Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

fi

 
Regulation (EC) No 1008/2008 of the European Parliament and of the Council
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1008/2008,
of 24 September 2008
annettu 24 päivänä syyskuuta 2008,
on common rules for the operation of air services in the Community (Recast)
lentoliikenteen harjoittamisen yhteisistä säännöistä yhteisössä (uudelleen laadittu toisinto)
(Text with EEA relevance)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
EUROOPAN PARLAMENTTI JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jotka
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 80(2) thereof,
ottavat huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 80 artiklan 2 kohdan,
Having regard to the proposal from the Commission,
ottavat huomioon komission ehdotuksen,
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1],
ottavat huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean lausunnon [1],
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions [2],
ottavat huomioon alueiden komitean lausunnon [2],
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [3],
noudattavat perustamissopimuksen 251 artiklassa määrättyä menettelyä [3],
Whereas:
sekä katsovat seuraavaa:
(1) A number of substantial changes are to be made to Council Regulations (EEC) No 2407/92 of 23 July 1992 on licensing of air carriers [4], (EEC) No 2408/92 of 23 July 1992 on access of Community air carriers to intra-Community air routes [5], and (EEC) No 2409/92 of 23 July 1992 on fares and rates for air services [6]. In the interests of clarity, these Regulations should be recast and consolidated into one single Regulation.
(1) Yhteisön lentoliikenteen harjoittajien toimiluvista 23 päivänä heinäkuuta 1992 annettuun neuvoston asetukseen (ETY) N:o 2407/92 [4], yhteisön lentoliikenteen harjoittajien pääsystä yhteisön sisäisen lentoliikenteen reiteille 23 päivänä heinäkuuta 1992 annettuun neuvoston asetukseen (ETY) 2408/92 [5] ja lentoliikenteen kuljetus- ja rahtimaksuista 23 päivänä heinäkuuta 1992 annettuun neuvoston asetukseen (ETY) N:o 2409/92 [6] on tehtävä useita merkittäviä muutoksia. Selkeyden vuoksi nämä asetukset olisi uudelleenlaadittava ja konsolidoitava yhdeksi asetukseksi.
(2) In order to ensure a more efficient and consistent application of Community legislation for the internal aviation market a series of adjustments to the current legal framework is required.
(2) Ilmailun sisämarkkinoita koskevan yhteisön lainsäädännön tehokkaamman ja yhdenmukaisemman soveltamisen varmistamiseksi nykyiseen lainsäädäntöön on tehtävä useita mukautuksia.
(3) Recognising the potential link between the financial health of an air carrier and safety, more stringent monitoring of the financial situation of air carriers should be established.
(3) Lentoliikenteen harjoittajien taloudellista tilannetta olisi valvottava entistä tehokkaammin, ottaen huomioon, että lentoliikenteen harjoittajan taloudellisella tilalla saattaa olla vaikutuksia turvallisuuteen.
(4) Given the growing importance of air carriers with operational bases in several Member States and the need to ensure the efficient supervision of these air carriers, the same Member State should be responsible for the oversight of the air operator certificate and of the operating licence.
(4) Koska sellaisilla lentoliikenteen harjoittajilla, joilla on toimipaikkoja useissa jäsenvaltioissa, on yhä suurempi merkitys ja koska tällaisten lentoliikenteen harjoittajien tehokas valvonta on varmistettava, saman jäsenvaltion olisi vastattava sekä lentotoimintaluvan että liikenneluvan valvonnasta.
(5) To ensure consistent monitoring of the compliance with the requirements of the operating licences of all Community air carriers, licensing authorities should carry out regular assessments of the air carriers' financial situation. Therefore, the latter should provide sufficient information on their financial situation, especially in the first two years of their existence as these are particularly critical for the survival of an air carrier on the market. In order to avoid a distortion of competition arising from the different application of the rules at national level, it is necessary to reinforce the financial oversight of all Community air carriers by Member States.
(5) Sen varmistamiseksi, että liikennelupia koskevien vaatimusten noudattamista valvotaan yhdenmukaisesti kaikkien yhteisön lentoliikenteen harjoittajien osalta, lupaviranomaisten olisi arvioitava säännöllisesti lentoliikenteen harjoittajien taloudellista tilannetta. Tätä varten lentoliikenteen harjoittajien olisi annettava riittävät tiedot taloudellisesta tilanteestaan erityisesti kahden ensimmäisen toimintavuoden ajalta, koska nämä vuodet ovat erityisen kriittisiä lentoliikenteen harjoittajan selviytymiselle markkinoilla. Jotta vältettäisiin sääntöjen erilaisesta kansallisesta soveltamisesta johtuva kilpailun vääristyminen, jäsenvaltioiden on tehostettava kaikkien yhteisön lentoliikenteen harjoittajien taloudellista valvontaa.
(6) To reduce risks to passengers, Community air carriers failing to fulfil the requirements for maintaining a valid operating licence should not be allowed to continue operations. In such cases, the competent licensing authority should revoke or suspend the operating licence.
(6) Matkustajille aiheutuvien riskien vähentämiseksi yhteisön lentoliikenteen harjoittajien, jotka eivät täytä voimassa olevan liikenneluvan ylläpitoon liittyviä vaatimuksia, ei tulisi sallia jatkaa toimintaansa. Tällaisissa tapauksissa toimivaltaisen lupaviranomaisen olisi peruutettava liikennelupa kokonaan tai määräajaksi.
(7) According to Regulation (EC) No 785/2004 of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on insurance requirements for air carriers and aircraft operators [7] an air carrier should be insured to cover liability in case of accidents with respect to passengers, cargo and third parties. Obligations should also be placed upon air carriers for insurance to cover liability in case of accidents with respect to mail.
(7) Lentoliikenteen harjoittajia ja ilma-alusten käyttäjiä koskevista vakuutusvaatimuksista 21 päivänä huhtikuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 785/2004 [7] mukaan lentoliikenteen harjoittajalla olisi oltava vakuutus, joka kattaa korvausvastuun matkustajien, rahdin ja kolmansien osapuolten osalta onnettomuustapauksissa. Lentoliikenteen harjoittajat olisi myös velvoitettava ottamaan vakuutus, joka kattaa korvausvastuun postin osalta onnettomuustapauksissa.
(8) In order to avoid excessive recourse to lease agreements of aircraft registered in third countries, especially wet lease, these possibilities should only be allowed in exceptional circumstances, such as a lack of adequate aircraft on the Community market, and they should be strictly limited in time and fulfil safety standards equivalent to the safety rules of Community and national legislation.
(8) Jotta vältetään liiallinen turvautuminen kolmansissa maissa rekisteröityjen ilma-alusten vuokrasopimuksiin, erityisesti ilma-alusten vuokraukseen miehistöineen, nämä mahdollisuudet tulisi sallia ainoastaan poikkeuksellisissa olosuhteissa, esimerkiksi jos sopivaa ilma-alusta ei ole saatavilla yhteisön markkinoilla, ja vuokrasopimusten olisi oltava ajallisesti tiukasti rajattuja ja yhteisön ja kansalliseen lainsäädäntöön sisältyviä turvallisuussääntöjä vastaavia turvallisuusnormeja olisi noudatettava.
(9) With respect to employees of a Community air carrier operating air services from an operational base outside the territory of the Member State where that Community air carrier has its principal place of business, Member States should ensure the proper application of Community and national social legislation.
(9) Sellaisen yhteisön lentoliikenteen harjoittajan osalta, joka harjoittaa lentoliikennettä sen jäsenvaltion alueen ulkopuolella sijaitsevasta paikasta käsin, jossa kyseisen yhteisön lentoliikenteen harjoittajan pääasiallinen toimipaikka sijaitsee, jäsenvaltioiden olisi varmistettava yhteisön ja kansallisen sosiaalilainsäädännön asianmukainen soveltaminen.
(10) In order to complete the internal aviation market, still existing restrictions applied between Member States, such as restrictions on the code sharing on routes to third countries or on the price setting on routes to third countries with an intermediate stop in another Member State (sixth freedom flights) should be lifted.
(10) Ilmailun sisämarkkinoiden toteuttamiseksi olisi poistettava jäsenvaltioiden välillä yhä sovellettavat rajoitukset, jotka koskevat esimerkiksi yhteisten reittitunnusten käyttöä (code sharing) kolmansiin maihin liikennöitävillä reiteillä tai sellaisten kolmansiin maihin liikennöitävien reittien hinnoittelua, joihin liittyy välilasku toisessa jäsenvaltiossa (kuudennen vapauden piiriin kuuluvat lennot).
(11) To take into account the special characteristics and constraints of the outermost regions, in particular their remoteness, insularity and small size, and the need to properly link them with the central regions of the Community, special arrangements may be justified regarding the rules on the period of validity of the contracts for public service obligations covering routes to such regions.
(11) Jotta voidaan ottaa huomioon kaikkein syrjäisimpien alueiden erityispiirteet ja rajoitteet, erityisesti pitkät etäisyydet, eristyneisyys ja pieni koko, sekä tarve luoda niille asianmukaiset yhteydet yhteisön keskeisille alueille, voi olla perusteltua säätää erityisjärjestelyistä julkisen palvelun velvoitteita koskevien sopimusten voimassaoloajan osalta tällaisille alueille liikennöitäviä reittejä varten.
(12) The conditions under which public service obligations may be imposed should be defined clearly in an unambiguous way, while the associated tender procedures should allow a sufficient number of competitors to take part in the tenders. The Commission should be able to obtain as much information as necessary to be able to assess the economic justifications for public service obligations in individual cases.
(12) Olosuhteet, joissa voidaan asettaa julkisen palvelun velvoitteita, olisi määriteltävä selkeästi ja yksiselitteisesti, ja niihin liittyvien tarjousmenettelyjen olisi oltava sellaisia, että riittävä määrä kilpailijoita voi osallistua tarjousten tekemiseen. Komission olisi voitava saada tarvittavat tiedot voidakseen arvioida julkisen palvelun velvoitteiden taloudelliset perustelut yksittäisissä tapauksissa.
(13) The rules in force with regard to traffic distribution between airports serving the same city or conurbation should be clarified and simplified.
(13) Voimassa olevia sääntöjä, jotka koskevat liikenteen jakamista samaa kaupunkia tai kaupunkiryhmää palvelevien lentoasemien välillä, olisi selvennettävä ja yksinkertaistettava.
(14) It is appropriate to ensure that Member States have the possibility to react to sudden problems resulting from unforeseeable and unavoidable circumstances, which make it technically or practically very difficult to carry out air services.
(14) On tarkoituksenmukaista varmistaa, että jäsenvaltioilla on mahdollisuus reagoida sellaisiin ennakoimattomista ja väistämättömistä olosuhteista johtuviin äkillisiin ongelmiin, jotka tekevät lentoliikennepalvelujen suorittamisen teknisesti tai käytännössä hyvin vaikeaksi.
(15) Customers should have access to all air fares and air rates irrespective of their place of residence within the Community or their nationality and irrespective of the place of establishment of the travel agents within the Community.
(15) Asiakkaiden saatavilla olisi oltava kaikki lentohinnat ja kuljetusmaksut riippumatta heidän asuinpaikastaan yhteisössä tai heidän kansalaisuudestaan ja riippumatta paikasta, johon matkatoimisto on sijoittautunut yhteisössä.
(16) Customers should be able to compare effectively the prices for air services of different airlines. Therefore the final price to be paid by the customer for air services originating in the Community should at all times be indicated, inclusive of all taxes, charges and fees. Community air carriers are also encouraged to indicate the final price for their air services from third countries to the Community.
(16) Asiakkaiden olisi voitava vertailla tehokkaasti eri lentoyhtiöiden lentoliikennepalvelujen hintoja. Tästä syystä olisi aina ilmoitettava yhteisöstä alkavien lentoliikennepalvelujen osalta asiakkaan maksettavaksi tuleva lopullinen hinta kaikkine veroineen ja maksuineen. Yhteisön lentoliikenteen harjoittajia rohkaistaan myös ilmoittamaan kolmansista maista yhteisöön suuntautuvien lentoliikennepalvelujensa lopullinen hinta.
(17) The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [8].
(17) Tämän asetuksen täytäntöönpanon edellyttämät toimenpiteet olisi vahvistettava menettelystä komissiolle siirrettyä täytäntöönpanovaltaa käytettäessä 28 päivänä kesäkuuta 1999 tehdyn neuvoston päätöksen 1999/468/EY [8] mukaisesti.
(18) Since the objective of this Regulation, namely more homogeneous application of Community legislation with regard to the internal aviation market cannot be sufficiently achieved by the Member States because of the international character of air transport, and can therefore be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective.
(18) Tämän asetuksen tavoitetta, eli ilmailun sisämarkkinoihin liittyvän yhteisön lainsäädännön yhtenäisempää soveltamista ei lentoliikenteen kansainvälisen luonteen takia voida riittävällä tavalla saavuttaa jäsenvaltioiden toimin, vaan se voidaan saavuttaa paremmin yhteisön tasolla, joten yhteisö voi toteuttaa toimenpiteitä perustamissopimuksen 5 artiklassa vahvistetun toissijaisuusperiaatteen mukaisesti. Mainitussa artiklassa vahvistetun suhteellisuusperiaatteen mukaisesti tässä asetuksessa ei ylitetä sitä, mikä on tarpeen tämän tavoitteen saavuttamiseksi.
(19) The Ministerial Statement on Gibraltar Airport, agreed in Cordoba on 18 September 2006, during the first ministerial meeting of the Forum of Dialogue on Gibraltar, will replace the Joint Declaration on the airport made in London on 2 December 1987, and full compliance with it will be deemed to constitute compliance with the 1987 declaration.
(19) Cordobassa 18 päivänä syyskuuta 2006 Gibraltaria koskevan vuoropuhelufoorumin ensimmäisessä ministerikokouksessa annettu ministerien julkilausuma Gibraltarin lentoasemasta korvaa Lontoossa 2 päivänä joulukuuta 1987 annetun yhteisen julistuksen lentoasemasta, ja julkilausuman täysi noudattaminen katsotaan vuoden 1987 julistuksen noudattamiseksi.
(20) It is therefore necessary to repeal Regulations (EEC) No 2407/92, (EEC) No 2408/92 and (EEC) No 2409/92,
(20) Asetukset (ETY) N:o 2407/92, (ETY) N:o 2408/92 ja (ETY) N:o 2409/92 olisi sen vuoksi kumottava,
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
OVAT ANTANEET TÄMÄN ASETUKSEN:
CHAPTER I
I LUKU
GENERAL PROVISIONS
YLEISET SÄÄNNÖKSET
Article 1
1 artikla
Subject matter
1. Tässä asetuksessa säädetään yhteisön lentoliikenteen harjoittajien toimilupien myöntämisestä, yhteisön lentoliikenteen harjoittajien oikeudesta harjoittaa yhteisön sisäistä lentoliikennettä ja yhteisön sisäisen lentoliikenteen hinnoittelusta.
1. This Regulation regulates the licensing of Community air carriers, the right of Community air carriers to operate intra-Community air services and the pricing of intra-Community air services.
2. Tämän asetuksen III luvun soveltaminen Gibraltarin lentoasemaan ei rajoita Espanjan kuningaskunnan ja Yhdistyneen kuningaskunnan oikeudellista asemaa kiistassa sen alueen suvereniteetista, jolla lentoasema sijaitsee.
2. The application of Chapter III of this Regulation to the airport of Gibraltar is understood to be without prejudice to the respective legal positions of the Kingdom of Spain and the United Kingdom with regard to the dispute over sovereignty over the territory in which the airport is situated.
2 artikla
Article 2
Määritelmät
Definitions
Tässä asetuksessa tarkoitetaan
For the purposes of this Regulation:
1) "liikenneluvalla" toimivaltaisen lupaviranomaisen yritykselle myöntämää lupaa, jonka nojalla tämä voi harjoittaa lentoliikennettä liikenneluvassa täsmennetyin edellytyksin;
1. "operating licence" means an authorisation granted by the competent licensing authority to an undertaking, permitting it to provide air services as stated in the operating licence;
2) "toimivaltaisella lupaviranomaisella" jäsenvaltion viranomaista, jolla on oikeus myöntää liikennelupa, evätä se tai peruuttaa se kokonaan tai määräajaksi II luvun mukaisesti;
2. "competent licensing authority" means an authority of a Member State entitled to grant, refuse, revoke or suspend an operating licence in accordance with Chapter II;
3) "yrityksellä" luonnollisia henkilöitä, voittoa tavoittelevia tai tavoittelemattomia oikeushenkilöitä taikka virallisia elimiä, riippumatta siitä, ovatko ne oikeushenkilöitä;
3. "undertaking" means any natural or legal person, whether profit-making or not, or any official body whether having its own legal personality or not;
4) "lentoliikenteellä" lentoa tai lentosarjaa, jolla kuljetetaan matkustajia, rahtia ja/tai postia korvausta tai vuokraa vastaan;
4. "air service" means a flight or a series of flights carrying passengers, cargo and/or mail for remuneration and/or hire;
5) "lennolla" lähtöä tietyltä lentoasemalta kohti tietyn määräpaikan lentoasemaa;
5. "flight" means a departure from a specified airport towards a specified destination airport;
6) "paikallislennolla" lentoa, johon ei kuulu eri lentoasemien tai muiden sallittujen laskupaikkojen välistä matkustajien, postin ja/tai rahdin kuljetusta;
6. "local flight" means a flight not involving carriage of passengers, mail and/or cargo between different airports or other authorised landing points;
7) "lentoasemalla" jäsenvaltiossa sijaitsevaa aluetta, joka on erityisesti suunniteltu lentoliikenteen harjoittamista varten;
7. "airport" means any area in a Member State especially adapted for air services;
8) "lentotoimintaluvalla (AOC)" yritykselle annettua lupaa, jolla vahvistetaan, että lentotoiminnan harjoittajalla on asiaa koskevassa yhteisön oikeudessa tai tapauksen mukaan kansallisessa oikeudessa edellytetty ammattitaito ja organisaatio voidakseen taata luvassa määritetyn lentotoiminnan turvallisuuden;
8. "air operator certificate (AOC)" means a certificate delivered to an undertaking confirming that the operator has the professional ability and organisation to ensure the safety of operations specified in the certificate, as provided in the relevant provisions of Community or national law, as applicable;
9) "tosiasiallisella määräysvallalla" suhdetta, joka perustuu oikeuksiin, sopimuksiin tai muihin keinoihin, joilla erikseen tai yhdessä ja ottaen huomioon tosiasialliset ja oikeudelliset seikat annetaan mahdollisuus suoraan tai välillisesti käyttää määräävää vaikutusvaltaa yrityksessä, erityisesti
9. "effective control" means a relationship constituted by rights, contracts or any other means which, either separately or jointly and having regard to the considerations of fact or law involved, confer the possibility of directly or indirectly exercising a decisive influence on an undertaking, in particular by:
a) antamalla oikeus käyttää kaikkia yrityksen varoja tai osaa niistä;
(a) the right to use all or part of the assets of an undertaking;
b) oikeuksin tai sopimuksin, joiden nojalla saadaan määräävä vaikutusvalta yrityksen elinten kokoonpanoon, äänestyksiin tai päätöksiin taikka muutoin yrityksen liiketoimien hoitamiseen;
(b) rights or contracts which confer a decisive influence on the composition, voting or decisions of the bodies of an undertaking or otherwise confer a decisive influence on the running of the business of the undertaking;
10) "lentoliikenteen harjoittajalla" lentoliikenneyritystä, jolla on voimassa oleva liikennelupa tai muu vastaava lupa;
10. "air carrier" means an undertaking with a valid operating licence or equivalent;
11) "yhteisön lentoliikenteen harjoittajalla" lentoliikenteen harjoittajaa, jolla on voimassa oleva liikennelupa, jonka toimivaltainen lupaviranomainen on myöntänyt II luvun mukaisesti;
11. "Community air carrier" means an air carrier with a valid operating licence granted by a competent licensing authority in accordance with Chapter II;
12) "liiketoimintasuunnitelmalla" yksityiskohtaista kuvausta lentoliikenteen harjoittajan kyseiseksi kaudeksi suunnittelemasta liiketoiminnasta, erityisesti ennakoidusta markkinakehityksestä ja suoritettavista investoinneista sekä toiminnan rahoituksellisista ja taloudellisista vaikutuksista;
12. "business plan" means a detailed description of the air carrier's intended commercial activities for the period in question, in particular in relation to the expected market development and the investments to be carried out, including the financial and economic implications of these activities;
13) "yhteisön sisäisellä lentoliikenteellä" yhteisön sisällä harjoitettavaa lentoliikennettä;
13. "intra-Community air service" means an air service operated within the Community;
14) "liikenneoikeudella" oikeutta harjoittaa lentoliikennettä kahden yhteisössä sijaitsevan lentoaseman välillä;
14. "traffic right" means the right to operate an air service between two Community airports;
15) "istuinpaikkojen myynnillä" sitä, että lentoliikenteen harjoittaja tai sen valtuutettu edustaja taikka lennon tilaaja myy suoraan yleisölle istuinpaikkoja ilman muita siihen liittyviä palveluja, kuten majoitusta;
15. "seat-only sales" means the sale of seats, without any other service bundled, such as accommodation, directly to the public by the air carrier or its authorised agent or a charterer;
16) "säännöllisellä lentoliikenteellä" sellaisten lentojen sarjaa, joilla on kaikki seuraavat ominaisuudet:
16. "scheduled air service" means a series of flights possessing all the following characteristics:
a) kullakin lennolla on istuinpaikkoja ja/tai rahdin ja/tai postin kuljetuskapasiteettia, jotka ovat yleisön ostettavissa (joko suoraan lentoliikenteen harjoittajalta tai sen valtuutetuilta edustajilta);
(a) on each flight seats and/or capacity to transport cargo and/or mail are available for individual purchase by the public (either directly from the air carrier or from its authorised agents);
b) lennon tarkoituksena on palvella samojen kahden tai useamman lentoaseman välistä liikennettä joko
(b) it is operated so as to serve traffic between the same two or more airports, either:
- julkistetun aikataulun mukaisesti tai
- according to a published timetable, or
- niin säännöllisesti tai toistuvasti, että se selvästikin on osa järjestelmällistä sarjaa;
- with flights so regular or frequent that they constitute a recognisably systematic series;
17) "kapasiteetilla" yleisölle tiettynä ajanjaksona säännöllisessä lentoliikenteessä tarjottujen istuinpaikkojen tai hyötykuorman määrää;
17. "capacity" means the number of seats or the payload offered to the general public on a scheduled air service over a given period;
18) "lentohinnoilla" lentoliikenteen harjoittajille tai heidän edustajilleen taikka muille lipunmyyjille euroina tai paikallisessa valuutassa maksettavia hintoja matkustajien kuljettamisesta lentoliikenteessä sekä edellytyksiä, joilla kyseisiä hintoja sovelletaan, mukaan lukien edustajapalvelujen ja muiden lisäpalvelujen palkkiot ja ehdot;
18. "air fares" means the prices expressed in euro or in local currency to be paid to air carriers or their agents or other ticket sellers for the carriage of passengers on air services and any conditions under which those prices apply, including remuneration and conditions offered to agency and other auxiliary services;
19) "kuljetusmaksuilla" rahdin kuljettamisesta euroina tai paikallisessa valuutassa maksettavia hintoja sekä edellytyksiä, joilla kyseisiä hintoja sovelletaan, mukaan lukien edustajapalvelujen ja muiden lisäpalvelujen palkkiot ja ehdot;
19. "air rates" means the prices expressed in euro or in local currency to be paid for the carriage of cargo and the conditions under which those prices apply, including remuneration and conditions offered to agency and other auxiliary services;
20) "asianomaisilla jäsenvaltioilla" jäsenvaltioita, joiden välillä tai joissa lentoliikennettä harjoitetaan;
20. "Member State(s) concerned" means the Member State(s) between or within which an air service is operated;
21) "jäsenvaltioilla, joita asia koskee" asianomaisia jäsenvaltioita ja jäsenvaltioita, joissa kyseisen lentoliikenteen harjoittajille on myönnetty liikennelupa;
21. "Member State(s) involved" means the Member State(s) concerned and the Member State(s) where the air carrier(s) operating the air service is (are) licensed;
22) "kaupunkiryhmällä" kaupunkialuetta, joka koostuu useista kaupungeista, jotka väestön kasvun ja leviämisen myötä ovat sulautuneet yhteen ja muodostavat yhden yhtenäisen rakennetun alueen;
22. "conurbation" means an urban area comprising a number of cities or towns which, through population growth and expansion, have physically merged to form one continuous built up area;
23) "johdon selonteolla" lentoliikenteen harjoittajan kyseisen kauden tuloja ja menoja koskevaa yksityiskohtaista selvitystä, jossa eritellään lentoliikenteeseen liittyvä ja muu toiminta sekä rahamääräisesti ilmaistavissa olevat ja muut osat;
23. "management account" means a detailed statement of income and costs of an air carrier for the period in question including a breakdown between air-transport-related and other activities as well as between pecuniary and non-pecuniary elements;
24) "vuokrauksella ilman miehistöä" yritysten välistä sopimusta, jonka nojalla ilma-alusta käytetään vuokralle ottajan lentotoimintaluvalla;
24. "dry lease agreement" means an agreement between undertakings pursuant to which the aircraft is operated under the AOC of the lessee;
25) "vuokrauksella miehistöineen" lentoliikenteen harjoittajien välistä sopimusta, jonka nojalla ilma-alusta käytetään vuokralle antajan lentotoimintaluvalla;
25. "wet lease agreement" means an agreement between air carriers pursuant to which the aircraft is operated under the AOC of the lessor;
26) "pääasiallisella toimipaikalla" yhteisön lentoliikenteen harjoittajan pääkonttoria tai rekisteröityä toimipaikkaa jäsenvaltiossa, jossa yhteisön lentoliikenteen harjoittajan keskeiset taloudelliset toiminnot ja lentotoiminnan valvonta, lentokelpoisuuden ylläpidon hallinnointi mukaan luettuna, tapahtuvat.
26. "principal place of business" means the head office or registered office of a Community air carrier in the Member State within which the principal financial functions and operational control, including continued airworthiness management, of the Community air carrier are exercised.
II LUKU
CHAPTER II
LIIKENNELUPA
OPERATING LICENCE
3 artikla
Article 3
Liikennelupa
Operating licence
1. Yhteisöön sijoittautuneet yritykset eivät saa kuljettaa lentoteitse matkustajia, postia ja/tai rahtia korvausta ja/tai vuokraa vastaan, ellei niille ole myönnetty asianmukaista liikennelupaa.
1. No undertaking established in the Community shall be permitted to carry by air passengers, mail and/or cargo for remuneration and/or hire unless it has been granted the appropriate operating licence.
Tämän luvun vaatimukset täyttävällä yrityksellä on oikeus saada liikennelupa.
An undertaking meeting the requirements of this Chapter shall be entitled to receive an operating licence.
2. Toimivaltainen lupaviranomainen saa myöntää liikennelupia tai pitää niitä voimassa vain jos tämän luvun kaikki vaatimukset täyttyvät.
2. The competent licensing authority shall not grant operating licences or maintain them in force where any of the requirements of this Chapter are not complied with.
3. Vaatimusta, jonka mukaan yrityksellä on oltava voimassa oleva liikennelupa, ei sovelleta seuraaviin lentoliikenteen luokkiin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mahdollisia muita asiaan sovellettavia yhteisön, kansallisen tai kansainvälisen oikeuden säännöksiä:
3. Without prejudice to any other applicable provisions of Community, national, or international law, the following categories of air services shall not be subject to the requirement to hold a valid operating licence:
a) moottorittomilla ilma-aluksilla ja/tai moottorilla varustetuilla ultrakevyillä ilma-aluksilla harjoitettava lentoliikenne ja
(a) air services performed by non-power-driven aircraft and/or ultralight power-driven aircraft; and
b) paikallislennot.
(b) local flights.
4 artikla
Article 4
Liikenneluvan myöntämisehdot
Conditions for granting an operating licence
Jäsenvaltion toimivaltaisen lupaviranomaisen on myönnettävä yritykselle liikennelupa, jos
An undertaking shall be granted an operating licence by the competent licensing authority of a Member State provided that:
a) sen pääasiallinen toimipaikka sijaitsee kyseisessä jäsenvaltiossa;
(a) its principal place of business is located in that Member State;
b) sillä on voimassa oleva lentotoimintalupa (AOC), jonka on myöntänyt saman jäsenvaltion viranomainen, jonka toimivaltainen lupaviranomainen vastaa yhteisön lentoliikenteen harjoittajan liikenneluvan myöntämisestä, epäämisestä tai peruuttamisesta kokonaan tai määräajaksi;
(b) it holds a valid AOC issued by a national authority of the same Member State whose competent licensing authority is responsible for granting, refusing, revoking or suspending the operating licence of the Community air carrier;
c) sen käytössä on yksi tai useampi ilma-alus joko sen omistuksessa tai vuokrattuna ilman miehistöä;
(c) it has one or more aircraft at its disposal through ownership or a dry lease agreement;
d) sen pääasiallisena toimintamuotona on harjoittaa lentoliikennettä sellaisenaan tai yhdistettynä johonkin muuhun ilma-alusten käyttöön tai niiden korjaamiseen ja huoltoon liittyvään liiketoimintaan;
(d) its main occupation is to operate air services in isolation or combined with any other commercial operation of aircraft or the repair and maintenance of aircraft;
e) sen yritysrakenne on sellainen, että toimivaltainen lupaviranomainen voi panna täytäntöön tämän luvun säännökset;
(e) its company structure allows the competent licensing authority to implement the provisions of this Chapter;
f) jäsenvaltiot ja/tai jäsenvaltioiden kansalaiset omistavat yli 50 prosenttia yrityksestä ja yritys on tosiasiallisesti niiden määräysvallassa joko suoraan tai yhden tai useamman muun yrityksen välityksellä, jollei muuta määrätä sellaisessa kolmannen maan kanssa tehdyssä sopimuksessa, jonka sopimuspuoli yhteisö on;
(f) Member States and/or nationals of Member States own more than 50 % of the undertaking and effectively control it, whether directly or indirectly through one or more intermediate undertakings, except as provided for in an agreement with a third country to which the Community is a party;
g) se täyttää 5 artiklassa asetetut taloudelliset ehdot;
(g) it meets the financial conditions specified in Article 5;
h) se täyttää 11 artiklassa ja asetuksessa (EY) N:o 785/2004 asetetut vakuutusvaatimukset; ja
(h) it complies with the insurance requirements specified in Article 11 and in Regulation (EC) No 785/2004; and
i) se noudattaa 7 artiklassa täsmennettyjä hyvää mainetta koskevia säännöksiä.
(i) it complies with the provisions on good repute as specified in Article 7.
5 artikla
Article 5
Liikenneluvan myöntämisen taloudelliset ehdot
Financial conditions for granting an operating licence
1. Toimivaltaisen lupaviranomaisen on tarkasti arvioitava, voiko liikennelupaa ensi kertaa hakeva yritys osoittaa, että
1. The competent licensing authority shall closely assess whether an undertaking applying for the first time for an operating licence can demonstrate that:
a) se kykenee milloin tahansa 24 kuukauden aikana toimintansa aloittamisesta jatkuvasti täyttämään realististen olettamusten mukaisesti arvioidut senhetkiset ja mahdolliset muut velvoitteensa ja että
(a) it can meet at any time its actual and potential obligations established under realistic assumptions, for a period of 24 months from the start of operations; and
b) se kykenee kolmen kuukauden ajan toimintansa aloittamisesta vastaamaan liiketoimintasuunnitelmansa mukaisista ja realististen olettamusten mukaisesti arvioiduista kiinteistä ja toimintakuluista turvautumatta liiketoiminnastaan saamiinsa tuloihin.
(b) it can meet its fixed and operational costs incurred by operations according to its business plan and established under realistic assumptions, for a period of three months from the start of operations, without taking into account any income from its operations.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua arviota varten jokaisen luvanhakijan on toimitettava vähintään kolme ensimmäistä toimintavuotta käsittävä liiketoimintasuunnitelma. Siinä on myös annettava yksityiskohtaiset tiedot hakijan taloudellisista sidoksista muihin liiketoimiin, joihin hakija osallistuu suoraan tai sidosyritysten kautta. Hakijan on lisäksi toimitettava kaikki asiaankuuluvat tiedot, erityisesti liitteessä I olevassa 1 osassa tarkoitetut tiedot.
2. For the purposes of the assessment referred to in paragraph 1, each applicant shall submit a business plan for, at least, the first three years of operation. The business plan shall also detail the applicant's financial links with any other commercial activities in which the applicant is engaged either directly or through related undertakings. The applicant shall also provide all relevant information, in particular the data referred to in point 1 of Annex I.
3. Tämän artiklan 1 ja 2 kohtaa ei sovelleta yritykseen, joka hakee liikennelupaa liikennöidäkseen ilma-aluksilla, joiden suurin sallittu lentoonlähtömassa (MTOM) on vähemmän kuin 10 tonnia ja/tai istuinpaikkamäärä pienempi kuin 20. Tällaisten yritysten on osoitettava, että niiden oma pääoma on vähintään 100000 euroa, tai toimitettava toimivaltaisen lupaviranomaisen pyynnöstä kaikki tarvittavat tiedot 1 kohdassa tarkoitettua arviota varten, erityisesti liitteessä I olevassa 1 kohdassa tarkoitetut tiedot.
3. Paragraphs 1 and 2 shall not apply to an undertaking applying for an operating licence intended to cover operations with aircraft of less than 10 tonnes maximum take-off mass (MTOM) and/or less than 20 seats. Such undertakings shall demonstrate that their net capital is at least EUR 100000 or provide, when required by the competent licensing authority, all relevant information for the purposes of the assessment referred to in paragraph 1, in particular the data referred to in point 1 of Annex I.
Toimivaltainen lupaviranomainen voi kuitenkin soveltaa 1 ja 2 kohtaa yritykseen, joka hakee liikennelupaa edellisen alakohdan säännösten nojalla ja joka aikoo harjoittaa säännöllistä lentoliikennettä tai jonka vuotuinen liikevaihto on suurempi kuin kolme miljoonaa euroa.
The competent licensing authority may nevertheless apply paragraphs 1 and 2 to an undertaking applying for an operating licence under the provisions of the previous subparagraph that intends to operate scheduled air services or whose turnover exceeds EUR 3 million per year.
6 artikla
Article 6
Lentotoimintalupa
Air operator certificate
1. Liikenneluvan myöntämisen ja voimassaolon edellytyksenä on aina, että lentoliikenteen harjoittajalla on voimassa oleva lentotoimintalupa, jossa täsmennetään liikenneluvan piiriin kuuluva toiminta.
1. The granting and validity of an operating licence shall at any time be dependent upon the possession of a valid AOC specifying the activities covered by the operating licence.
2. Yhteisön lentoliikenteen harjoittajan lentotoimintaluvan mahdolliset muutokset on tarvittaessa otettava huomioon sen liikenneluvassa.
2. Any modification in the AOC of a Community air carrier shall be reflected, where appropriate, in its operating licence.
7 artikla
Article 7
Todistus hyvästä maineesta
Proof of good repute
1. Jos yrityksen toimintaa jatkuvasti ja tosiasiallisesti johtavilta henkilöiltä vaaditaan liikenneluvan myöntämistä varten todistusta hyvästä maineesta tai siitä, ettei heitä ole julistettu konkurssiin, toimivaltaisen lupaviranomaisen on hyväksyttävä jäsenvaltioiden kansalaisilta riittäväksi näytöksi näiden vaatimusten täyttymisen osoittavat, sen jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten antamat asiakirjat, josta henkilö on peräisin tai jossa hänen vakinainen asuinpaikkansa on.
1. Where, for the purpose of issuing an operating licence, proof is required that the persons who will continuously and effectively manage the operations of the undertaking are of good repute or that they have not been declared bankrupt, the competent licensing authority shall accept as sufficient evidence in respect of nationals of Member States the production of documents issued by the competent authorities in the Member State of origin or the Member State where the person has his/her permanent residence showing that those requirements are met.
2. Jos se jäsenvaltio, josta henkilö on peräisin tai jossa hänen vakinainen asuinpaikkansa on, ei toimita 1 kohdassa tarkoitettuja asiakirjoja, niiden sijasta on annettava valaehtoinen vakuutus, tai niissä jäsenvaltioissa, joissa tällaisesta ei ole säädetty, juhlallinen vakuutus, jonka henkilö antaa sen jäsenvaltion, josta asianomainen on peräisin tai jossa hänen vakinainen asuinpaikkansa on, toimivaltaiselle oikeus- tai hallintoviranomaiselle tai tarvittaessa notaarille tai toimivaltaiselle ammatilliselle elimelle. Kyseisen viranomaisen, notaarin tai toimivaltaisen ammatillisen elimen on annettava todistus valaehtoisen tai juhlallisen vakuutuksen antamisesta.
2. Where the Member State of origin or the Member State where the person has his/her permanent residence does not issue the documents referred to in paragraph 1, such documents shall be replaced by a declaration on oath or — in Member States where there is no provision for declaration on oath — by a solemn declaration made by the person concerned before a competent judicial or administrative authority or, where appropriate, a notary or qualified professional body of the Member State of origin or the Member State where the person has his/her permanent residence. Such authority, notary or qualified professional body shall issue a certificate attesting the authenticity of the declaration on oath or solemn declaration.
3. Toimivaltainen lupaviranomainen voi vaatia, että 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut asiakirjat ja todistukset eivät niitä esitettäessä saa olla päivättyjä enemmän kuin kolme kuukautta aiemmin.
3. The competent licensing authority may require that the documents and certificates referred to in paragraphs 1 and 2 be presented no more than three months after their date of issue.
8 artikla
Article 8
Liikenneluvan voimassaolo
Validity of an operating licence
1. Liikennelupa on voimassa niin kauan kuin yhteisön lentoliikenteen harjoittaja täyttää tämän luvun vaatimukset.
1. An operating licence shall be valid as long as the Community air carrier complies with the requirements of this Chapter.
Yhteisön lentoliikenteen harjoittajan on milloin tahansa pystyttävä pyydettäessä osoittamaan toimivaltaiselle lupaviranomaiselle täyttävänsä kaikki tämän luvun vaatimukset.
A Community air carrier shall at all times be able on request to demonstrate to the competent licensing authority that it meets all the requirements of this Chapter.
2. Toimivaltaisen lupaviranomaisen on tarkoin seurattava tämän luvun vaatimusten noudattamista. Sen on joka tapauksessa tarkistettava näiden vaatimusten täyttyminen seuraavissa tapauksissa:
2. The competent licensing authority shall closely monitor compliance with the requirements of this Chapter. It shall in any case review compliance with these requirements in the following cases:
a) kaksi vuotta uuden liikenneluvan myöntämisen jälkeen; tai
(a) two years after a new operating licence has been granted;
b) epäiltäessä mahdollista ongelmaa; tai
(b) when a potential problem has been suspected; or
c) komission pyynnöstä.
(c) at the request of the Commission.
Jos toimivaltainen lupaviranomainen epäilee, että yhteisön lentoliikenteen harjoittajan taloudelliset ongelmat voivat vaikuttaa sen toiminnan turvallisuuteen, sen on välittömästi ilmoitettava asiasta lentotoimintaluvasta vastaavalle viranomaiselle.
In case the competent licensing authority suspects that financial problems of a Community air carrier might affect the safety of its operations, it shall immediately inform the authority competent for the AOC.
3. Liikennelupa on esitettävä uudelleen hyväksyttäväksi, kun yhteisön lentoliikenteen harjoittaja
3. The operating licence shall be resubmitted for approval when a Community air carrier:
a) ei ole aloittanut toimintaansa kuuden kuukauden kuluessa liikenneluvan myöntämisestä; tai
(a) has not started operations within six months of the granting of an operating licence;
b) on keskeyttänyt toimintansa yli kuudeksi kuukaudeksi; tai
(b) has ceased its operations for more than six months; or
c) jolle on myönnetty toimilupa 5 artiklan 3 kohdan ensimmäisen alakohdan nojalla, aikoo ryhtyä harjoittamaan toimintaa ilma-aluksella, jonka koko ylittää 5 artiklan 3 kohdassa määritellyn ylärajan, tai ei enää täytä siinä esitettyjä taloudellisia ehtoja.
(c) which has been licensed on the basis of the first subparagraph of Article 5(3) intends to engage in operations with aircraft above the size threshold specified in Article 5(3) or no longer complies with the financial conditions set out therein.
4. Yhteisön lentoliikenteen harjoittajan on toimitettava toimivaltaiselle lupaviranomaiselle tarkastetut tilinsä viimeistään kuuden kuukauden kuluttua asianomaisen tilikauden viimeisestä päivästä, jollei kansallisessa lainsäädännössä toisin säädetä. Yhteisön lentoliikenteen harjoittajan kahden ensimmäisen toimintavuoden aikana liitteessä I olevassa 3 kohdassa tarkoitetut tiedot on pyynnöstä saatettava toimivaltaisen lupaviranomaisen saataville.
4. A Community air carrier shall provide to the competent licensing authority its audited accounts no later than six months following the last day of the respective financial year, unless otherwise provided for in national law. During the first two years of operation of a Community air carrier, the data as referred to in point 3 of Annex I shall be made available to the competent licensing authority upon request.
Toimivaltainen lupaviranomainen voi milloin tahansa arvioida siltä liikenneluvan saaneen yhteisön lentoliikenteen harjoittajan taloudellisen aseman ja tuloksen pyytämällä tarvittavat tiedot. Osana tällaista arviointia kyseisen yhteisön lentoliikenteen harjoittajan on saatettava ajan tasalle liitteessä I olevassa 3 kohdassa tarkoitetut tiedot ja toimitettava ne pyynnöstä toimivaltaiselle lupaviranomaiselle.
The competent licensing authority may at any time assess the financial performance of a Community air carrier to which it has granted an operating licence by requesting the relevant information. As part of such an assessment, the Community air carrier in question shall update the data referred to in point 3 of Annex I and provide it to the competent licensing authority upon request.
5. Yhteisön lentoliikenteen harjoittajan on ilmoitettava toimivaltaiselle lupaviranomaiselle
5. A Community air carrier shall notify the competent licensing authority:
a) ennalta suunnitelmistaan ryhtyä harjoittamaan uutta lentoliikennettä mantereelle tai alueelle, jolle se ei aikaisemmin ole liikennöinyt, sekä muista toimintansa laajuudessa tapahtuvista olennaisista muutoksista, joihin kuuluvat myös käytettävien ilma-alusten tyypin tai lukumäärän muutokset;
(a) in advance of any plans for the operation of a new air service to a continent or a world region not previously served, or any other substantial change in the scale of its activities, including, but not limited to, changes in the type or number of aircraft used;
b) ennalta suunnitelluista sulautumisista tai yritysostoista sekä
(b) in advance of any intended mergers or acquisitions; and
c) 14 vuorokauden kuluessa osakkeenomistuksessa tapahtuneesta yksittäisestä muutoksesta, joka vastaa vähintään kymmentä prosenttia yhteisön lentoliikenteen harjoittajan tai sen emoyhtiön tai konsernin emoyhtiönä olevan hallintayhtiön osakkeista.
(c) within 14 days of any change in the ownership of any single shareholding which represents 10 % or more of the total shareholding of the Community air carrier or of its parent or ultimate holding company.
6. Jos toimivaltainen lupaviranomainen katsoo, että 5 kohdan nojalla ilmoitetut muutokset vaikuttavat merkittävästi yhteisön lentoliikenteen harjoittajan rahoitukseen, sen on vaadittava kyseiset muutokset sisältävä tarkistettu liiketoimintasuunnitelma, joka käsittää vähintään suunnitelman täytäntöönpanoa seuraavat 12 kuukautta, samoin kuin liitteessä I olevassa 2 osassa tarkoitetut tiedot 4 kohdan mukaisesti toimitettavien tietojen lisäksi.
6. If the competent licensing authority deems the changes notified under paragraph 5 to have a significant bearing on the finances of the Community air carrier, it shall require the submission of a revised business plan incorporating the changes in question and covering, at least, a period of 12 months from its date of implementation as well as the data referred to in point 2 of Annex I, in addition to the information to be provided under paragraph 4.
Toimivaltaisen lupaviranomaisen on tehtävä tarkistetun liiketoimintasuunnitelman perusteella päätös siitä, kykeneekö yhteisön lentoliikenteen harjoittaja täyttämään olemassa olevat ja mahdolliset muut velvoitteensa 12 kuukauden ajanjakson kuluessa. Päätös on tehtävä kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun lupaviranomainen on saanut kaikki tarvitsemansa tiedot.
The competent licensing authority shall take a decision on the revised business plan as to whether the Community air carrier can meet its existing and potential obligations during that period of 12 months. Such a decision shall be taken not later than three months after all the necessary information has been submitted to it.
7. Toimivaltaisen lupaviranomaisen on päätettävä, onko sellaisen yhteisön lentoliikenteen harjoittajan, jolle se on myöntänyt liikenneluvan, osalta liikennelupa saatettava uudelleen hyväksyttäväksi, jos yhdessä tai useammassa yhteisön lentoliikenteen harjoittajan oikeudelliseen asemaan vaikuttavassa tekijässä on tapahtunut muutos ja varsinkin jos kyse on sulautumisesta tai yritysostosta.
7. In relation to Community air carriers licensed by it the competent licensing authority shall decide whether the operating licence shall be resubmitted for approval in case of change in one or more elements affecting the legal situation of a Community air carrier and, in particular, in the case of a merger or takeover.
8. Tämän artiklan 4, 5 ja 6 kohta eivät koske yhteisön lentoliikenteen harjoittajia, jotka liikennöivät yksinomaan sellaisilla ilma-aluksilla, joiden suurin sallittu lentoonlähtömassa (MTOM) on vähemmän kuin 10 tonnia ja/tai istuinpaikkamäärä pienempi kuin 20. Tällaisten yhteisön lentoliikenteen harjoittajien on aina kyettävä osoittamaan, että niiden oma pääoma on vähintään 100000 euroa, tai toimitettava toimivaltaisen lupaviranomaisen pyynnöstä tarvittavat tiedot 9 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua arviota varten.
8. Paragraphs 4, 5 and 6 shall not apply to Community air carriers exclusively engaged in operations with aircraft of less than 10 tonnes MTOM and/or less than 20 seats. Such Community air carriers shall at all times be able to demonstrate that their net capital is at least EUR 100000 or to provide when required by the competent licensing authority the information relevant for the purposes of the assessment referred to in Article 9(2).
Toimivaltainen lupaviranomainen voi kuitenkin soveltaa 4, 5 ja 6 kohtaa yhteisön lentoliikenteen harjoittajiin, joille se on myöntänyt liikenneluvan ja jotka harjoittavat säännöllistä lentoliikennettä tai joiden vuotuinen liikevaihto on suurempi kuin kolme miljoonaa euroa.
The competent licensing authority may nevertheless apply paragraphs 4, 5 and 6 to Community air carriers licensed by it that operate scheduled air services or whose turnover exceeds EUR 3 million per year.
9 artikla
Article 9
Liikenneluvan peruuttaminen määräajaksi tai kokonaan
Suspension and revocation of an operating licence
1. Toimivaltainen lupaviranomainen voi milloin tahansa arvioida siltä liikenneluvan saaneen yhteisön lentoliikenteen harjoittajan taloudellisen aseman ja tuloksen. Arvionsa perusteella viranomaisen on peruutettava liikennelupa määräajaksi tai kokonaan, jos se ei ole enää vakuuttunut siitä, että kyseinen yhteisön lentoliikenteen harjoittaja kykenee täyttämään senhetkiset ja mahdolliset muut velvoitteensa 12 kuukauden ajan. Toimivaltainen lupaviranomainen voi kuitenkin myöntää enintään 12 kuukautta voimassa olevan väliaikaisen luvan yhteisön lentoliikenteen harjoittajan taloutta koskevien uudelleenjärjestelyjen ajaksi edellyttäen, ettei turvallisuus vaarannu ja että väliaikaisessa luvassa otetaan tarvittaessa huomioon kaikki lentotoimintalupaan tehdyt muutokset ja että on olemassa todelliset mahdollisuudet tyydyttävään taloudelliseen uudelleenjärjestelyyn kyseisessä ajassa.
1. The competent licensing authority may at any time assess the financial performance of a Community air carrier which it has licensed. Based upon its assessment, the authority shall suspend or revoke the operating licence if it is no longer satisfied that this Community air carrier can meet its actual and potential obligations for a 12-month period. Nevertheless, the competent licensing authority may grant a temporary licence, not exceeding 12 months pending financial reorganisation of a Community air carrier provided that safety is not at risk, that this temporary licence reflects, when appropriate, any changes to the AOC, and that there is a realistic prospect of a satisfactory financial reconstruction within that time period.
2. Jos on selviä merkkejä taloudellisista ongelmista tai jos toimivaltaiselta lupaviranomaiselta toimiluvan saanutta yhteisön lentoliikenteen harjoittajaa vastaan on ryhdytty maksukyvyttömyysmenettelyyn tai muuhun vastaavaan menettelyyn, toimivaltaisen lupaviranomaisen on viipymättä tehtävä perusteellinen arvio lentoliikenteen harjoittajan taloudellisesta tilanteesta ja arvion tulosten perusteella tarkasteltava liikenneluvan voimassaoloa uudelleen tämän artiklan mukaisesti kolmen kuukauden kuluessa.
2. Whenever there are clear indications that financial problems exist or when insolvency or similar proceedings are opened against a Community air carrier licensed by it the competent licensing authority shall without delay make an in-depth assessment of the financial situation and on the basis of its findings review the status of the operating licence in compliance with this Article within a time period of three months.
Toimivaltaisen lupaviranomaisen on ilmoitettava komissiolle päätöksistä, joita se tekee liikenneluvan voimassaoloon liittyen.
The competent licensing authority shall inform the Commission of its decisions, relating to the status of the operating licence.
3. Jos 8 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuja tarkastettuja tilejä ei ole toimitettu mainitussa artiklassa ilmoitetussa määräajassa, toimivaltaisen lupaviranomaisen on ilman tarpeetonta viivytystä pyydettävä yhteisön lentoliikenteen harjoittajaa toimittamaan kyseiset tarkastetut tilit.
3. When the audited accounts referred to in Article 8(4) have not been communicated within the deadline indicated in that Article, the competent licensing authority shall, without undue delay, request the Community air carrier to communicate these audited accounts.
Jos tarkastettuja tilejä ei toimiteta kuukauden kuluessa, liikennelupa voidaan peruuttaa kokonaan tai määräajaksi.
If the audited accounts are not communicated within one month, the operating licence may be revoked or suspended.
4. Toimivaltaisen lupaviranomaisen on peruutettava liikennelupa määräajaksi tai kokonaan, jos yhteisön lentoliikenteen harjoittaja tahallaan tai piittaamattomuuttaan antaa toimivaltaiselle lupaviranomaiselle asiasisällöltään vääriä tietoja.
4. The competent licensing authority shall suspend or revoke the operating licence if the Community air carrier knowingly or recklessly furnishes the competent licensing authority with false information on an important point.
5. Jos yhteisön lentoliikenteen harjoittajan lentotoimintalupa peruutetaan määräajaksi tai kokonaan, toimivaltaisen lupaviranomaisen on välittömästi peruutettava kyseisen lentoliikenteen harjoittajan liikennelupa määräajaksi tai kokonaan.
5. In case a Community air carrier's AOC is suspended or withdrawn, the competent licensing authority shall immediately suspend or revoke that air carrier's operating licence.
6. Toimivaltainen lupaviranomainen voi peruuttaa yhteisön lentoliikenteen harjoittajan liikenneluvan määräajaksi tai kokonaan, jos kyseinen lentoliikenteen harjoittaja ei enää täytä 7 artiklan mukaisia hyvää mainetta koskevia vaatimuksia.
6. The competent licensing authority may suspend or revoke the operating licence of a Community air carrier if such a carrier no longer satisfies the requirements relating to good repute set out in Article 7.
10 artikla
Article 10
Liikennelupia koskevat päätökset
Decisions on operating licences
1. Toimivaltaisen lupaviranomaisen on tehtävä lupahakemusta koskeva päätös mahdollisimman pian, viimeistään kolmen kuukauden kuluttua kaikkien tarvittavien tietojen saamisesta, ja otettava huomioon kaikki saatavilla oleva näyttö. Päätös on toimitettava hakijalle. Kielteinen päätös on perusteltava.
1. The competent licensing authority shall take a decision on an application as soon as possible, and not later than three months after all the necessary information has been submitted, taking into account all available evidence. The decision shall be communicated to the applicant. A refusal shall indicate the reasons therefor.
2. Toimivaltaisten lupaviranomaisten on julkistettava menettelyt, joiden mukaisesti liikenneluvat myönnetään sekä peruutetaan määräajaksi tai kokonaan, ja annettava niistä tieto komissiolle.
2. Procedures for granting, suspending and revoking operating licences shall be made public by the competent licensing authorities, which shall inform the Commission thereof.
3. Luettelo toimivaltaisten lupaviranomaisten päätöksistä myöntää liikennelupa tai peruuttaa liikennelupa määräajaksi tai kokonaan julkaistaan vuosittain Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
3. A list of decisions of the competent licensing authorities to grant, suspend or revoke operating licences shall be published annually in the Official Journal of the European Union.
11 artikla
Article 11
Vakuutusvaatimukset
Insurance requirements
Sen estämättä, mitä asetuksessa (EY) N:o 785/2004 säädetään, lentoliikenteen harjoittajalla on oltava onnettomuuksien varalta vastuuvakuutus, joka kattaa postin.
Notwithstanding Regulation (EC) No 785/2004, an air carrier shall be insured to cover liability in case of accidents with respect to mail.
12 artikla
Article 12
Rekisteröinti
Registration
1. Yhteisön lentoliikenteen harjoittajan käyttämät ilma-alukset rekisteröidään liikenneluvan myöntäneen toimivaltaisen viranomaisen jäsenvaltion valinnan mukaan joko sen kansalliseen rekisteriin tai yhteisössä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 13 artiklan 3 kohdan soveltamista.
1. Without prejudice to Article 13(3), aircraft used by a Community air carrier shall be registered, at the option of the Member State whose competent authority issues the operating licence, in its national register or within the Community.
2. Edellä olevan 1 kohdan mukaisesti toimivaltaisen viranomaisen on hyväksyttävä kansalliseen rekisteriinsä muiden jäsenvaltioiden kansalaisten omistamia ilma-aluksia ja muiden jäsenvaltioiden ilma-alusrekistereistä tehdyt siirrot viipymättä ja ilman syrjiviä maksuja sekä noudattaen sovellettavia lakeja ja asetuksia. Ilma-alusten siirroista ei tavanomaisen rekisteröintimaksun lisäksi saa periä muuta maksua.
2. In accordance with paragraph 1, the competent authority shall, subject to applicable laws and regulations, accept on its national register, without any discriminatory fee and without delay, aircraft owned by nationals of other Member States and transfers from aircraft registers of other Member States. No fee shall be applied to transfers of aircraft in addition to the normal registration fee.
13 artikla
Article 13
Vuokraus
Leasing
1. Yhteisön lentoliikenteen harjoittajan käytössä saa olla yksi tai useampi ilma-alus, jonka se on vuokrannut ilman miehistöä tai miehistöineen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 4 artiklan c kohdan soveltamista. Yhteisön lentoliikenteen harjoittajat saavat vapaasti käyttää miehistöineen vuokrattuja yhteisössä rekisteröityjä ilma-aluksia, paitsi jos se johtaisi turvallisuuden vaarantumiseen. Komissio varmistaa, että säännös pannaan täytäntöön kohtuullisesti ja oikeasuhteisesti ja turvallisuusnäkökohdat huomioon ottaen.
1. Without prejudice to Article 4(c), a Community air carrier may have one or more aircraft at its disposal through dry or wet lease agreement. Community air carriers may freely operate wet-leased aircraft registered within the Community except where this would lead to endangering safety. The Commission shall ensure that the implementation of such a provision is reasonable and proportionate and based on safety considerations.
2. Ilman miehistöä tapahtuvaa vuokrausta koskeva sopimus, jonka osapuolena on yhteisön lentoliikenteen harjoittaja, tai miehistöineen tapahtuvaa vuokrausta koskeva sopimus, jossa miehistöineen vuokratun ilma-aluksen vuokralle ottajana on yhteisön lentoliikenteen harjoittaja, on hyväksyttävä etukäteen lentoturvallisuutta koskevan, sovellettavan yhteisön tai kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
2. A dry lease agreement to which a Community air carrier is a party or a wet lease agreement under which the Community air carrier is the lessee of the wet-leased aircraft shall be subject to prior approval in accordance with applicable Community or national law on aviation safety.
3. Yhteisön lentoliikenteen harjoittajan, joka vuokraa miehistöineen kolmannessa maassa rekisteröidyn ilma-aluksen toiselta yritykseltä, on saatava tätä toimintaa varten ennalta hyväksyntä toimivaltaiselta lupaviranomaiselta. Toimivaltainen viranomainen voi myöntää hyväksynnän seuraavin edellytyksin:
3. A Community air carrier wet leasing aircraft registered in a third country from another undertaking shall obtain prior approval for the operation from the competent licensing authority. The competent authority may grant an approval if:
a) yhteisön lentoliikenteen harjoittaja osoittaa toimivaltaiselle lupaviranomaiselle, että kaikkia yhteisön tai kansallisessa lainsäädännössä säädettyjä turvallisuusnormeja vastaavia vaatimuksia noudatetaan; ja
(a) the Community air carrier demonstrates to the satisfaction of the competent authority that all safety standards equivalent to those imposed by Community or national law are met; and
b) jokin seuraavista ehdoista täyttyy:
(b) one of the following conditions is fulfilled:
i) yhteisön lentoliikenteen harjoittaja perustelee vuokrauksen poikkeuksellisella tarpeella, jolloin hyväksyntä voidaan myöntää korkeintaan seitsemäksi kuukaudeksi ja uusia kerran korkeintaan seitsemän kuukautta kestäväksi lisäkaudeksi; tai
(i) the Community air carrier justifies such leasing on the basis of exceptional needs, in which case an approval may be granted for a period of up to seven months that may be renewed once for a further period of up to seven months;
ii) yhteisön lentoliikenteen harjoittaja osoittaa, että vuokraus on tarpeen kausiluonteisen kapasiteetin tarpeen tyydyttämiseksi ja että tarvetta ei voida kohtuullisesti tyydyttää vuokraamalla yhteisössä rekisteröityä ilma-alusta, jolloin hyväksyntä voidaan uusia; tai
(ii) the Community air carrier demonstrates that the leasing is necessary to satisfy seasonal capacity needs, which cannot reasonably be satisfied through leasing aircraft registered within the Community, in which case the approval may be renewed; or
iii) yhteisön lentoliikenteen harjoittaja osoittaa, että vuokraus on tarpeen toimintavaikeuksien vuoksi, eikä yhteisössä rekisteröityjen ilma-alusten vuokraaminen ole mahdollista tai kohtuullista, jolloin hyväksyntä on myönnettävä vain siksi ajaksi, joka on välttämättä tarpeen vaikeuksista selviytymiseksi.
(iii) the Community air carrier demonstrates that the leasing is necessary to overcome operational difficulties and it is not possible or reasonable to lease aircraft registered within the Community, in which case the approval shall be of limited duration strictly necessary for overcoming the difficulties.
4. Toimivaltainen viranomainen voi liittää hyväksyntään ehtoja. Ehdot on sisällytettävä miehistöineen tapahtuvaa vuokrausta koskevaan sopimukseen.
4. The competent authority may attach conditions to the approval. Such conditions shall form part of the wet lease agreement.
Toimivaltainen viranomainen voi kieltäytyä myöntämästä hyväksyntää, jos asianomaisen jäsenvaltion tai yhteisön ja sen kolmannen maan, jossa miehistöineen vuokrattu ilma-alus on rekisteröity, välillä ei ole vastavuoroisuutta miehistöineen tapahtuvan vuokrauksen osalta.
The competent authority may refuse to grant an approval if there is no reciprocity as regards wet leasing between the Member State concerned or the Community and the third country where the wet-leased aircraft is registered.
Toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava asianomaisille jäsenvaltioille hyväksynnästä, jonka se on myöntänyt kolmannessa maassa rekisteröidyn ilma-aluksen vuokraamiselle miehistöineen.
The competent authority shall inform the Member States concerned about an approval it has granted for wet leasing aircraft registered in a third country.
14 artikla
Article 14
Oikeus tulla kuulluksi
Right to be heard
Toimivaltaisen lupaviranomaisen on varmistettava, että tehtäessä päätöstä yhteisön lentoliikenteen harjoittajan liikenneluvan peruuttamisesta määräajaksi tai kokonaan asianomaiselle yhteisön lentoliikenteen harjoittajalle annetaan mahdollisuus tulla kuulluksi, ottaen huomioon, että joissakin tapauksissa tarvitaan kiireellistä menettelyä.
The competent licensing authority shall ensure that, when adopting a decision to suspend or revoke the operating licence of a Community air carrier, the Community air carrier concerned is given the opportunity of being heard, taking into account the need, in some cases, for an urgency procedure.
III LUKU
CHAPTER III
PÄÄSY LENTOREITEILLE
ACCESS TO ROUTES
15 artikla
Article 15
Yhteisön sisäisen lentoliikenteen harjoittaminen
Provision of intra-Community air services
1. Yhteisön lentoliikenteen harjoittajilla on oltava oikeus harjoittaa yhteisön sisäistä lentoliikennettä.
1. Community air carriers shall be entitled to operate intra-Community air services.
2. Jäsenvaltiot eivät saa asettaa lupaa tai hyväksyntää ehdoksi sille, että yhteisön lentoliikenteen harjoittaja saa harjoittaa yhteisön sisäistä lentoliikennettä. Jäsenvaltiot eivät saa vaatia yhteisön lentoliikenteen harjoittajia esittämään asiakirjoja tai tietoja, jotka ne ovat jo toimittaneet toimivaltaiselle lupaviranomaiselle, jos asiaankuuluvat tiedot ovat ajallaan saatavissa toimivaltaiselta lupaviranomaiselta.
2. Member States shall not subject the operation of intra-Community air services by a Community air carrier to any permit or authorisation. Member States shall not require Community air carriers to provide any documents or information which they have already supplied to the competent licensing authority, provided that the relevant information may be obtained from the competent licensing authority in due time.
3. Jos komissio 26 artiklan 2 kohdan nojalla saamiensa tietojen perusteella toteaa, että yhteisön lentoliikenteen harjoittajalle myönnetty liikennelupa ei ole tämän asetuksen vaatimusten mukainen, se ilmoittaa asiasta toimivaltaiselle lupaviranomaiselle, jonka on lähetettävä kommenttinsa komissiolle 15 työpäivän kuluessa.
3. If the Commission, on the basis of information obtained under Article 26(2), finds that the operating licence granted to a Community air carrier is not in compliance with the requirements of this Regulation it shall forward its findings to the competent licensing authority which shall send its comments to the Commission within 15 working days.
Jos komissio toimivaltaisen lupaviranomaisen kommentteja tarkasteltuaan edelleen katsoo, ettei liikennelupa ole tämän asetuksen vaatimusten mukainen, tai jos toimivaltaiselta lupaviranomaiselta ei ole saatu kommentteja, se tekee 25 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti päätöksen pyytää toimivaltaista lupaviranomaista toteuttamaan asianmukaiset korjaavat toimenpiteet tai peruuttamaan liikennelupa määräajaksi tai kokonaan.
If the Commission, after examining the comments of the competent licensing authority, maintains that the operating licence is not compliant, or no comments have been received from the competent licensing authority it shall, in accordance with the procedure referred to in Article 25(2), take a decision to request the competent licensing authority to take the appropriate corrective measures or to suspend or revoke the operating licence.
Päätöksessä annetaan määräaika, johon mennessä toimivaltaisen lupaviranomaisen on toteutettava korjaavat toimenpiteet tai toimet. Jos korjaavia toimenpiteitä tai toimia ei ole toteutettu kyseiseen määräaikaan mennessä, yhteisön lentoliikenteen harjoittajalla ei ole oikeutta käyttää 1 kohdan mukaisia oikeuksiaan.
The decision shall set a date by which the corrective measures or actions by the competent licensing authority shall be implemented. If the corrective measures or actions have not been implemented by that date the Community air carrier shall not be entitled to exercise its rights under paragraph 1.
Yhteisön lentoliikenteen harjoittaja voi alkaa käyttää 1 kohdan mukaisia oikeuksiaan uudestaan, kun toimivaltainen lupaviranomainen on ilmoittanut komissiolle, että korjaavat toimenpiteet on toteutettu ja että toimivaltainen lupaviranomainen on todennut niiden toteuttamisen.
The Community air carrier may resume exercising its rights under paragraph 1 upon notification to the Commission by the competent licensing authority that the corrective measures have been implemented and that the competent licensing authority has verified the implementation.
4. Harjoittaessaan yhteisön sisäistä lentoliikennettä yhteisön lentoliikenteen harjoittajalla on oltava lupa yhdistellä lentoliikennettä ja sopia yhteisten reittitunnusten käyttämisestä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yrityksiin sovellettavien yhteisön kilpailusääntöjen soveltamista.
4. When operating intra-Community air services, a Community air carrier shall be permitted to combine air services and to enter into code share arrangements, without prejudice to the Community competition rules applicable to undertakings.
Tämä asetus syrjäyttää mahdolliset jäsenvaltioiden välisistä kahdenvälisistä sopimuksista johtuvat rajoitukset, jotka koskevat yhteisön lentoliikenteen harjoittajien vapautta harjoittaa yhteisön sisäistä lentoliikennettä.
Any restrictions on the freedom of Community air carriers to operate intra-Community air services arising from bilateral agreements between Member States are hereby superseded.
5. Sen estämättä, mitä jäsenvaltioiden välisissä kahdenvälisissä sopimuksissa määrätään, ja noudattaen yrityksiin sovellettavia yhteisön kilpailusääntöjä, asianomaisten jäsenvaltioiden on annettava yhteisön lentoliikenteen harjoittajille lupa yhdistää lentoliikennettään ja sopia yhteisten reittitunnusten käyttämisestä minkä tahansa lentoliikenteen harjoittajan kanssa lentoliikenteessä, jota liikennöidään niiden alueen lentoasemille, lentoasemilta tai lentoasemien kautta kolmansien maiden kohteista tai kohteisiin.
5. Notwithstanding the provisions of bilateral agreements between Member States, and subject to the Community competition rules applicable to undertakings, Community air carriers shall be permitted by the Member State(s) concerned to combine air services and to enter into code share arrangements with any air carrier on air services to, from or via any airport in their territory from or to any point(s) in third countries.
Jäsenvaltio voi osana kolmannen maan kanssa tehtyä kahdenvälistä lentoliikennesopimusta määrätä rajoituksia yhteisten reittitunnusten käytölle yhteisön lentoliikenteen harjoittajien ja kolmannen maan lentoliikenteen harjoittajien välillä, erityisesti jos asianomainen kolmas maa ei tarjoa vastaavia liiketoimintamahdollisuuksia asianomaisesta jäsenvaltiosta liikennöiville yhteisön lentoliikenteen harjoittajille. Tässä yhteydessä jäsenvaltioiden on varmistettava, että tällaisten sopimusten nojalla määrätyt rajoitukset eivät rajoita lentoliikenteen harjoittajien välistä kilpailua, että ne ovat syrjimättömiä yhteisön lentoliikenteen harjoittajien välillä ja etteivät ne ole rajoittavampia kuin on tarpeen.
A Member State may, in the framework of the bilateral air service agreement with the third country concerned, impose restrictions on code share arrangements between Community air carriers and air carriers of a third country, in particular if the third country concerned does not allow similar commercial opportunities to Community air carriers operating from the Member State concerned. In doing so, Member States shall ensure that restrictions imposed under such agreements do not restrict competition and are non-discriminatory between Community air carriers and that they are not more restrictive than necessary.
16 artikla
Article 16
Julkisen palvelun velvoitteiden yleiset periaatteet
General principles for public service obligations
1. Neuvoteltuaan muiden asianomaisten jäsenvaltioiden kanssa ja ilmoitettuaan tästä komissiolle, asianomaisille lentoasemille ja kyseistä reittiä liikennöiville lentoliikenteen harjoittajille jäsenvaltio voi asettaa julkisen palvelun velvoitteen säännölliselle lentoliikenteelle yhteisössä sijaitsevan lentoaseman ja kyseisen jäsenvaltion alueella sijaitsevan, syrjäistä tai kehitysaluetta palvelevan lentoaseman väliselle reitille taikka vähäliikenteiselle reitille sen alueella sijaitsevalle lentoasemalle, jos tällaista reittiä pidetään ehdottoman tärkeänä lentoaseman liikennöintialueen taloudelliselle ja sosiaaliselle kehitykselle. Tällainen velvoite saadaan asettaa vain sikäli kuin tämä on tarpeen sen varmistamiseksi, että säännöllinen lentoliikenne tuolla reitillä täyttää sellaiset jatkuvuutta, säännöllisyyttä, hinnoittelua tai vähimmäiskapasiteettia koskevat vahvistetut vähimmäisvaatimukset, joita liikenteenharjoittajat eivät täyttäisi, jos ne ottaisivat huomioon yksinomaan kaupalliset etunsa.
1. A Member State, following consultations with the other Member States concerned and after having informed the Commission, the airports concerned and air carriers operating on the route, may impose a public service obligation in respect of scheduled air services between an airport in the Community and an airport serving a peripheral or development region in its territory or on a thin route to any airport on its territory any such route being considered vital for the economic and social development of the region which the airport serves. That obligation shall be imposed only to the extent necessary to ensure on that route the minimum provision of scheduled air services satisfying fixed standards of continuity, regularity, pricing or minimum capacity, which air carriers would not assume if they were solely considering their commercial interest.
Julkisen palvelun velvoitteen alaiselle reitille vahvistettavat vaatimukset on asetettava avoimesti ja syrjimättömästi.
The fixed standards imposed on the route subject to that public service obligation shall be set in a transparent and non-discriminatory way.
2. Jos keskeytymätöntä liikennettä, jossa liikennöidään vähintään kaksi päivittäistä vuoroa, ei voida jollain reitillä varmistaa muilla liikennemuodoilla, asianomaiset jäsenvaltiot voivat sisällyttää julkisen palvelun velvoitteeseen vaatimuksen, että yhteisön lentoliikenteen harjoittaja, joka aikoo liikennöidä tällaista reittiä, antaa takeet siitä, että se liikennöi tätä reittiä tietyn tarkemmin määriteltävän ajan julkisten palvelujen velvoitteen muiden ehtojen mukaisesti.
2. In instances where other modes of transport cannot ensure an uninterrupted service with at least two daily frequencies, the Member States concerned may include in the public service obligation the requirement that any Community air carrier intending to operate the route gives a guarantee that it will operate the route for a certain period, to be specified, in accordance with the other terms of the public service obligation.
3. Asianomaisten jäsenvaltioiden on arvioitava suunnitellun julkisen palvelun velvoitteen tarve ja riittävyys ottaen huomioon
3. The necessity and the adequacy of an envisaged public service obligation shall be assessed by the Member State(s) having regard to:
a) suunnitellun velvoitteen oikeasuhteisuus kyseisen alueen taloudellisiin kehitystarpeisiin nähden;
(a) the proportionality between the envisaged obligation and the economic development needs of the region concerned;
b) mahdollisuus käyttää muita liikennemuotoja sekä se, kuinka hyvin nämä liikennemuodot vastaavat kyseessä olevia liikennetarpeita erityisesti siinä tapauksessa, että suunnitellulla reitillä harjoitetaan jo rautatieliikennettä, jota käyttäen matkustusaika on alle kolme tuntia ja jonka tiheys ja yhteydet ovat riittävät ja ajoitus sopiva;
(b) the possibility of having recourse to other modes of transport and the ability of such modes to meet the transport needs under consideration, in particular when existing rail services serve the envisaged route with a travel time of less than three hours and with sufficient frequencies, connections and suitable timings;
c) lentohinnat ja ehdot, joita käyttäjille voidaan tarjota;
(c) the air fares and conditions which can be quoted to users;
d) kaikkien kyseistä reittiä liikennöivien tai sillä liikennöintiä suunnittelevien lentoliikenteen harjoittajien toiminnan yhteisvaikutus.
(d) the combined effect of all air carriers operating or intending to operate on the route.
4. Jos jäsenvaltio haluaa asettaa julkisen palvelun velvoitteen, sen on toimitettava julkisen palvelun velvoitteen suunniteltua asettamista koskeva teksti komissiolle, muille asianomaisille jäsenvaltioille, asianomaisille lentoasemille sekä kyseistä reittiä liikennöiville lentoliikenteen harjoittajille.
4. When a Member State wishes to impose a public service obligation, it shall communicate the text of the envisaged imposition of the public service obligation to the Commission, to the other Member States concerned, to the airports concerned and to the air carriers operating the route in question.
Komissio julkaisee Euroopan unionin virallisessa lehdessä ilmoituksen, jossa mainitaan
The Commission shall publish an information notice in the Official Journal of the European Union:
a) ne kaksi lentoasemaa joiden välillä kyseistä reittiä liikennöidään, ja niiden väliset mahdolliset välilaskupaikat;
(a) identifying the two airports connected by the route concerned and possible intermediate stop-over point(s);
b) julkisen palvelun velvoitteen voimaantulopäivä; ja
(b) mentioning the date of entry into force of the public service obligation; and
c) täydellinen osoite, jossa asianomainen jäsenvaltio asettaa viipymättä ja maksutta saataville edellä mainitun tekstin ja muut julkisen palvelun velvoitteeseen mahdollisesti liittyvät merkitykselliset tiedot ja/tai asiakirjat.
(c) indicating the complete address where the text and any relevant information and/or documentation related to the public service obligation shall be made available without delay and free of charge by the Member State concerned.
5. Sen estämättä, mitä 4 kohdassa säädetään, sellaisten lentoreittien osalta, joiden ennakoitu matkustajamäärä on vähemmän kuin 10000 henkilöä vuodessa, julkisen palvelun velvoitetta koskeva ilmoitus julkaistaan joko Euroopan unionin virallisessa lehdessä tai asianomaisen jäsenvaltion kansallisessa virallisessa lehdessä.
5. Notwithstanding the provisions of paragraph 4, with respect to routes where the number of passengers expected to use the air service is less than 10000 per annum, the information notice on a public service obligation shall be published either in the Official Journal of the European Union or in the national official journal of the Member State concerned.
6. Julkisen palvelun velvoitteen voimaantulopäivä ei saa olla aikaisempi kuin 4 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitetun ilmoituksen julkaisupäivä.
6. The date of entry into force of a public service obligation shall not be earlier than the date of publication of the information notice referred to in the second subparagraph of paragraph 4.
7. Silloin kun on asetettu julkisen palvelun velvoite 1 ja 2 kohdan mukaisesti, yhteisön lentoliikenteen harjoittaja saa myydä istuinpaikkoja sillä edellytyksellä, että kyseinen lentoliikenne täyttää kaikki julkisen palvelun velvoitetta koskevat vaatimukset. Näin ollen kyseinen lentoliikenne katsotaan säännölliseksi lentoliikenteeksi.
7. When a public service obligation has been imposed in accordance with paragraphs 1 and 2 the Community air carrier shall be able to offer seat-only sales provided that the air service in question meets all the requirements of the public service obligation. Consequently that air service shall be considered as a scheduled air service.
8. Silloin kun on asetettu julkisen palvelun velvoite 1 ja 2 kohdan mukaisesti, kaikkien muiden yhteisön lentoliikenteen harjoittajien on sallittava milloin tahansa aloittaa säännöllinen lentoliikenne, joka täyttää kaikki julkisen palvelun velvoitetta koskevat vaatimukset, myös 2 kohdan mukaisesti mahdollisesti vaadittavan ajanjakson.
8. When a public service obligation has been imposed in accordance with paragraphs 1 and 2, any other Community air carrier shall at any time be allowed to commence scheduled air services meeting all the requirements of the public service obligation, including the period of operation that may be required in accordance with paragraph 2.
9. Sen estämättä, mitä 8 kohdassa säädetään, jos yksikään yhteisön lentoliikenteen harjoittaja ei ole aloittanut tai osoittanut olevansa aloittamassa kestävää säännöllistä lentoliikennettä tietyllä reitillä tälle reitille asetetun julkisen palvelun velvoitteen mukaisesti, kyseinen jäsenvaltio saa rajoittaa pääsyn säännölliseen lentoliikenteeseen tällä reitillä vain yhteen yhteisön lentoliikenteen harjoittajaan enintään neljän vuoden ajaksi, minkä jälkeen tilannetta tarkastellaan uudelleen.
9. Notwithstanding paragraph 8, if no Community air carrier has commenced or can demonstrate that it is about to commence sustainable scheduled air services on a route in accordance with the public service obligation which has been imposed on that route, the Member State concerned may limit access to the scheduled air services on that route to only one Community air carrier for a period of up to four years, after which the situation shall be reviewed.
Tämä ajanjakso saa olla enintään viisi vuotta, jos julkisen palvelun velvoite asetetaan reitille, jota liikennöidään perustamissopimuksen 299 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua syrjäisintä aluetta palvelevalle lentoasemalle.
This period may be up to five years if the public service obligation is imposed on a route to an airport serving an outermost region, referred to in Article 299(2) of the Treaty.
10. Yhteisön lentoliikenteen harjoittajalle, jolla on oikeus harjoittaa 9 kohdassa tarkoitettua lentoliikennettä, myönnetään 17 artiklan mukaisesti julkisen tarjouskilpailun perusteella oikeus harjoittaa tällaista liikennettä yhdellä tai, jos tämä on toiminnallisen tehokkuuden vuoksi perusteltua, useammalla reitillä. Hallinnolliseen tehokkuuteen liittyvistä syistä jäsenvaltio voi julkaista yhden tarjouspyynnön, joka kattaa eri reittejä.
10. The right to operate the services referred to in paragraph 9 shall be offered by public tender in accordance with Article 17, either singly or, in cases where justified for reasons of operational efficiency, for a group of such routes to any Community air carrier entitled to operate such air services. For reasons of administrative efficiency, a Member State may issue a single invitation to tender covering different routes.
11. Julkisen palvelun velvoitteen voimassaolon katsotaan päättyneen, jos tällaisen velvoitteen alaisella reitillä ei ole harjoitettu säännöllistä lentoliikennettä 12 kuukauteen.
11. A public service obligation shall be deemed to have expired if no scheduled air service has been operated during a period of 12 months on the route subject to such obligation.
12. Jos 17 artiklan mukaisesti valittu yhteisön lentoliikenteen harjoittaja keskeyttää liikennöinnin äkillisesti, kyseinen jäsenvaltio voi kiireellisessä tapauksessa valita keskinäisellä sopimuksella toisen yhteisön lentoliikenteen harjoittajan liikennöimään julkisen palvelun velvoitteen alaista reittiä enintään seitsemän kuukauden ajaksi, jota ei voida uudistaa, seuraavin edellytyksin:
12. In case of sudden interruption of service by the Community air carrier selected in accordance with Article 17, the Member State concerned may, in case of emergency, select by mutual agreement a different Community air carrier to operate the public service obligation for a period up to seven months, not renewable, under the following conditions:
a) mahdollinen jäsenvaltion maksama korvaus suoritetaan 17 artiklan 8 kohdan mukaisesti;
(a) any compensation paid by the Member State shall be made in compliance with Article 17(8);
b) valinta tehdään yhteisön lentoliikenteen harjoittajien joukosta avoimuuden ja syrjimättömyyden periaatteita noudattaen;
(b) the selection shall be made among Community air carriers in compliance with the principles of transparency and non-discrimination;
c) uusi tarjouskilpailu järjestetään.
(c) a new call for tender shall be launched.
Komissiolle ja asianomaisille jäsenvaltioille on ilmoitettava viipymättä kiireellisyysmenettelystä ja sen syistä. Komissio voi jäsenvaltion pyynnöstä tai omasta aloitteestaan 25 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen keskeyttää kiireellisyysmenettelyn, jos se katsoo menettelyä arvioituaan, ettei se täytä tämän kohdan vaatimuksia tai että se on muuten yhteisön lainsäädännön vastainen.
The Commission and the Member State(s) concerned shall be informed without delay of the emergency procedure and of its reasons. At the request of a Member State, or on its own initiative, the Commission may, in accordance with the procedure referred to in Article 25(2) suspend the procedure if it considers after its assessment that it does not meet the requirements of this paragraph or is otherwise contrary to Community law.
17 artikla
Article 17
Julkinen tarjouskilpailu julkisen palvelun velvoitteita varten
Public tender procedure for public service obligation
1. Edellä 16 artiklan 10 kohdassa edellytetty julkinen tarjouskilpailu on toteutettava tämän artiklan 2–10 kohdassa säädettyä menettelyä noudattaen.
1. The public tender required in Article 16(10) shall be conducted according to the procedure set out in paragraphs 2 to 10 of this Article.
2. Asianomaisen jäsenvaltion on toimitettava komissiolle tarjouspyynnön koko teksti, paitsi jos se on 16 artiklan 5 kohdan mukaisesti julkistanut julkisen palvelun velvoitteen julkaisemalla sitä koskevan ilmoituksen kansallisessa virallisessa lehdessään. Jälkimmäisessä tapauksessa myös tarjouskilpailu on julkaistava kansallisessa virallisessa lehdessä.
2. The Member State concerned shall communicate the entire text of the invitation to tender to the Commission except where, in accordance with Article 16(5), it has made the public service obligation known through the publication of a notice in its national official journal. In such case the tender shall also be published in the national official journal.
3. Tarjouspyyntöön ja sen perusteella tehtävään sopimukseen on sisällyttävä muun muassa seuraavat seikat:
3. The invitation to tender and the subsequent contract shall cover, inter alia, the following points:
a) julkisen palvelun velvoitteeseen kuuluvat vaatimukset;
(a) the standards required by the public service obligation;
b) sopimuksen muuttamista ja irtisanomista koskevat säännöt varsinkin ennakoimattomien muutosten varalta;
(b) rules concerning amendment and termination of the contract, in particular to take account of unforeseeable changes;
c) sopimuksen voimassaoloaika;
(c) the period of validity of the contract;
d) seuraamukset sopimuksen noudattamisen laiminlyömisestä;
(d) penalties in the event of failure to comply with the contract;
e) puolueettomat ja avoimet perusteet, joiden perusteella mahdollinen korvaus julkisen palvelun velvoitteiden täyttämisestä lasketaan.
(e) objective and transparent parameters on the basis of which compensation, if any, for the discharging of the public service obligations shall be calculated.
4. Komissio ilmoittaa tarjouspyynnöstä Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaistavalla ilmoituksella. Tarjousten viimeinen jättöpäivä saa olla aikaisintaan kaksi kuukautta kyseisen ilmoituksen julkaisupäivän jälkeen. Jos tarjous koskee reittiä, jolle pääsy on jo rajoitettu yhteen lentoliikenteen harjoittajaan 16 artiklan 9 kohdan mukaisesti, tarjouspyyntö julkaistaan vähintään kuusi kuukautta ennen uuden toimilupakauden alkua sen arvioimiseksi, onko pääsy pidettävä edelleen rajoitettuna.
4. The Commission shall make the invitation to tender known through an information notice published in the Official Journal of the European Union. The deadline for submission of tenders shall not be earlier than two months after the day of publication of such an information notice. In case the tender concerns a route to which the access had already been limited to one carrier in accordance with Article 16(9), the invitation to tender will be published at least six months before the start of the new concession in order to assess the continued necessity of the restricted access.
5. Ilmoituksen on sisällettävä seuraavat tiedot:
5. The information notice shall provide the following information:
a) asianomaiset jäsenvaltiot;
(a) Member State(s) concerned;
b) asianomainen reitti;
(b) air route concerned;
c) sopimuksen voimassaoloaika;
(c) period of validity of the contract;
d) täydellinen osoite, jossa asianomainen jäsenvaltio antaa saataville tarjouspyynnön tekstin ja julkiseen tarjouskilpailuun ja julkisen palvelun velvoitteeseen mahdollisesti liittyvät merkitykselliset tiedot ja/tai asiakirjat;
(d) complete address where the text of the invitation to tender and any relevant information and/or documentation related to the public tender and the public service obligation shall be made available by the Member State concerned;
e) tarjousten jättämisen määräaika.
(e) deadline for submission of tenders.
6. Asianomaisten jäsenvaltioiden on toimitettava viipymättä ja maksutta kaikki merkitykselliset tiedot ja asiakirjat, joita julkisesta tarjouskilpailusta kiinnostunut osapuoli pyytää.
6. The Member State(s) concerned shall communicate without delay and free of charge any relevant information and documents requested by a party interested in the public tender.
7. Tarjouskilpailu on ratkaistava mahdollisimman pian ottaen huomioon kyseisen lentoliikenteen riittävyyden sekä käyttäjille tarjottavat hinnat ja ehdot sekä asianomaisilta jäsenvaltioilta mahdollisesti vaadittavasta korvauksesta aiheutuvat kulut.
7. The selection among the submissions shall be made as soon as possible taking into consideration the adequacy of the service, including the prices and conditions which can be quoted to users, and the cost of the compensation required from the Member State(s) concerned, if any.
8. Asianomainen jäsenvaltio voi maksaa 7 kohdan nojalla valitulle lentoliikenteen harjoittajalle korvausta 16 artiklan nojalla asetetusta julkisen palvelun velvoitteesta johtuvien vaatimusten täyttämisestä. Korvaus ei saa ylittää määrää, joka on tarpeen kunkin julkisen palvelun velvoitteen täyttämisestä aiheutuneiden nettokustannusten kattamiseksi, kun otetaan huomion lentoliikenteen harjoittajan kyseisestä toiminnasta saamat tulot ja kohtuullinen voitto.
8. The Member State concerned may compensate an air carrier, which has been selected under paragraph 7, for adhering to the standards required by a public service obligation imposed under Article 16. Such compensation may not exceed the amount required to cover the net costs incurred in discharging each public service obligation, taking account of revenue relating thereto kept by the air carrier and a reasonable profit.
9. Jäsenvaltion on ilmoitettava komissiolle kirjallisesti ja viipymättä julkisen tarjouskilpailun tuloksista ja valinnasta ja annettava seuraavat tiedot:
9. The Commission shall be informed in writing and without delay of the results of the public tender and of the selection by the Member State including the following information:
a) tarjoajien lukumäärä, nimet ja yritystiedot;
(a) numbers, names and corporate information of tenderers;
b) tarjouksiin sisältyvät operatiiviset osat;
(b) operational elements contained in the offers;
c) tarjouksissa pyydetty korvaus;
(c) compensation requested in the offers;
d) valitun tarjoajan nimi.
(d) name of the selected tenderer.
10. Komissio voi jonkin jäsenvaltion pyynnöstä tai omasta aloitteestaan pyytää jäsenvaltioita toimittamaan sille kuukauden kuluessa kaikki merkitykselliset asiakirjat, jotka liittyvät lentoliikenteen harjoittajan valintaan julkisen palvelun velvoitteen täyttämistä varten. Jos pyydettyjä asiakirjoja ei toimiteta määräajassa, komissio voi päättää keskeyttää tarjouspyynnön 25 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
10. At a request of a Member State or on its own initiative, the Commission may request Member States to communicate, within one month, all relevant documents relating to the selection of an air carrier for the operation of a public service obligation. In case the requested documents are not communicated within the deadline, the Commission may decide to suspend the invitation to tender in accordance with the procedure referred to in Article 25(2).
18 artikla
Article 18
Julkisen palvelun velvoitteiden tarkastelu
Examination of public service obligations
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 16 ja 17 artiklan mukaisesti tehtyjä päätöksiä voidaan tosiasiallisesti tarkastella uudelleen ja erityisesti mahdollisimman pian sillä perusteella, että päätöksillä on rikottu yhteisön oikeutta tai sen täytäntöönpanemiseksi annettuja kansallisia säännöksiä.
1. Member States shall take all necessary measures to ensure that any decision taken under Articles 16 and 17 can be reviewed effectively and, in particular, as soon as possible on the grounds that such decisions have infringed Community law or national rules implementing Community law.
Komissio voi erityisesti pyytää jonkin jäsenvaltion pyynnöstä tai omasta aloitteestaan jäsenvaltioita toimittamaan sille kahden kuukauden kuluessa
In particular, at a request of a Member State or on its own initiative, the Commission may request Member States to communicate, within two months:
a) asiakirjan, jossa perustellaan julkisen palvelun velvoitteen tarve ja osoitetaan, että se on 16 artiklassa mainittujen perusteiden mukainen;
(a) a document justifying the need for the public service obligation and its compliance with the criteria mentioned in Article 16;
b) selvityksen alueen taloudesta;
(b) an analysis of the economy of the region;
c) selvityksen suunniteltujen velvoitteiden oikeasuhteisuudesta taloudellista kehitystä koskeviin tavoitteisiin nähden;
(c) an analysis of the proportionality between the envisaged obligations and the economic development objectives;
d) selvityksen mahdollisista olemassa olevista lentoliikennepalveluista sekä muista käytettävissä olevista liikennemuodoista, joiden voitaisiin katsoa korvaavan suunnitellun velvoitteiden asettamisen.
(d) an analysis of the existing air services, if any, and of the other modes of transport available which could be considered a substitute for the envisaged imposition.
2. Komissio tekee sellaisen jäsenvaltion pyynnöstä, joka katsoo, että 16 ja 17 artiklan säännökset rajoittavat kohtuuttomasti jonkin reitin kehitystä, tai omasta aloitteestaan selvityksen asiasta ja päättää kaikkien asiaan vaikuttavien seikkojen perusteella kuuden kuukauden kuluessa selvityspyynnön saamisesta ja 25 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti, voidaanko 16 ja 17 artiklaa edelleen soveltaa kyseiseen reittiin.
2. At the request of a Member State which considers that the development of a route is being unduly restricted by the terms of Articles 16 and 17, or on its own initiative, the Commission shall carry out an investigation and, within six months of receipt of the request and in accordance with the procedure referred to in Article 25(2), shall take a decision on the basis of all relevant factors on whether Articles 16 and 17 shall continue to apply in respect of the route concerned.
19 artikla
Article 19
Liikenteen jakaminen lentoasemien välillä ja liikenneoikeuksien käyttö
Traffic distribution between airports and exercise of traffic rights
1. Liikenneoikeuksien käyttämisessä noudatetaan julkaistuja kansallisia, alueellisia ja paikallisia sekä yhteisön sääntöjä, jotka koskevat turvallisuutta, turvatoimia, ympäristönsuojelua sekä ilma-alusten lähtö- ja saapumisaikojen jakamista.
1. The exercise of traffic rights shall be subject to published Community, national, regional and local operational rules relating to safety, security, the protection of the environment and the allocation of slots.
2. Syrjimättä eri määräpaikkoja yhteisön sisällä tai lentoliikenteen harjoittajia näiden kansallisuuden tai identiteetin perusteella jäsenvaltio saa kuultuaan asian osapuolia, asianomaiset lentoliikenteen harjoittajat ja lentoasemat mukaan lukien, säännellä lentoliikenteen jakamista seuraavat ehdot täyttävien lentoasemien välillä:
2. A Member State, after consultation with interested parties including the air carriers and airports concerned, may regulate, without discrimination among destinations inside the Community or on grounds of nationality or identity of air carriers, the distribution of air traffic between airports satisfying the following conditions:
a) lentoasemat palvelevat samaa kaupunkia tai kaupunkiryhmää;
(a) the airports serve the same city or conurbation;
b) lentoasemia palvelee riittävä liikenneinfrastruktuuri, joka tarjoaa mahdollisuuksien mukaan suoran yhteyden, jonka avulla lentoasemalle on mahdollista saapua 90 minuutissa, tarvittaessa rajanylitys mukaan lukien;
(b) the airports are served by adequate transport infrastructure providing, to the extent possible, a direct connection making it possible to arrive at the airport within 90 minutes including, where necessary, on a cross-border basis;
c) lentoasemat ovat yhteydessä toisiinsa ja niiden palvelemaan kaupunkiin tai kaupunkiryhmään tiheään liikennöityjen, luotettavien ja tehokkaiden julkisten liikennepalvelujen kautta; ja
(c) the airports are linked to one another and to the city or conurbation they serve by frequent, reliable and efficient public transport services; and
d) lentoasemat tarjoavat lentoliikenteen harjoittajille tarpeelliset palvelut eivätkä perusteetta haittaa niiden liiketoimintamahdollisuuksia.
(d) the airports offer necessary services to air carriers, and do not unduly prejudice their commercial opportunities.
Kaikissa päätöksissä, joilla säännellään lentoliikenteen jakamista kyseessä olevien lentoasemien välillä, on noudatettava suhteellisuus- ja avoimuusperiaatteita, ja niiden on perustuttava puolueettomiin perusteisiin.
Any decision to regulate the distribution of air traffic between the airports concerned shall respect the principles of proportionality and transparency, and shall be based on objective criteria.
3. Asianomaisen jäsenvaltion on ilmoitettava komissiolle aikeestaan säännellä lentoliikenteen jakamista tai muuttaa voimassa olevaa liikenteenjakamissääntöä.
3. A Member State concerned shall inform the Commission of its intention to regulate the distribution of air traffic or to change an existing traffic distribution rule.
Komissio tutkii, miten tämän artiklan 1 ja 2 kohtaa on sovellettu, ja päättää 25 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti kuuden kuukauden kuluessa jäsenvaltion ilmoituksen vastaanottamisesta, saako jäsenvaltio toteuttaa toimenpiteet.
The Commission shall examine the application of paragraphs 1 and 2 of this Article and, within six months of receipt of the information from the Member State, and in accordance with the procedure referred to in Article 25(2), shall decide whether the Member State may apply the measures.
Komissio julkaisee päätöksensä Euroopan unionin virallisessa lehdessä, eikä toimenpiteitä saa toteuttaa ennen komission hyväksynnän julkaisemista.
The Commission shall publish its decision in the Official Journal of the European Union and the measures shall not be applied before the publication of the Commission's approval.
4. Tämän asetuksen voimaantulohetkellä voimassa olevien liikenteenjakamissääntöjen osalta komissio tarkastelee jäsenvaltion pyynnöstä 1 ja 2 kohdan soveltamista ja päättää 25 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen, saako jäsenvaltio jatkaa toimenpiteen soveltamista; komissio voi myös tehdä tämän omasta aloitteestaan.
4. With respect to traffic distribution rules existing at the time of the entry into force of this Regulation, the Commission shall at the request of a Member State and may on its own initiative examine the application of paragraphs 1 and 2 and, in accordance with the procedure referred to in Article 25(2), shall decide whether the Member State may continue to apply the measure.
5. Komissio julkaisee tämän artiklan nojalla tekemänsä päätökset Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
5. The Commission shall publish its decisions made under this Article in the Official Journal of the European Union.
20 artikla
Article 20
Ympäristötoimenpiteet
Environmental measures
1. Jos esiintyy vakavia ympäristöongelmia, asiasta vastaava jäsenvaltio voi rajoittaa liikenneoikeuksien käyttöä tai evätä sen, erityisesti jos asianmukainen palvelutaso on tarjolla muiden liikennemuotojen avulla. Toimenpiteen on oltava syrjimätön, se ei saa vääristää lentoliikenteen harjoittajien välistä kilpailua, se ei saa olla rajoittavampi kuin on tarpeen ongelmien lieventämiseksi, ja sen on oltava rajallisen ajan ja enintään kolme vuotta voimassa, minkä jälkeen sitä on tarkasteltava uudelleen.
1. When serious environmental problems exist, the Member State responsible may limit or refuse the exercise of traffic rights, in particular when other modes of transport provide appropriate levels of service. The measure shall be non-discriminatory, shall not distort competition between air carriers, shall not be more restrictive than necessary to relieve the problems, and shall have a limited period of validity, not exceeding three years, after which it shall be reviewed.
2. Jos jäsenvaltio katsoo, että 1 kohdan nojalla on ryhdyttävä toimenpiteisiin, sen on ilmoitettava asiasta muille jäsenvaltioille ja komissiolle vähintään kolme kuukautta ennen toimenpiteen voimaantuloa ja esitettävä riittävät perustelut. Toimenpide voidaan toteuttaa, ellei asianomainen jäsenvaltio ole vastustanut sitä kuukauden kuluessa tiedon saamisesta tai ellei komissio ole 3 kohdan mukaisesti puuttunut siihen lisätarkastelua varten samassa määräajassa.
2. When a Member State considers that action under paragraph 1 is necessary it shall, at least three months before the entry into force of the action, inform the other Member States and the Commission, providing adequate justification for the action. The action may be implemented unless within one month of receipt of the information a Member State concerned contests the action or the Commission, in accordance with paragraph 3, takes it up for further examination.
3. Komissio voi toisen jäsenvaltion pyynnöstä tai omasta aloitteestaan ja 25 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen keskeyttää toimenpiteiden toteuttamisen, jos ne eivät ole 1 kohdan vaatimusten mukaisia tai jos ne ovat muutoin yhteisön oikeuden vastaisia.
3. At the request of another Member State or on its own initiative, the Commission may, in accordance with the procedure referred to in Article 25(2), suspend the measures if they do not meet the requirements of paragraph 1 or are otherwise contrary to Community law.
21 artikla
Article 21
Kiireelliset toimenpiteet
Emergency measures
1. Jäsenvaltio voi evätä liikenneoikeuksien käytön, rajoittaa niitä tai asettaa niille ehtoja ennakoimattomista ja väistämättömistä olosuhteista johtuvien yllättävien ja lyhytaikaisten ongelmien ratkaisemiseksi. Tällaisten toimien on oltava suhteellisuus- ja avoimuusperiaatteiden mukaisia ja perustuttava puolueettomiin ja syrjimättömiin perusteisiin.
1. A Member State may refuse, limit or impose conditions on the exercise of traffic rights to deal with sudden problems of short duration resulting from unforeseeable and unavoidable circumstances. Such action shall respect the principles of proportionality and transparency and shall be based on objective and non-discriminatory criteria.
Komissiolle ja muille jäsenvaltioille on ilmoitettava tällaisista toimista viipymättä ja esitettävä riittävät perustelut. Jos tällaisia toimia vaativat ongelmat jatkuvat yli 14 päivän ajan, jäsenvaltion on ilmoitettava siitä komissiolle ja muille jäsenvaltioille ja se voi komission suostumuksella jatkaa toimia edelleen enintään 14 päivän jaksoin.
The Commission and the other Member States shall be informed without delay of such action with its adequate justification. If the problems necessitating such action continue to exist for more than 14 days, the Member State shall inform the Commission and the other Member States accordingly and may, with the agreement of the Commission, prolong the action for further periods of up to 14 days.
2. Komissio voi niiden jäsenvaltioiden pyynnöstä, joita asia koskee, tai omasta aloitteestaan keskeyttää näiden toimien toteuttamisen, jos ne eivät ole 1 kohdan vaatimusten mukaisia tai jos ne ovat muutoin yhteisön oikeuden vastaisia.
2. At the request of the Member State(s) involved or on its own initiative, the Commission may suspend this action if it does not meet the requirements of paragraph 1 or is otherwise contrary to Community law.
IV LUKU
CHAPTER IV
HINNOITTELUA KOSKEVAT SÄÄNNÖKSET
PROVISIONS ON PRICING
22 artikla
Article 22
Hinnoittelun vapaus
Pricing freedom
1. Yhteisön lentoliikenteen harjoittajat ja vastavuoroisuuden perusteella kolmansien maiden lentoliikenteen harjoittajat vahvistavat vapaasti lentohinnat ja kuljetusmaksut yhteisön sisäisessä lentoliikenteessä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 16 artiklan 1 kohdan soveltamista.
1. Without prejudice to Article 16(1), Community air carriers and, on the basis of reciprocity, air carriers of third countries shall freely set air fares and air rates for intra-Community air services.
2. Sen estämättä, mitä jäsenvaltioiden välisissä kahdenvälisissä sopimuksissa määrätään, jäsenvaltiot eivät saa syrjiä lentoliikenteen harjoittajia näiden kansallisuuden tai identiteetin perusteella antaessaan yhteisön lentoliikenteen harjoittajien vahvistaa lentohinnat ja kuljetusmaksut jäsenvaltion alueen ja kolmannen maan välisessä lentoliikenteessä. Tämä säännös syrjäyttää mahdolliset jäljellä olevat jäsenvaltioiden välisistä kahdenvälisistä sopimuksista johtuvat hinnoittelurajoitukset, myös ne, jotka koskevat kolmansiin maihin suuntautuvia reittejä.
2. Notwithstanding the provisions of bilateral agreements between Member States, Member States may not discriminate on grounds of nationality or identity of air carriers in allowing Community air carriers to set fares and rates for air services between their territory and a third country. Any remaining restrictions on pricing, including with respect to routes to third countries, arising from bilateral agreements between Member States are hereby superseded.
23 artikla
Article 23
Tiedottaminen ja syrjintäkielto
Information and non-discrimination
1. Kun liikennöidään Euroopan yhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvalla jäsenvaltion alueella sijaitsevalta lentoasemalta, yleisön saatavilla oleviin lentoliikenteen lentohintoihin ja kuljetusmaksuihin on sisällyttävä sovellettavat ehdot, kun lentohintoja ja kuljetusmaksuja tarjotaan tai julkaistaan missä tahansa muodossa, myös internetissä. Lopullinen hinta on aina ilmoitettava, ja sen on sisällettävä sovellettava lentohinta tai kuljetusmaksu sekä julkaisuhetkellä pakolliset ja ennakoitavat sovellettavat verot, maksut, lisämaksut ja palvelumaksut. Ilmoitetun lopullisen hinnan lisäksi on eriteltävä vähintään seuraavat:
1. Air fares and air rates available to the general public shall include the applicable conditions when offered or published in any form, including on the Internet, for air services from an airport located in the territory of a Member State to which the Treaty applies. The final price to be paid shall at all times be indicated and shall include the applicable air fare or air rate as well as all applicable taxes, and charges, surcharges and fees which are unavoidable and foreseeable at the time of publication. In addition to the indication of the final price, at least the following shall be specified:
a) lentohinta tai kuljetusmaksu;
(a) air fare or air rate;
b) verot;
(b) taxes;
c) lentoasemamaksut; ja
(c) airport charges; and
d) muut maksut, lisämaksut tai palvelumaksut, esimerkiksi turvatoimiin tai polttoaineeseen liittyvät maksut,
(d) other charges, surcharges or fees, such as those related to security or fuel;
jos b, c ja d alakohdassa luetellut maksut on lisätty lentohintaan tai kuljetusmaksuun. Valinnaiset lisämaksut on ilmoitettava selkeästi, avoimesti ja yksiselitteisesti varausmenettelyn alussa, ja asiakkaan on voitava hyväksyä ne vapaaehtoisesti.
where the items listed under (b), (c) and (d) have been added to the air fare or air rate. Optional price supplements shall be communicated in a clear, transparent and unambiguous way at the start of any booking process and their acceptance by the customer shall be on an "opt-in" basis.
2. Kun liikennöidään Euroopan yhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvalla jäsenvaltion alueella sijaitsevalta lentoasemalta, yleisön saatavilla olevan lentoliikenteen lentohintojen ja kuljetusmaksujen on oltava saatavilla syrjimättä asiakkaiden kansalaisuuden tai asuinpaikan perusteella tai sen perusteella, minne lentoliikenteen harjoittajan edustaja tai muu lipunmyyjä on sijoittautunut yhteisössä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 16 artiklan 1 kohdan soveltamista.
2. Without prejudice to Article 16(1), access to air fares and air rates for air services from an airport located in the territory of a Member State to which the Treaty applies, available to the general public shall be granted without any discrimination based on the nationality or the place of residence of the customer or on the place of establishment of the air carrier's agent or other ticket seller within the Community.
24 artikla
Article 24
Seuraamukset
Penalties
Jäsenvaltioiden on varmistettava tässä luvussa olevien sääntöjen noudattaminen ja säädettävä niiden rikkomisesta annettavista seuraamuksista. Seuraamusten on oltava tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia.
Member States shall ensure compliance with the rules set out in this Chapter and shall lay down penalties for infringements thereof. Those penalties shall be effective, proportionate and dissuasive.
V LUKU
CHAPTER V
LOPPUSÄÄNNÖKSET
FINAL PROVISIONS
25 artikla
Article 25
Komitea
Committee
1. Komissiota avustaa komitea.
1. The Commission shall be assisted by a committee.
2. Jos tähän kohtaan viitataan, sovelletaan päätöksen 1999/468/EY 3 ja 7 artiklassa säädettyä menettelyä ottaen huomioon mainitun päätöksen 8 artiklan säännökset.
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 3 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
26 artikla
Article 26
Yhteistyö ja tiedonsaantioikeus
Cooperation and right to obtain information
1. Jäsenvaltiot ja komissio toimivat yhteistyössä tämän asetuksen soveltamiseksi ja soveltamisen valvomiseksi.
1. Member States and the Commission shall cooperate in applying and in monitoring the application of this Regulation.
2. Voidakseen hoitaa tämän asetuksen mukaiset tehtävänsä komissio voi hankkia kaikki tarvittavat tiedot jäsenvaltioilta, joiden on puolestaan helpotettava niiden toimivaltaisilta lupaviranomaisilta liikenneluvan saaneiden lentoliikenteen harjoittajien tietojen toimittamista.
2. In order to carry out its duties under this Regulation the Commission may obtain all necessary information from Member States, which shall also facilitate the provision of information by air carriers licensed by their competent licensing authorities.
3. Jäsenvaltioiden on kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti toteutettava tarvittavat toimenpiteet niiden tietojen asianmukaisen luottamuksellisuuden varmistamiseksi, jotka ne saavat tämän asetuksen nojalla.
3. Member States shall, according to their national legislation, take the necessary measures to ensure appropriate confidentiality of the information received by them pursuant to this Regulation.
27 artikla
Article 27
Kumoaminen
Repeal
Kumotaan asetukset (ETY) N:o 2407/92, (ETY) N:o 2408/92 ja (ETY) N:o 2409/92.
Regulations (EEC) No 2407/92, (EEC) No 2408/92 and (EEC) No 2409/92 shall be repealed.
Viittauksia kumottuihin asetuksiin pidetään viittauksina tähän asetukseen liitteessä II olevan vastaavuustaulukon mukaisesti.
References to the repealed Regulations shall be construed as references to this Regulation and shall be read in accordance with the correlation table in Annex II.
28 artikla
Article 28
Voimaantulo
Entry into force
Tämä asetus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Tehty Strasbourgissa 24 päivänä syyskuuta 2008.
Done at Strasbourg, 24 September 2008.
Euroopan parlamentin puolesta
For the European Parliament
Puhemies
The President
H.-G. Pöttering
H.-G. Pöttering
Neuvoston puolesta
For the Council
Puheenjohtaja
The President
J.-P. Jouyet
J.-P. Jouyet
[1] EUVL C 175, 27.7.2007, s. 85.
[1] OJ C 175, 27.7.2007, p. 85.
[2] EUVL C 305, 15.12.2007, s. 11.
[2] OJ C 305, 15.12.2007, p. 11.
[3] Euroopan parlamentin lausunto, annettu 11. heinäkuuta 2007 (EUVL C 175 E, 10.7.2008, s. 371), neuvoston yhteinen kanta, vahvistettu 18. huhtikuuta 2008 (EUVL C 129 E, 27.5.2008, s. 1) ja Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu 9. heinäkuuta 2008 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).
[3] Opinion of European Parliament of 11 July 2007 (OJ C 175 E, 10.7.2008, p. 371), Council Common Position of 18 April 2008 (OJ C 129 E, 27.5.2008, p. 1) and Position of the European Parliament of 9 July 2008 (not yet published in the Official Journal).
[4] EYVL L 240, 24.8.1992, s. 1.
[4] OJ L 240, 24.8.1992, p. 1.
[5] EYVL L 240, 24.8.1992, s. 8.
[5] OJ L 240, 24.8.1992, p. 8.
[6] EYVL L 240, 24.8.1992, s. 15.
[6] OJ L 240, 24.8.1992, p. 15.
[7] EUVL L 138, 30.4.2004, s. 1.
[7] OJ L 138, 30.4.2004, p. 1.
[8] EYVL L 184, 17.7.1999, s. 23.
[8] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
LIITE I
ANNEX I
ASETUKSEN 5 JA 8 ARTIKLAN MUKAISESTI TOIMITETTAVAT TIEDOT
INFORMATION TO BE PROVIDED PURSUANT TO ARTICLES 5 AND 8
1. Taloudellista tilaa koskevat tiedot, jotka lupaa ensimmäisen kerran hakevan on esitettävä.
1. Information to be provided by a first-time applicant from a financial fitness point of view
1.1 Uusin sisäiseen käyttöön tarkoitettu johdon selonteko ja, jos saatavilla, edellisen tilikauden vahvistettu tilinpäätös.
1.1. The most recent internal management accounts and, if available, audited accounts for the previous financial year.
1.2 Kolmen seuraavan vuoden arvioitu tase ja tuloslaskelma.
1.2. A projected balance sheet, including profit-and-loss account, for the following three years.
1.3 Niiden kuluja ja tuloja koskevien arvioiden perusteet, jotka koskevat polttoainetta, lentohintoja ja kuljetusmaksuja, palkkoja, huoltoa, poistoja, valuuttakurssien vaihteluita, lentoasemamaksuja, lennonvarmistusmaksuja, maahuolintakuluja, vakuutuksia yms. Liikennemäärä- ja tuottoennusteet.
1.3. The basis for projected expenditure and income figures on such items as fuel, fares and rates, salaries, maintenance, depreciation, exchange rate fluctuations, airport charges, air navigation charges, ground handling costs, insurance, etc. Traffic/revenue forecasts.
1.4 Yksityiskohtaiset alkuvaiheen kulut hakemuksen jättämisen ja toiminnan aloittamisen väliseltä ajalta ja selitys siitä, miten yritys aikoo rahoittaa nämä kulut.
1.4. Details of the start-up costs incurred in the period from submission of an application to the commencement of operations and an explanation of how it is proposed to finance these costs.
1.5 Yksityiskohtaiset tiedot olemassa olevista ja suunnitelmiin sisältyvistä rahoituslähteistä.
1.5. Details of existing and projected sources of finance.
1.6 Yksityiskohtaiset tiedot osakkeenomistajista, mukaan lukien tiedot kansallisuuksista ja osakelajeista, sekä yhtiöjärjestys. Jos kyseessä on yrityskonsernin osa, tiedot yritysten välisestä suhteesta.
1.6. Details of shareholders, including nationality and type of shares to be held, and the Articles of Association. If part of a group of undertakings, information on the relationship between them.
1.7 Kolmen ensimmäisen toimintavuoden kassavirta-arviot ja likviditeettisuunnitelmat.
1.7. Projected cash-flow statements and liquidity plans for the first three years of operation.
1.8 Yksityiskohtaiset tiedot ilma-alusten oston/vuokraamisen rahoituksesta mukaan luettuina mahdollisen vuokrasopimuksen yksityiskohtaiset määräykset ja ehdot.
1.8. Details of the financing of aircraft purchase/leasing including, in the case of leasing, the terms and conditions of contract.
2. Taloudellisen tilan jatkuvaan seurantaan tarvittavat tiedot, kun kyseessä on luvanhaltija, joka aikoo tehdä rakenteellisia tai toiminnallisia muutoksia, joilla on huomattava vaikutus yrityksen talouteen.
2. Information to be provided for assessment of the continuing financial fitness of existing licence holders planning a change in their structures or in their activities with a significant bearing on their finances
2.1 Tarvittaessa uusin sisäiseen käyttöön tarkoitettu välitilinpäätös ja edellisen tilikauden vahvistettu tilinpäätös.
2.1. If necessary, the most recent internal management balance sheet and audited accounts for the previous financial year.
2.2 Tarkat yksityiskohdat kaikista aiotuista muutoksista, esimerkiksi lentoliikenteen lajin muutoksesta, ehdotetusta yritysostosta tai sulautumisesta, osakepääoman muutoksista, osakkeenomistajien vaihtumisesta jne.
2.2. Precise details of all proposed changes e.g. change of type of service, proposed takeover or merger, modifications in share capital, changes in shareholders, etc.
2.3 Kuluvan tilikauden arvioitu tase ja tuloslaskelma sekä kaikki rakenteeseen tai toimintaan suunnitellut muutokset, joilla on huomattava vaikutus talouteen.
2.3. A projected balance sheet, with a profit-and-loss account, for the current financial year, including all proposed changes in structure or activities with a significant bearing on finances.
2.4 Aikaisemmat tiedot ja arviot niistä kulujen ja tulojen eristä, jotka koskevat polttoainetta, lentohintoja ja kuljetusmaksuja, palkkoja, huoltoa, poistoja, valuuttakurssien vaihteluita, lentoasemamaksuja, lennonvarmistusmaksuja, maahuolintakuluja, vakuutuksia yms. Liikennemäärä- ja tuottoennusteet.
2.4. Past and projected expenditure and income figures on such items as fuel, fares and rates, salaries, maintenance, depreciation, exchange rate fluctuations, airport charges, air navigation charges, ground handling costs, insurance, etc. Traffic/revenue forecasts.
2.5 Seuraavan vuoden kassavirta-arvio ja likviditeettisuunnitelma sekä kaikki rakenteeseen tai toimintaan ehdotetut muutokset, joilla on huomattava vaikutus rahoitukseen.
2.5. Cash-flow statements and liquidity plans for the following year, including all proposed changes in structure or activities with a significant bearing on finances.
2.6 Yksityiskohtaiset tiedot ilma-alusten oston/vuokraamisen rahoituksesta mukaan luettuina mahdollisen vuokrasopimuksen yksityiskohtaiset määräykset ja ehdot.
2.6. Details of the financing of aircraft purchase/leasing including, in the case of leasing, the terms and conditions of contract.
3. Luvanhaltijan taloudellisen tilan jatkuvaan seurantaan tarvittavat tiedot.
3. Information to be provided for assessment of the continuing financial fitness of existing licence holders
3.1 Vahvistettu tilinpäätös kuuden kuukauden kuluessa asianomaisen tilikauden päättymisestä, ellei kansallisessa lainsäädännössä toisin säädetä, ja tarvittaessa uusin sisäiseen käyttöön tarkoitettu välitilinpäätös.
3.1. Audited accounts no later than six months following the last day of the relevant financial year, unless otherwise provided for in national law and, if necessary, the most recent internal management balance sheet.
3.2 Seuraavan tilikauden arvioitu tase ja tuloslaskelma.
3.2. A projected balance sheet, including profit-and-loss account, for the forthcoming year.
3.3 Aikaisemmat tiedot ja arviot niistä kulujen ja tulojen eristä, jotka koskevat polttoainetta, lentohintoja ja kuljetusmaksuja, palkkoja, huoltoa, poistoja, valuuttakurssien vaihteluita, lentoasemamaksuja, lennonvarmistusmaksuja, maahuolintakuluja, vakuutuksia yms. Liikennemäärä- ja tuottoennusteet.
3.3. Past and projected expenditure and income figures on such items as fuel, fares and rates, salaries, maintenance, depreciation, exchange rate fluctuations, airport charges, air navigation charges, ground handling costs, insurance, etc. Traffic/revenue forecasts.
3.4 Seuraavan vuoden kassavirta-arvio ja likviditeettisuunnitelma.
3.4. Cash-flow statements and liquidity plans for the following year.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
LIITE II
ANNEX II
VASTAAVUUSTAULUKKO
CORRELATION TABLE
(27 artiklassa tarkoitettu)
(Referred to in Article 27)
Asetus (ETY) N:o 2407/92 | Tämä asetus |
Regulation (EEC) No 2407/92 | This Regulation |
1 artiklan 1 kohta | 1 artikla |
Article 1(1) | Article 1 |
1 artiklan 2 kohta | 3 artiklan 3 kohta |
Article 1(2) | Article 3(3) |
2 artikla | 2 artikla |
Article 2 | Article 2 |
3 artiklan 1 kohta | 3 artiklan 2 kohta |
Article 3(1) | Article 3(2) |
3 artiklan 2 kohta | 3 artiklan 1 kohdan toinen alakohta |
Article 3(2) | the second subparagraph of Article 3(1) |
3 artiklan 3 kohta | 3 artiklan 1 kohdan ensimmäinen alakohta |
Article 3(3) | the first subparagraph of Article 3(1) |
4 artiklan 1 kohta | 4 artikla |
Article 4(1) | Article 4 |
4 artiklan 2 kohta | 4 artiklan f alakohta |
Article 4(2) | Article 4(f) |
4 artiklan 3 kohta | — |
Article 4(3) | — |
4 artiklan 4 kohta | 4 artiklan f alakohta |
Article 4(4) | Article 4(f) |
4 artiklan 5 kohta | 8 artiklan 1 kohdan toinen alakohta |
Article 4(5) | the second subparagraph of Article 8(1) |
5 artiklan 1 kohta | 5 artiklan 1 kohta |
Article 5(1) | Article 5(1) |
5 artiklan 2 kohta | 5 artiklan 2 kohta |
Article 5(2) | Article 5(2) |
5 artiklan 3 kohta | 8 artiklan 5 kohta |
Article 5(3) | Article 8(5) |
5 artiklan 4 kohta | 8 artiklan 6 kohta |
Article 5(4) | Article 8(6) |
5 artiklan 5 kohta | 9 artiklan 1 kohta |
Article 5(5) | Article 9(1) |
5 artiklan 6 kohta | 8 artiklan 4 kohta |
Article 5(6) | Article 8(4) |
5 artiklan 7 kohta | 5 artiklan 3 kohta ja 8 artiklan 8 kohta |
Article 5(7) | Article 5(3) and Article 8(8) |
6 artikla | 7 artikla |
Article 6 | Article 7 |
7 artikla | 11 artikla |
Article 7 | Article 11 |
8 artiklan 1 kohta | 4 artiklan c alakohta |
Article 8(1) | Article 4(c) |
8 artiklan 2 kohta | 12 artiklan 1 kohta |
Article 8(2) | Article 12(1) |
8 artiklan 3 kohta | 13 artiklan 2 ja 3 kohta |
Article 8(3) | Article 13(2) and (3) |
8 artiklan 4 kohta | 12 artiklan 2 kohta |
Article 8(4) | Article 12(2) |
9 artikla | 6 artikla |
Article 9 | Article 6 |
10 artiklan 1 kohta | 13 artiklan 2 ja 3 kohta |
Article 10(1) | Article 13(2) and (3) |
10 artiklan 2 kohta | 13 artiklan 2 ja 3 kohta |
Article 10(2) | Article 13(2) and (3) |
11 artiklan 1 kohta | 8 artiklan 1 kohta |
Article 11(1) | Article 8(1) |
11 artiklan 2 kohta | 8 artiklan 3 kohta |
Article 11(2) | Article 8(3) |
11 artiklan 3 kohta | 8 artiklan 7 kohta |
Article 11(3) | Article 8(7) |
12 artikla | 9 artiklan 2—6 kohta |
Article 12 | Articles 9(2) to (6) |
13 artiklan 1 kohta | 10 artiklan 2 kohta |
Article 13(1) | Article 10(2) |
13 artiklan 2 kohta | 10 artiklan 1 kohta |
Article 13(2) | Article 10(1) |
13 artiklan 3 kohta | — |
Article 13(3) | — |
13 artiklan 4 kohta | 10 artiklan 3 kohta |
Article 13(4) | Article 10(3) |
14 artikla | — |
Article 14 | — |
15 artikla | — |
Article 15 | — |
16 artikla | — |
Article 16 | — |
17 artikla | — |
Article 17 | — |
18 artiklan 1 kohta | 26 artiklan 1 kohta |
Article 18(1) | Article 26(1) |
18 artiklan 2 kohta | 26 artiklan 3 kohta |
Article 18(2) | Article 26(3) |
19 artikla | — |
Article 19 | — |
LIITE | LIITE I |
ANNEX | ANNEX I |
Asetus (ETY) N:o 2408/92 | Tämä asetus |
Regulation (EEC) No 2408/92 | This Regulation |
1 artiklan 1 kohta | 1 artikla |
Article 1(1) | Article 1 |
1 artiklan 2 kohta | 1 artiklan 2 kohta |
Article 1(2) | Article 1(2) |
1 artiklan 3 kohta | — |
Article 1(3) | — |
1 artiklan 4 kohta | — |
Article 1(4) | — |
2 artikla | 2 artikla |
Article 2 | Article 2 |
3 artiklan 1 kohta | 15 artiklan 1 ja 2 kohta |
Article 3(1) | Article 15(1) and (2) |
3 artiklan 2 kohta | — |
Article 3(2) | — |
3 artiklan 3 kohta | — |
Article 3(3) | — |
3 artiklan 4 kohta | — |
Article 3(4) | — |
4 artiklan 1 kohdan a alakohta | 16 artiklan 1 kohta |
Article 4(1)(a) | Article 16(1) |
4 artiklan 1 kohdan b alakohta | 16 artiklan 3 kohta |
Article 4(1)(b) | Article 16(3) |
4 artiklan 1 kohdan c alakohta | 16 artiklan 2 kohta |
Article 4(1)(c) | Article 16(2) |
4 artiklan 1 kohdan d alakohta | 16 artiklan 9 kohta |
Article 4(1)(d) | Article 16(9) |
— | 17 artiklan 1 kohta |
— | Article 17(1) |
— | 17 artiklan 2 kohta |
— | Article 17(2) |
— | 17 artiklan 4 kohta |
— | Article 17(4) |
— | 17 artiklan 5 kohta |
— | Article 17(5) |
— | 17 artiklan 6 kohta |
— | Article 17(6) |
4 artiklan 1 kohdan e alakohta | 17 artiklan 3 kohta |
Article 4(1)(e) | Article 17(3) |
4 artiklan 1 kohdan f alakohta | 17 artiklan 7 kohta |
Article 4(1)(f) | Article 17(7) |
4 artiklan 1 kohdan g alakohta | — |
Article 4(1)(g) | — |
4 artiklan 1 kohdan h alakohta | 17 artiklan 8 kohta |
Article 4(1)(h) | Article 17(8) |
— | 17 artiklan 9 kohta |
— | Article 17(9) |
— | 17 artiklan 10 kohta |
— | Article 17(10) |
4 artiklan 1 kohdan i alakohta | 18 artiklan 1 kohta |
Article 4(1)(i) | Article 18(1) |
4 artiklan 1 kohdan j alakohta | 16 artiklan 7 kohta |
Article 4(1)(j) | Article 16(7) |
4 artiklan 1 kohdan k alakohta | — |
Article 4(1)(k) | — |
4 artiklan 2 kohta | — |
Article 4(2) | — |
4 artiklan 3 kohta | 18 artiklan 2 kohta |
Article 4(3) | Article 18(2) |
4 artiklan 4 kohta | — |
Article 4(4) | — |
5 artikla | — |
Article 5 | — |
6 artiklan 1 ja 2 kohta | — |
Article 6(1) and (2) | — |
7 artikla | 15 artiklan 4 ja 5 kohta |
Article 7 | Article 15(4) and (5) |
8 artiklan 1 kohta | 19 artiklan 2 kohta |
Article 8(1) | Article 19(2) |
8 artiklan 2 kohta | 19 artiklan 1 kohta |
Article 8(2) | Article 19(1) |
8 artiklan 3 kohta | 19 artiklan 3 kohta |
Article 8(3) | Article 19(3) |
8 artiklan 4 kohta | — |
Article 8(4) | — |
8 artiklan 5 kohta | — |
Article 8(5) | — |
9 artiklan 1 kohta | 20 artiklan 1 kohta |
Article 9(1) | Article 20(1) |
9 artiklan 2 kohta | 20 artiklan 1 kohta |
Article 9(2) | Article 20(1) |
9 artiklan 3 kohta | 20 artiklan 2 kohta |
Article 9(3) | Article 20(2) |
9 artiklan 4 kohta | 20 artiklan 3 kohta |
Article 9(4) | Article 20(3) |
9 artiklan 5 kohta | 22 artiklan 1 kohta |
Article 9(5) | Article 22(1) |
9 artiklan 6 kohta | 22 artiklan 2 kohta |
Article 9(6) | Article 22(2) |
9 artiklan 7 kohta | — |
Article 9(7) | — |
9 artiklan 8 kohta | — |
Article 9(8) | — |
10 artikla | — |
Article 10 | — |
11 artikla | 25 artikla |
Article 11 | Article 25 |
12 artiklan 1 kohta | 26 artiklan 2 kohta |
Article 12(1) | Article 26(2) |
12 artiklan 2 kohta | — |
Article 12(2) | — |
13 artikla | — |
Article 13 | — |
14 artiklan 1 kohta | 26 artiklan 1 kohta |
Article 14(1) | Article 26(1) |
14 artiklan 2 kohta | 26 artiklan 3 kohta |
Article 14(2) | Article 26(3) |
15 artikla | — |
Article 15 | — |
16 artikla | — |
Article 16 | — |
LIITE I | — |
ANNEX I | — |
LIITE II | — |
ANNEX II | — |
LIITE III | — |
ANNEX III | — |
— | LIITE II |
— | ANNEX II |
Asetus (ETY) N:o 2409/92 | Tämä asetus |
Regulation (EEC) No 2409/92 | This Regulation |
1 artiklan 1 kohta | 1 artikla |
Article 1(1) | Article 1 |
1 artiklan 2 kohta | 21 artiklan 1 kohta |
Article 1(2) | Article 21(1) |
1 artiklan 3 kohta | — |
Article 1(3) | — |
2 artikla | 2 artikla |
Article 2 | Article 2 |
3 artikla | — |
Article 3 | — |
4 artikla | 23 artikla |
Article 4 | Article 23 |
5 artiklan 1 kohta | 22 artikla |
Article 5(1) | Article 22 |
5 artiklan 2 kohta | — |
Article 5(2) | — |
5 artiklan 3 kohta | — |
Article 5(3) | — |
5 artiklan 4 kohta | — |
Article 5(4) | — |
6 artikla | — |
Article 6 | — |
7 artikla | — |
Article 7 | — |
8 artikla | — |
Article 8 | — |
9 artikla | — |
Article 9 | — |
10 artiklan 1 kohta | 26 artiklan 1 kohta |
Article 10(1) | Article 26(1) |
10 artiklan 2 kohta | 26 artiklan 3 kohta |
Article 10(2) | Article 26(3) |
11 artikla | — |
Article 11 | — |
12 artikla | — |
Article 12 | — |
— | 27 artikla |
— | Article 27 |
— | 28 artikla |
— | Article 28 |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office