR 84 billion of operational savings on the demand side depends entirely on payment market integration extending beyond the inter-bank space.
|
Soveltamisalaan kuuluvat maksutapahtumat . On suositeltavaa noudattaa lähestymistapaa, jossa määräaikaan liittyviä teknisiä vaatimuksia sovelletaan koko maksuketjuun, toisin sanoen maksupalveluntarjoajien välisten maksutapahtumien lisäksi myös asiakkaan ja maksupalveluntarjoajan välisiin maksutapahtumiin. Arvion mukaan kysyntäpuolella voidaan saavuttaa 84 miljardin euron toiminnalliset säästöt vain, jos maksupalvelumarkkinoiden yhdentyminen ei rajoitu pankkien välisiin maksutapahtumiin.
|
|
Product specification. It is recommended to apply an end-date for niche products too i.e. credit transfers and direct debits which represent low-volume payments and offer specific functionalities. However, in order to allow for the necessary adaptations in the SCT and SDD schemes, a transitional period in the range of 3–5 years will be provided for.
|
Erilaiset tuotteet . On suositeltavaa soveltaa määräaikaa myös niche-tuotteisiin eli tilisiirtoihin ja suoraveloituksiin, joissa maksutapahtumien määrä ei ole suuri ja joihin liittyy erityistoimintoja. Tähän varataan kuitenkin 3–5 vuoden pituinen siirtymäkausi, jotta SEPA-tilisiirto- ja SEPA-suoraveloitusjärjestelyihin voidaan tehdä tarvittavat mukautukset.
|
|
Member States scope. It is recommended to pursue the option with a common end-date for the euro area and a later common end-date for the non-euro area. As euro payment volume shares in non-euro area represent only an estimated 2 % of all euro payments, quick and full migration of non-euro Member States is not essential to the success of SEPA.
|
Määräajan soveltaminen jäsenvaltioihin . On suositeltavaa valita toimintatapa, jossa euroalueeseen sovelletaan aiempaa määräaikaa ja sen ulkopuolisiin jäsenvaltioihin myöhempää määräaikaa. Koska euroalueen ulkopuolisissa jäsenvaltioissa suoritettujen euromääräisten maksujen osuus on vain noin 2 prosenttia kaikista euromääräisistä maksuista, näiden jäsenvaltioiden nopea ja täysimittainen siirtyminen SEPAan ei vaikuta ratkaisevasti sen onnistuneeseen toteutukseen.
|
|
Deadline for migration. It is recommended to pursue the sub-option of separate end-dates: one year after entry into force of the Regulation at the latest for credit transfers and two years for direct debits. In practical terms, the adoption delay means that the stakeholders will have approximately 30 months to prepare for migration to SCT and 42 months to migrate to SDD from the date of adoption of the Commission proposal.
|
Siirtymisen määräaika . On suositeltavaa valita toimintavaihtoehto, jossa tilisiirtoja ja suoraveloituksia varten vahvistetaan eri määräajat: edellisille enintään yksi vuosi ja jälkimmäisille enintään kaksi vuotta asetuksen voimaantulon jälkeen. Käytännössä asetuksen antamiseen liittyvä viive merkitsee sitä, että sidosryhmillä on komission ehdotuksen hyväksymisen jälkeen noin 30 kuukautta aikaa valmistautua SEPA-tilisiirtoon siirtymiseen ja 42 kuukautta SEPA-suoraveloitukseen siirtymiseen.
|
|
Clarity on the long term business model for pan-European direct debits. It is recommended to prohibit the general application to every direct debit transaction of multi-lateral interchange fees (MIFs) between payment service providers (and measures of equivalent object or effect). Nevertheless, MIFs would be allowed under certain conditions for direct debit transactions which cannot be properly executed or which are being reclaimed by a payment service provider.
|
Selvyys yleiseurooppalaisia suoraveloituksia koskevasta pitkän aikavälin liiketoimintamallista. On suositeltavaa kieltää se, että monenvälisiä siirtohintoja (ja muita toimenpiteitä, joilla on vastaava tavoite tai vaikutus) sovelletaan yleisesti jokaiseen maksupalveluntarjoajien väliseen suoraveloitustapahtumaan. Monenväliset siirtohinnat sallittaisiin kuitenkin tietyin edellytyksin sellaisten suoraveloitustapahtumien yhteydessä, joita ei voida toteuttaa asiamukaisesti tai jotka maksupalveluntarjoaja haluaa palautettavan.
|
|
LEGAL ELEMENTS OF THE PROPOSAL
|
EHDOTUKSEEN LIITTYVÄT OIKEUDELLISET NÄKÖKOHDAT
|
|
Summary of the proposed action
|
Ehdotetun toimen lyhyt kuvaus
|
|
The proposal for setting technical requirements for credit transfers and direct debits is aimed at:
|
Tilisiirtoihin ja suoraveloituksiin liittyvien teknisten vaatimusten vahvistamista koskevalla ehdotuksella on seuraavat tavoitteet:
|
|
- setting up separate migration end-dates for credit transfers and direct debits respectively, by introducing a set of common standards and general technical requirements
|
- ottaa käyttöön yhteiset standardit ja yleiset tekniset vaatimukset, joiden pohjalta tilisiirtoja ja suoraveloituksia varten vahvistetaan eri määräajat
|
|
- ensuring reachability of payment service providers for credit transfer transactions, along the lines of the reachability obligation for direct debit transactions under Article 8(1) of Regulation (EC) No 924/2009 and interoperability of payment systems.
|
- varmistaa maksupalveluntarjoajien saavutettavissa oleminen tilisiirtotapahtumien osalta asetuksen (EY) N:o 924/2009 8 artiklan 1 kohdassa asetetun, suoraveloitustapahtumiin liittyvää saavutettavissa olemista koskevan velvoitteen mukaisesti sekä varmistaa maksujärjestelmien yhteentoimivuus.
|
|
Legal basis
|
Oikeusperusta
|
|
Article 114(1) of the Treaty on the functioning of the EU.
|
Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 114 artiklan 1 kohta.
|
|
Subsidiarity principle
|
Toissijaisuusperiaate
|
|
The subsidiarity principle applies insofar as the proposal does not fall under the exclusive competence of the Union.
|
Toissijaisuusperiaatetta sovelletaan, koska asia, jota ehdotus koskee, ei kuulu unionin yksinomaiseen toimivaltaan.
|
|
The objectives of the proposal cannot be sufficiently achieved by the Member States for the following reason(s):
|
Ehdotuksen tavoitteita ei voida saavuttaa riittävällä tavalla pelkästään jäsenvaltioiden toimin seuraavista syistä:
|
|
At this stage, national migration plans to SEPA exist in almost all Member States. While all these plans support SEPA migration, only a few aim for systematic and full replacement of legacy payment instruments by a given deadline. The target dates set by stakeholders at national levels are at variance across Member States. In the absence of a common target date at Union level, the lack of coordination among Member States as well as among stakeholders will at best create difficulties in the transition to SEPA or at worst a deadlock preventing effective migration. Moreover, the target dates set are often contingent on other conditions. These plans therefore do not provide sufficient momentum for swift and comprehensive migration to SEPA, and are also not coordinated between Member States.
|
Tässä vaiheessa lähes kaikilla jäsenvaltioilla on omat SEPAan siirtymistä koskevat kansalliset suunnitelmansa. Vaikka kaikissa suunnitelmissa tuetaan SEPAan siirtymistä, vain muutamissa niistä pyritään siihen, että perinteiset maksuvälineet korvataan SEPA-maksuvälineillä järjestelmällisesti ja kokonaan tiettyyn määräaikaan mennessä. Sidosryhmien kansallisella tasolla tavoitteeksi asettamat määräajat vaihtelevat jäsenvaltiosta toiseen. Koska unionin tasolla ei ole vahvistettu yhteistä määräaikaa, eri jäsenvaltioiden välisen ja eri sidosryhmien välisen koordinoinnin puute vaikeuttaa SEPAan siirtymistä ja johtaa pahimmassa tapauksessa pattitilanteeseen. Lisäksi määräaikoihin liittyy usein muita ehtoja. Sen vuoksi nämä suunnitelmat eivät vauhdita riittävästi täysimittaista SEPAan siirtymistä, eikä eri jäsenvaltioiden suunnitelmia ole koordinoitu keskenään.
|
|
Action at the level of the Union will better achieve the objectives of the proposal for the following reason(s):
|
Ehdotuksen tavoitteet voidaan saavuttaa paremmin unionin tason toimilla seuraavista syistä:
|
|
By its nature an integrated euro payments market requires a Union-wide approach as the underlying standards, rules and processes have to be consistent across all Member States. This supports the aim of Article 3 of the Treaty on the European Union which provides for an internal market and an economic and monetary union whose currency is the euro. Only a European approach, co-ordinated on the supply and demand side can unlock the full potential of the network benefits. The alternative to a Union-wide approach would be a system of multilateral or bilateral agreements whose complexity and costs would be prohibitive as compared to legislation at the level of the Union. Intervention at the level of the Union would therefore be consistent with the subsidiarity principle.
|
Yhdentyneet euromääräisten maksujen markkinat ovat luonnostaan sellaiset, että ne edellyttävät unionin laajuista lähestymistapaa, koska niiden perustana olevien standardien, sääntöjen ja prosessien on oltava yhdenmukaisia kaikissa jäsenvaltioissa. Tällä tuetaan Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 3 artiklan tavoitetta, jonka mukaan unioni toteuttaa sisämarkkinat ja perustaa talous- ja rahaliiton, jonka rahayksikkö on euro. Verkottumista voidaan hyödyntää täysimittaisesti ainoastaan soveltamalla eurooppalaista lähestymistapaa, joka on koordinoitu tarjonta- ja kysyntäpuolella. Vaihtoehtona olisi monenvälisiin ja kahdenvälisiin sopimuksiin perustuva järjestelmä, joka olisi kuitenkin monimutkaisempi ja kalliimpi kuin unionin lainsäädäntöön perustuva unionin laajuinen lähestymistapa. Unionin tasolla toteutettavat toimenpiteet ovat näin ollen sopusoinnussa toissijaisuusperiaatteen kanssa.
|
|
The proposal therefore complies with the subsidiarity principle.
|
Edellä esitetyn perusteella ehdotus on toissijaisuusperiaatteen mukainen.
|
|
Proportionality principle
|
Suhteellisuusperiaate
|
|
The proposal complies with the proportionality principle for the following reason(s):
|
Ehdotus on suhteellisuusperiaatteen mukainen seuraavista syistä:
|
|
The proposal does not go beyond what is strictly necessary to achieve its objectives.
|
Ehdotuksessa ei ylitetä sitä, mikä on ehdottomasti tarpeen sen tavoitteiden saavuttamiseksi.
|
|
All of the proposed rules have been subject to a proportionality test and intensive consultation to ensure appropriate and proportionate regulation.
|
Kaikkien ehdotettujen sääntöjen oikeasuhteisuus on testattu, ja niistä on järjestetty laaja kuuleminen, jotta sääntely olisi tarkoituksenmukaista ja oikeasuhteista.
|
|
The proposal aims to minimise the impact of changes on all stakeholders. The technical requirements listed in the annex to the Regulation have been constructed in such a way that they allow for the application of the current existing Union-wide schemes without restricting flexibility and innovation.
|
Ehdotuksella pyritään minimoimaan muutosten vaikutukset kaikkiin sidosryhmiin. Asetuksen liitteessä luetellut tekniset vaatimukset on laadittu siten, että ne antavat mahdollisuuden soveltaa nykyisiä unionin laajuisia järjestelyjä rajoittamatta kuitenkaan joustavuutta ja innovointia.
|
|
Furthermore, the proposal allows Member States to decide on the appointment of the competent authorities so they can use the existing administrative structures and bodies, if they wish, to reduce their costs.
|
Lisäksi ehdotus antaa jäsenvaltioille mahdollisuuden päättää toimivaltaisten viranomaisten nimeämisestä, joten ne voivat halutessaan käyttää olemassa olevia hallintorakenteita ja elimiä vähentääkseen kustannuksiaan.
|
|
Choice of instruments
|
Sääntelytavan valinta
|
|
Proposed instruments: Regulation.
|
Ehdotettu sääntelytapa: asetus.
|
|
Other means would not be adequate for the following reason(s):
|
Muut vaihtoehdot eivät soveltuisi seuraavista syistä:
|
|
Setting an end-date for migration to Union-wide credit transfers and direct debits requires standardisation at technical level and the fullest possible harmonisation. This argues in favour of a Regulation rather than a Directive. Furthermore, due to the network character of the payment industry, most of the benefits of SEPA will only materialise once the domestic transition to Union-wide payment instruments is completed in all EU Member States. A Directive with potentially differing national implementations runs the risk of perpetuating the current payment market fragmentation. Finally, it would delay migration due to the time necessary for national transposition. It is therefore recommended to use the legal instrument of a Regulation for setting a SEPA migration end-date.
|
Määräajan vahvistaminen unionin laajuiseen tilisiirtoon ja suoraveloitukseen siirtymistä varten edellyttää standardointia teknisellä tasolla sekä mahdollisimman pitkälle menevää yhdenmukaistamista. Tämän perusteella on suotavampaa antaa asetus kuin direktiivi. Lisäksi useimmat SEPAn tarjoamista eduista toteutuvat maksualan verkottumisen vuoksi vasta sen jälkeen, kun kaikki EU:n jäsenvaltiot ovat siirtäneet koko sisäisen maksuliikenteensä unionin laajuisiin maksuvälineisiin. Maksupalvelumarkkinoiden pirstoutuneisuus on vaarassa jatkua, jos sääntelytavaksi valitaan direktiivi, jonka täytäntöönpano saattaa vaihdella jäsenvaltiosta toiseen. Lisäksi direktiivi viivästyttäisi SEPAan siirtymistä, koska sen saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä vaatisi oman aikansa. Sen vuoksi on suositeltavaa käyttää asetusta määräajan vahvistamiseksi SEPAan siirtymiselle.
|
|
BUDGETARY IMPLICATION
|
TALOUSARVIOVAIKUTUKSET
|
|
Leaving aside the normal administrative costs linked to ensuring the respect of EU legislation, there will be no budgetary impact since no new committees are created and no financial commitments are made. However, the Commission is also a significant user of payment services in its own right and therefore should benefit, along with other users, from enhanced competition generated by SEPA.
|
Jollei oteta huomioon tavanomaisia hallintokuluja, jotka liittyvät EU:n lainsäädännön noudattamisen varmistamiseen, asetuksella ei ole talousarviovaikutuksia, koska sillä ei perusteta uusia komiteoita eikä siinä tehdä taloudellisia sitoumuksia. Komissio on kuitenkin itse merkittävä maksupalvelujen käyttäjä, minkä vuoksi sen pitäisi hyötyä SEPAn lisäämästä kilpailusta muiden käyttäjien ohella.
|
|
ADDITIONAL INFORMATION
|
LISÄTIEDOT
|
|
Simplification
|
Yksinkertaistaminen
|
|
The proposal seeks to simplify the legislation as Article 3 consolidates the reachability provision for direct debits as defined under Regulation 924/2009 and a similar reachability provision for credit transfers under a single provision. Simplifying payments handling will have beneficial effects for stakeholders, including public administrations, businesses and private individuals.
|
Ehdotuksella pyritään yksinkertaistamaan lainsäädäntöä, sillä sen 3 artiklassa yhdistetään asetuksen (EY) N:o 924/2009 mukainen suoraveloituksiin liittyvä saavutettavissa olemista koskeva säännös ja vastaava tilisiirtoja koskeva säännös yhdeksi säännökseksi. Maksujen käsittelyn yksinkertaistamisella on myönteinen vaikutus sidosryhmiin, kuten viranomaisiin, yrityksiin ja yksityishenkilöihin.
|
|
Since this Regulation will reduce fragmentation along national barriers and foster competition in the European payments market, it will contribute to the simplification of payment processes.
|
Asetuksella yksinkertaistetaan maksuprosesseja, koska sillä vähennetään kansallisten rajojen mukaista pirstoutumista ja edistetään kilpailua Euroopan maksumarkkinoilla.
|
|
For example, public administrations as heavy users of payment instruments should benefit from SEPA because it simplifies their payment processes and allows more efficient 'straight-through' processing of payments. Public tendering of payment services at Union level should become easier, since the number of potential Payment service providers would increase, their offers could be better compared and inefficiencies caused by national payment formats should disappear. The combination of e-invoicing solutions and SEPA as an underlying payment platform would also facilitate the automatic reconciliation of invoices and payments.
|
Esimerkiksi viranomaiset tulevat maksuvälineiden suurkäyttäjinä todennäköisesti hyötymään SEPAsta, koska se yksinkertaistaa niiden maksuprosesseja ja antaa mahdollisuuden käsitellä maksuja automaattisesti ja tehokkaasti. Unionin tasolla järjestettävien maksupalveluihin liittyvien tarjouskilpailujen pitäisi helpottua, koska mahdollisten maksupalveluntarjoajien määrä lisääntyy, niiden tekemien tarjousten vertailu helpottuu ja kansallisista maksuformaateista johtuva tehottomuus katoaa. Lisäksi sähköisen laskutuksen yhdistäminen maksualustana toimivaan SEPAan helpottaisi laskujen ja maksujen automaattista täsmäytystä.
|
|
Similarly for consumers, who are becoming increasingly mobile in professional and private terms standardised cross-border payments would eliminate the need to maintain several payment accounts in different countries.
|
Kuluttajat, jotka ovat ammatti- ja yksityiselämässään yhä liikkuvampia, hyötyisivät vastaavasti rajatylittävien maksujen standardoinnista, koska sen ansiosta ei olisi enää tarpeen pitää useita maksutilejä eri maissa.
|
|
For payment service providers and payment processors, economies of scale and common standards achieved under SEPA would make payments across the Union much more efficient.
|
Maksupalveluntarjoajien ja maksunkäsittelijöiden kannalta SEPAn mukanaan tuomat mittakaavaedut ja yhteiset standardit tehostaisivat maksuja merkittävästi koko unionissa.
|
|
Repeal of existing legislation
|
Lainsäädännön kumoaminen
|
|
The adoption of the proposal entails the repeal of Article 8 of Regulation (EC) 924/2009 on reachability for direct debit transactions. For reasons of transparency and simplification, the substance of that article is consolidated in Article 3 of the present proposal.
|
Jos ehdotus hyväksytään, sillä kumotaan asetuksen (EY) N:o 924/2009 8 artikla, joka koskee saavutettavissa olemista suoraveloitustapahtumien osalta. Avoimuuden ja yksinkertaisuuden vuoksi kyseisen artiklan sisältö on siirretty ehdotuksen 3 artiklaan.
|
|
Review/revision/sunset clause
|
Uudelleentarkastelu-, tarkistus- tai raukeamislauseke
|
|
The proposal includes a review clause.
|
Ehdotus sisältää uudelleentarkastelulausekkeen.
|
|
European Economic Area
|
Euroopan talousalue
|
|
The proposed act concerns an EEA matter and should therefore extend to the European Economic Area.
|
Ehdotettu toimenpide koskee ETA-sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaa asiaa, minkä vuoksi se on ulotettava koskemaan Euroopan talousaluetta.
|
|
Detailed explanation of the proposal
|
Ehdotuksen yksityiskohtainen kuvaus
|
|
The following short summary aims to facilitate the decision making process by sketching the main substance of the Regulation.
|
Jäljempänä olevan lyhyen yhteenvedon tavoitteena on helpottaa päätöksentekoprosessia hahmottelemalla asetuksen pääsisältöä.
|
|
Article 1 – subject matter and scope – states that the Regulation covers the execution of all credit transfer and direct debit transactions denominated in euros within the Union. It does not cover some types of payment transactions -such as payment card transactions, money remittance and payment transactions through means of any telecommunication, digital or IT device which do not result in a credit transfer or direct debit. To promote competition and efficiency, the Regulation should not foreclose from the market non-'traditional' payment schemes, in particular when they are based on combined schemes rules including a direct debit or credit transfer segment. Hence, the provisions of this Regulation only apply to the credit transfer or direct debit underlying the transaction.
|
Asetuksen kohdetta ja soveltamisalaa koskevassa 1 artiklassa todetaan, että asetus koskee kaikkien euromääräisten tilisiirto- ja suoravelvoitustapahtumien toteuttamista unionissa. Se ei kuitenkaan koske tietyntyyppisiä maksutapahtumia, kuten maksukorttitapahtumia, rahansiirtoa eikä televiestintä-, digitaalisella tai tietoteknisellä laitteella toteutettavia maksutapahtumia, jotka eivät johda tilisiirtoon tai suoraveloitukseen. Kilpailun ja tehokkuuden lisäämiseksi asetuksessa ei saisi jättää markkinoiden ulkopuolelle varsinkaan sellaisia ”epätavanomaisia” maksujärjestelyjä, jotka perustuvat yhdistettyjä järjestelyjä koskeviin sääntöihin, joihin sisältyy suoraveloitus- tai tilisiirto-osa. Näin ollen asetuksen säännöksiä sovelletaan ainoastaan maksutapahtuman perustana olevaan tilisiirtoon tai suoraveloitukseen.
|
|
Article 2 – definitions – aligned, as much as possible, with those used in Directive 2007/64/EC. However, given the Regulation’s limited scope in comparison with the Payment Services Directive, some of the definitions have been tailored to the needs of this proposal.
|
Ehdotuksen 2 artiklassa esitetyt määritelmät on mahdollisuuksien mukaan sovitettu yhteen direktiivissä 2007/64/EY käytettyjen määritelmien kanssa. Koska asetuksella on kuitenkin suppeampi soveltamisala kuin maksupalveludirektiivillä, osa määritelmistä on räätälöity ehdotuksen tarpeiden mukaisiksi.
|
|
Article 3 – reachability of payment service providers for credit transfer transactions is integrated with the reachability obligation for direct debit transactions under Article 8 of Regulation (EC) No 924/2009.
|
Ehdotuksen 3 artiklassa on yhdistetty tilisiirtotapahtumiin liittyvä maksupalveluntarjoajien saavutettavissa oleminen asetuksen (EY) N:o 924/2009 8 artiklan mukaiseen velvoitteeseen, joka koskee suoraveloitustapahtumiin liittyvää saavutettavissa olemista.
|
|
Article 4 – technical interoperability – which is necessary for the smooth functioning of payment schemes and systems, so that they can interact with each other across the Union using the same standards, without technical obstacles to the processing of payments by the market players.
|
Ehdotuksen 4 artikla koskee teknistä yhteentoimivuutta, jota maksujärjestelyjen ja järjestelmien sujuva toiminta edellyttää, jotta ne voivat toimia vuorovaikutuksessa samojen standardien pohjalta, jolloin markkinatoimijat eivät törmää maksujen käsittelyssä teknisiin esteisiin.
|
|
Article 5 and the Annex – technical requirements for credit transfer and direct debit transactions – introduce deadlines for migration to Union-wide instruments, by making certain important standards used by the payment industry mandatory and defining technical requirements applying to both payment service providers and customers.
|
Ehdotuksen 5 artiklassa ja liitteessä, jotka koskevat tilisiirto- ja suoraveloitustapahtumille asetettuja teknisiä vaatimuksia, otetaan käyttöön unionin laajuisiin maksuvälineisiin siirtymisen määräaika tekemällä tietyt maksualan käyttämät tärkeät standardit pakollisiksi ja määrittelemällä tekniset vaatimukset, jotka koskevat sekä maksupalveluntarjoajia että asiakkaita.
|
|
Article 6 – interchange fees for direct debit transactions – clarifies that after 31 October 2012 multilateral interchange fees (MIFs) per transaction are not allowed for national and cross-border direct debits. It also defines general conditions for interchange fees (multilateral, bilateral and unilateral) for R-transactions, in line with the working document on the 'Applicability of Article 81 of the EC Treaty to multilateral interbank-payments in SDD' published by the Commission on 3 November 2009.
|
Suoraveloitustapahtumia koskevia siirtohintoja käsittelevässä 6 artiklassa täsmennetään, että kansallisiin tai rajatylittäviin suoraveloituksiin ei saa soveltaa suoraveloitustapahtumakohtaisia monenvälisiä siirtohintoja 31. lokakuuta 2012 jälkeen. Lisäksi artiklassa määritellään niin kutsutuista R-maksutapahtumista maksettavia (monenvälisiä, kahdenvälisiä ja yksipuolisia) siirtohintoja koskevat yleiset ehdot komission 3. marraskuuta 2009 julkaiseman valmisteluasiakirjan ”'Applicability of Article 81 of the EC Treaty to multilateral interbank-payments in SDD” mukaisesti.
|
|
Article 7 – waiver – applies to so-called 'legacy' niche products which should also be phased out after an appropriate transitional period.
|
Poikkeusta koskevaa 7 artiklaa sovelletaan perinteisiin niche-tuotteisiin, jotka olisi poistettava käytöstä sopivan siirtymäkauden jälkeen.
|
|
Article 8 – payment accessibility ensures that if a euro credit transfer or a euro direct debit is accepted domestically, it will also be used to and from a euro account on a cross-border basis.
|
Maksujen käyttömahdollisuutta koskevalla 8 artiklalla varmistetaan, että jos euromääräinen tilisiirto tai euromääräinen suoraveloitus hyväksytään tietyssä maassa, sitä käytetään myös silloin, kun maksutapahtuma toteutetaan yli rajojen euromääräiselle tilille tai euromääräiseltä tililtä.
|
|
Article 9 – competent authorities – empowers the competent authorities to take necessary measures to ensure compliance with the obligations laid down in this Regulation.
|
Ehdotuksen 9 artiklassa toimivaltaisille viranomaisille annetaan valtuudet toteuttaa tarvittavia toimenpiteitä sen varmistamiseksi, että asetuksessa vahvistettuja velvoitteita noudatetaan.
|
|
Article 10 – penalties – requires Member States to provide details of penalties to the Commission.
|
Seuraamuksia koskevassa 10 artiklassa jäsenvaltiot velvoitetaan antamaan komissiolle yksityiskohtaiset tiedot seuraamuksista.
|
|
Article 11 – out-of-court complaints and redress procedures – obliges Member States to set up out-of-court redress bodies for the settlement of disputes arising under the Regulation. It also requires them to provide the Commission with information on these arrangements.
|
Tuomioistuinten ulkopuolisia kantelu- ja muutoksenhakumenettelyjä koskevassa 11 artiklassa jäsenvaltiot velvoitetaan perustamaan tuomioistuinten ulkopuolisia muutoksenhakuelimiä asetuksesta syntyvien erimielisyyksien ratkaisemiseksi. Lisäksi jäsenvaltiot velvoitetaan ilmoittamaan komissiolle näistä järjestelyistä.
|
|
Article 12 to 15 – adoption of delegated acts – allows the technical requirements to be updated.
|
Delegoitujen säädösten antamista koskevassa 12–15 artiklassa mahdollistetaan teknisten vaatimusten saattaminen ajan tasalle.
|
|
Article 16 – revision clause – provides for a reporting obligation accompanied, if need be, by a proposal for amendment.
|
Uudelleentarkastelua koskevassa 16 artiklassa asetetaan raportointivelvoite, johon liittyy muutosehdotuksen antaminen tarvittaessa.
|
|
Article 17 – transitional provisions – ensures that the end-dates apply to euro area Member States earlier, while non-euro area Member States are granted a transitional period, based on their limited euro payment transaction volumes.
|
Siirtymäsäännöksiä koskevalla 17 artiklalla varmistetaan, että määräaikoja aletaan soveltaa aikaisemmin euroalueeseen kuuluviin jäsenvaltioihin ja että euroalueen ulkopuolisille jäsenvaltioille myönnetään siirtymäkausi niiden euromääräisten maksutapahtumien vähäisen määrän perusteella.
|
|
2010/0373 (COD)
|
2010/0373 (COD)
|
|
Proposal for a
|
Ehdotus
|
|
REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
|
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON ASETUS
|
|
establishing technical requirements for credit transfers and direct debits in euros and amending Regulation (EC) No 924/2009
|
euromääräisiä tilisiirtoja ja suoraveloituksia koskevien teknisten vaatimusten vahvistamisesta ja asetuksen (EY) N:o 924/2009 muuttamisesta
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
EUROOPAN PARLAMENTTI JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jotka
|
|
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 114 thereof,
|
ottavat huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 114 artiklan,
|
|
Having regard to the proposal from the European Commission[10],
|
ottavat huomioon Euroopan komission ehdotuksen[10],
|
|
After transmission of the draft legislative act to the national Parliaments,
|
sen jälkeen, kun ehdotus on toimitettu kansallisille parlamenteille,
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee[11],
|
ottavat huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean lausunnon[11],
|
|
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions[12],
|
ottavat huomioon alueiden komitean lausunnon[12],
|
|
Having regard to the opinion of the European Central Bank[13],
|
ottavat huomioon Euroopan keskuspankin lausunnon[13],
|
|
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure,
|
noudattavat tavallista lainsäätämisjärjestystä,
|
|
Whereas:
|
sekä katsovat seuraavaa:
|
|
1. The creation of an integrated market for electronic payments in euros, with no basic distinction between national and cross-border payments is necessary for the proper functioning of the Internal Market. To this end, the Single Euro Payments Area (hereinafter 'SEPA') project aims to develop common Union-wide payment instruments to replace current national payment instruments. As a result of the introduction of open, common payment standards, rules and practices, and through integrated payment processing, SEPA should provide Union citizens and businesses with secure, competitively priced, user-friendly, and reliable payment services in euros. Completing SEPA should also create favourable conditions for increased competition in payment services and for the unhindered development and swift, Union-wide implementation of payments-related innovations. Consequently, as a result of improved economies of scale, increased operating efficiency and strengthened competition, electronic payment services in euros should create a best-of-breed basis downward price pressure. The effects of this should be significant, in particular in Member States where payments are, comparatively speaking, relatively expensive. The transition to SEPA should therefore not be accompanied by overall price increases for payment service users in general and for consumers, in particular.
|
1. Sisämarkkinoiden moitteettoman toiminnan vuoksi on tarpeen luoda euromääräisten sähköisten maksujen yhdentyneet markkinat, joilla ei tehdä perusluonteista eroa kansallisten ja rajatylittävien maksujen välillä. Tätä varten yhtenäistä euromaksualuetta, jäljempänä ’SEPA’, koskevassa hankkeessa pyritään kehittämään yhteiset unionin laajuiset maksuvälineet, joilla korvataan nykyiset kansalliset maksuvälineet. Avointen, yhteisten maksustandardien, -sääntöjen ja -käytänteiden käyttöönoton ansiosta ja yhdentyneen maksunkäsittelyn välityksellä SEPAn odotetaan tarjoavan unionin kansalaisille ja yrityksille turvallisia, hinnoiltaan kilpailukykyisiä ja luotettavia euromaksupalveluja. SEPA toteuttamisen tulisi luoda suotuisat edellytykset kilpailun lisääntymiselle maksupalvelujen alalla sekä maksuihin liittyvien innovaatioiden esteettömälle kehittämiselle ja nopealle unionin laajuiselle käyttöönotolle. Näin ollen sähköiset euromaksupalvelut tulisivat parempien mittakaavaetujen, tehostuneen toiminnan ja lisääntyneen kilpailun ansiosta perustumaan parhaiten soveltuviin ratkaisuihin, ja ne painaisivat hintoja alaspäin. Tällä pitäisi olla merkittäviä vaikutuksia erityisesti niissä jäsenvaltioissa, joissa maksut ovat muihin jäsenvaltioihin verrattuina suhteellisen suuria. Sen vuoksi SEPAan siirtymisen ei pitäisi yleisesti katsoen nostaa kokonaishintoja maksupalvelunkäyttäjien kannalta eikä varsinkaan kuluttajien kannalta.
|
|
2. The success of SEPA is very important economically, monetarily as well as politically. It is fully in line with the Europe 2020 strategy which aims at a smarter economy in which prosperity results from innovation and from more efficient use of available resources. Both the European Parliament through its resolutions of 12 March 2009[14] and 10 March 2010[15] on the implementation of SEPA and the Council in its conclusions adopted on 2 December 2009[16] have underlined the importance of achieving rapid migration to SEPA.
|
2. SEPAn menestyminen on taloudellisesti, rahallisesti ja poliittisesti erittäin tärkeää. Se on sopusoinnussa Eurooppa 2020 -strategian kanssa, jolla pyritään älykkäämpään talouteen, jossa vauraus syntyy innovoinnista ja käytettävissä olevien resurssien tehokkaammasta käytöstä. Nopean SEPAan siirtymisen merkitystä ovat tähdentäneet Euroopan parlamentti 12 päivänä maaliskuuta 2009[14] ja 10 päivänä maaliskuuta 2010[15] antamissaan päätöslauselmissa sekä neuvosto 2 päivänä joulukuuta 2009 antamissaan päätelmissä[16].
|
|
3. Directive 2007/64/EC of the European Parliament and of the Council of 13 November 2007 on payment services in the internal market[17] provides a modern legal foundation for the creation of an internal market for payments for which SEPA is a fundamental element.
|
3. Maksupalveluista sisämarkkinoilla 13 päivänä marraskuuta 2007 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/64/EY[17] tarjoaa nykyaikaisen oikeudellisen perustan maksupalvelujen sisämarkkinoiden luomiselle, jossa SEPA on keskeinen osatekijä.
|
|
4. Regulation (EC) No 924/2009 of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 on cross-border payments in the Community and repealing Regulation (EC) No 2560/2001[18] also provides a number of facilitating measures for the success of SEPA such as the extension of the principle of equal charges to cross-border direct debits.
|
4. Rajatylittävistä maksuista yhteisössä ja asetuksen (EY) N:o 2560/2001 kumoamisesta 16 päivänä syyskuuta 2009 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 924/2009[18] sisältää myös useita SEPAn onnistumista helpottavia toimenpiteitä, kuten sen periaatteen laajentamisen, että rajatylittävistä suoraveloituksista peritään samansuuruisia palvelumaksuja.
|
|
5. In addition, self-regulatory efforts of the European banking sector through the SEPA initiative have not proven sufficient to drive forward concerted migration to Union-wide schemes for credit transfers and direct debits on both the supply and demand sides. Moreover, this self-regulatory process has not been subject to appropriate governance mechanisms, which may partly explain the slow uptake on the demand side. Only rapid and comprehensive migration to Union-wide credit transfers and direct debits will generate the full benefits of an integrated payments market, so that the high costs of running both 'legacy' and SEPA products in parallel can be eliminated.
|
5. Lisäksi itsesääntelytoimet, joita Euroopan pankkiala on toteuttanut SEPA-aloitteen yhteydessä, eivät ole osoittautuneet riittäväksi keinoksi edistää yhtenäistä siirtymistä unionin laajuisiin tilisiirto- ja suoraveloitusjärjestelyihin kysyntä- ja tarjontapuolella. Tähän itsesääntelyprosessiin ei ole myöskään sovellettu asianmukaisia ohjausmekanismeja, mikä saattaa olla osasyynä kysyntäpuolen hitaaseen siirtymiseen. Ainoastaan nopea ja täysimittainen siirtyminen unionin laajuisiin tilisiirtoihin ja suoraveloituksiin tuottaa yhdentyneiden maksumarkkinoiden kaikki edut, jolloin on mahdollista poistaa perinteisten ja SEPA-tuotteiden rinnakkaisesta käytöstä aiheutuvat suuret kustannukset.
|
|
6. Rules should therefore be laid down to cover the execution of all credit transfers and direct debit transactions denominated in euros within the Union. However, it is not appropriate at this stage to cover card transactions, since common standards for Union card payments are still under development. Money remittance, internally processed payments, large-value payment transactions between payment service providers and payments via mobile phone should not fall under the scope of those rules since these payment services are not comparable to credit transfers and direct debits.
|
6. Sen vuoksi olisi vahvistettava säännöt, joita sovellettaisiin kaikkien euromääräisten tilisiirto- ja suoraveloitustapahtumien toteuttamiseen unionissa. Tässä vaiheessa ei olisi kuitenkaan asianmukaista soveltaa sääntöjä maksukorttitapahtumiin, koska unionissa suoritettavia korttimaksuja koskevat yhteiset standardit ovat vielä kehitteillä. Rahansiirron, sisäisesti käsiteltyjen maksujen, maksupalveluntarjoajien välisten suurten maksutapahtumien ja matkapuhelimen välityksellä suoritettavien maksujen ei pitäisi kuulua sääntöjen soveltamisalaan, koska kyseiset maksupalvelut eivät ole verrattavissa tilisiirtoihin ja suoraveloituksiin.
|
|
7. Several payment instruments currently exist, mostly for payments through the internet, which also use the international banc account number (IBAN) and the bank identifier code (BIC) and are based on credit transfers or direct debits but which have additional features. Those schemes are foreseen to expand beyond their current national borders and could fulfil a consumer demand for innovative, safe and cheap payment instruments. In order not to foreclose such schemes from the market, the regulation on end dates for direct debit and credit transfer should only apply to the credit transfer or direct debit underlying the transaction.
|
7. Nykyään on olemassa lähinnä internetin välityksellä suoritettavia maksuja varten useita maksuvälineitä, joissa myös käytetään kansainvälistä tilinumeroa (IBAN) ja pankkitunnusta (BIC) ja jotka perustuvat tilisiirtoon ja suoraveloitukseen, mutta joissa on lisäominaisuuksia. Näiden järjestelyjen odotetaan laajenevan nykyisten kansallisten rajojensa ulkopuolelle, ja niillä voidaan mahdollisesti täyttää innovatiivisten, turvallisten ja edullisten maksuvälineiden tarve kuluttajien keskuudessa. Jotta tällaisia järjestelyjä ei suljettaisi pois markkinoilta, suoraveloitusta ja tilisiirtoa koskevista määräajoista annettua asetusta olisi sovellettava ainoastaan maksutapahtuman perustana olevaan tilisiirtoon tai suoraveloitukseen.
|
|
8. For a credit transfer to be executed, the payee’s account must be reachable. Therefore, in order to encourage the successful take-up of these payment instruments, a reachability obligation should be established Union-wide. To improve transparency, it is furthermore appropriate to consolidate that obligation and the reachability obligation for direct debits already established under Regulation (EC) No 924/2009 in one single act.
|
8. Jotta tilisiirto voidaan suorittaa, maksunsaajan tilin on oltava saavutettavissa. Tästä syystä koko unionissa olisi asetettava saavutettavissa olemista koskeva velvoite, joka edistäisi näiden maksuvälineiden onnistunutta käyttöönottoa. Avoimuuden lisäämiseksi kyseinen velvoite ja asetuksella (EY) N:o 924/2009 jo vahvistettu velvoite, joka koskee suoraveloitukseen liittyvää saavutettavissa olemista, olisi yhdistettävä yhteen ainoaan asetukseen.
|
|
9. Technical interoperability is a prerequisite for competition. In order to create an integrated market for electronic payments systems in euros, it is essential that the processing of credit transfers and direct debits are not hindered by technical obstacles and are carried out under a scheme whose basic rules are adhered to by a majority of payment services providers from a majority of Member States and be the same both for cross-border and for purely national credit transfer and direct debit transactions. Where more than one such scheme is developed or where there is more than one payment system for the processing of such payments, these schemes and systems should be interoperable so that all users and payment service providers can enjoy the benefits of seamless euro payments across the Union.
|
9. Tekninen yhteentoimivuus on kilpailun ennakkoedellytys. Jotta voidaan luoda sähköisten maksujärjestelmien yhdentyneet markkinat euromääräisiä maksuja varten, on olennaisen tärkeää, että tekniset esteet eivät haittaa tilisiirtojen ja suoraveloitusten käsittelyä ja että käsittely suoritetaan järjestelyllä, jossa valtaosa maksupalvelujentarjoajista valtaosasta jäsenvaltioita noudattaa samoja perussääntöjä, joita sovelletaan sekä rajaylittäviin että puhtaasti kansallisiin tilisiirto- ja suoraveloitusmaksutapahtumiin. Jos tällaisia järjestelyjä on kehitetty useampi kuin yksi tai jos tällaisten maksujen käsittelyä varten on useampi kuin yksi maksujärjestelmä, kyseisten järjestelyjen ja järjestelmien olisi oltava yhteentoimivia, jotta kaikki käyttäjät ja maksupalveluntarjoajat voisivat hyötyä vaivattomien euromääräisten maksujen tarjoamista eduista koko unionissa.
|
|
10. It is crucial to identify technical requirements which unambiguously determine the features which Union-wide payment schemes to be developed under appropriate governance arrangements have to respect in order to ensure inter-operability. Such technical requirements should not restrict flexibility and innovation but should be open to and neutral towards potential new developments and improvements in the payments market. They should be designed taking into account the special characteristics of credit transfers and direct debits, in particular with regard to the data elements contained in the payment message. They should also contain, especially for direct debits, measures to strengthen the confidence of payment service users in the use of such instruments.
|
10. On olennaisen tärkeää yksilöidä tekniset vaatimukset, joissa yksiselitteisesti määritetään ominaisuudet, joiden mukaisia asianmukaisten hallintojärjestelyjen puitteissa kehitettävien unionin laajuisten maksujärjestelyjen on oltava yhteentoimivuuden varmistamiseksi. Tekniset vaatimukset eivät saisi rajoittaa joustavuutta eivätkä innovointia, vaan niiden olisi oltava avoimia ja neutraaleja maksumarkkinoiden mahdollisten uusien muutosten ja parannusten suhteen. Niiden suunnittelussa olisi otettava huomioon tilisiirtojen ja suoraveloitusten erityispiirteet erityisesti maksusanomaan sisältyvien tietoalkioiden osalta. Lisäksi niihin olisi sisällyttävä erityisesti suoraveloituksia varten toimenpiteitä, joilla vahvistetaan maksupalvelunkäyttäjien luottamusta tällaisten välineiden käytössä.
|
|
11. Technical standardisation is a cornerstone for the integration of networks, such as the Union payments market. The use of standards developed by international or European standardisation bodies should be mandatory as of a given date for all relevant transactions. In the payment context, these would be the IBAN, BIC, and the financial services messaging standard 'ISO 20022 XML'. The use of those standards by all payment service providers is therefore a requirement for full interoperability throughout the Union. In particular, the mandatory use of IBAN and BIC where necessary should be promoted through comprehensive communication and facilitating measures in Member States in order to allow a smooth and easy transition to pan-European credit transfers and direct debits, in particular for consumers.
|
11. Tekninen standardointi on unionin maksumarkkinoiden kaltaisten verkkojen integroinnin kulmakivi. Kansainvälisten tai eurooppalaisten standardointielinten kehittämien standardien käytön olisi oltava pakollista tietystä päivästä alkaen kaikissa asiaankuuluvissa maksutapahtumissa. Maksujen yhteydessä niihin kuuluisivat IBAN, BIC sekä finanssipalvelujen ISO 20022 XML -sanomastandardi. Unionin laajuinen täysimittainen yhteentoimivuus edellyttää sen vuoksi, että kaikki maksupalveluntarjoajat käyttävät kyseisiä standardeja. Erityisesti olisi edistettävä IBAN-tilinumeroiden ja BIC-koodien pakollista käyttöä toteuttamalla jäsenvaltioissa laajoja viestintä- ja helpottamistoimenpiteitä, jotka sujuvoittaisivat ja helpottaisivat yleiseurooppalaisiin tilisiirtoihin ja suoraveloituksiin siirtymistä erityisesti kuluttajille kannalta.
|
|
12. It is appropriate to set dates by when all credit transfers and direct debit transactions should comply with those technical requirements, while leaving the market open for further development and innovation.
|
12. On asianmukaista vahvistaa päivämäärät, joista alkaen kaikkien tilisiirto- ja suoraveloitustapahtumien on täytettävä kyseiset tekniset vaatimukset, ja jättää samalla markkinat avoimiksi uudelle kehitykselle ja innovoinnille.
|
|
13. Separate migration dates should be set in order to take into account the differences between credit transfers and direct debits. Union-wide credit transfers and direct debits do not have the same level of maturity, since a direct debit is a more complex instrument than a credit transfer and, consequently, migration to Union-wide direct debits requires significantly more resources than migration to Union-wide credit transfers.
|
13. Tilisiirtoja ja suoraveloituksia varten olisi vahvistettava eri siirtymäpäivät niiden välisten erojen huomioon ottamiseksi. Unionin laajuiset tilisiirrot ja suoraveloitukset eivät ole saavuttaneet samaa kehitystasoa, koska suoraveloitus on monimutkaisempi väline kuin tilisiirto, minkä vuoksi unionin laajuisiin suoraveloituksiin siirtyminen vaatii huomattavasti enemmän resursseja kuin unionin laajuisiin tilisiirtoihin siirtyminen.
|
|
14. Regulation of multilateral interchange fees (MIF) for direct debits is essential to create neutral conditions of competition between the payment service providers and so to permit the development of a single market for direct debits. Per transaction MIF for direct debit restrict competition between payees banks and inflate the charges such banks impose on payees and thus lead to hidden price increases to payers. Whilst no or limited objective efficiencies have been demonstrated for per transaction MIF, such fees for transactions which are rejected, refused, returned or reversed because they cannot be properly executed (R-transactions) could help to allocate costs efficiently within the single market. Therefore, it would appear beneficial for the creation of an effective European direct debit market to prohibit per transaction MIF. Nevertheless, R-transaction should be allowed, provided that they comply with certain conditions. In any event, rules should be without prejudice to the application of Articles 101 and 102 of the TFEU to multilateral interchange fees for R-transactions.
|
14. On olennaisen tärkeää säännellä suoraveloituksiin liittyviä monenvälisiä siirtohintoja, jotta voidaan luoda tasapuoliset kilpailuedellytykset maksupalveluntarjoajille ja mahdollistaa siten suoraveloitusten yhtenäismarkkinoiden kehittyminen. Suoraveloitustapahtumakohtaiset monenväliset siirtohinnat rajoittavat maksunsaajien pankkien välistä kilpailua, paisuttavat kyseisten pankkien maksunsaajilta perimiä palvelumaksuja ja aiheuttavat siten huomaamattomia hinnannousuja maksajille. Vaikka on osoitettu, että maksutapahtumakohtaisiin monenvälisiin siirtohintoihin liittyvät objektiiviset tehokkuusedut ovat olemattomia tai vähäisiä, kustannukset voitaisiin kohdentaa tehokkaasti yhtenäismarkkinoilla käyttämällä sellaisiin maksutapahtumiin liittyviä monenvälisiä siirtohintoja, joista kieltäydytään tai jotka hylätään, palautetaan tai siirretään takaisin siitä syystä, että niitä ei voida toteuttaa asianmukaisesti (R-maksutapahtumat). Toimivien eurooppalaisten suoraveloitusmarkkinoiden toteutumisen kannalta vaikuttaisi siis hyödylliseltä kieltää maksutapahtumakohtaiset monenväliset siirtohinnat. R-maksutapahtumakohtaiset monenväliset siirtohinnat olisi kuitenkin sallittava tietyillä ehdoilla. Säännöillä ei saisi kuitenkaan rajoittaa SEUT-sopimuksen 101 ja 102 artiklan soveltamista R-maksutapahtumiin liittyviin monenvälisiin siirtohintoihin.
|
|
15. Therefore, the possibility to apply per transaction MIF for national and cross-border direct debits should be limited in time and general conditions should be laid down for the application of interchange fees for R-transactions.
|
15. Näin ollen olisi rajoitettava ajallisesti mahdollisuutta soveltaa maksutapahtumakohtaisia monenvälisiä siirtohintoja kansallisissa ja rajatylittävissä suoraveloituksissa, ja olisi vahvistettava yleiset ehdot, joilla siirtohintoja sovelletaan R-maksutapahtumiin.
|
|
16. In some Member States, there are certain legacy payment instruments which are credit transfers or direct debits but which have very specific functionalities, often due to historical or legal reasons. The transaction volume of such products is usually marginal; they could therefore be classified as niche products. A transitional period for such niche products, sufficiently long to minimise the impact of the migration on payment service users, should help both sides of the market to focus first on the migration of the bulk of credit transfers and direct debits, thereby allowing the majority of the potential benefits of an integrated payments market in the Union to be reaped earlier.
|
16. Joissakin jäsenvaltioissa on tiettyjä perinteisiä maksuvälineitä, jotka ovat tilisiirtoja tai suoraveloituksia mutta joissa on, usein historiallisista tai oikeudellisista syistä, hyvin erityisiä toimintoja. Tällaisilla tuotteilla toteutettujen maksutapahtumien määrä on yleensä erittäin pieni, minkä vuoksi tuotteet voidaan luokitella niche-tuotteiksi. Jos niche-tuotteita varten vahvistettaisiin riittävän pitkä siirtymäkausi, joka minimoisi siirtymisen vaikutukset maksupalvelunkäyttäjiin, markkinoiden molempien osapuolten olisi helpompi keskittyä aluksi niiden tilisiirtojen ja suoraveloitusten siirtämiseen, joita on eniten, jolloin unionin yhdentyneiden maksumarkkinoiden useimpia potentiaalisia etuja voitaisiin hyödyntää aikaisemmin.
|
|
17. For the practical functioning of the internal market in payments it is essential to ensure that payers such as businesses or public authorities are able to send credit transfers to payment accounts held by the payees with payment service providers which are located in other Member States and reachable in accordance with this Regulation.
|
17. Maksujen sisämarkkinoiden käytännön toiminnan kannalta on olennaisen tärkeää varmistaa, että yritysten ja viranomaisten kaltaiset maksajat voivat lähettää tilisiirtoja maksunsaajien maksutileille, joita ylläpitävät toisissa jäsenvaltioissa sijaitsevat ja tämän asetuksen mukaisesti saavutettavissa olevat maksupalveluntarjoajat.
|
|
18. Competent authorities should be empowered to fulfil their monitoring duties efficiently and to take all necessary measures to ensure that payment service providers comply with this Regulation.
|
18. Toimivaltaisille viranomaisille olisi annettava valtuudet, joiden avulla ne voivat täyttää tehokkaasti valvontavelvoitteensa ja toteuttaa kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että maksupalveluntarjoajat noudattavat tätä asetusta.
|
|
19. It is necessary that Member States lay down effective, proportionate and dissuasive penalties in national law for failure to comply with this Regulation.
|
19. Jäsenvaltioiden on tarpeen säätää kansallisessa lainsäädännössään tehokkaista, oikeasuhteisista ja varoittavista seuraamuksista siltä varalta, että tätä asetusta ei noudateta.
|
|
20. In order to ensure that redress is possible where this Regulation has been incorrectly applied, Member States should establish adequate and effective out-of-court complaint and redress procedures for settling any dispute arising therefrom.
|
20. Sen varmistamiseksi, että muutoksenhaku on mahdollista, jos tätä asetusta on sovellettu väärin, jäsenvaltioiden olisi otettava käyttöön asianmukaiset ja tehokkaat tuomioistuinten ulkopuoliset kantelu- ja muutoksenhakumenettelyt tästä asetuksesta johtuvien riitojen ratkaisemiseksi.
|
|
21. It is desirable that the Commission present a report on the effectiveness of the provisions of this Regulation.
|
21. On suotavaa, että komissio antaa kertomuksen tämän asetuksen säännösten toimivuudesta.
|
|
22. The Commission should be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 290 of the Treaty in respect of the update of the technical requirements for credit transfers and direct debits.
|
22. Komissiolle olisi siirrettävä valta antaa delegoituja säädöksiä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 290 artiklan mukaisesti tilisiirtoja ja suoraveloituksia koskevien teknisten vaatimusten ajantasaistamiseksi.
|
|
23. Since payment service providers from Member States outside the euro area would need to undertake more preparatory work, such payment service providers should be allowed to defer the application of these technical requirements for a certain period.
|
23. Koska euroalueen ulkopuolisista jäsenvaltioista olevat maksupalveluntarjoajat tarvitsisivat enemmän valmisteluaikaa, kyseisten maksupalveluntarjoajien pitäisi saada lykätä kyseisten teknisten vaatimusten soveltamista tietyksi ajaksi.
|
|
24. In order to enhance legal security it is appropriate to align the deadlines for interchange fees set out in Articles 6 and 7 of Regulation (EC)°No 924/2009 with the provisions laid down in this Regulation.
|
24. Oikeusvarmuuden lisäämiseksi on asianmukaista yhdenmukaistaa asetuksen (EY) N:o 924/2009 6 ja 7 artiklassa vahvistetut siirtohintoja koskevat määräajat tässä asetuksessa vahvistettujen säännösten kanssa.
|
|
25. Regulation (EC)° No 924/2009 should be amended accordingly.
|
25. Asetusta (EY) N:o 924/2009 olisi muutettava vastaavasti.
|
|
26. Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data[19] governs the processing of personal data carried out pursuant to this Regulation.
|
26. Tämän asetuksen mukaista henkilötietojen käsittelyä säännellään yksilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 24 päivänä lokakuuta 1995 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 95/46/EY[19].
|
|
27. Financial messages relating to payments and transfers in the SEPA are outside the scope of the EU-US Agreement of 8 July 2010 on the processing and transfer of Financial Messaging Data for the purposes of the Terrorist Finance Tracking Program[20].
|
27. SEPA-maksuihin ja -siirtoihin liittyvä sanomanvälitys ei kuulu terrorismin rahoituksen jäljittämisohjelmaa varten tapahtuvaa rahaliikenteen sanomanvälitystietojen käsittelyä ja siirtämistä koskevan, 8 päivänä heinäkuuta 2010 tehdyn EU:n ja Yhdysvaltojen välisen sopimuksen[20] soveltamisalaan.
|
|
28. Since the objectives of this Regulation cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the scale or effects of the action, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on the European Union. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives,
|
28. Jäsenvaltiot eivät voi riittävällä tavalla saavuttaa tämän asetuksen tavoitteita, vaan ne voidaan toiminnan laajuuden tai vaikutusten vuoksi saavuttaa paremmin unionin tasolla, joten unioni voi toteuttaa toimenpiteitä Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 5 artiklassa vahvistetun toissijaisuusperiaatteen mukaisesti. Mainitussa artiklassa vahvistetun suhteellisuusperiaatteen mukaisesti tässä asetuksessa ei ylitetä sitä, mikä on näiden tavoitteiden saavuttamiseksi tarpeen,
|
|
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
|
OVAT HYVÄKSYNEET TÄMÄN ASETUKSEN:
|
|
Article 1 Subject matter and scope
|
1 artikla Kohde ja soveltamisala
|
|
29. This Regulation lays down rules for the execution of credit transfer and direct debit transactions denominated in euros within the Union where both the payer’s payment service provider and the payee’s payment service provider are situated within the Union, or where the sole payment service provider in the payment transaction is located in the Union.
|
29. Tässä asetuksessa vahvistetaan säännöt sellaisten euromääräisten tilisiirto- ja suoraveloitustapahtumien toteuttamiseksi unionissa, joissa sekä maksajan maksupalveluntarjoaja että maksunsaajan maksupalveluntarjoaja sijaitsevat unionissa tai joissa ainoa maksutapahtumaan osallistuva maksupalveluntarjoaja sijaitsee unionissa.
|
|
30. This Regulation shall not apply to the following:
|
30. Tätä asetusta ei sovelleta
|
|
(a) payment transactions carried out internally within payment service providers as well as payment transactions between payment service providers for their own account
|
a) maksutapahtumiin, joita maksupalveluntarjoajat toteuttavat sisäisesti tai keskenään omaan lukuunsa;
|
|
(b) payment transactions processed and settled through large value payment systems for which both the original initiator and the final recipient of the payment is a payment service provider
|
b) maksutapahtumiin, joissa käsittely ja katteensiirto suoritetaan suuria maksuja välittävillä maksujärjestelmillä ja joissa sekä maksun alkuperäinen käynnistäjä että sen lopullinen vastaanottaja ovat maksupalveluntarjoajia;
|
|
(c) payment transactions through a payment card, including cash withdrawals from a payment account, if they do not result in a credit transfer or direct debit to or from a payment account identified by the basic bank account number (BBAN) or the international banc account number (IBAN)
|
c) maksukortilla toteutettaviin maksutapahtumiin, mukaan luettuna käteisen nostaminen maksutililtä, jos ne eivät johda tilisiirtoon tai suoraveloitukseen kansallisella tilinumerolla (BBAN) tai kansainvälisellä tilinumerolla (IBAN) yksilöidylle maksutilille tai yksilöidyltä maksutililtä;
|
|
(d) payment transactions through means of any telecommunication, digital or IT device, if they do not result in a credit transfer or direct debit to or from a payment account identified by BBAN or IBAN
|
d) televiestintä-, digitaalisella tai tietoteknisellä laitteella toteutettaviin maksutapahtumiin, jos ne eivät johda tilisiirtoon tai suoraveloitukseen BBAN- tai IBAN-tilinumerolla yksilöidylle maksutilille tai yksilöidyltä maksutililtä;
|
|
(e) money remittance transactions where funds are received from a payer, without any payment accounts being created in the name of the payer or the payee, for the sole purpose of transferring a corresponding amount to a payee or to another payment service provider acting on behalf of the payee, and/or where such funds are received on behalf of and made available to the payee.
|
e) rahansiirtotapahtumiin, joissa maksajalta vastaanotetaan varoja ilman maksutilin perustamista maksajan tai maksunsaajan nimiin ja jonka yksinomaisena tarkoituksena on siirtää vastaava summa maksunsaajalle tai maksunsaajan puolesta toimivalle muulle maksupalveluntarjoajalle ja/tai jossa varat vastaanotetaan maksunsaajan puolesta ja asetetaan tämän käyttöön.
|
|
31. Where payment schemes are based on payment transactions by credit transfers or direct debits but have additional features, this Regulation shall apply only to the underlying credit transfers or direct debits.
|
31. Jos maksujärjestelyt perustuvat tilisiirroilla tai suoraveloituksilla toteutettaviin maksutapahtumiin, mutta niissä on myös lisäominaisuuksia, tätä asetusta sovelletaan ainoastaan niiden perustana oleviin tilisiirtoihin tai suoraveloituksiin.
|
|
Article 2 Definitions
|
2 artiklaMääritelmät
|
|
For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply:
|
Tässä asetuksessa tarkoitetaan
|
|
32. 'credit transfer' means a payment service for crediting a payee’s payment account, where a payment transaction or a series of payment transactions is initiated by the payer on the basis of the consent given to his payment service provider
|
32. ’tilisiirrolla’ maksupalvelua, jolla maksunsaajan maksutiliä hyvitetään, kun maksaja on käynnistänyt yhden tai useamman maksutapahtuman maksupalveluntarjoajalleen antamallaan suostumuksella;
|
|
33. 'direct debit' means a payment service for debiting a payer’s payment account, where a payment transaction is initiated by the payee on the basis of the payer’s consent
|
33. ’suoraveloituksella’ maksupalvelua, jolla maksajan maksutiliä veloitetaan, kun maksunsaaja on käynnistänyt maksutapahtuman maksajan suostumuksella;
|
|
34. 'payer' means a natural or legal person who holds a payment account and allows a payment order from that payment account
|
34. ’maksajalla’ luonnollista tai oikeushenkilöä, joka on maksutilin haltija ja antaa maksutoimeksiannon kyseiseltä maksutililtä;
|
|
35. 'payee' means a natural or legal person who is the intended recipient of funds which have been the subject of a payment transaction
|
35. ’maksunsaajalla’ luonnollista tai oikeushenkilöä, jonka on tarkoitus vastaanottaa maksutapahtuman kohteena olevat varat;
|
|
36. 'payment account' means an account held in the name of one or more payment service users which is used for the execution of payment transactions
|
36. ’maksutilillä’ yhden tai useamman maksupalvelunkäyttäjän nimissä olevaa tiliä, jota käytetään maksutapahtumien toteuttamiseen;
|
|
37. 'payment system' means a funds transfer system with formal and standardised arrangements and common rules for the processing, clearing and/or settlement of payment transactions
|
37. ’maksujärjestelmällä’ varojensiirtojärjestelmää, jossa on viralliset ja vakioidut järjestelyt ja yhteiset säännöt maksutapahtumien käsittelylle, selvitykselle ja/tai katteensiirrolle;
|
|
38. 'payment scheme' means a set of rules, practices and standards for making payments between the scheme participants, and which is separated from any infrastructure or payment system that supports its operation across and within Member States
|
38. ’maksujärjestelyllä’ kyseiseen järjestelyyn osallistujien välisten maksujen suorittamista koskevia sääntöjä, käytänteitä ja standardeja, jotka ovat erillisiä infrastruktuuri- tai maksujärjestelmästä, jolla tuetaan kyseisen järjestelyn käyttöä jäsenvaltioiden välillä ja niiden sisällä;
|
|
39. 'payment service provider' means any of the categories referred to in Article 1(1) of Directive 2007/64/EC and the legal and natural persons referred to in Article 26 of that Directive, but excludes those institutions listed in Article 2 of Directive 2006/48/EC of the European Parliament and of the Council[21] benefiting from a Member State waiver exercised under Article 2(3) of Directive 2007/64/EC
|
39. ’maksupalveluntarjoajalla’ kaikkia direktiivin 2007/64/EY 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja ryhmiä sekä mainitun direktiivin 26 artiklassa tarkoitettuja luonnollisia ja oikeushenkilöitä, ei kuitenkaan niitä Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/48/EY[21] 2 artiklassa lueteltuja laitoksia, joihin jäsenvaltio jättää direktiivin 2007/64/EY 2 artiklan 3 kohdan nojalla soveltamatta direktiivin säännöksiä;
|
|
40. 'payment service user' means a natural or legal person making use of a payment service in the capacity of either payer or payee, or both
|
40. ’maksupalvelunkäyttäjällä’ luonnollista tai oikeushenkilöä, joka käyttää maksupalvelua joko maksajan tai maksunsaajan tai molempien ominaisuudessa;
|
|
41. 'payment transaction' means an act, initiated by the payer or by the payee of transferring funds, irrespective of any underlying obligations between the payer and the payee
|
41. ’maksutapahtumalla’ maksajan tai maksunsaajan käynnistämää toimenpidettä, jossa on kyse varojen siirtämisestä, maksajan ja maksunsaajan välisistä velvoitteista riippumatta;
|
|
42. 'payment order' means any instruction by a payer or payee to his payment service provider requesting the execution of a payment transaction
|
42. ’maksutoimeksiannolla’ maksajan tai maksunsaajan maksupalveluntarjoajalleen antamaa määräystä toteuttaa maksutapahtuma;
|
|
43. 'interchange fee' means a fee paid between the payment service providers of the payer and of the payee for each direct debit transaction
|
43. ’siirtohinnalla’ maksajan ja maksunsaajan maksupalveluntarjoajien välillä kustakin suoraveloitustapahtumasta maksettua maksua;
|
|
44. 'multilateral interchange fee' means an interchange fee which is subject to a collective agreement between payment service providers
|
44. ’monenvälisellä siirtohinnalla’ maksupalveluntarjoajien välisen kollektiivisen sopimuksen alaista siirtohintaa;
|
|
45. 'BBAN' means a payment account number identifier, which uniquely identifies an individual account with a payment service provider in a Member State and can only be used for national transactions
|
45. ’BBAN-tilinumerolla’ maksutilin numeroa, joka on jäsenvaltiossa sijaitsevan maksupalveluntarjoajan ylläpitämän yksittäisen tilin yksilöllinen tunniste ja jota voidaan käyttää vain kansallisiin maksutapahtumiin;
|
|
46. 'IBAN' means an international payment account number identifier, which uniquely identifies an individual account with a unique payment service provider in a Member State, the elements of which are specified by ISO 13616, set by the International Organization for Standardisation (ISO)
|
46. ’IBAN-tilinumerolla’ kansainvälistä maksutilin numeroa, joka on jäsenvaltiossa toimivan tietyn maksupalveluntarjoajan ylläpitämän yksittäisen tilin yksilöllinen tunniste ja jonka osat on eritelty Kansainvälisen standardisoimisjärjestön (ISO) vahvistamassa ISO 13616 -standardissa;
|
|
47. 'BIC' means a code that unambiguously identifies a payment service provider, the elements of which are specified by ISO 13616, set by the International Organization for Standardisation (ISO)
|
47. ’BIC-koodilla’ koodia, jolla maksupalveluntarjoaja yksilöidään yksiselitteisesti ja jonka osat on eritelty Kansainvälisen standardisoimisjärjestön (ISO) vahvistamassa ISO 13616 -standardissa;
|
|
48. 'ISO 20022 XML standard' means a standard for the development of electronic financial messages as defined by the International Organisation for Standardisation (ISO), encompassing the physical representation of the payment transactions in XML syntax, in accordance with business rules and implementation guidelines of Union-wide schemes for payment transactions in scope of this Regulation.
|
48. ’ISO 20022 XML -standardilla’ Kansainvälisen standardisoimisjärjestön (ISO) määrittelemää rahaliikenteen sähköisten sanomien kehittämiseen tarkoitettua standardia, johon sisältyy XML-syntaksin mukainen maksutapahtumien fyysinen kuvaus, tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvia maksutapahtumia koskevien liiketoimintasääntöjen ja kyseisiin maksutapahtumiin sovellettavien unionin laajuisten järjestelyjen täytäntöönpanoa koskevien ohjeiden mukaisesti.
|
|
Article 3 Reachability
|
3 artiklaSaavutettavissa oleminen
|
|
A payment service provider reachable for a national credit transfer or a direct debit transaction, or both denominated in euro on a given payment account shall be reachable, in accordance with the rules of the payment scheme, for credit transfer and direct debit transactions initiated through a payment service provider located in any Member State.
|
Maksupalveluntarjoajan, joka on saavutettavissa tietyllä maksutilillä tapahtuvan euromääräisen kansallisen tilisiirto- tai suoraveloitustapahtuman tai molempien osalta, on maksujärjestelyn sääntöjen mukaisesti oltava saavutettavissa myös sellaisten euromääräisten tilisiirto- ja suoraveloitustapahtumien osalta, jotka on käynnistänyt missä tahansa jäsenvaltiossa sijaitseva maksupalveluntarjoaja.
|
|
Article 4 Interoperability
|
4 artiklaYhteentoimivuus
|
|
49. Payment service providers shall carry out credit transfers and direct debits under a payment scheme which complies with the following conditions:
|
49. Maksupalveluntarjoajien on suoritettava tilisiirrot ja suoraveloitukset sellaisen maksujärjestelyn mukaisesti, joka täyttää seuraavat edellytykset:
|
|
(a) its rules are the same for national and cross-border credit transfer and direct debit transactions across and within Member States
|
a) sen säännöt ovat samat kansallisille ja rajatylittäville tilisiirto- ja suoraveloitustapahtumille jäsenvaltioiden välillä ja niiden sisällä;
|
|
(b) the participants in the scheme represent a majority of payment service providers within a majority of Member States.
|
b) järjestelyyn osallistujat edustavat valtaosaa maksupalveluntarjoajista valtaosassa jäsenvaltioita.
|
|
50. Payment systems and, where applicable, payment schemes shall be technically interoperable through the use of standards developed by international or European standardisation bodies.
|
50. Maksujärjestelmistä ja tarvittaessa maksujärjestelyistä on tehtävä teknisesti yhteentoimivia käyttämällä kansainvälisten tai eurooppalaisten standardointielinten kehittämiä standardeja.
|
|
51. The processing of credit transfers and direct debits shall not be hindered by technical obstacles.
|
51. Tekniset esteet eivät saa estää tilisiirtojen ja suoraveloitusten käsittelyä.
|
|
Article 5 Requirements for credit transfer and direct debit transactions
|
5 artiklaTilisiirto- ja suoraveloitustapahtumia koskevat vaatimukset
|
|
52. By [ insert concrete date 12 months after entry into force of this Regulation] at the latest, credit transfers shall be carried out in accordance with the technical requirements set out in points 1 and 2 of the Annex.
|
52. Tilisiirrot on suoritettava liitteen 1 ja 2 kohdassa vahvistettujen teknisten vaatimusten mukaisesti viimeistään [ lisätään tarkka päivämäärä: 12 kuukauden kuluttua tämän asetuksen voimaantulosta].
|
|
53. By [ insert concrete date 24 months after entry into force of this Regulation] at the latest, direct debits shall be carried out in accordance with Article 6 and the technical requirements set out in points 1 and 3 of the Annex.
|
53. Suoraveloitukset on suoritettava 6 artiklan sekä liitteen 1 ja 3 kohdassa vahvistettujen teknisten vaatimusten mukaisesti viimeistään [ lisätään tarkka päivämäärä: 24 kuukauden kuluttua tämän asetuksen voimaantulosta].
|
|
54. Notwithstanding paragraphs 1 and 2, Member States may set earlier dates than those referred to in paragraphs 1 and 2.
|
54. Sen estämättä, mitä 1 ja 2 kohdassa säädetään, jäsenvaltiot voivat vahvistaa 1 ja 2 kohdassa mainittuja lyhyemmät määräajat.
|
|
55. The Commission may amend the Annex in order to take account of technical progress and market developments. Those measures shall be adopted by means of delegated acts in accordance with the procedure laid down in Article 12.
|
55. Komissio voi muuttaa liitettä tekniikan kehityksen ja markkinakehityksen huomioon ottamiseksi. Nämä toimenpiteet hyväksytään delegoiduilla säädöksillä 12 artiklan mukaisesti.
|
|
Article 6 Interchange fees for direct debit transactions
|
6 artiklaSuoraveloitustapahtumia koskevat siirtohinnat
|
|
56. Without prejudice to paragraph 2, no multilateral interchange fee per direct debit transaction or other agreed remuneration with an equivalent object or effect shall apply to direct debit transactions.
|
56. Suoraveloitustapahtumiin ei saa soveltaa suoraveloitustapahtumakohtaisia monenvälisiä siirtohintoja tai muita sovittuja korvauksia, joilla on sama tavoite tai vaikutus, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 kohdan soveltamista.
|
|
57. For direct debit transactions which cannot be properly executed by a payment service provider because the payment order is rejected, refused, returned or reversed (R-transactions) carried out by payment service providers, a multilateral interchange fee may be applied provided that the following conditions are complied with:
|
57. Suoraveloitustapahtumiin, joita maksupalveluntarjoaja ei voi toteuttaa asianmukaisesti maksutoimeksiannon hylkäämisen, kieltämisen, palauttamisen tai takaisinsiirron vuoksi (R-maksutapahtumat), voidaan soveltaa monenvälistä siirtohintaa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
|
|
(a) the arrangement shall be aimed at efficiently allocating costs to the party that has caused the R-transaction, while taking into account the existence of transaction costs and the aim of consumer protection
|
a) kyseisellä järjestelyllä kustannukset pyritään kohdistamaan tehokkaasti siihen osapuoleen, joka on aiheuttanut kyseisen R-maksutapahtuman, ottaen samalla huomioon maksutapahtumakustannukset ja kuluttajansuojatavoite;
|
|
(b) the fees shall be strictly cost based
|
b) siirtohintojen on oltava tiukasti kustannusperusteisia;
|
|
(c) the level of the fees shall not exceed the actual costs of handling an R-transaction by the most cost-efficient comparable payment service provider that is a representative party to the multilateral arrangement in terms of volume of transactions and nature of services
|
c) siirtohinnat eivät saa olla suurempia kuin R-maksutapahtuman käsittelystä sellaiselle kustannustehokkaimmalle verrannolliselle maksupalveluntarjoajalle aiheutuvat todelliset kustannukset, joka on maksutapahtumien määrän ja palvelujen luonteen osalta monenvälistä järjestelyä edustava osapuoli;
|
|
(d) the application of the fees in accordance with points (a), (b) and (c) shall prevent the payment service providers to charge additional fees related to the costs covered by these interchange fees to their respective payment service users
|
d) a, b ja c alakohtien mukaisella siirtohintojen soveltamisella estetään se, että maksupalveluntarjoajat veloittavat maksupalvelunkäyttäjiltään lisämaksuja, jotka liittyvät näillä siirtohinnoilla katettaviin kustannuksiin;
|
|
(e) there must be no practical and economically viable alternative to the collective agreement which would lead to an equally or more efficient handling of R-transactions at equal or lower cost to consumers.
|
e) kollektiiviselle sopimukselle ei saa olla käytännöllistä ja taloudellisesti elinkelpoista vaihtoehtoa, joka mahdollistasi yhtä tehokkaan tai tehokkaamman R-maksutapahtumien käsittelyn ja josta aiheutuisi kuluttajille yhtä suuret tai pienemmät kustannukset.
|
|
For the purposes of the first subparagraph, only cost categories directly and unequivocally relevant to the handling of the R-transaction shall be considered in the calculation of the R-transaction fees. These costs shall be precisely determined. The breakdown of the amount of the costs, including separate identification of each of its components, shall be part of the collective agreement to allow for easy verification and monitoring.
|
Ensimmäistä alakohtaa sovellettaessa R-maksutapahtumia koskevien siirtohintojen laskennassa saa ottaa huomioon ainoastaan sellaiset kustannusluokat, jotka ovat kyseisen R-maksutapahtuman käsittelyn kannalta suoranaisesti ja yksiselitteisesti merkityksellisiä. Nämä kustannukset on määriteltävä tarkasti. Kustannusten määrän erittelyn, kunkin kustannustekijän yksilöinti mukaan luettuna, on sisällyttävä kollektiiviseen sopimukseen todentamisen ja valvonnan helpottamiseksi.
|
|
58. Paragraph 1 and the conditions set out in points (a), (b) and (d) of paragraph 2 shall apply also to bilateral and unilateral arrangements that have an equivalent object or effect.
|
58. Edellä 1 kohtaa sekä 2 kohdan a, b ja d alakohdassa vahvistettuja edellytyksiä sovelletaan myös kahdenvälisiin ja yksipuolisiin järjestelyihin, joilla on sama tavoite tai vaikutus.
|
|
Article 7 Waiver
|
7 artiklaPoikkeus
|
|
59. Member States may allow their competent authorities to waive all or some of the requirements set out in paragraphs 1, 2 and 3 of Article 5 until [ insert concrete date 36 months after entry into force of this Regulation] for those credit transfer or direct debit transactions with a cumulative market share, based on the official payment statistics published annually by the European Central Bank, of less than 10 % of the total number of credit transfer or direct debit transactions respectively, in that Member State.
|
59. Jäsenvaltiot voivat sallia, että niiden toimivaltaiset viranomaiset ovat [ lisätään tarkka päivämäärä: 36 kuukautta tämän asetuksen voimaantulosta] asti soveltamatta kaikkia tai joitakin 5 artiklan 1, 2 ja 3 kohdassa vahvistettuja vaatimuksia tilisiirtotapahtumiin tai suoraveloitustapahtumiin, joiden yhteenlaskettu markkinaosuus on Euroopan keskuspankin vuosittain julkaisemien maksutilastojen perusteella alle 10 prosenttia tilisiirtotapahtumien tai suoraveloitustapahtumien kokonaismäärästä kyseisessä jäsenvaltiossa.
|
|
60. Member States may allow their competent authorities to waive all or some of the requirements set out in paragraphs 1, 2 and 3 of Article 5 until [ insert concrete date) 60 months after entry into force of this Regulation] for those payment transactions initiated through a payment card at the point of sale which result in direct debit from a payment account identified by BBAN or IBAN.
|
60. Jäsenvaltiot voivat sallia, että niiden toimivaltaiset viranomaiset ovat [ lisätään tarkka päivämäärä: 60 kuukautta tämän asetuksen voimaantulosta] soveltamatta kaikkia tai joitakin 5 artiklan 1, 2 ja 3 kohdassa vahvistettuja vaatimuksia niihin maksutapahtumiin, jotka on käynnistetty myyntipaikassa maksukortilla ja jotka johtavat suoraveloitukseen BBAN- tai IBAN-tilinumerolla yksilöidyltä maksutililtä.
|
|
61. Where a Member State allows its competent authorities to apply the waiver provided for in paragraphs 1 and 2, it shall notify the Commission accordingly by [ insert concrete date 6 months after entry into force of this Regulation]. The Member State shall notify the Commission forthwith of any subsequent change.
|
61. Jos jäsenvaltio sallii toimivaltaisten viranomaistensa soveltaa 1 ja 2 kohdassa säädettyä poikkeusta, sen on ilmoitettava tästä komissiolle viimeistään [ lisätään tarkka päivämäärä: 6 kuukautta tämän asetuksen voimaantulosta]. Jäsenvaltion on ilmoitettava komissiolle viipymättä mahdollisista myöhemmistä muutoksista.
|
|
Article 8 Payment accessibility
|
8 artikla Maksujen käyttömahdollisuus
|
|
62. A payer using credit transfers to transfer funds from his or her payment account to other payment accounts with payment service providers located in the same Member State shall not refuse to make credit transfers to payment accounts with payment service providers which are located in another Member State and reachable in accordance with Article 3.
|
62. Maksaja, joka käyttää tilisiirtoja siirtääkseen varoja omalta maksutililtään muille maksutileille, joita ylläpitävät samassa jäsenvaltiossa sijaitsevat maksupalveluntarjoajat, ei saa kieltäytyä suorittamasta tilisiirtoja maksutileille, joita ylläpitävät toisessa jäsenvaltiossa sijaitsevat maksupalveluntarjoajat, jotka ovat 3 artiklan mukaisesti saavutettavissa.
|
|
63. A payee using direct debits to receive funds on his or her payment account from other payment accounts with payment service providers located in the same Member State shall not refuse to receive direct debits from payment accounts with payment service providers which are located in another Member State and reachable in accordance with Article 3.
|
63. Maksunsaaja, joka käyttää suoraveloituksia vastaanottaakseen varoja omalle maksutililleen muilta maksutileiltä, joita ylläpitävät samassa jäsenvaltiossa sijaitsevat maksupalveluntarjoajat, ei saa kieltäytyä vastaanottamasta suoraveloituksia maksutileille, joita ylläpitävät toisessa jäsenvaltiossa sijaitsevat maksupalveluntarjoajat, jotka ovat 3 artiklan mukaisesti saavutettavissa.
|
|
Article 9 Competent authorities
|
9 artiklaToimivaltaiset viranomaiset
|
|
64. Member States shall designate as the competent authorities responsible for ensuring compliance with this Regulation either public authorities, or bodies recognised by national law or by public authorities expressly empowered for that purpose by national law, including national central banks. Member States may designate existing bodies to act as competent authorities.
|
64. Jäsenvaltioiden on nimettävä toimivaltaisiksi viranomaisiksi, jotka vastaavat tämän asetuksen noudattamisen varmistamisesta, joko viranomaisia tai kansallisen lainsäädännön mukaisia tai kansallisessa lainsäädännössä nimenomaisesti tätä varten valtuutettujen viranomaisten hyväksymiä elimiä, kansalliset keskuspankit mukaan luettuina. Jäsenvaltiot voivat nimetä olemassa olevia elimiä toimimaan toimivaltaisina viranomaisina.
|
|
65. Member States shall notify the Commission of the competent authorities referred to in paragraph 1 by [ insert concrete date 6 months after entry into force of this Regulation]. They shall notify the Commission without delay of any subsequent change concerning those authorities.
|
65. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava 1 kohdassa tarkoitetuista elimistä komissiolle viimeistään [ lisätään tarkka päivämäärä : 6 kuukauden kuluttua tämän asetuksen voimaantulosta]. Niiden on viipymättä ilmoitettava komissiolle myös näitä viranomaisia koskevista mahdollisista myöhemmistä muutoksista.
|
|
66. Member States shall ensure that the competent authorities referred to in paragraph 1 have all the powers necessary for the performance of their duties. Where there is more than one competent authority for matters covered by this Regulation on its territory, Member States shall ensure that those authorities cooperate closely so that they can discharge their respective duties effectively.
|
66. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että 1 kohdassa tarkoitetuilla toimivaltaisilla viranomaisilla on kaikki tehtäviensä hoitamiseksi tarvittavat valtuudet. Jos useampi kuin yksi viranomainen on jäsenvaltion alueella toimivaltainen asioissa, joita tämä asetus koskee, jäsenvaltioiden on varmistettava, että kyseiset viranomaiset tekevät läheistä yhteistyötä, jotta ne voivat kukin suorittaa tehtävänsä tehokkaasti.
|
|
67. The competent authorities shall monitor compliance with this Regulation effectively and take all necessary measures to ensure such compliance.
|
67. Toimivaltaisten viranomaisten on valvottava tehokkaasti tämän asetuksen noudattamista ja toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet sen noudattamisen varmistamiseksi.
|
|
Article 10 Penalties
|
10 artiklaSeuraamukset
|
|
Member States shall, by [ insert concrete date 6 months after entry into force of this Regulation], lay down rules on the penalties applicable to infringements to this Regulation and shall take all measures necessary to ensure that they are implemented. Such penalties shall be effective, proportionate and dissuasive. Member States shall notify the Commission of those provisions by [ insert concrete date 12 months after entry into force of this Regulation] and shall notify it without delay of any subsequent amendment affecting them.
|
Jäsenvaltioiden on vahvistettava viimeistään [ lisätään tarkka päivämäärä : 6 kuukauden kuluttua tämän asetuksen voimaantulosta] tämän asetuksen rikkomiseen sovellettavia seuraamuksia koskevat säännöt ja toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että ne pannaan täytäntöön. Seuraamusten on oltava tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia. Jäsenvaltioiden on toimitettava kyseiset säännökset komissiolle viimeistään [ lisätään tarkka päivämäärä: 12 kuukauden kuluttua tämän asetuksen voimaantulosta] ja ilmoitettava sille viipymättä niihin myöhemmin mahdollisesti tehtävistä muutoksista.
|
|
Article 11 Out-of-court complaint and redress procedures
|
11 artiklaTuomioistuimen ulkopuoliset kantelu- ja muutoksenhakumenettelyt
|
|
68. Member States shall establish adequate and effective out-of-court complaint and redress procedures for the settlement of disputes arising under this Regulation between payment service users and their payment service providers. For those purposes, Member States shall designate existing bodies, where appropriate, or set up new bodies.
|
68. Jäsenvaltioiden on otettava käyttöön asianmukaiset ja tehokkaat tuomioistuimen ulkopuoliset kantelu- ja muutoksenhakumenettelyt maksupalvelunkäyttäjien ja niiden maksupalveluntarjoajien välisten, tästä asetuksesta johtuvien riitojen ratkaisemiseksi. Tätä tarkoitusta varten jäsenvaltioiden on nimettävä olemassa olevia elimiä, mikäli mahdollista, tai perustettava uusia elimiä.
|
|
69. Member States shall notify the Commission of the bodies referred to in paragraph 1 by [ insert concrete date 6 months after entry into force of this Regulation]. They shall notify the Commission without delay of any subsequent change concerning those bodies.
|
69. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava 1 kohdassa tarkoitetuista elimistä komissiolle viimeistään [ lisätään tarkka päivämäärä : 6 kuukauden kuluttua tämän asetuksen voimaantulosta]. Niiden on ilmoitettava komissiolle viipymättä näitä elimiä koskevista mahdollisista myöhemmistä muutoksista.
|
|
Article 12 Exercise of delegated powers
|
12 artiklaSiirretyn säädösvallan käyttö
|
|
70. The powers to adopt the delegated acts referred to in Article 5(4) shall be conferred on the Commission for an indeterminate period of time. Where imperative grounds of urgency so require, Article 15 shall apply.
|
70. Siirretään komissiolle määräämättömäksi ajaksi valta antaa 5 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuja delegoituja säädöksiä. Jos on painavat perusteet käyttää kiireellistä menettelyä, sovelletaan 15 artiklaa.
|
|
71. As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall simultaneously notify the European Parliament and the Council of that act.
|
71. Heti kun komissio on antanut delegoidun säädöksen, se antaa säädöksen tiedoksi samanaikaisesti Euroopan parlamentille ja neuvostolle.
|
|
72. The powers to adopt delegated acts are conferred on the Commission subject to the conditions laid down in Articles 13 and 14.
|
72. Komissiolle siirrettyyn valtaan antaa delegoituja säädöksiä sovelletaan 13 ja 14 artiklassa säädettyjä ehtoja.
|
|
Article 13 Revocation of the delegation
|
13 artiklaSäädösvallan siirron peruuttaminen
|
|
73. The delegation of power referred to in Article 5(4) may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council.
|
73. Euroopan parlamentti tai neuvosto voi milloin tahansa peruuttaa 5 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun säädösvallan siirron.
|
|
74. The institution which has commenced an internal procedure for deciding whether to revoke the delegation of power shall endeavour to inform the other institution and the Commission within a reasonable time before the final decision is taken, indicating the delegated powers which could be subject to revocation and the reasons for a revocation.
|
74. Toimielin, joka on aloittanut sisäisen menettelyn päättääkseen, peruuttaako se säädösvallan siirron, pyrkii ilmoittamaan asiasta toiselle toimielimelle ja komissiolle kohtuullisessa ajassa ennen lopullisen päätöksen tekemistä sekä ilmoittaa samalla, mitä siirrettyä säädösvaltaa mahdollinen peruuttaminen koskee, ja mainitsee peruuttamisen syyt.
|
|
75. The decision of revocation shall put an end to the delegation of the powers specified in that decision. It shall take effect immediately or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of the delegated acts already in force. It shall be published in the Official Journal of the European Union .
|
75. Peruuttamispäätöksellä lopetetaan päätöksessä mainittu säädösvallan siirto. Päätös tulee voimaan joko välittömästi tai jonakin myöhempänä, siinä mainittuna päivänä. Päätös ei vaikuta aiemmin annettujen delegoitujen säädösten voimassaoloon. Se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä .
|
|
Article 14 Objections to delegated acts
|
14 artiklaDelegoitujen säädösten vastustaminen
|
|
76. The European Parliament and the Council may object to the delegated act within a period of two months from the date of notification. At the initiative of the European Parliament or the Council this period shall be extended by one month.
|
76. Euroopan parlamentti ja neuvosto voivat vastustaa delegoitua säädöstä kahden kuukauden kuluessa siitä, kun säädös on annettu tiedoksi. Euroopan parlamentin tai neuvoston aloitteesta määräaikaa pidennetään yhdellä kuukaudella.
|
|
77. If, on expiry of that period, neither the European Parliament nor the Council has objected to the delegated act, it shall be published in the Official Journal of the European Union and shall enter into force on the date stated in its provisions.
|
77. Jos Euroopan parlamentti tai neuvosto ei ole tämän määräajan päättyessä vastustanut delegoitua säädöstä, delegoitu säädös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä ja se tulee voimaan siinä mainittuna päivänä.
|
|
The delegated act may be published in the Official Journal of the European Union and enter into force before the expiry of that period if the European Parliament and the Council have both informed the Commission of their intention not to raise objections.
|
Delegoitu säädös voidaan julkaista Euroopan unionin virallisessa lehdessä ja se voi tulla voimaan ennen kyseisen määräajan päättymistä, jos Euroopan parlamentti ja neuvosto ovat molemmat ilmoittaneet komissiolle aikomuksestaan olla vastustamatta säädöstä.
|
|
78. If the European Parliament or the Council objects to the adopted delegated act, it shall not enter into force. The institution which objects shall state the reasons for objecting to the delegated act.
|
78. Jos Euroopan parlamentti tai neuvosto vastustaa delegoitua säädöstä, se ei tule voimaan. Säädöstä vastustava toimielin esittää syyt, miksi se vastustaa delegoitua säädöstä.
|
|
Article 15 Urgency procedure
|
15 artiklaKiireellinen menettely
|
|
79. A delegated act adopted under the urgency procedure shall enter into force without delay and apply as long as no objection is expressed in accordance with paragraph 2.The notification of the act to the European Parliament and to the Council shall state the reasons for the use of the urgency procedure.
|
79. Kiireellisen menettelyn mukaisesti annettu delegoitu säädös tulee voimaan viipymättä, ja sitä sovelletaan niin kauan kuin sitä ei ole vastustettu 2 kohdan mukaisesti. Euroopan parlamentille ja neuvostolle annettavassa tiedoksiannossa esitetään syyt kiireellisen menettelyn soveltamiselle.
|
|
80. The European Parliament and the Council may within a period of six weeks from the date of notification object to the delegated act. In such a case, the act shall cease to be applicable. The institution which objects shall state the reasons for objecting to the delegated act.
|
80. Euroopan parlamentti ja neuvosto voivat vastustaa delegoitua säädöstä kuuden viikon kuluessa siitä, kun säädös on annettu tiedoksi. Siinä tapauksessa säädöksen soveltaminen lakkaa. Säädöstä vastustava toimielin esittää syyt, miksi se vastustaa delegoitua säädöstä.
|
|
Article 16 Review
|
16 artikla Uudelleentarkastelu
|
|
By [ insert concrete date 3 years after entry into force], the Commission shall present to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the European Central Bank a report on the application of this Regulation accompanied, if appropriate, by a proposal.
|
Komissio esittää Euroopan parlamentille, neuvostolle, Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle sekä Euroopan keskuspankille viimeistään [ lisätään tarkka päivämäärä: 3 vuoden kuluttua tämän asetuksen voimaantulosta] kertomuksen tämän asetuksen soveltamisesta ja liittää siihen tarvittaessa ehdotuksen.
|
|
Article 17 Transitional provisions
|
17 artiklaSiirtymäsäännökset
|
|
81. Payment service providers located in a Member State which does not have the euro as its currency shall comply with Article 3 by 31 October 2014. If, however, the euro is introduced as the currency of any such Member State before 1 November 2013, the payment service provider located in that Member State shall comply with Article 3 within one year of the date on which the Member State concerned joined the euro area.
|
81. Sellaisessa jäsenvaltiossa sijaitsevien maksupalveluntarjoajien, jonka valuuttana ei ole euro, on noudatettava 3 artiklaa viimeistään 31 päivänä lokakuuta 2014. Jos euro kuitenkin otetaan käyttöön jäsenvaltion valuuttana ennen 1 päivää marraskuuta 2013, kyseisessä jäsenvaltiossa sijaitsevien maksupalveluntarjoajien on noudatettava 3 artiklaa vuoden kuluessa siitä, kun kyseinen jäsenvaltio on liittynyt euroalueeseen.
|
|
82. Payment service providers located in a Member State which does not have the euro as its currency shall comply with the requirements set out in Article 4 and in points 1 and 2 of the Annex for credit transfers denominated in euros and with the requirements set out in Article 4 and in points 1 and 3 of the Annex for direct debit transactions denominated in euros by [ insert concrete date month) 4 years after entry into force of this Regulation]. If, however, the euro is introduced as the currency of any such Member State before [ insert concrete date 3 years after entry into force of this Regulation], the payment service provider located in that Member State shall meet those requirements within one year of the date on which the Member State concerned joined the euro area.
|
82. Sellaisessa jäsenvaltiossa sijaitsevien maksupalveluntarjoajien, jonka valuuttana ei ole euro, on noudatettava 4 artiklassa sekä liitteessä olevassa 1 ja 2 kohdassa vahvistettuja vaatimuksia euromääräisten tilisiirtojen osalta ja 4 artiklassa sekä liitteessä olevassa 1 ja 3 kohdassa vahvistettuja vaatimuksia euromääräisten suoraveloitusten osalta viimeistään [ lisätään tarkka päivämäärä: 4 vuoden kuluttua tämän asetuksen voimaantulosta]. Jos euro kuitenkin otetaan käyttöön tällaisen jäsenvaltion valuuttana ennen [ lisätään tarkka päivämäärä: 3 vuoden kuluttua tämän asetuksen voimaantulosta], kyseisessä jäsenvaltiossa sijaitsevien maksupalveluntarjoajien on noudatettava näitä vaatimuksia vuoden kuluessa siitä, kun kyseinen jäsenvaltio on liittynyt euroalueeseen.
|
|
Article 18 Amendment of Regulation (EC) No 924/2009
|
18 artiklaAsetuksen (EY) N:o 924/2009 muuttaminen
|
|
Regulation (EC) No 924/2009 is amended as follows:
|
Muutetaan asetus (EY) N:o 924/2009 seuraavasti:
|
|
83. In Article 6 and the words, "before 1 November 2012" are replaced by the following: "before [ insert concrete date 24 months after entry into force of this Regulation]".
|
83. Korvataan 6 artiklassa ilmaisu ”ennen 1 päivää marraskuuta 2012” ilmaisulla ”ennen [ lisätään tarkka päivämäärä: 24 kuukauden kuluttua tämän asetuksen voimaantulosta]”.
|
|
84. Article 7 is amended as follows:
|
84. Muutetaan 7 artikla seuraavasti:
|
|
(a) in paragraph 1, the words "before 1 November 2012" are replaced by the following: "before [ insert concrete date 24 months after entry into force of this Regulation]".
|
a) Korvataan 1 kohdassa ilmaisu ”ennen 1 päivää marraskuuta 2012” ilmaisulla ”ennen [ lisätään tarkka päivämäärä: 24 kuukauden kuluttua tämän asetuksen voimaantulosta]”.
|
|
(b) in paragraph 2, the words "before 1 November 2012" are replaced by the following: "before [ insert concrete date 24 months after entry into force of this Regulation]".
|
b) Korvataan 2 kohdassa ilmaisu ”ennen 1 päivää marraskuuta 2012” ilmaisulla ”ennen [ lisätään tarkka päivämäärä: 24 kuukauden kuluttua tämän asetuksen voimaantulosta]”.
|
|
(c) in paragraph 3, the words "before 1 November 2012" are replaced by the following: "before [ insert concrete date 24 months after entry into force of this Regulation]".
|
c) Korvataan 3 kohdassa ilmaisu ”ennen 1 päivää marraskuuta 2012” ilmaisulla ”ennen [ lisätään tarkka päivämäärä: 24 kuukauden kuluttua tämän asetuksen voimaantulosta]”.
|
|
85. Article 8 is deleted.
|
85. Poistetaan 8 artikla.
|
|
Article 19 Entry into force
|
19 artiklaVoimaantulo
|
|
This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union .
|
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä .
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
|
|
Done at Brussels,
|
Tehty Brysselissä
|
|
For the European Parliament For the Council
|
Euroopan parlamentin puolesta Neuvoston puolesta
|
|
The President The President
|
Puhemies Puheenjohtaja
|
|
ANNEX TECHNICAL REQUIREMENTS (ARTICLE 5)
|
LIITE TEKNISET VAATIMUKSET (5 ARTIKLA)
|
|
86. The following technical requirements shall apply to both credit transfer and direct debit transactions:
|
86. Seuraavat tekniset vaatimukset koskevat sekä tilisiirto- että suoraveloitustapahtumia :
|
|
87. Payment service providers and payment service users shall use the IBAN for the identification of payment accounts regardless of whether both the payer’s payment service provider and the payee’s payment service provider are or the sole payment service provider in the payment transaction is, located in the same Member State or whether one of the payment service providers is located in another Member State.
|
87. Maksupalveluntarjoajien ja maksupalvelunkäyttäjien on käytettävä IBAN-tilinumeroa maksutilien yksilöimiseksi riippumatta siitä, sijaitsevatko sekä maksajan maksupalveluntarjoaja että maksunsaajan maksupalveluntarjoaja tai sijaitseeko maksutapahtumaan osallistuva ainoa maksupalveluntarjoaja samassa jäsenvaltiossa tai sijaitseeko toinen kyseisistä maksupalveluntarjoajista toisessa jäsenvaltiossa.
|
|
88. Payment service providers shall use message formats based on ISO 20022 XML standard when transmitting payment transactions to another payment service provider or a payment system.
|
88. Maksupalveluntarjoajien on käytettävä ISO 20022 XML -standardiin perustuvia sanomamuotoja lähettäessään maksutapahtumia toiselle maksupalveluntarjoajalle tai maksujärjestelmään.
|
|
89. Where a payment service user initiates or receives individual transfers of funds which are bundled together for transmission, message formats based on ISO 20022 XML standard shall be used.
|
89. Jos maksupalvelunkäyttäjä käynnistää tai vastaanottaa yksittäisiä varojen siirtoja, jotka on lähetystä varten niputettu yhteen, on käytettävä ISO 20022 XML -standardiin perustuvia sanomamuotoja.
|
|
90. The remittance data field shall allow for 140 characters. Payment schemes may allow for a higher number of characters, except if the device used to remit information has technical limitations related to the number of characters, in which case the technical limit of the device shall apply.
|
90. Tiedonantokentässä sallitaan 140 merkkiä. Maksujärjestelyissä voidaan sallia useampia merkkejä, paitsi jos tietojen siirtoon käytettävässä laitteessa on merkkien määrään liittyviä teknisiä rajoituksia, jolloin sovelletaan kyseisen laitteen teknistä ylärajaa.
|
|
91. Remittance reference information and all the other data elements provided in accordance with points 2 and 3 of this Annex, shall be passed in full and without alteration between payment service providers throughout the payment chain.
|
91. Maksun viitetiedot ja kaikki muut tämän liitteen 2 ja 3 kohdan mukaisesti annettavat tietoalkiot on siirrettävä kokonaisina ja muuttumattomina maksupalveluntarjoajalta toiselle maksuketjun alusta loppuun saakka.
|
|
92. Once data is available in electronic form payment transactions must allow for a fully automated, electronic processing in all process stages throughout the payment chain (end-to-end straight through processing), enabling the entire payment process to be conducted electronically without the need for re-keying or manual intervention. This shall also apply to exceptional handling of credit transfer and direct debit transactions, whenever possible.
|
92. Kun maksutapahtumaa koskevat tiedot ovat saatavilla sähköisessä muodossa, niitä on voitava käsitellä täysin automaattisesti ja sähköisesti kaikissa käsittelyn vaiheissa maksuketjun alusta loppuun saakka (automaattinen käsittely päästä päähän), jolloin koko maksuprosessi voidaan suorittaa sähköisesti ilman tietojen uudelleen syöttämistä tai manuaalista käsittelyä. Tämä koskee myös tilisiirto- ja suoraveloitustapahtumien poikkeuksellista käsittelyä, mikäli mahdollista.
|
|
93. Payment schemes shall not set any minimum threshold for the amount of the payment transaction allowing for credit transfers and direct debits.
|
93. Maksujärjestelyissä ei saa asettaa alarajaa tilisiirtotapahtuman ja suoraveloitustapahtuman summalle.
|
|
94. Payment schemes shall not be obliged to carry out credit transfers and direct debits exceeding the amount of EUR 999 999 999,99.
|
94. Maksujärjestelyissä ei ole pakko toteuttaa yli 999 999 999,99 euron suuruisia tilisiirtoja ja suoraveloituksia.
|
|
95. In addition to the requirements referred to in point (1), the following requirements shall apply to credit transfer transactions:
|
95. Edellä 1 kohdassa mainittujen vaatimusten lisäksi tilisiirtotapahtumiin sovelletaan seuraavia vaatimuksia:
|
|
96. A payee accepting credit transfers shall communicate its IBAN and the BIC of its payment service provider to its payers, every time a credit transfer is requested.
|
96. Maksunsaajan, joka hyväksyy tilisiirrot, on ilmoitettava maksajille IBAN-tilinumeronsa sekä maksupalveluntarjoajansa BIC-koodi aina kun tilisiirtoa pyydetään.
|
|
97. The following mandatory data elements shall be provided by the payer to his or her payment service provider and passed along the payment chain to the payee in accordance with the obligations laid down in the national law implementing Directive 95/46/EC:
|
97. Maksajan on annettava maksupalveluntarjoajalleen seuraavat pakolliset tiedot, jotka on siirrettävä maksuketjun välityksellä maksunsaajalle direktiivin 95/46/EY täytäntöönpanemiseksi annetussa kansallisessa lainsäädännössä säädettyjen velvoitteiden mukaisesti:
|
|
(i) the name of the payer and/or the IBAN of the payer’s account
|
i) maksajan nimi ja/tai maksajan IBAN-tilinumero;
|
|
(ii) the amount of the credit transfer
|
ii) tilisiirron määrä;
|
|
(iii) the IBAN of the payee’s account
|
iii) maksunsaajan IBAN-tilinumero;
|
|
(iv) the name of the payee
|
iv) maksunsaajan nimi;
|
|
(v) the remittance information, if any.
|
v) mahdolliset maksun lisätiedot.
|
|
98. In addition, the following mandatory data elements shall be provided by the payer’s payment service provider to the payee’s payment service provider:
|
98. Lisäksi maksajan maksupalveluntarjoajan on annettava maksunsaajan maksupalveluntarjoajalle seuraavat pakolliset tiedot:
|
|
(i) the BIC of the payer’s payment service provider (if not agreed otherwise by the payment service providers involved in the payment transaction)
|
i) maksajan maksupalveluntarjoajan BIC-koodi (elleivät maksutapahtumaan osallistuvat maksupalveluntarjoajat ole toisin sopineet);
|
|
(ii) the BIC of the payee’s payment service provider (if not agreed otherwise by the payment service providers involved in the payment transaction)
|
ii) maksunsaajan maksupalveluntarjoajan BIC-koodi (elleivät maksutapahtumaan osallistuvat maksupalveluntarjoajat ole toisin sopineet);
|
|
(iii) the identification code of the payment scheme
|
iii) maksujärjestelyn yksilöintitieto;
|
|
(iv) the settlement date of the credit transfer
|
iv) tilisiirron suorituspäivä;
|
|
(v) the payer’s payment service provider reference number of the credit transfer message.
|
v) maksajan maksupalveluntarjoajan antama tilisiirtosanoman viitenumero.
|
|
99. In addition to the requirements referred to in point (1), the following requirements shall apply to direct debit transactions:
|
99. Edellä 1 kohdassa mainittujen vaatimusten lisäksi suoraveloitustapahtumiin sovelletaan seuraavia vaatimuksia:
|
|
100. Only once before the first direct debit transaction, a payer shall communicate its IBAN and, where applicable, the BIC of its payment service provider to its payee.
|
100. Maksajan on ilmoitettava maksunsaajalle IBAN-tilinumeronsa ja tarvittaessa maksupalveluntarjoajansa BIC-koodi ainoastaan kerran ennen ensimmäistä suoraveloitustapahtumaa.
|
|
101. With the first direct debit transaction and one-off direct debit transactions and with each subsequent direct debit transaction, the payee shall send the mandate-related information to his or her payment service provider. The payee’s payment service provider shall transmit such mandate related information to the payer’s payment service provider with each direct debit transaction.
|
101. Maksunsaajan on lähetettävä valtuutukseen liittyvät tiedot maksupalveluntarjoajalleen ensimmäisen suoraveloitustapahtuman, yksittäisten suoraveloitustapahtumien ja jokaisen myöhemmän suoraveloitustapahtuman yhteydessä. Maksunsaajan maksupalveluntarjoajan on lähetettävä tällaiset valtuutukseen liittyvät tiedot maksajan maksupalveluntarjoajalle jokaisen suoraveloitustapahtuman yhteydessä.
|
|
102. A payer shall have the possibility to instruct his or her payment service provider to limit a direct debit collection to a certain amount or periodicity, or both.
|
102. Maksajalla on oltava mahdollisuus määrätä maksupalveluntarjoajansa rajoittamaan suoraveloitusperintä tiettyyn summaan tai jaksotukseen taikka molempiin.
|
|
103. Where the agreement between the payer and the payee excludes the right to a refund, the payer’s payment service provider shall, at the payer’s request, check each direct debit transaction, to see whether the amount of the submitted direct debit transaction is equal to the amount agreed in the mandate, before debiting the payer’s account, based on the mandate-related information.
|
103. Jos maksajan ja maksunsaajan välisessä sopimuksessa suljetaan pois oikeus palautukseen, maksajan maksupalveluntarjoajan on maksajan pyynnöstä tarkastettava jokainen suoraveloitustapahtuma todetakseen valtuutusta koskevien tietojen perusteella, onko kyseisen suoraveloitustapahtuman määrä sama kuin valtuutuksessa sovittu määrä, ennen kuin maksajan maksutiliä veloitetaan.
|
|
104. The payer shall have the option of instructing his or her payment service provider to block any direct debits to the payer’s account or to block any direct debits coming from one or more specified payees or to authorise direct debits only coming from one or more specified payees.
|
104. Maksajalla on oltava mahdollisuus määrätä maksupalveluntarjoajansa estämään suoraveloitukset maksajan tilille tai estämään suoraveloitukset, jotka tulevat yhdeltä tai useammalta yksilöidyltä maksunsaajalta tai hyväksymään ainoastaan yhdeltä tai useammalta yksilöidyltä maksunsaajalta tulevat suoraveloitukset.
|
|
105. Consent shall be given both to the payee and to the payment service provider of the payer (directly or indirectly via the payee) and the mandates, together with later modifications and/or cancellation, shall be stored by the payee or by a third party on behalf of the payee.
|
105. Suostumus on annettava sekä maksunsaajalle että maksajan maksupalveluntarjoajalle (suoraan tai epäsuorasti maksunsaajan kautta), ja maksunsaajan tai tämän puolesta toimivan kolmannen osapuolen on tallennettava valtuutukset yhdessä niiden myöhempien muutosten ja/tai peruutuksen kanssa.
|
|
106. The following mandatory data elements shall be provided by the payee to his payment service provider and passed along the payment chain to the payer:
|
106. Maksunsaajan on annettava maksupalveluntarjoajalleen seuraavat pakolliset tiedot, jotka on siirrettävä maksuketjun välityksellä maksajalle:
|
|
(i) the type of direct debit (recurrent, one-off, first, last or reversal)
|
i) suoraveloitustyyppi (toistuva, kertaluonteinen, ensimmäinen, viimeinen tai korjaus);
|
|
(ii) the name of the payee
|
ii) maksunsaajan nimi;
|
|
(iii) the IBAN of the payment account of the payee to be credited for the collection
|
iii) maksunsaajan sen tilin IBAN-tilinumero, jota perinnällä hyvitetään;
|
|
(iv) the name of the payer
|
iv) maksajan nimi;
|
|
(v) the IBAN of the payment account of the payer to be debited for the collection
|
v) maksajan sen tilin IBAN-tilinumero, jota perinnän vuoksi veloitetaan;
|
|
(vi) the unique mandate reference
|
vi) valtuutuksen yksilöllinen viite;
|
|
(vii) the date of signing of the mandate
|
vii) valtuutuksen allekirjoituspäivä;
|
|
(viii) the amount of the collection
|
viii) perinnän määrä;
|
|
(ix) the unique mandate reference as given by the original payee who issued the mandate (if the mandate has been taken over by another payee than the payee who issued the mandate)
|
ix) valtuutuksen yksilöllinen viite sellaisena kuin valtuutuksen antanut alkuperäinen maksunsaaja on sen antanut (jos valtuutuksen on ottanut haltuunsa muu maksunsaaja kuin se, joka valtuutuksen on antanut);
|
|
(x) the identifier of the payee
|
x) maksunsaajan tunniste;
|
|
(xi) the identifier of the original payee who issued the mandate (if the mandate has been taken over by a payee other than the payee who issued the mandate)
|
xi) valtuutuksen antaneen alkuperäisen maksunsaajan tunniste (jos valtuutuksen on ottanut haltuunsa toinen maksunsaaja kuin se, joka valtuutuksen on antanut);
|
|
(xii) the remittance information from the payee to the payer, if any.
|
xii) mahdolliset maksun lisätiedot maksunsaajalta maksajalle.
|
|
107. In addition, the following mandatory data elements shall be provided by the payee’s payment service provider to the payer’s payment service provider:
|
107. Lisäksi maksunsaajan maksupalveluntarjoajan on annettava maksajan maksupalveluntarjoajalle seuraavat pakolliset tiedot:
|
|
(i) the BIC code of the payee’s payment service provider (if not agreed otherwise by the payment service providers involved in the payment transaction)
|
i) maksunsaajan maksupalveluntarjoajan BIC-koodi (elleivät maksutapahtumaan osallistuvat maksupalveluntarjoajat ole toisin sopineet);
|
|
(ii) the BIC code of the payer’s payment service provider (if not agreed otherwise by the payment service providers involved in the payment transaction)
|
ii) maksajan maksupalveluntarjoajan BIC-koodi (elleivät maksutapahtumaan osallistuvat maksupalveluntarjoajat ole toisin sopineet);
|
|
(iii) the name of the payer reference party (if present in dematerialised mandate)
|
iii) laskutettavan nimi (jos se esiintyy aineettomassa valtuutuksessa);
|
|
(iv) the identification code of the payer reference party (if present in dematerialised mandate)
|
iv) laskutettavan yksilöintitieto (jos se esiintyy aineettomassa valtuutuksessa);
|
|
(v) the name of the payee reference party (if present in the dematerialised mandate)
|
v) alkuperäisen laskuttajan nimi (jos se esiintyy aineettomassa valtuutuksessa);
|
|
(vi) the identification code of the payee reference party (if present in dematerialised mandate)
|
vi) alkuperäisen laskuttajan yksilöintitieto (jos se esiintyy aineettomassa valtuutuksessa);
|
|
(vii) the identification code of the payment scheme
|
vii) maksujärjestelyn yksilöintitieto;
|
|
(viii) the settlement date of the collection
|
viii) perinnän suorituspäivä;
|
|
(ix) the payee’s payment service provider’s reference for the collection
|
ix) perintää koskeva maksunsaajan maksupalveluntarjoajan viite;
|
|
(x) the type of mandate
|
x) valtuutustyyppi;
|
|
(xi) the due date for the collection.
|
xi) perinnän eräpäivä.
|
|
[1] http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P7-TA-2010-0057+0+DOC+XML+V0//EN
|
[1] http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P7-TA-2010-0057+0+DOC+XML+V0//FI
|
|
[2] http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ecofin/111670.pdf
|
[2] http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ecofin/111670.pdf
|
|
[3] The potential direct and indirect benefits of SEPA exceed EUR 300 billion over a six-year period, assuming that migration to SEPA instruments is comprehensive and rapid. See SEPA: potential benefits at stake , CapGemini, 2007,http://ec.europa.eu/internal_market/payments/docs/sepa/sepa-capgemini_study-final_report_en.pdf
|
[3] SEPA voi kuudessa vuodessa tuottaa välittömiä ja välillisiä hyötyjä yli 300 miljardin arvosta, jos SEPA-välineisiin siirtyminen on täysimittaista ja nopeaa. Ks. ”SEPA: potential benefits at stake”, CapGemini, 2007,http://ec.europa.eu/internal_market/payments/docs/sepa/sepa-capgemini_study-final_report_en.pdf.
|
|
[4] OJ L 266, 9.10.2009, p. 11.
|
[4] EUVL L 266, 9.10.2009, s. 11.
|
|
[5] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2007:319:0001:01:EN:HTML
|
[5] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2007:319:0001:01:FI:HTML
|
|
[6] In connection with the EU 2020 strategy, this proposal has been identified as one of the key initiatives of the Digital Agenda adopted by the Commission in May 2010, http://ec.europa.eu/information_society/digital-agenda/documents/digital-agenda-communication-en.pdf.
|
[6] Tämä ehdotus on määritelty Eurooppa 2020 -strategiassa yhdeksi komission toukokuussa 2010 hyväksymän digitaalistrategian keskeisistä aloitteista:http://ec.europa.eu/information_society/digital-agenda/documents/digital-agenda-communication-en.pdf.
|
|
[7] http://ec.europa.eu/internal_market/payments/docs/sepa/feedback_migration-2009_09_29_en.pdf
|
[7] http://ec.europa.eu/internal_market/payments/docs/sepa/feedback_migration-2009_09_29_en.pdf
|
|
[8] Multilateral interchange fee is the amount paid by a payment service provider of the payee to the payment service provider of the payer as a remuneration for each direct debit transaction.
|
[8] Monenvälinen siirtohinta on määrä, jonka maksunsaajan maksupalveluntarjoaja suorittaa maksajan maksupalveluntarjoajalle korvauksena jokaisesta suoraveloitustapahtumasta.
|
|
[9] For more information and full texts of these documents, see http://ec.europa.eu/competition/sectors/financial_services/banking.html.
|
[9] Nämä asiakirjat ovat saatavissa seuraavasta osoitteesta, jossa annetaan myös muuta lisätietoa: http://ec.europa.eu/competition/sectors/financial_services/banking.html.
|
|
[10] OJ C , , p. .
|
[10] EUVL C , , s. .
|
|
[11] OJ C , , p. .
|
[11] EUVL C , , s. .
|
|
[12] OJ C , , p. .
|
[12] EUVL C , , s. .
|
|
[13] OJ C , , p. .
|
[13] EUVL C , , s. .
|
|
[14] P6_TA(2009)0139
|
[14] P6_TA(2009)0139.
|
|
[15] P7_TA(2010)0057
|
[15] P7_TA(2010)0057.
|
|
[16] http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ecofin/111670.pdf
|
[16] http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ecofin/111670.pdf
|
|
[17] OJ L 319, 5.12.2007, p. 1.
|
[17] EUVL L 319, 5.12.2007, s. 1.
|
|
[18] OJ L 266, 9.10.2009, p. 11.
|
[18] EUVL L 266, 9.10.2009, s. 11.
|
|
[19] OJ L 281, 23.11.1995, p. 31.
|
[19] EYVL L 281, 23.11.1995, s. 31.
|
|
[20] OJ L 195, 27.7.2010, p. 1.
|
[20] EUVL L 195, 27.7.2010, s. 1.
|
|
[21] OJ L 177, 30.6.2006, p. 1.
|
[21] EUVL L 177, 30.6.2006, s. 1.
|