Bilingual display

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV

en

et

COUNCIL DIRECTIVE of 19 December 1978 on the exemption from taxes of imports of small consignments of goods of a non-commercial character from third countries (78/1035/EEC)
Nõukogu direktiiv,
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
19. detsember 1978,
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 99 thereof,
kolmandatest riikidest imporditavate mittekaubanduslikku laadi kaupade väikesaadetiste maksuvabastuse kohta
Having regard to the proposal from the Commission (1),
(78/1035/EMÜ)
Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU,
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
võttes arvesse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 99,
Whereas Council Directive 74/651/EEC of 19 December 1974 on the tax reliefs to be allowed on the importation of goods in small consignments of a non-commercial character within the Community (4), as amended by Directive 78/1034/EEC (5), laid down the limits and conditions under which such consignments may be exempted from value added tax and from any other taxes on consumption;
võttes arvesse komisjoni ettepanekut, [1]
Whereas Community rules should likewise be laid down for the exemption from turnover taxes and excise duties of imports of small consignments of a similar nature from third countries;
võttes arvesse assamblee arvamust, [2]
Whereas to that end the limits within which such exemption is to be applied should, for practical reasons, be as far as possible the same as those laid down by the arrangements for exemption from customs duties in Council Regulation (EEC) No 3060/78 (6);
võttes arvesse majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust [3]
Whereas finally it appears necessary to set special limits for certain products because of the high level of taxation to which they are at present subject in the Member States,
ning arvestades, et:
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
nõukogu 19. detsembri 1974. aasta direktiiviga 74/651/EMÜ mittekaubanduslikku laadi kaupade väikesaadetiste suhtes võimaldatavate maksusoodustuste kohta ühenduses, [4] nagu seda on muudetud direktiiviga 78/1034/EMÜ, [5] kehtestati piirmäärad ja tingimused, mille alusel selliseid saadetisi võib käibemaksust ja muudest tarbimismaksudest vabastada;
kehtestada tuleks ka ühenduse normid kolmandatest riikidest imporditavate sarnast laadi väikesaadetiste vabastamiseks käibemaksust ja aktsiisist;
Article 1
selles osas peaksid kõnealuse vabastuse kohaldamise piirmäärad praktilistel kaalutlustel olema niipalju kui võimalik samad, kui on ette nähtud nõukogu määruses (EMÜ) nr 3060/78 [6] sätestatud tollimaksust vabastamise korraga;
1. Goods in small consignments of a non-commercial character sent from a third country by private persons to other private persons in a Member State shall be exempt on importation from turnover tax and excise duty.
lisaks näib olevat vajalik kehtestada teatavatele kaupadele eripiirangud, kuna need on praegu liikmesriikides ülikõrgelt maksustatud,
2. For the purposes of paragraph 1, "small consignments of a non-commercial character" means consignments which: - are of an occasional nature,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:
- contain only goods intended for the personal or family use of the consignees, the nature and quantity of which do not indicate that they are being imported for any commercial purpose,
Artikkel 1
- contain goods with a total value not exceeding 30 EUA.
1. Eraisiku poolt kolmandast riigist teistele liikmesriigi eraisikutele saadetavad mittekaubandusliku iseloomuga väikesaadetised vabastatakse importimisel käibemaksust ja aktsiisimaksust.
- are sent by the sender to the consignee without payment of any kind.
2. Lõike 1 kohaldamisel on "mittekaubanduslikku laadi väikesaadetised" saadetised, mis:
- saadetakse juhuti,
- sisaldavad saajate isiklikuks otstarbeks või nende perekondadele ette nähtud kaupa, mille laad ja kogus ei anna põhjust arvata, et neid imporditakse kaubanduslikul eesmärgil,
- sisaldavad kaupa koguväärtusega kuni 30 Euroopa arvestusühikut,
Article 2
- saadetakse saatja poolt saajale tasuta.
1. Article 1 shall apply to the goods listed below subject to the following quantitative limits: (a) tobacco products
Artikkel 2
50 cigarettes,
1. Allpool loetletud kauba suhtes kohaldatakse artiklit 1 järgmiste kogusepiirangutele alusel:
or 25 cigarillos (cigars of a maximum weight of three grams each),
a) tubakatooted
or 10 cigars,
50 sigaretti,
or 50 grams of smoking tobacco;
või 25 sigarillot (sigarid maksimumkaaluga à 3 grammi),
(b) alcoholic beverages - distilled beverages and spirits of an alcoholic strength exceeding 22º : one standard bottle (not exceeding one litre),
või 10 sigarit,
or
või 50 grammi suitsetamistubakat;
- distilled beverages and spirits and aperitifs with a wine or alcohol base, of an alcoholic strength not exceeding 22º ; sparkling wines and liqueur wines : one standard bottle (not exceeding one litre),
b) alkohoolsed joogid
or
- destilleeritud joogid ja kanged alkohoolsed joogid alkoholisisaldusega üle 22o: üks pudel (mahuga kuni üks liiter),
- still wines : two litres;
või
- destilleeritud joogid ja kanged alkohoolsed joogid ja veini- või piiritusepõhised aperitiivid alkoholisisaldusega kuni 22o; vahuveinid ja liköörveinid: üks pudel (mahuga kuni üks liiter),
või
(c) perfumes : 50 grams,
- veinid: kaks liitrit;
or
c) parfüüm: 50 grammi,
toilet waters : 0 725 litre or eight ounces; (1)OJ No C 18, 25.1.1975, p. 6 ; OJ No C 213, 7.9.1978, p. 11. (2)OJ No C 261, 6.11.1978, p. 46, (3)Opinion delivered on 19 October 1978 (not yet published in the Official Journal). (4)OJ No L 354, 30.12.1974, p. 57. (5)See page 33 of this Official Journal. (6)See page 1 of this Official Journal.
või
(d) coffee : 500 grams,
tualettvesi: 0,25 liitrit või kaheksa untsi;
or
d) kohv: 500 grammi,
coffee extracts and essences : 200 grams;
või
(e) tea : 100 grams,
kohviekstraktid ja -essentsid: 200 grammi;
or
e) tee: 100 grammi,
tea extracts and essences : 40 grams.
või
tee-ekstraktid ja -essentsid: 40 grammi.
2. Liikmesriigid võivad lõikes 1 nimetatud kauba käibemaksust ja aktsiisist vabastatavaid koguseid vähendada või nende kaupade osas vabastuse täielikult kaotada.
2. The Member States shall have the right to reduce the quantities of the products referred to in paragraph 1 eligible for exemption from turnover tax and excise duties, or to abolish exemption for such products altogether.
3. Ühelgi juhul ei või mitteliikmesriikidest saabuvate väikesaadetiste puhul antav maksuvabastus ületada ühendusesiseselt saadetavate väikesaadetiste osas kohaldatavat maksuvabastust.
3. Under no circumstances shall tax exemption granted for small consignments from non-member countries exceed that applicable to small consignments sent within the Community.
Artikkel 3
Mittekaubanduslikku laadi väikesaadetises sisalduv artiklis 2 loetletud kaup, mille kogus ületab nimetatud artikliga ette nähtud kogust, kuulub maksustamisele täies ulatuses.
Article 3
Artikkel 4
Goods listed in Article 2 contained in a small consignment of a non-commercial character in quantities exceeding those laid down in the said Article shall be excluded in their entirety from exemption.
1. Käesoleva direktiivi kohaldamisel on "Euroopa arvestusühik" (EAÜ) 21. detsembri 1977. aasta finantsmääruses [7] määratletud arvestusühik.
2. EAÜ ekvivalent riigi vääringus, mida käesoleva direktiivi rakendamisel kohaldatakse, määratakse kindlaks üks kord aastas. Kasutatakse oktoobri esimese tööpäeva kursse ja fikseeritud väärtus jõustub järgmise aasta 1. jaanuaril.
Article 4
3. Liikmesriigid võivad artikli 1 lõikes 2 nimetatud Euroopa arvestusühikutes summade ümberarvestusel saadud riigi vääringus summasid ümardada, kui nimetatud ümardamine jääb 2 EAÜ piiresse.
1. For the purpose of this Directive, "European unit of account" (EUA) shall be as defined in the Financial Regulation of 21 December 1977 (1).
4. Liikmesriigid võivad lõikes 2 sätestatud iga-aastase kohandamise ajal kehtiva maksuvabastuse summa kehtima jätta, kui enne lõikes 3 nimetatud ümardamist EAÜdes väljendatud maksuvabastuse summa ümberarvestamisel ei ületaks muudatus 5 % riigi vääringus väljendatud maksuvabastusest.
2. The EUA equivalent in national currency which shall apply for the implementation of this Directive shall be fixed once a year. The rates applicable shall be those obtaining on the first working day of October with effect from 1 January of the following year.
Artikkel 5
3. Member States may round off the amounts in national currency resulting from the conversion of the amounts in European units of account provided for in Article 1 (2), provided such rounding-off does not exceed 2 EUA.
1. Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud meetmed hiljemalt 1. jaanuariks 1979.
4. Member States may maintain the amount of the exemption in force at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 2 if, prior to the rounding-off provided for in paragraph 3, conversion of the amount of the exemption expressed in EUA would result in a change of less than 5 % in the exemption expressed in national currency.
2. Liikmesriigid teatavad komisjonile sätetest, mille nad käesoleva direktiivi rakendamiseks vastu võtavad. Komisjon teavitab sellest teisi liikmesriike.
Artikkel 6
Article 5
Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.
1. Member States shall bring into force the measures necessary to comply with this Directive no later than 1 January 1979.
2. Member States shall inform the Commission of the provisions which they adopt to implement this Directive. The Commission shall inform the other Member States thereof.
Brüssel, 19. detsember 1978
Nõukogu nimel
Article 6
eesistuja
This Directive is addressed to the Member States.
H.-D. Genscher
[1] EÜT C 18, 25.1.1975, lk 6; EÜT C 213, 7.9.1978, lk 11.
[2] EÜT C 261, 6.11.1978, lk 46.
Done at Brussels, 19 December 1978.
[3] Arvamus on esitatud 19. oktoobril 1978 (Euroopa Ühenduste Teatajas seni avaldamata).
For the Council
[4] EÜT L 354, 30.12.1974, lk 57.
The President
[5] EÜT L 366, 28.12.1978, lk 33.
H.-D. GENSCHER (1)OJ No L 356, 31.12.1977, p. 1.
[6] EÜT L 366, 28.12.1978, lk 1.
[7] EÜT L 356, 31.12.1977, lk 1.
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office