Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV 

en

et

 
Commission Regulation (EC) No 1857/2006
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1857/2006,
of 15 December 2006
15. detsember 2006,
on the application of Articles 87 and 88 of the Treaty to State aid to small and medium-sized enterprises active in the production of agricultural products and amending Regulation (EC) No 70/2001
mis käsitleb asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist põllumajandustoodete tootmisega tegelevatele väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele antava riigiabi suhtes ning millega muudetakse määrust (EÜ) nr 70/2001
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
Having regard to Council Regulation (EC) No 994/98 of 7 May 1998 on the application of Articles 92 and 93 of the Treaty establishing the European Community to certain categories of horizontal State aid [1], and in particular Article 1(1)(a)(i) thereof,
võttes arvesse nõukogu 7. mai 1998. aasta määrust (EÜ) nr 994/98, milles käsitletakse Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 92 ja 93 kohaldamist teatavate horisontaalse riigiabi liikide suhtes, [1] eriti selle artikli 1 lõike 1 punkti a alapunkti i,
Having published a draft of this Regulation,
olles avaldanud käesoleva määruse eelnõu,
Having consulted the Advisory Committee on State Aid,
olles nõu pidanud riigiabi nõuandekomiteega,
Whereas:
ning arvestades järgmist:
(1) Regulation (EC) No 994/98 empowers the Commission to declare, in accordance with Article 87 of the Treaty, that, under certain conditions, aid to small and medium-sized enterprises is compatible with the common market and not subject to the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty.
(1) Määrusega (EÜ) nr 994/98 volitatakse komisjoni asutamislepingu artikli 87 alusel sätestama, et teatavates tingimustes sobib väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele antav abi kokku ühisturuga ega eelda asutamislepingu artikli 88 lõikes 3 sätestatud teatamiskohustuse täitmist.
(2) Commission Regulation (EC) No 70/2001 of 12 January 2001 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid to small and medium-sized enterprises [2] does not apply to activities linked to the production, processing or marketing of products listed in Annex I to the Treaty.
(2) Komisjoni 12. jaanuari 2001. aasta määrust (EÜ) nr 70/2001, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele antava riigiabi suhtes, [2] ei kohaldata asutamislepingu I lisas loetletud toodete valmistamise, töötlemise ja turustamisega seotud tegevuse suhtes.
(3) The Commission has applied Articles 87 and 88 of the Treaty to small and medium-sized enterprises active in the production, processing and marketing of agricultural products in numerous decisions and has also stated its policy, most recently in the Community guidelines for State aid in the agriculture sector [3]. In the light of the Commission's considerable experience in applying those Articles to small and medium-sized enterprises active in the production of agricultural products, it is appropriate, with a view to ensuring efficient supervision and simplifying administration without weakening Commission monitoring, that the Commission should also make use of the powers conferred by Regulation (EC) No 994/98 for small and medium-sized enterprises active in the production of agricultural products, insofar as Article 89 of the Treaty has been declared applicable to such products.
(3) Komisjon on kohaldanud EÜ asutamislepingu artikleid 87 ja 88 põllumajandustoodete tootmise, töötlemise ja turustamisega tegelevate väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete suhtes paljudes otsustes ning esitanud oma tegevuspõhimõtted, viimati põllumajandussektoris antavat riigiabi käsitlevates ühenduse suunistes. [3] Pidades silmas komisjoni märkimisväärset kogemust nende artiklite kohaldamisel põllumajandustoodete tootmisega tegelevate väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete suhtes, on asjakohane, et neis piires, kus asutamislepingu artikkel 89 on kuulutatud selliseid tooteid hõlmavaks, kasutaks komisjon ka määrusega (EÜ) nr 994/98 antud volitusi põllumajandustoodete tootmisega tegelevate väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete suhtes, tagades tõhusa järelevalve ja lihtsustades haldamist, vähendamata seejuures komisjoni järelevalvevõimalusi.
(4) Over the coming years, agriculture will have to adapt to new realities and further changes in terms of market evolution, market policy and trade rules, consumer demand and preferences and the enlargement of the Community. These changes will affect not only agricultural markets but also local economies in rural areas in general. Rural development policy should aim at restoring and enhancing the competitiveness of rural areas and, therefore, contribute to the maintenance and creation of employment in those areas.
(4) Järgmiste aastate jooksul tuleb põllumajandus kohandada uue olukorra ning edasiste muudatustega, mis on seotud turu arengu, turupoliitika ja kaubanduseeskirjade, tarbijate nõudmiste ja eelistuste ning ühenduse laienemisega. Peale põllumajandusturgude mõjutavad need muudatused ka maapiirkondade kohalikku majandust üldiselt. Maaelu arendamise poliitika eesmärgiks peaks olema taastada ja tõsta maapiirkondade konkurentsivõimet ning selle saavutamiseks aidata kaasa töökohtade säilitamisele ja loomisele nendes piirkondades.
(5) Small and medium-sized enterprises play a decisive role in job creation and, more generally, act as a factor of social stability and economic drive. However, their development may be limited by market imperfections. They often have difficulties in obtaining capital or credit, given the risk-shy nature of certain financial markets and the limited guarantees that they may be able to offer. Their limited resources may also restrict their access to information, notably regarding new technology and potential markets. Having regard to those considerations, the purpose of the aid exempted by this Regulation should be to facilitate the development of the economic activities of small and medium-sized enterprises, provided that such aid does not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest. These developments should be encouraged and supported by simplification of the existing rules, as far as they apply to small and medium-sized enterprises.
(5) Väikestel ja keskmise suurusega ettevõtetel on töökohtade loomisel oluline osa ja nad on üldisemalt ühiskonna püsivuse ja majandusarengu teguriks. Nende arengut võivad aga piirata turu ebakohad. Neil on tihtipeale raskusi kapitali või laenu saamisega, sest teatavatel finantsturgudel peljatakse riske ja nad ise suudavad pakkuda üksnes piiratud tagatisi. Nende vähesed vahendid võivad piirata ka juurdepääsu teabele, eelkõige uut tehnoloogiat ja võimalikke turge käsitlevale teabele. Neid kaalutlusi arvesse võttes peaks käesoleva määrusega vabastatava abi eesmärk olema hõlbustada väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete majandustegevuse arengut, tingimusel et selline abi ei kahjusta kaubandustingimusi määral, mis oleks üldiste huvidega vastuolus. Seda arengut tuleks soodustada ja toetada olemasolevate eeskirjade lihtsustamisega niivõrd, kuivõrd neid kohaldatakse väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete suhtes.
(6) The production, processing and marketing of agricultural products in the Community is largely dominated by small and medium-sized enterprises. However, there are considerable differences between the structure of primary production, on the one hand, and processing and marketing of agricultural products, on the other hand. The processing and marketing of agricultural products would often appear similar to that of industrial products. Therefore, it would appear more appropriate to have a different approach for processing and marketing of agricultural products and include those activities in the rules for industrial products. Consequently, and contrary to the approach taken in Commission Regulation (EC) No 1/2004 of 23 December 2003 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid to small and medium-sized enterprises active in the production, processing and marketing of agricultural products [4], it appears useful to set up an exemption regulation targeted at the specific needs of primary agricultural production.
(6) Põllumajandustoodete tootmise, töötlemise ja turustamisega tegelevad ühenduses valdavalt väikesed ja keskmise suurusega ettevõtted. Siiski on suured erinevused ühelt poolt esmatootmise struktuuri ja teiselt poolt põllumajandustoodete töötlemise ja turustamise vahel. Põllumajandustoodete töötlemine ja turustamine sarnaneb sageli tööstustoodete töötlemise ja turustamisega. Seepärast oleks asjakohasem läheneda põllumajandustoodete töötlemisele ja turustamisele erineval viisil ning hõlmata need tegevused tööstustoodete tootmise eeskirjadega. Vastupidiselt lähenemisviisile, mis on võetud komisjoni 23. detsembri 2003. aasta määrusega (EÜ) nr 1/2004, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist riigiabi suhtes, mida antakse põllumajandustoodete tootmise, töötlemise ja turustamisega tegelevatele väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele, [4] on järelikult kasulik koostada põllumajandusliku esmatootmise erivajadustele suunatud erandimäärus.
(7) Council Regulation (EC) No 1257/1999 of 17 May 1999 on support for rural development from the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund (EAGGF) and amending and repealing certain Regulations [5] and Council Regulation (EC) No 1698/2005 of 20 September 2005 on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) [6] have introduced specific State aid rules for certain rural development measures receiving Member State support without any Community financing.
(7) Nõukogu 17. mai 1999. aasta määruses (EÜ) nr 1257/1999 Euroopa Põllumajanduse Arendus- ja Tagatisfondi (EAGGF) toetuse kohta maaelu arendamiseks ning teatavate määruste muutmise ja kehtetuks tunnistamise kohta [5] ning nõukogu 20. septembri 2005. aasta määruses (EÜ) nr 1698/2005 Maaelu Arengu Euroopa Põllumajandusfondist (EAFRD) antavate maaelu arengu toetuste kohta [6] on kehtestatud riigiabi käsitlevad erieeskirjad teatavate maaelu arengu meetmete jaoks, mida liikmesriigid toetavad ilma mingi ühendusepoolse rahastamiseta.
(8) This Regulation should exempt any aid that meets all the requirements it lays down, and any aid scheme, provided that any aid that could be granted under such scheme meets all the requirements of this Regulation. With a view to ensuring efficient supervision and simplifying administration without weakening Commission monitoring, aid schemes and individual grants outside any aid scheme should contain an express reference to this Regulation.
(8) Käesoleva määrusega tuleks vabastada igasugune abi, mis täidab kõiki käesoleva määruse nõudeid, ja iga abikava, tingimusel et igasugune sellise kava alusel antav abi vastab kõigile käesoleva määruse nõuetele. Tõhusa järelevalve tagamiseks ja haldamise lihtsustamiseks tuleks abikavades ja kavavälistes üksiktoetustes selgesõnaliselt viidata käesolevale määrusele, vähendamata seejuures komisjoni järelevalvevõimalusi.
(9) In view of the need to strike the appropriate balance between minimising distortions of competition in the aided sector and the objectives of this Regulation, it should not exempt individual grants which exceed a fixed maximum amount, whether or not made under an aid scheme exempted by this Regulation.
(9) Pidades silmas vajadust saavutada toetatavas valdkonnas sobiv tasakaal konkurentsimoonutuste vähendamise ja käesoleva määruse eesmärkide vahel, ei tohiks käesoleva määrusega vabastada kindlat ülemmäära ületavaid üksiktoetusi, olenemata sellest, kas need antakse mõne käesoleva määrusega vabastatud abikava raames või mitte.
(10) This Regulation should not exempt export aid or aid contingent upon the use of domestic over imported products. Such aid may be incompatible with the Community's international obligations. Aid towards the costs of participation in trade fairs or of studies or consultancy services needed for the launch of a new or existing product on a new market should not normally constitute export aid.
(10) Käesoleva määrusega ei vabastata ekspordiabi või abi, mille tingimuseks on kodumaiste toodete kasutamine importtoodete asemel. Selline abi võib olla kokkusobimatu ühenduse rahvusvaheliste kohustustega. Ekspordiabi ei ole üldjuhul abi, millega kaetakse messidel osalemise kulud või uue toote turuletoomiseks või olemasoleva toote uuele turule viimiseks vajalike uuringute või nõustamisteenuste kulud.
(11) In order to eliminate differences that might give rise to distortions of competition, to facilitate coordination between different Community and national initiatives concerning small and medium-sized enterprises and for reasons of administrative clarity and legal certainty, the definition of "small and medium-sized enterprises" used in this Regulation should be that set out in Annex I to Regulation (EC) No 70/2001.
(11) Kõrvaldamaks erinevusi, mis võivad põhjustada konkurentsimoonutusi, ja hõlbustamaks väikseid ja keskmise suurusega ettevõtteid käsitlevate ühenduse ja siseriiklike algatuste kooskõlastamist ning halduse selguse ja õiguskindluse huvides tuleks käesolevas määruses kasutada väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete määratlust, mis on sätestatud määruses (EÜ) nr 70/2001 I lisas.
(12) In accordance with established practice of the Commission, and with a view to ensuring that aid is proportionate and limited to the amount necessary, thresholds should normally be expressed in terms of aid intensities in relation to a set of eligible costs, rather than in terms of maximum aid amounts.
(12) Komisjoni väljakujunenud tava kohaselt ja tagamaks, et abi on proportsionaalne ja piirdub vajaliku summaga, tuleks piirmäärasid üldjuhul väljendada pigem abi osatähtsusena abikõlblikest kuludest kui suurima abisummana.
(13) In order to determine whether or not aid is compatible with the common market pursuant to this Regulation, it is necessary to take into consideration the aid intensity and thus the aid amount expressed as a grant equivalent. The calculation of the grant equivalent of aid payable in several instalments requires the use of market interest rates prevailing at the time of grant. With a view to a uniform, transparent, and simple application of the State aid rules, the market rates for the purposes of this Regulation should be deemed to be the reference rates periodically fixed by the Commission on the basis of objective criteria and published in the Official Journal of the European Union and on the Internet.
(13) Et teha kindlaks, kas abi sobib käesoleva määruse kohaselt ühisturuga kokku, on vaja arvesse võtta abi osatähtsust ja seega abi suurust, mis on väljendatud toetusekvivalendina. Mitme osamaksena antava toetuse ekvivalendi väljaarvutamisel on vajalik rakendada abi andmise ajal kehtivaid turu intressimäärasid. Riigiabi eeskirjade ühetaoliseks, läbipaistvaks ja lihtsaks kohaldamiseks tuleks käesoleva määruse täitmisel käsitleda viitemääradena turumäärasid, mis komisjon kinnitab korrapäraselt objektiivsete kriteeriumide alusel ning mis avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas ja Internetis.
(14) In order to ensure transparency and effective monitoring, this Regulation should apply only to aid measures which are transparent. These are aid measures in which it is possible to calculate precisely the gross grant equivalent as a percentage of eligible expenditure ex ante without a need to undertake a risk assessment (for example, grants, interest rate subsidies and capped fiscal measures). Public loans should be considered to be transparent provided that they are backed by normal security and do not involve abnormal risk and are therefore not considered to contain a State guarantee element. In principle, aid measures involving State guarantees or public loans with a State guarantee element should not be considered as transparent. However, such aid measures should be considered as transparent if, before the implementation of the measure, the methodology used to calculate the aid intensity of the State guarantee has been accepted by the Commission following notification to the Commission after adoption of this Regulation. The methodology will be assessed by the Commission in line with the Notice on the application of Article 87 and 88 of the EC Treaty to State aid in the Forms of Guarantees [7]. Public participation and aid comprised in risk capital measures should not be considered as transparent aid. Aid measures which are not transparent should always be notified to the Commission. Notifications of non-transparent aid measures will be assessed by the Commission in particular in the light of the criteria set out in the Community guidelines for State aid in the agriculture and forestry sector 2007-2013.
(14) Läbipaistvuse ja tõhusa järelevalve tagamiseks tuleks käesolevat määrust kohaldada ainult läbipaistvate abimeetmete suhtes. Need on abimeetmed, mille puhul on ilma riskianalüüsi tegemata võimalik eelnevalt täpselt välja arvutada abi brutoekvivalendi osakaal abikõlblikest kuludest (näiteks toetused, intressitoetused ja piiristatud maksumeetmed). Riiklikke laene tuleks käsitada läbipaistvana, eeldusel et need on tagatud tavalise tagatisega ja nendega ei kaasne ebatavaliselt suurt riski ning seetõttu ei käsitata neid riigigarantiid sisaldavana. Põhimõtteliselt ei tuleks käsitada läbipaistvana abimeetmeid, millesse on kaasatud riigigarantii, või riigigarantiid sisaldavaid riiklikke laene. Siiski tuleks selliseid abimeetmeid käsitada läbipaistvana, kui komisjon on riigigarantii abi osatähtsuse arvutamiseks kasutatud metoodika enne meetme rakendamist heaks kiitnud komisjonile esitatud teatise põhjal pärast käesoleva määruse vastuvõtmist. Komisjon hindab metoodikat vastavalt teatisele EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamise kohta garantiidena antava riigiabi suhtes. [7] Avaliku sektori osalust ja riskikapitali meetmetena antavat abi ei tuleks käsitada läbipaistva abina. Komisjoni tuleks alati teavitada abimeetmetest, mis ei ole läbipaistvad. Komisjon hindab läbipaistmatutest abimeetmetest teatamist eelkõige ühenduse põllumajandus- ja metsandussektori 2007.–2013. aasta suunistes sätestatud nõuete alusel. Läbipaistmatutest abimeetmetest teatamist hindab komisjon eelkõige ühenduse põllumajandus- ja metsandussektori 2007.–2013. aasta suunistes sätestatud nõuete alusel.
(15) In accordance with established practice of the Commission for the evaluation of State aid in the agricultural sector, no differentiation between small enterprises and medium-sized enterprises is necessary. For certain types of aid, the establishment of maximum amounts of aid which a beneficiary may receive is appropriate.
(15) Komisjoni väljakujunenud tava kohaselt, mida kasutatakse riigiabi hindamiseks põllumajandussektoris, ei ole vaja vahet teha väikestel ja keskmise suurusega ettevõtetel. Teatavate abiliikide puhul on asjakohane ette näha suurim abisumma, mida abisaaja võib saada.
(16) Aid ceilings should be fixed, in the light of the Commission's experience, at a level that strikes the appropriate balance between minimising distortions of competition in the aided sector and the objective of facilitating the development of the economic activities of small and medium-sized enterprises in the agriculture sector. In the interests of coherence with Community-financed support measures, the ceilings should be harmonised with those fixed in Regulation (EC) No 1257/1999 and in Regulation (EC) No 1698/2005.
(16) Komisjoni kogemusi silmas pidades tuleks abi ülemmäärad kehtestada tasemel, mis looks sobiva tasakaalu toetatavas valdkonnas konkurentsimoonutuste vähendamise ning põllumajandussektori väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete majandustegevuse arendamise hõlbustamise eesmärgi vahel. Ühenduse rahastatavate toetusmeetmete ühtsuse huvides peaksid ülemmäärad olema ühtlustatud määrusega (EÜ) nr 1257/1999 ja (EÜ) nr 1698/2005 ette nähtud ülemmääradega.
(17) It is appropriate to establish further conditions that should be fulfilled by any aid scheme or individual aid exempted by this Regulation. Any restrictions on production or limitations of Community support under the common market organisations should be taken into account. Having regard to Article 87(3)(c) of the Treaty, aid should not have the sole effect of continuously or periodically reducing the operating costs which the beneficiary would normally have to bear, and should be proportionate to the handicaps that have to be overcome in order to secure the socio-economic benefits deemed to be in the Community interest. Unilateral State aid measures which simply seek to improve the financial situation of producers but which in no way contribute to the development of the sector, and in particular aids which are granted solely on the basis of price, quantity, unit of production or unit of the means of production are considered to constitute operating aids which are incompatible with the common market. Furthermore, such aids are also likely to interfere with the mechanisms of the common organisations of the markets. It is therefore appropriate to limit the scope of this Regulation to certain types of aid.
(17) On asjakohane kehtestada täiendavad tingimused, millele käesoleva määrusega vabastatav abikava või üksiktoetus peaks vastama. Arvesse tuleks võtta kõiki ühise turukorralduse raames tootmisele ja ühenduse abile kehtestatud piiranguid. Arvestades asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c, ei tohiks abi ainsaks toimeks olla nende tegevuskulude pidev või korrapärane vähendamine, mida abisaaja tavaliselt kannaks, ning see peaks olema õiges suhtes halvemusega, millest tuleb üle saada, et saavutada ühenduse huvides olev ühiskondlik ja majanduslik kasu. Ühepoolseid riigiabi meetmeid, mille ainus eesmärk on parandada tootjate finantsseisundit, kuid mis ei aita mingil viisil kaasa sektori arengule, ja eelkõige sellist abi, mida antakse toote hinna, koguse, toodanguühiku või tootmisvahendi ühiku alusel, loetakse ühisturuga kokkusobimatuks tegevusabiks. Tõenäoliselt kahjustab selline abi ka ühise turukorralduse mehhanisme. Seetõttu on asjakohane piirata käesoleva määruse reguleerimisala teatavate abiliikidega.
(18) This Regulation should exempt aid to small and medium-sized agricultural holdings (farms) regardless of location. Investment and job creation can contribute to the economic development of less favoured regions and areas as referred to in Article 36(a)(i), (ii) and (iii) of Regulation (EC) No 1698/2005. Small and medium-sized agricultural holdings (farms) in those areas suffer from both the structural disadvantage of the location and the difficulties deriving from their size. It is therefore appropriate that small and medium-sized enterprises in such areas should benefit from higher ceilings.
(18) Käesoleva määrusega tuleks vabastada väikestele ja keskmise suurusega põllumajandusettevõtetele (talumajapidamistele) antav abi, olenemata nende asukohast. Investeerimine ja töökohtade loomine võivad kaasa aidata vähemsoodsate piirkondade ja määruse (EÜ) nr 1698/2005 artikli 36 punkti a alapunktides i, ii ja iii viidatud piirkondade majanduslikule arengule. Nende piirkondade väikesed ja keskmise suurusega põllumajandusettevõtted (talumajapidamised) kannatavad nii asukohast põhjustatud halvema struktuuri kui ka väiksusest tulenevate raskuste all. Seetõttu on asjakohane kehtestada sellistes piirkondades asuvatele väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele suuremad abi ülemmäärad.
(19) Because of the risk of distortions resulting from targeted investment aid and in order to offer farmers freedom to decide about products invested in, investment aid exempted under this Regulation should not be limited to specific agricultural products. This condition should not prevent a Member State from excluding certain agricultural products from such aid or aid schemes, notably where no normal market outlets can be found. Also, certain types of investment should per se be excluded from this Regulation.
(19) Sihtotstarbelisest investeeringutoetusest tuleneva konkurentsi moonutamise ohu tõttu ja selleks, et anda põllumajandustootjatele vabadus valida, missugustesse toodetesse investeerida, ei piirata käesoleva määruse alusel vabastatavat investeeringutoetust teatavate põllumajandustoodetega. See tingimus ei takista liikmesriike teatavaid põllumajandustooteid sellisest abist või abikavadest välja jätmast, eriti kui toodetel puudub normaalne turuväljund. Samuti tuleks teatavad investeeringuliigid iseenesest käesoleva määruse reguleerimisalast välja jätta.
(20) Where aid is granted to adapt to newly introduced standards at Community level, Member States should not be able to lengthen the adaptation period for farmers by delaying implementation of such rules. Therefore, the date from which new legislation can no longer be considered new should be clearly set out.
(20) Kui abi antakse ühenduse tasandil kehtestatud uute nõuetega kohandumiseks, ei tohiks liikmesriikidel olla võimalik pikendada põllumajandustootjate kohanemisaega nimetatud eeskirjade rakendamisega viivitades. Seetõttu tuleks selgelt ette näha kuupäev, millest alates uusi õigusakte ei loeta enam uuteks.
(21) Certain Council Regulations in the field of agriculture provide for specific authorisations for the payment of aid by Member States, often in combination with or in addition to Community financing. However, those provisions usually do not provide for an exemption from the duty to notify under Article 88 of the Treaty, insofar as such aid fulfils the conditions of Article 87(1) of the Treaty. Since the conditions for such aids are clearly specified in those Regulations, and/or there is a duty to communicate such measures to the Commission under the special provisions of those Regulations, no further and separate notification under Article 88(3) of the Treaty is necessary in order to allow for an assessment of these measures by the Commission. For reasons of legal certainty, a reference to those provisions should be included in this Regulation, and therefore notification of those measures under Article 88 of the Treaty should not be necessary, insofar as it can be ascertained in advance that such aid is exclusively granted to small and medium-sized enterprises.
(21) Teatavates põllumajandust käsitlevates nõukogu määrustes sätestatakse eriload abi puhul, mida liikmesriigid maksavad tihti koos ühendusepoolse rahastamisega või sellele lisaks. Neis sätetes ei nähta siiski tavaliselt ette vabastust EÜ asutamislepingu artiklis 88 sätestatud teatamiskohustusest, kui selline abi vastab asutamislepingu artikli 87 lõike 1 tingimustele. Kuna sellise abi tingimused on nendes määrustes selgelt sätestatud ja/või on kohustus nende määruste erisätete kohaselt neist meetmetest komisjonile teatada, ei ole vaja asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohast eraldi teatamist selleks, et komisjon saaks neid meetmeid hinnata. Õiguskindluse tagamiseks peaks käesolev määrus sisaldama viiteid nendele sätetele ning seetõttu ei ole asutamislepingu artikli 88 kohane neist meetmetest teatamine vajalik, kui on võimalik eelnevalt selgeks teha, et sellist abi antakse üksnes väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele.
(22) In order to ensure that the aid is necessary and acts as an incentive to develop certain activities, this Regulation should not exempt aid for activities in which the beneficiary would already engage under market conditions alone. No aid should be granted retroactively in respect of activities which have already been undertaken by the beneficiary.
(22) Tagamaks, et abi on vajalik ja soodustab teatavate tegevuste arendamist, ei tohiks käesoleva määrusega vabastada sellisele tegevusele antavat abi, millega abisaaja tegeleks ka üksnes turutingimustes. Abi ei tohiks anda tagasiulatuvalt sellistele tegevustele, mis on abisaajal juba tehtud.
(23) This Regulation should not exempt aid cumulated with other State aid, including aid granted by national, regional or local authorities, with public support granted within the framework of Regulation (EC) No 1698/2005 or with Community assistance, in relation to the same eligible costs, when such cumulation exceeds the thresholds fixed in this Regulation. Aid exempted under this Regulation should not be cumulated with de minimis support within the meaning of Commission Regulation (EC) No 1860/2004 of 6 October 2004 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to de minimis aid in the agriculture and fisheries sectors [8] in respect of the same eligible expenditure or investment project, if such cumulation would result in an aid intensity exceeding that fixed by this Regulation.
(23) Käesoleva määrusega ei tohiks vabastada abi, millel on üheskoos muu riigiabiga, sealhulgas siseriiklike, piirkondlike või kohalike ametiasutuste antava abiga, määruse (EÜ) nr 1698/2005 raames antava riikliku toetusega või ühenduse abiga kumuleeruv toime samade abikõlblike kulude suhtes, kui selline kumuleerumine ületab käesolevas määruses sätestatud piirmäärad. Käesoleva määrusega vabastatud abi ei tohiks liita 6. oktoobri 2004. aasta määruse (EÜ) nr 1860/2004 (mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist vähese tähtsusega abi suhtes põllumajandus- ja kalandussektoris) [8] tähenduses vähese tähtsusega toetusele sama abikõlbliku kulu või investeerimisprojekti korral, kui selline liitmine tooks kaasa abi sellise osatähtsuse, mis ületab käesolevas määruses lubatud määra.
(24) In order to ensure transparency and effective monitoring, in accordance with Article 3 of Regulation (EC) No 994/98, it is appropriate to establish a standard format in which Member States should provide the Commission with summary information whenever, in accordance with this Regulation, an aid scheme is implemented or individual aid is granted outside such a scheme, with a view to publication in the Official Journal of the European Union. For the same reasons, it is appropriate to establish rules concerning the records that Member States should keep regarding the aid exempted by this Regulation. For the purposes of the annual report to be submitted to the Commission by Member States, it is appropriate for the Commission to establish its specific requirements. In view of the wide availability of the necessary technology, the summary information and the annual report should be in computerised form.
(24) Läbipaistvuse ja tõhusa järelevalve tagamiseks määruse (EÜ) nr 994/98 artikli 3 kohaselt on vaja kehtestada kindel vorm, milles liikmesriigid peaksid komisjonile esitama kokkuvõtliku teabe juhul, kui käesoleva määruse alusel rakendatakse mõnd toetuskava või antakse mõni kavaväline üksiktoetus, et selle teabe saaks avaldada Euroopa Liidu Teatajas. Samadel põhjustel on vaja kehtestada eeskirjad, mis käsitlevad andmeid, mida liikmesriigid peavad säilitama käesoleva määrusega vabastatud abi kohta. Komisjonile liikmesriikide poolt esitatavate aastaaruannete suhtes peaks komisjon kehtestama erinõuded. Kuna vajalik tehnoloogia on laialt kättesaadav, tuleks kokkuvõtlik teave ja aastaaruanne esitada elektroonilises vormis.
(25) Failure by a Member State to comply with the reporting obligations established in this Regulation may make it impossible for the Commission to perform its monitoring task under Article 88(1) of the Treaty and, in particular, to assess whether the cumulative economic effect of the aids exempted under this Regulation is such as to adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest. The need to evaluate the cumulative effect of State aid is particularly high where the same beneficiary may receive aid granted by several sources, as is increasingly the case in the field of agriculture. It is therefore of primary importance that the Member State rapidly submits appropriate information before implementing aid under this Regulation.
(25) Kui liikmesriik ei täida käesolevas määruses sätestatud aruandekohustust, võib komisjonil olla võimatu täita asutamislepingu artikli 88 lõikes 1 sätestatud järelevalvekohustust ja eelkõige hinnata seda, kas käesoleva määruse alusel vabastatud abi kumulatiivne majanduslik mõju kahjustab kaubandustingimusi määral, mis oleks vastuolus ühiste huvidega. Vajadus hinnata riigiabi kumulatiivset mõju on eriti suur, kui sama abisaaja võib saada abi mitmest allikast, nagu seda üha rohkem juhtub põllumajanduse valdkonnas. Seetõttu on esmatähtis, et liikmesriik esitaks kiiresti asjakohase teabe enne käesoleva määruse alusel abi andmist.
(26) Aid to companies active in the processing and marketing of agricultural products should be covered by the rules governing aid to small and medium-sized enterprises in other sectors laid down in Regulation (EC) No 70/2001. Regulation (EC) No 70/2001 should therefore be amended accordingly.
(26) Abi, mida antakse põllumajandustoodete töötlemise ja turustamisega tegelevatele ettevõtetele, peaks olema hõlmatud eeskirjadega, millega reguleeritakse määruses (EÜ) nr 70/2001 sätestatud väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele muudes sektorites antavat abi. Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 70/2001 vastavalt muuta.
(27) State aid exempted under Regulation (EC) No 1/2004 should continue to be exempted if it fulfils all the conditions of this Regulation.
(27) Määruse (EÜ) nr 1/2004 alusel vabastatud riigiabi suhtes peaks vabastus jääma kehtima, kui see vastab kõikidele käesoleva määruse tingimustele.
(28) It is appropriate to lay down transitional provisions for aid which was granted before the entry into force of this Regulation and was not notified in breach of the obligation in Article 88(3) of the Treaty.
(28) On asjakohane näha ette üleminekusätted abi suhtes, mis on antud enne käesoleva määruse jõustumist ja millest, rikkudes asutamislepingu artikli 88 lõikes 3 sätestatud kohustust, ei ole teatatud.
(29) This Regulation is without prejudice to the possibility for Member States to notify aid to small and medium-sized enterprises active in the production of agricultural products. Such notifications will be assessed by the Commission in the light of this Regulation and on the basis of the Community guidelines for State aid in the agriculture and forestry sector 2007-2013. Notifications pending on the date of entry into force of this Regulation should be assessed first in the light of this Regulation and, if the conditions it lays down are not fulfilled, then on the basis of the Community guidelines for State aid in the agriculture and forestry sector 2007-2013.
(29) Käesoleva määrusega ei piirata liikmesriikide võimalust teatada abist, mida antakse põllumajandustoodete tootmisega tegelevatele väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele. Komisjon hindab selliseid teateid käesoleva määruse ning ühenduse põllumajandus- ja metsandussektori 2007.–2013. aasta suuniste alusel. Teateid, mille käsitlemine toimub käesoleva määruse jõustumise ajal, hinnatakse kõigepealt käesoleva määruse alusel ning juhul, kui selles ette nähtud tingimused ei ole täidetud, siis ühenduse põllumajandus- ja metsandussektori 2007.–2013. aasta suuniste alusel.
(30) In the light of the Commission's experience in this area, and in particular the frequency with which it is generally necessary to revise State aid policy, it is appropriate to limit the period of application of this Regulation. Should this Regulation expire without being extended, aid schemes already exempted by this Regulation should continue to be exempt for a further period of six months, in order to give Member States time to adapt,
(30) Pidades silmas komisjoni kogemusi selles valdkonnas ja eelkõige seda, kui tihti on tavaliselt vaja riigiabi käsitlevad põhimõtted läbi vaadata, on asjakohane piirata käesoleva määruse kehtivusaega. Kui käesoleva määruse kehtivusaeg lõpeb ja seda ei pikendata, peaks käesoleva määruse alusel juba vabastatud abikavade suhtes jääma vabastus kehtima veel järgmiseks kuueks kuuks, et anda liikmesriikidele kohanemisaega,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
CHAPTER 1
1. PEATÜKK
SCOPE, DEFINITIONS AND CONDITIONS
REGULEERIMISALA, MÕISTED JA TINGIMUSED
Article 1
Artikkel 1
Scope
Reguleerimisala
1. This Regulation shall apply to transparent aid granted to small and medium-sized agricultural holdings (farms) active in the primary production of agricultural products. Without prejudice to Article 9, it shall not apply to aid granted for expenditure linked to the processing or marketing of agricultural products.
1. Käesolevat määrust kohaldatakse põllumajandusliku esmatootmisega tegelevatele väikestele ja keskmise suurusega põllumajandusettevõtetele (põllumajandustootjatele) antava läbipaistva abi suhtes. Ilma et see piiraks artikli 9 kohaldamist, ei kohaldata seda põllumajandustoodete töötlemise või turustamisega seotud kuludega antava abi suhtes.
2. Without prejudice to Article 16(1)(a), this Regulation shall not apply to:
2. Ilma et see piiraks artikli 16 lõike 1 kohaldamist, ei kohaldata käesolevat määrust järgmise abi suhtes:
(a) aid to export-related activities, namely aid directly linked to the quantities exported, to the establishment and operation of a distribution network or to other current expenditure linked to the export activity;
a) abi, mida antakse ekspordiga seotud tegevuseks ehk abi, mis on vahetult seotud eksporditavate koguste, jaotusvõrgu loomise ja toimimise või muude eksportimisest tulenevate jooksvate kuludega;
(b) aid contingent upon the use of domestic over imported goods.
b) abi, mille tingimuseks on kodumaiste toodete kasutamine importtoodete asemel.
Article 2
Artikkel 2
Definitions
Mõisted
For the purpose of this Regulation:
Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi mõisteid:
1. "aid" means any measure fulfilling all the criteria laid down in Article 87(1) of the Treaty;
1. abi – igasugune meede, mis vastab kõikidele asutamislepingu artikli 87 lõikes 1 sätestatud nõuetele;
2. "agricultural product" means:
(a) the products listed in Annex I of the Treaty, except fishery and acquaculture products covered by Council Regulation (EC) No 104/2000 [9];
a)
(b) products falling under CN codes 4502, 4503 and 4504 (cork products);
asutamislepingu I lisas loetletud tooted, välja arvatud nõukogu määrusega (EÜ) nr 104/2000 hõlmatud kala- ja akvakultuuritooted; [9]b)
(c) products intended to imitate or substitute milk and milk products, as referred to in Article 3(2) of Council Regulation (EEC) No 1898/87 [10];
CN-koodide 4502, 4503 ja 4504 alla kuuluvad tooted (korkmaterjalist tooted);c)
3. "processing of agricultural products" means any operation on an agricultural product resulting in a product which is also an agricultural product, except on farm activities necessary for preparing an animal or plant product for the first sale;
piima ja piimatoodete jäljendamiseks või asendamiseks ette nähtud, nõukogu määruse (EMÜ) nr 1898/87 [10] artikli 3 lõikes 2 osutatud tooted;
4. "marketing of agricultural products" means holding or display with a view to sale, offering for sale, delivery or any other manner of placing on the market, except the first sale by a primary producer to resellers or processors and any activity preparing a product for such first sale; a sale by a primary producer to final consumers shall be considered as marketing if it takes place in separate premises reserved for that purpose;
3. põllumajandustoodete töötlemine – põllumajandustoodete töötlemine nii, et töötlemise saadus on samuti põllumajandustoode, välja arvatud põllumajandusettevõtete tegevus, mis on vajalik loomade või taimekasvatussaaduste ettevalmistamiseks esmakordseks müügiks;
5. "small and medium-sized enterprises" (SME) means small and medium-sized enterprises as defined in Annex I to Regulation (EC) No 70/2001;
4. põllumajandustoodete turustamine – omamine või väljapanek eesmärgiga müüa, müügiks pakkumine, tarnimine või igasugune muu turule viimise viis, välja arvatud esmatootja poolt esmakordne müük edasimüüjatele või töötlejatele ning igasugune tegevus toote selliseks esmakordseks müügiks ettevalmistamisel; esmatootja poolt lõpptarbijale müümist käsitatakse turustamisena, kui seda tehakse selliseks müügiks ettenähtud ruumides;
6. "gross aid intensity" means the aid amount expressed as a percentage of the project's eligible costs. All figures used shall be taken before any deduction for direct taxation. Where aid is awarded in a form other than a grant, the aid amount shall be the grant equivalent of the aid. Aid payable in several instalments shall be discounted to its value at the moment of granting. The interest rate to be used for discounting purposes and for calculating the aid amount in a soft loan shall be the reference rate applicable at the time of grant;
5. väikesed ja keskmise suurusega ettevõtted (VKEd) – määruse (EÜ) nr 70/2001 I lisas määratletud väikesed ja keskmise suurusega ettevõtted;
7. "quality product" is a product fulfilling the criteria to be defined pursuant to Article 32 of Regulation (EC) No 1698/2005;
6. abi koguosatähtsus – abisumma, mis on väljendatud protsendina projekti abikõlblikest kuludest. Kasutatud arvudest ei arvata maha otseseid makse. Kui abi antakse muus vormis kui tagastamatu abi, on abi suuruseks abi toetusekvivalent. Mitmes osas makstava abi väärtus diskonteeritakse selle andmise aja väärtusesse. Diskonteerimisel ja sooduslaenus sisalduva abisumma arvutamisel kasutatavaks intressimääraks on andmise ajal kehtinud viitemäär;
8. "adverse climatic event which can be assimilated to a natural disaster" means weather conditions such as frost, hail, ice, rain or drought which destroy more than 30 % of the average of annual production of a given farmer in the preceding three-year period or a three-year average based on the preceding five-year period, excluding the highest and lowest entry;
7. kvaliteettoode – toode, mis vastab määruse (EÜ) nr 1698/2005 artikli 32 kohaselt määratavatele nõuetele;
9. "less favoured areas" means areas as defined by Member States on the basis of Article 17 of Regulation (EC) No 1257/1999;
8. loodusõnnetusega võrreldavad ebasoodsad ilmastikutingimused – sellised ilmastikutingimused nagu külm, rahe, jää, vihm ja põud, mis hävitavad rohkem kui 30 % teatava põllumajandustootja keskmisest aastatoodangust kolme eelneva aasta jooksul või eelneva viieaastase perioodi kolme aasta keskmisest, välja arvatud kõige kõrgem ja kõige madalam näitaja;
10. "investment made to comply with newly introduced minimum standards" means:
9. vähemsoodsad piirkonnad – liikmesriikide poolt määruse (EÜ) nr 1257/1999 artikli 17 alusel kindlaks määratud piirkonnad;
(a) in the case of standards which do not provide for any transitional period, investments actually started not more than two years after the date on which the standards are to be made compulsory vis-à-vis operators; or
(b) in the case of standards which provides for a transitional period, investments actually started before the date on which the standards are to be made compulsory vis-à-vis operators;
a)
11. "young farmers" means producers of agricultural products fulfilling the criteria laid down in Article 22 of Regulation (EC) No 1698/2005;
nõuete puhul, millega ei nähta ette üleminekuaega, algab investeeringute tegelik rakendamine hiljemalt kaks aastat pärast kuupäeva, mil need nõuded tehakse tootjale kohustuslikuks, võib)
12. "producer group" means a group which is set up for the purpose of jointly adapting, within the objectives of the common market organisations, the production and output of its members to market requirements, in particular by concentrating supply;
nõuete puhul, millega nähakse ette üleminekuaeg, algab investeeringute tegelik rakendamine enne kuupäeva, mil need nõuded tehakse tootjale kohustuslikuks;
13. "producer association" means an association which consists of recognised producer groups and pursues the same objectives on a larger scale;
11. noored põllumajandustootjad – määruse (EÜ) nr 1698/2005 artiklis 22 sätestatud nõuetele vastavad põllumajandustootjad;
14. "fallen stock" means animals which have been killed by euthanasia with or without definite diagnosis or have died (including stillborn and unborn animals) on a farm or any premise or during transport, but have not been slaughtered for human consumption;
12. tootjarühm – rühm, mis on moodustatud, et ühise turukorralduse eesmärkidele vastavalt oma liikmete toodangut ühiselt turunõudmistega kohandada, eelkõige pakkumisele keskendudes;
15. "TSE and BSE test costs" means all costs, including those for test kits, taking, transporting, testing, storing and destruction of samples necessary for tests undertaken in accordance with Annex X, Chapter C to Regulation (EC) No 999/2001 of the European Parliament and of the Council [11];
13. tootjate ühendus – ühendus, mis koosneb tunnustatud tootjarühmadest ja millel on samad eesmärgid laiemal tasandil;
16. "enterprises in difficulty" means enterprises considered in difficulty within the meaning of the Community guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty [12];
14. hukkunud loomad – loomad, kes on hädatapu korras konkreetse diagnoosi alusel või ilma kindla diagnoosita tapetud või surnud (sealhulgas surnult sündinud ja sündimata jäänud loomad) põllumajandusettevõttes või transportimise ajal, kuid mitte tapetud inimtoiduks;
17. "replacement investment" means an investment that simply replaces an existing building or machine, or parts of it, by a new up-to date building or machine, without expanding the production capacity by at least 25 % or without fundamentally changing the nature of production or the technology involved. Neither the complete demolition of a farm building at least 30 years old and replacement by an up-to date building, nor the fundamental renovation of a farm building, are considered as replacement investments. Renovation is considered as fundamental when its cost amounts to at least 50 % of the value of the new building.
15. BSE ja TSE testide kulud – Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 999/2001 [11] X lisa C peatüki kohaselt tehtavatest testidest tulenevad kulud, sealhulgas testikomplektide soetamise, proovivõtu, proovide transportimise, analüüsimise, säilitamise ja hävitamisega seotud kulud;
18. "transparent aid" means aid measures in which it is possible to calculate precisely the gross grant equivalent as a percentage of eligible expenditure ex ante without need to undertake a risk assessment (for example measures which use grants, interest rate subsidies, capped fiscal measures).
16. raskustes olevad ettevõtted – ettevõtted, mis on raskustes teatise "Ühenduse suunised raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antava riigiabi kohta" [12] tähenduses;
Article 3
17. asendusinvesteeringud – investeeringud, mille abil lihtsalt asendatakse olemasolev hoone või masin või selle osad uue ajakohastatud hoone või masinaga ilma tootmismahtu vähemalt 25 % võrra suurendamata või tootmise iseloomu või kasutatavat tehnoloogiat põhjalikult muutmata. Asendusinvesteeringuna ei käsitata vähemalt 30 aasta vanuse põllumajandushoone täielikku lammutamist ja asendamist ajakohastatud hoonega ega põllumajandushoone põhjalikku renoveerimist; renoveerimist käsitatakse põhjalikuna, kui selle kulud moodustavad vähemalt 50 % uue ehitise väärtusest;
Conditions for exemption
18. läbipaistev abi – abimeetmed, mille puhul on ilma riskianalüüsi tegemata võimalik eelnevalt täpselt välja arvutada abi brutoekvivalendi osakaal abikõlblikest kuludest (näiteks meetmed, milles kasutatakse toetusi, intressitoetusi ja piiristatud maksumeetmeid).
1. Transparent individual aid outside any scheme, fulfilling all the conditions of this Regulation, shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3)(c) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty provided that the summary information provided for in Article 20(1) has been submitted and that the aid contains an express reference to this Regulation, by citing its title and publication reference in the Official Journal of the European Union.
Artikkel 3
2. Transparent aid schemes fulfilling all the conditions set out in this Regulation shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3)(c) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty provided that:
Vabastamise tingimused
(a) any aid that could be awarded under such scheme fulfils all the conditions set out in this Regulation;
1. Läbipaistev kavaväline üksiktoetus, mis vastab kõigile käesoleva määruse tingimustele, sobib ühisturuga kokku asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c tähenduses ja vabastatakse asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohasest teatamiskohustusest, tingimusel et artikli 20 lõikega 1 ette nähtud kokkuvõtlik teave on esitatud ning selles viidatakse selgesõnaliselt käesolevale määrusele, esitades selle pealkirja ja viite Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kohta.
(b) the scheme contains an express reference to this Regulation, citing its title and publication reference in the Official Journal of the European Union;
2. Läbipaistvad abikavad, mis vastavad kõigile käesoleva määruse tingimustele, sobivad ühisturuga kokku asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c tähenduses ja vabastatakse asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohasest teatamiskohustusest järgmistel tingimustel:
(c) the summary information provided for in Article 20(1) has been submitted.
a) igasugune sellise kava alusel antav abi vastab kõigile käesoleva määruse tingimustele;
3. Aid granted under the schemes referred to in paragraph 2 shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3)(c) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty provided that the aid granted directly fulfils all the conditions of this Regulation.
b) kavas viidatakse selgesõnaliselt käesolevale määrusele, esitades selle pealkirja ja viite Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kohta;
4. Aid which does not fall within the scope of this Regulation, or of other Regulations adopted pursuant to Article 1 of Regulation (EC) No 994/98 or Regulations listed in Article 17 of this Regulation, shall be notified to the Commission in accordance with Article 88(3) of the Treaty. Such aid shall be assessed in accordance with the criteria laid down in the Community guidelines for State aid in the agriculture and forestry sector 2007-2013.
c) esitatud on artikli 20 lõikes 1 ette nähtud kokkuvõtlik teave.
CHAPTER 2
3. Lõikes 2 viidatud abikavade alusel antav abi sobib ühisturuga kokku asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c tähenduses ja vabastatakse asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohasest teatamiskohustusest tingimusel, et antav abi vastab otseselt kõigile käesoleva määruse tingimustele.
CATEGORIES OF AID
4. Asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohaselt tuleb komisjonile teatada abist, kui see ei kuulu käesoleva määruse reguleerimisalasse, määruse (EÜ) nr 994/98 artikli 1 kohaselt vastu võetud muude määruste reguleerimisalasse või käesoleva määruse artiklis 17 loetletud määruste reguleerimisalasse. Sellist abi hinnatakse ühenduse põllumajandus- ja metsandussektori 2007.–2013. aasta suunistes sätestatud nõuete kohaselt.
Article 4
2. PEATÜKK
Investment in agricultural holdings
ABILIIGID
1. Aid for investments in agricultural holdings within the Community for primary production of agricultural products, shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3)(c) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty if it fulfils the conditions set out in paragraphs 2 to 10 of this Article.
Artikkel 4
2. The gross aid intensity must not exceed:
Investeeringud põllumajandusettevõtetesse
(a) 50 % of eligible investments in less favoured areas or in areas referred to in Article 36(a)(i), (ii) and (iii) of Regulation (EC) No 1698/2005, as designated by Member States in accordance with Articles 50 and 94 of that Regulation;
1. Investeeringutoetus ühenduse põllumajandusettevõtetele põllumajanduslikuks esmatootmiseks sobib ühisturuga kokku asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c tähenduses ja vabastatakse asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohasest teatamiskohustusest, kui see vastab käesoleva artikli lõigetes 2–10 esitatud tingimustele.
(b) 40 % of eligible investments in other regions;
2. Abi koguosatähtsus ei tohi ületada
(c) 60 % of eligible investments in less-favoured areas or in areas referred to in Article 36(a)(i), (ii) and (iii) of Regulation (EC) No 1698/2005, as designated by Member States in accordance with Articles 50 and 94 of that Regulation, and 50 % in other regions, in the case of investments made by young farmers within five years of setting up;
a) 50 % abikõlblikest investeeringutest vähemsoodsates piirkondades või määruse (EÜ) nr 1698/2005 artikli 36 punkti a alapunktides i, ii ja iii viidatud piirkondades, nagu liikmesriigid on määranud vastavalt kõnealuse määruse artiklitele 50 ja 94;
(d) 75 % of eligible investments in the outermost regions and the small Aegean Islands within the meaning of Council Regulation (EEC) No 2019/93 [13];
b) 40 % abikõlblikest investeeringutest muudes piirkondades;
(e) 75 % of eligible investments in regions referred to in point (a) and 60 % in other regions where investments result in extra costs relating to the protection and improvement of the environment, the improvement of hygiene conditions of livestock enterprises or the welfare of farm animals. This increase may only be granted for investments which go beyond the minimum Community requirements in force, or for investments made to comply with newly introduced minimum standards. The increase must be limited to the extra eligible costs necessary and must not apply in the case of investments which result in an increase in production capacity.
c) 60 % abikõlblikest investeeringutest vähemsoodsates piirkondades või määruse (EÜ) nr 1698/2005 artikli 36 punkti a alapunktides i, ii ja iii viidatud piirkondades, nagu liikmesriigid on määranud vastavalt kõnealuse määruse artiklitele 50 ja 94, ning 50 % muudes piirkondades nende investeeringute puhul, mida noored põllumajandustootjad teevad viie aasta jooksul alates tegevuse alustamisest;
3. The investment must pursue notably the following objectives:
d) 75 % abikõlblikest investeeringutest äärepoolseimates piirkondades ja väikestel Egeuse mere saartel nõukogu määruse (EMÜ) nr 2019/93 [13] tähenduses;
(a) reduction of production costs;
e) 75 % abikõlblikest kuludest punktis a osutatud piirkondades ja 60 % muudes piirkondades, kui investeeringutega kaasnevad keskkonnakaitse, keskkonnaseisundi parandamise või karjakasvatusettevõtete hügieenitingimuste ja loomade heaolu parandamisega seotud lisakulud. Sellist suurendamist võib lubada üksnes investeeringute puhul, mis ulatuvad kaugemale ühenduse kehtivatest miinimumnõuetest, või investeeringute puhul, mida tehakse uute miinimumnõuete järgimiseks. Selline tõstmine peab piirduma vajalike abikõlblike lisakuludega ja seda ei tohi kohaldada investeeringute puhul, mis toovad kaasa tootmismahu kasvu.
(b) improvement and re-deployment of production;
3. Kõnealuste investeeringutega tuleb püüda saavutada eelkõige järgmisi eemärke:
(c) improvement in quality;
a) tootmiskulude vähendamine;
(d) preservation and improvement of the natural environment, or the improvement of hygiene conditions or animal welfare standards.
b) tootmise täiustamine ja ümberpaigutamine;
4. The eligible expenses may include:
c) kvaliteedi parandamine;
(a) the construction, acquisition or improvement of immovable property;
d) looduskeskkonna säilitamine ja parandamine või hügieenitingimuste või loomade heaolu parandamine.
(b) the purchase or lease-purchase of machinery and equipment, including computer software up to the market value of the asset;
4. Abikõlblikud kulud võivad hõlmata järgmist:
(c) general costs linked to expenditure under points (a) and (b), such as architects, engineers and consultation fees, feasibility studies, the acquisition of patents and licences.
a) kinnisvara ehitamine, omandamine või parendamine;
Costs connected with a leasing contract other than those listed in point (b) of the first subparagraph, such as tax, lessor's margin, interest refinancing costs, overheads insurance, charges, etc. are not eligible expenditure.
b) uute masinate ja seadmete, sealhulgas arvutitarkvara ostmine või liisimine ülempiiriga kuni vara turuväärtuseni;
5. Aid may only be granted to agricultural holdings which are not enterprises in difficulty.
c) punktidest a ja b tulenevate kuludega seotud üldkulud, nagu näiteks arhitektide, inseneride ja konsultantide tasud, teostatavusuuringud ning patentide ja litsentside ostmine.
Aid may be granted in order to enable the beneficiary to reach newly introduced minimum standards regarding the environment, hygiene and animal welfare.
Liisingulepinguga seotud kulud, välja arvatud esimese lõigu punktis b loetletud kulud, sh maksud, liisinguandja kasumimäär, intressi refinantseerimiskulud, üldkulud, kindlustustasud jne ei ole abikõlblikud.
6. The aid must not be granted in contravention of any prohibitions or restrictions laid down in Council Regulations establishing common organisations of the market, even where such prohibitions and restrictions only refer to Community support.
5. Abi võib anda ainult põllumajandusettevõtetele, mis ei ole raskustes.
7. The aid must not be limited to specific agricultural products and must therefore be open to all sectors of agriculture, unless a Member State excludes certain products because of overcapacity or a lack of market outlets. Aid must not be granted in respect of the following:
Abi võib anda selleks, et võimaldada abisaajal täita uusi keskkonda, hügieeni ja loomade heaolu käsitlevaid miinimumnõudeid.
(a) the purchase of production rights, animals and annual plants;
6. Abi ei anta, kui see on vastuolus ühist turukorraldust kehtestavates nõukogu määrustes ette nähtud keeldude või piirangutega, isegi kui need keelud ja piirangud viitavad üksnes ühenduse toetusele.
(b) the planting of annual plants;
7. Abi andmist ei piirata teatavate põllumajandustoodetega ning see peab olema avatud kõigile põllumajandussektoritele, kui liikmesriik ei jäta teatavaid tooteid abikavadest välja liigse tootmisvõimsuse või turustamisvõimaluste puudumise tõttu. Abi ei anta järgmisteks eesmärkideks:
(c) drainage works or irrigation equipment and irrigation works, unless such investment leads to a reduction of previous water use of at least 25 %;
a) tootmisõiguste, loomade ja üheaastaste taimede ostmine;
(d) simple replacement investments.
b) üheaastaste taimede istutamine;
8. Aid may be granted for a purchase of land other than land for construction purposes costing up to 10 % of the eligible expenses of the investment.
c) kuivendustööd või niisutusseadmed ja niisutustööd, välja arvatud juhul, kui sellise investeeringu tulemusena väheneb varasem veekasutus vähemalt 25 % võrra;
9. The maximum amount of aid granted to an individual enterprise must not exceed EUR 400000 over any period of three fiscal years, or EUR 500000 if the enterprise is situated in a less favoured area or in an area referred to in Article 36(a)(i), (ii) or (iii) of Regulation (EC) No 1698/2005, as designated by Member States in accordance with Articles 50 and 94 of that Regulation.
d) lihtsad asendusinvesteeringud.
10. The aid must not be granted in respect of the manufacture of products which imitate or substitute for milk and milk products.
8. Abi võib anda muuks kui ehituseks kasutatava maa ostmiseks, maksumusega kuni 10 % investeeringu abikõlblikest kuludest.
Article 5
9. Üksikettevõttele antav suurim abisumma ei tohi ületada kolme rahandusaasta jooksul 400000 eurot või 500000 eurot, kui ettevõte asub vähemsoodsas piirkonnas või määruse (EÜ) nr 1698/2005 artikli 36 punkti a alapunktides i, ii ja iii osutatud piirkonnas, nagu liikmesriigid on määranud kõnealuse määruse artiklite 50 ja 94 kohaselt.
Conservation of traditional landscapes and buildings
10. Abi ei tohi anda piima ja piimatooteid jäljendavate või asendavate toodete tootmiseks.
1. Aid for conservation of traditional landscapes and buildings shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3)(c) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty if it complies with the provisions of paragraphs 2 and 3 of this Article.
Artikkel 5
2. Aid may be granted up to 100 % of the real costs incurred as regards investments or capital works intended for the conservation of non-productive heritage features located on agricultural holdings, such as archaeological or historical features. These costs may include reasonable compensation for the work undertaken by the farmer himself, or his workers, up to a limit of EUR 10000 a year.
Traditsiooniliste maastike ja ehitiste säilitamine
3. Aid may be granted up to 60 %, or 75 % in less favoured areas or in areas referred to in Article 36(a)(i), (ii) or (iii) of Regulation (EC) No 1698/2005, as designated by Member States in accordance with Articles 50 and 94 of that Regulation, of the real costs incurred as regards investments or capital works intended for the conservation of heritage features of productive assets on farms, such as farm buildings, provided that the investment does not entail any increase in the production capacity of the farm.
1. Abi traditsiooniliste maastike ja ehitiste säilitamiseks sobib ühisturuga kokku asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c tähenduses ja vabastatakse asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohasest teatamiskohustusest, kui see vastab käesoleva artikli lõigete 2 ja 3 sätetele.
Where there is an increase in production capacity, the aid rates for investment established in Article 4(2) shall apply as regards eligible expenses resulting from undertaking the relevant work using normal contemporary materials. Additional aid may be granted at a rate of up to 100 % to cover the extra costs incurred by using traditional materials necessary to maintain the heritage features of the building.
2. Abi võib anda kuni 100 % tegelikest kuludest seoses investeeringutega või infrastruktuuriinvesteeringutega, mille eesmärk on põllumajandusettevõtte territooriumil asuva tootmisega mitteseotud kultuuripärandi, näiteks arheoloogiliste või ajalooliste objektide säilitamine. See kulu võib sisaldada mõistlikku hüvitist kuni 10000 eurot aastas põllumajandustootja enda või tema tööliste töö eest.
Article 6
3. Abi võib anda kuni 60 % tegelikest kuludest või vähemsoodsates piirkondades ja määruse (EÜ) nr 1698/2005 artikli 36 punkti a alapunktides i, ii ja iii viidatud piirkondades 75 % tegelikest kuludest, nagu liikmesriigid on kõnealuse määruse artiklite 50 ja 94 kohaselt määranud, kui on tegemist investeeringute või infrastruktuuriinvesteeringutega, mille eesmärk on tootmisega seotud kultuuripärandi, näiteks põllumajanduslike tootmishoonete säilitamine, tingimusel et investeeringuga ei kaasne talumajapidamise tootmismahu suurenemist.
Relocation of farm buildings in the public interest
Kui tootmismaht suureneb, kohaldatakse artikli 4 lõikes 2 ette nähtud investeerimisabi määrasid abikõlblike kulude suhtes, mis tulenevad asjaomase töö tegemisest tavalisi nüüdisaegseid materjale kasutades. Lisaabi võib anda kuni 100 %, et katta lisakulud, mis tekivad ehitise kultuuriväärtuse säilitamiseks vajalike traditsiooniliste materjalide kasutamisest.
1. Aid for the relocation of farm buildings shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3)(c) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty if it is in the public interest and fulfils the conditions set out in paragraphs 2, 3 and 4 of this Article.
Artikkel 6
The public interest invoked to justify the granting of aid under this Article shall be specified in the relevant provisions of the Member State.
Põllumajanduslike tootmishoonete ümberpaigutamine üldistes huvides
2. Aid may be granted up to 100 % of the actual costs incurred where a relocation in the public interest simply consists of the dismantling, removal and re-erection of existing facilities.
1. Abi põllumajanduslike tootmishoonete ümberpaigutamiseks sobib ühisturuga kokku asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c tähenduses ja vabastatakse asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohasest teatamiskohustusest, kui ümberpaigutamine on kooskõlas üldise huviga ja vastab käesoleva artikli lõigetes 2, 3 ja 4 sätestatud tingimustele.
3. Where the relocation in the public interest results in the farmer benefiting from more modern facilities, the farmer must contribute at least 60 %, or 50 % in less favoured areas or in areas referred to in Article 36(a)(i), (ii) or (iii) of Regulation (EC) No 1698/2005, as designated by Member States in accordance with Articles 50 and 94 of that Regulation, of the increase in the value of the facilities concerned after relocation. If the beneficiary is a young farmer, this contribution shall be at least 55 % or 45 % respectively.
Käesoleva artikli alusel antavat abi õigustav üldine huvi määratakse kindlaks liikmesriigi asjakohastes õigusnormides.
4. Where the relocation in the public interest results in an increase in production capacity, the contribution from the beneficiary must be at least equal to 60 %, or 50 % in less favoured areas or in areas referred to in Article 36(a)(i), (ii) or (iii) of Regulation (EC) No 1698/2005, as designated by Member States in accordance with Articles 50 and 94 of that Regulation, of the expenses relating to this increase. If the beneficiary is a young farmer, this contribution shall be at least 55 % or 45 %.
2. Abi võib anda kuni 100 % tegelikest kuludest, kui üldistes huvides ümberpaigutamine tähendab lihtsalt olemasolevate rajatiste demonteerimist, teisaldamist ja taaspüstitamist.
Article 7
3. Kui põllumajandustootja saab üldistes huvides ümberpaigutamisest kasu nüüdisaegse rajatise kujul, peab tema osa asjaomaste rajatiste ümberpaigutamisest tulenevast väärtuse tõusust olema vähemalt 60 % või vähemalt 50 % vähemsoodsates piirkondades või määruse (EÜ) nr 1698/2005 artikli 36 punkti a alapunktides i, ii ja iii viidatud piirkondades, nagu liikmesriigid on kõnealuse määruse artiklite 50 ja 94 kohaselt määranud. Kui abisaaja on noor põllumajandustootja, peab tema osa olema vastavalt vähemalt 55 % või 45 %.
Aid for setting up of young farmers
4. Kui üldistes huvides ümberpaigutamine toob kaasa tootmismahu suurenemise, peab abisaaja osa asjaomaste rajatiste ümberpaigutamisest tulenevast väärtuse tõusust olema vähemalt 60 % või vähemalt 50 % vähemsoodsates piirkondades või määruse (EÜ) nr 1698/2005 artikli 36 punkti a alapunktides i, ii ja iii viidatud piirkondades, nagu liikmesriigid on kõnealuse määruse artiklite 50 ja 94 kohaselt määranud. Kui abisaaja on noor põllumajandustootja, peab tema osa olema vähemalt 55 % või 45 %.
Aid for the setting up of young farmers shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3)(c) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty if the criteria set out in Article 22 of Regulation (EC) No 1698/2005 are fulfilled.
Artikkel 7
Article 8
Noorte põllumajandustootjate tegevuse alustamise toetus
Aid for early retirement
Noorte põllumajandustootjate tegevuse alustamise toetus sobib ühisturuga kokku asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c tähenduses ja vabastatakse asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohasest teatamiskohustusest, kui määruse (EÜ) nr 1698/2005 artikliga 22 ette nähtud nõuded on täidetud.
Aid for early retirement of farmers shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3)(c) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty under the following conditions:
Artikkel 8
(a) the criteria set out in Article 23 of Regulation (EC) No 1698/2005 and any rules adopted by the Commission to implement that Article must be fulfilled;
Ennetähtaegselt pensionile jäämise abi
(b) the cessation of commercial farming activities must be permanent and definitive.
Ennetähtaegselt pensionile jäämise abi sobib ühisturuga kokku asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c tähenduses ja vabastatakse asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohasest teatamiskohustusest järgmistel tingimustel:
Article 9
a) määruse (EÜ) nr 1698/2005 artikliga 23 ette nähtud nõuded ning kõik kõnealuse artikli rakendamiseks komisjoni vastuvõetud eeskirjad on täidetud;
Aid for producer groups
b) põllumajanduslik tulundustegevus on alaliselt ja lõplikult lõpetatud.
1. Start-up aid for the constitution of producer groups or producer associations shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3)(c) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty if it complies with the provisions of paragraphs 2 to 8 of this Article.
Artikkel 9
2. The following shall be eligible for the aid referred to in paragraph 1, provided that they are entitled to financial assistance under the legislation of the Member State concerned:
Tootjarühmadele antav abi
(a) producer groups or producer associations involved in the production of agricultural products; and/or
1. Tootjarühmade või tootjate ühenduste tegevuse alustamise toetus sobib ühisturuga kokku asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c tähenduses ja vabastatakse asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohasest teatamiskohustusest, kui see vastab käesoleva artikli lõigete 2–8 sätetele.
(b) associations of producers responsible for the supervision of the use of geographical indications and designations of origin or quality marks in conformity with Community law.
2. Tingimusel, et neil on õigus saada rahalist abi asjaomase liikmesriigi õigusaktide kohaselt, on kõlblikud lõikes 1 viidatud abi saama
The internal rules of the producer group or association must provide an obligation on members to market production in accordance with the rules on supply and placing on the market drawn up by the group or association. Those rules may permit a proportion of the production to be marketed directly by the producer. They must require producers joining the group or association to remain members for at least three years and to give at least 12 months notice of withdrawal. In addition they must provide common rules on production, in particular relating to product quality, or use of organic practices or other practices designed to protect the environment, common rules for placing goods on the market and rules on product information, with particular regard to harvesting and availability. However, producers must remain responsible for managing their holdings. The agreements concluded in the framework of the producer group or association must comply fully with all relevant provisions of competition law, in particular Articles 81 and 82 of the Treaty.
a) tootjarühmad või tootjate ühendused, kes tegelevad põllumajandustoodete tootmisega, ja
3. The eligible expenses may include the rental of suitable premises, the acquisition of office equipment, including computer hardware and software, administrative staff costs, overheads and legal and administrative fees. If premises are purchased, the eligible expenses for premises must be limited to rental costs at market rates.
b) tootjate ühendused, kes vastutavad selle eest, et geograafilisi tähiseid, päritolunimetusi ja kvaliteedimärke kasutatakse vastavuses ühenduse õigusega.
4. The aid must not be paid in respect of costs incurred after the fifth year, or paid following the seventh year after recognition of the producer organisation. This is without prejudice to grant aid towards eligible expenses limited to and resulting from a year-on-year increase in turnover of a beneficiary of at least 30 % where this is due to the accession of new members and/or the coverage of new products.
Tootjarühma või tootjate ühenduse sisekorras peab olema liikmetele pandud kohustus turustada oma toodangut kooskõlas pakkumist ja turuleviimist käsitlevate eeskirjadega, mille rühm või ühendus on kehtestanud. Nendes eeskirjades võib lubada tootjal turustada osa toodangust otse. Eeskirjades tuleb ette näha, et tootjad, kes rühma või ühendusega ühinevad, jäävad selle liikmeks vähemalt kolmeks aastaks ning teatavad oma väljaastumisest vähemalt 12 kuud ette. Lisaks sellele tuleb nendega ette näha ühiseeskirjad tootmise, eelkõige toodete kvaliteedi ja mahepõllunduslike tootmisviiside kohta või muude keskkonnakaitseks kavandatud tootmisviiside kohta ning ühiseeskirjad turuleviimise ning tootekirjelduse, esmajoones saagi koristamise ja kättesaadavuse kohta. Tootjad jäävad siiski vastutavaks oma põllumajandusettevõtte juhtimise eest. Tootjarühma või tootjate ühenduse raames tehtud kokkulepped peavad täielikult vastama konkurentsieeskirjadele, eelkõige asutamislepingu artiklitele 81 ja 82.
5. The aid must not be granted to production organisations such as companies or co-operatives, the objective of which is the management of one or more agricultural holdings and which are therefore in effect single producers.
3. Abikõlblikud kulud võivad sisaldada sobivate ruumide rentimist, kontoriinventari, sealhulgas arvuti riistavara ja tarkvara ostmist, bürootöötajate kulusid, üldkulusid ning õigus- ja halduskulusid. Kui ruumid ostetakse, peavad ruumide abikõlblikud kulud piirduma turuhindadele vastavate rendikuludega.
6. The aid must not be granted to other agricultural associations, which undertake tasks at the level of agricultural production, such as mutual support and farm relief and farm management services, in the members' holdings without being involved in the joint adaptation of supply to the market.
4. Abi ei maksta viienda tegevusaasta järel tehtavate kulude ega selliste kulude katteks, mis on tehtud pärast seda, kui tootjate organisatsiooni tunnustamisest on möödunud seitse aastat. See ei piira abi andmist abikõlblike kulude jaoks, mis piirduvad abisaaja iga-aastase vähemalt 30 % käibe kasvuga ning tulenevad sellest, kui käibe kasvu põhjuseks on uute liikmete ühinemine ja/või tootevaliku laienemine.
7. The total amount of aid granted to a producer group or association under this Article must not exceed EUR 400000.
5. Abi ei anta tootmisorganisatsioonidele nagu äriühingud või kooperatiivid, kelle eesmärk on ühe või mitme põllumajandusettevõtte haldamine ning kes seetõttu on käsitatavad üksikute tootjatena.
8. The aid must not be granted to producer groups or associations the objectives of which are incompatible with a Council Regulation setting up a common market organisation.
6. Abi ei anta muudele põllumajanduslikele organisatsioonidele, kes täidavad selliseid põllumajandusliku tootmisega seotud ülesandeid nagu vastastikune abi, asendusteenused või põllumajandusettevõtte haldamine oma liikmete põllumajandusettevõtetes, ilma et nad oleksid kaasatud toodangu ühisesse turunõuetega kohandamisse.
Article 10
7. Tootjarühmale või tootjate ühendusele käesoleva artikli alusel antava abi kogusumma ei tohi ületada 400000 eurot.
Aid in respect of animal and plant diseases and pest infestations
8. Abi ei anta tootjarühmadele või tootjate ühendustele, kelle eesmärgid ei ole kooskõlas ühist turukorraldust kehtestava nõukogu määrusega.
1. Aid to compensate farmers for the costs of prevention and eradication of animal or plant diseases or pest infestations incurred for the costs of health checks, tests and other screening measures, purchase and administration of vaccines, medicines and plant protection products, slaughter and destruction costs of animals and costs of destruction of crops shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3)(c) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty if it fulfils the following conditions and the conditions set out in paragraphs 4 to 8 of this Article:
Artikkel 10
(a) the gross aid intensity must not exceed 100 %;
Looma- ja taimehaiguste ning kahjurite järsu leviku puhul antav abi
(b) the aid shall be granted in kind by means of subsidised services and must not involve direct payments of money to producers.
1. Põllumajandustootjatele looma- ja taimehaiguste ning kahjurite järsu leviku ennetamiseks ja tõrjumiseks tehtud kulutuste, näiteks tervisekontrolli, testide ja muude läbivaatusmeetmete, vaktsiini, ravimite ja taimekaitsevahendite ostmise ja jaotamise, loomade tapmise ja likvideerimise ning saagi hävitamise hüvitamiseks antav abi sobib ühisturuga kokku asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c tähenduses ja vabastatakse asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohasest teatamiskohustusest, kui see vastab käesoleva artikli lõigetes 4–8 sätestatud tingimustele ja järgmistele tingimustele:
2. Aid to compensate farmers for losses caused by animal or plant diseases or pest infestations shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3)(c) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty if it fulfils the following conditions and the conditions set out in paragraphs 4 to 8 of this Article:
a) abi koguosatähtsus ei tohi ületada 100 %;
(a) compensation must be calculated only in relation to:
b) abi antakse loonusena, subsideeritud teenuste vahendusel ja see ei tohi hõlmata rahalisi otsemakseid tootjatele.
(i) the market value of animals killed or plants destroyed by the disease or pest infestation or of animals killed or plants destroyed by public order as part of a compulsory public prevention or eradication programme;
2. Põllumajandustootjatele looma- ja taimehaiguste või kahjurite järsu leviku tõttu tekkinud kahju hüvitamiseks antud abi sobib ühisturuga kokku asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c tähenduses ja vabastatakse asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohasest teatamiskohustusest, kui see vastab käesolev artikli lõigetes 4–8 sätestatud tingimustele ja järgmistele tingimustele:
(ii) income losses due to quarantine obligations and difficulties in restocking or replanting;
a) hüvitist tuleb arvutada ainult seoses järgmiste kuludega:
(b) the gross aid intensity must not exceed 100 %;
i) haiguse või kahjurite järsu leviku tõttu tapetud loomade või hävinud taimede turuväärtus või kohustusliku ennetus- või tauditõrjeprogrammi osana riiklikul tellimusel tapetud loomade või hävitatud taimede turuväärtus;
(c) the aid must be limited to losses caused by diseases for which an outbreak has been formally recognised by public authorities.
ii) karantiinikohustuste tõttu ja loomakarjade või kõlvikute taastamisel esinenud raskuste tõttu saamatajäänud tulu;
3. The maximum amount of costs or loss eligible for aid pursuant to paragraphs 1 and 2 must be reduced by:
b) abi koguosatähtsus ei tohi ületada 100 %;
(a) any amount received under insurance schemes; and
c) abi peab piirduma kahjudega, mille on põhjustanud haigused, mille puhang on riigiasutustes ametlikult registreeritud.
(b) costs not incurred because of the disease, which would otherwise have been incurred.
3. Suurimaid kulusid või lõigete 1 ja 2 kohase abi saamise tingimustele vastavat kahju tuleb vähendada järgmise võrra:
4. Payments must be made in relation to diseases or pests for which Community or national provisions exist, whether laid down by law, regulation or administrative action. Payments must thus be made as part of a public programme at Community, national or regional level for the prevention, control or eradication of the disease or pest concerned. The diseases or pest infestation must be clearly identified in the programme, which must also contain a description of the measures concerned.
a) kõik kindlustuskava raames saadud summad ning
5. The aid must not relate to a disease in respect of which Community legislation provides for specific charges for control measures.
b) kulud, mida ei põhjustanud haigus ja mis oleksid muul juhul ikkagi tekkinud.
6. The aid must not relate to measures in respect of which Community legislation provides that the cost of such measures is to be borne by the agricultural holding, unless the cost of such aid measures is entirely offset by compulsory charges on producers.
4. Makseid tuleb teha seoses haiguste või kahjuritega, mille kohta on olemas ühenduse või riiklikud õigusnormid, mis on sätestatud seadusega, määrusega või haldustoiminguna. Makseid tuleb seega teha asjaomase haiguse või kahjuri leviku ennetamiseks, kontrolliks või tõrjumiseks üldise programmi osana ühenduse, riigi või piirkondlikul tasandil. Haigused või kahjurid peavad olema kõnealuses programmis selgelt määratletud, samuti peab programmis olema kirjeldatud asjaomaseid meetmeid.
7. As regards animal diseases, the aid must be granted in respect of diseases mentioned in the list of animal diseases established by the World Organisation for Animal Health and/or in the Annex to Council Decision 90/424/EEC [14].
5. Abi ei anta seoses haigusega, mille puhul on ühenduse õigusaktidega ette nähtud erimaksud kontrollmeetmete võtmiseks.
8. Aid schemes must be introduced within three years following the occurrence of the expense or loss. Aid must be paid out within four years following the occurrence.
6. Abi ei tohi olla seotud meetmetega, mille suhtes on ühenduse õigusaktidega ette nähtud, et selliste meetmete maksumuse peab tasuma põllumajandusettevõte, juhul kui selliste abimeetmete maksumust ei kompenseerita tootjatelt võetavate kohustuslike maksudega.
Article 11
7. Loomahaigustega seoses antakse abi maailma loomatervishoiu organisatsooni koostatud loetelus ja või nõukogu otsuse 90/424/EMÜ [14] lisas märgitud haiguste puhul.
Aid for losses due to adverse climatic events
8. Abikavad tuleb kehtestada kolme aasta jooksul pärast kulu tekkimist või kahju kandmist. Abi tuleb välja maksta nelja aasta jooksul pärast kulu tekkimist.
1. Aid to compensate farmers for losses of plants or animals or farm buildings caused by adverse climatic events which can be assimilated to natural disasters shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3)(c) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty if it fulfils the conditions set out in paragraphs 2 to 6, 9 and 10 of this Article as far as plants or animals are concerned, and paragraphs 3 to 8 and 10 of this Article as far as farm buildings are concerned.
Artikkel 11
2. Gross aid intensity must not exceed 80 %, and 90 % in less favoured areas or in areas referred to in Article 36(a)(i), (ii) or (iii) of Regulation (EC) No 1698/2005, as designated by Member States in accordance with Articles 50 and 94 of that Regulation, of the reduction in income from the sale of the product resulting from the adverse climatic event. That reduction in income shall be calculated by subtracting:
Ebasoodsatest ilmastikutingimustest tulenevate kahjude hüvitamiseks antav abi
(a) the result of multiplying the quantity of product produced in the year of the adverse climatic event by the average selling price obtained during that year;
1. Põllumajandustootjatele loodusõnnetustega võrreldavatest ebasoodsatest ilmastikutingimustest tulenevate, taimedele või loomadele või põllumajanduslikele tootmishoonetele tekitatud kahjude hüvitamiseks antud abi sobib ühisturuga kokku asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c tähenduses ja vabastatakse asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohasest teatamiskohustusest, kui see taimede ja loomadega seoses vastab käesoleva artikli lõigetes 2–6, 9 ja 10 ning põllumajanduslike tootmishoonetega seoses käesoleva artikli lõigetes 3–8 ja 10 sätestatud tingimustele.
(b) the result of multiplying the average annual quantity produced in the preceding three-year period (or a three-year average based on the preceding five-year period, excluding the highest and lowest entry) by the average selling price obtained.
2. Abi koguosatähtsus ei tohi ületada 80 % toote müügitulu vähenemisest ebasoodsate ilmastikutingimuste tõttu ja 90 % vähemsoodsates piirkondades või määruse (EÜ) nr 1698/2005 artikli 36 punkti a alapunktides i, ii või iii viidatud piirkondades, nagu liikmesriigid on määranud kõnealuse määruse artiklite 50 ja 94 kohaselt. See müügitulu vähenemine arvutatakse, lahutades
The amount thus eligible for aid may be increased by other costs specifically incurred by the farmer because of non-harvesting due to the adverse event.
a) ebasoodsate ilmastikutingimustega aastal toodetud toodangu hulga ja kõnealusel aastal saadud keskmise müügihinna korrutise
3. The maximum amount of loss eligible for aid pursuant to paragraph 1 must be reduced by:
b) kolme eelneva aasta keskmise toodanguhulga (või eelneva viieaastase perioodi kolme aasta keskmise, välja arvatud kõige kõrgem ja kõige madalam näitaja) ja selle eest saadud keskmise müügihinna korrutisest.
(a) any amount received under insurance schemes; and
Sel viisil saadud abikõlblikku summat võivad suurendada muud kulud, mis põllumajandustootjal erakordselt tekkisid, kuna saak jäi koristamata ebasoodsate ilmastikutingimuste tõttu.
(b) costs not incurred because of the adverse climatic event.
3. Lõike 1 kohase abi saamise tingimustele vastavast suurimast kahjust tuleb lahutada järgmised summad:
4. The calculation of loss must be made at the level of the individual holding.
a) kõik kindlustuskava raames saadud summad ning
5. Aid must be paid directly to the farmer concerned or to a producer organisation of which the farmer is a member. If the aid is paid to a producer organisation, the amount of aid must not exceed the amount of aid that could be granted to the farmer.
b) ebasoodsate ilmastikutingimuste tõttu tegemata jäänud kulutused.
6. Compensation for damages to farm buildings and farm equipment caused by adverse climatic events which can be assimilated to natural disasters must not exceed gross aid intensity of 80 %, and 90 % in less favoured areas or in areas referred to in Article 36(a)(i), (ii) or (iii) of Regulation (EC) No 1698/2005, as designated by Member States in accordance with Articles 50 and 94 of that Regulation.
4. Kahjusumma tuleb arvutada üksiku põllumajandusettevõtte tasandil.
7. The adverse climatic event which can be assimilated to a natural disaster must be formally recognised as such by public authorities.
5. Abi tuleb välja maksta otse asjaomasele põllumajandustootjale või tootjaorganisatsioonile, mille liige see põllumajandustootja on. Kui abi makstakse välja tootjaorganisatsioonile, ei tohi abisumma ületada asjaomasele põllumajandustootjale antavat võimalikku abisummat.
8. From 1 January 2010, compensation offered must be reduced by 50 % unless it is given to farmers who have taken out insurance covering at least 50 % of their average annual production or production-related income and the statistically most frequent climatic risks in the Member State or region concerned.
6. Põllumajandushoonetele ja -seadmetele loodusõnnetustega võrreldavate ebasoodsate ilmastikutingimuste tekitatud kahju hüvitamiseks antud abi koguosatähtsus ei tohi ületada 80 % ning 90 % vähemsoodsates piirkondades või määruse (EÜ) nr 1698/2005 artikli 36 punkti a alapunktides i, ii või iii viidatud piirkondades, nagu liikmesriigid on määranud kõnealuse määruse artiklite 50 ja 94 kohaselt.
9. From 1 January 2011, aid for losses caused by drought may be paid only by a Member State which has fully implemented Article 9 of Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council [15] in respect of agriculture, and ensures that the costs of water services provided to agriculture are recovered through an adequate contribution from that sector.
7. Riigiasutused peavad loodusõnnetusega võrreldavat ebasoodsat ilmastikutingimust sellisena ametlikult tunnistama.
10. Aid schemes must be introduced within three years following the occurrence of the expense or loss. Aid must be paid out within four years following the occurrence.
8. Alates 1. jaanuarist 2010 tuleb tuleb pakutavat hüvitist vähendada 50 % võrra, välja arvatud põllumajandustootjate puhul, kes on saanud kindlustussumma, mis katab vähemalt 50 % nende toodangu müügist saadud või toodanguga seotud keskmisest aastatulust ning asjaomase liikmesriigi või piirkonna statistiliselt kõige sagedamini esinevatest ilmastikutingimustest põhjustatud kahjudest.
Article 12
9. Alates 1. jaanuarist 2011 võib põuakahjude hüvitamise abi maksta ainult liikmesriik, kes on põllumajanduse osas täielikult rakendanud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2000/60/EÜ [15] artikli 9 ning kes tagab põllumajanduses osutatud veevarustusteenuste kulude katmise sama sektori piisava panuse kaudu.
Aid towards the payment of insurance premiums
10. Abikavad tuleb kehtestada kolme aasta jooksul pärast kulu tekkimist või kahju kandmist. Abi tuleb välja maksta nelja aasta jooksul pärast kulu tekkimist.
1. Aid for insurance premiums shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3)(c) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty if it fulfils the conditions set out in paragraphs 2 and 3 of this Article.
Artikkel 12
2. The gross aid intensity must not exceed:
Kindlustustoetus
(a) 80 % of the cost of insurance premiums, where the policy specifies that it provides cover only against losses caused by adverse climatic events which can be assimilated to natural disasters;
1. Kindlustustoetusteks antav abi peab olema ühisturuga kokkusobiv asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c tähenduses ja vabastatakse asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohasest teatamiskohustusest, kui see vastab käesoleva artikli lõigete 2 ja 3 tingimustele.
(b) 50 % of the cost of insurance premiums, where the policy specifies that it provides cover against:
2. Abi koguosatähtsus ei tohi ületada
(i) losses referred to in point (a) and against other losses caused by climatic events; and/or
a) 80 % kindlustusmaksetest, kui poliisis on kindlaks määratud, et kindlustuskate hõlmab ainult kahjusid, mille on põhjustanud loodusõnnetustega võrreldavad ebasoodsad ilmastikutingimused;
(ii) losses caused by animal or plant diseases or pest infestations.
b) 50 % kindlustusmaksetest, kui poliisis on kindlaks määratud, et kindlustuskate hõlmab
3. The aid must not constitute a barrier to the operation of the internal market for insurance services. The aid must not be limited to insurance provided by a single insurance company or group of companies, or be made subject to the condition that the insurance contract be taken out with a company established in the Member State concerned.
i) punktis a viidatud kahjusid ja muid ilmastikutingimustest tulenevaid kahjusid ning
Article 13
ii) looma- ja taimehaigustest või kahjurite järsust levikust tulenevaid kahjusid.
Aid for land reparcelling
3. Abi ei tohi takistada kindlustusteenuste siseturu toimimist. Abi ei tohi piirduda üheainsa kindlustusseltsi või kontserni pakutava kindlustusega ning selle tingimuseks ei tohi olla kindlustuslepingu sõlmimine asjaomases liikmesriigis asuva kindlustusseltsiga.
Aid for land reparcelling shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3)(c) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty if it is granted towards and limited to the legal and administrative costs, including survey costs, up to 100 % of actual costs incurred.
Artikkel 13
Article 14
Ümberkruntimiseks antav abi
Aid to encourage the production of quality agricultural products
Maa ümberkruntimiseks antav abi sobib ühisturuga kokku asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c tähenduses ja vabastatakse asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohasest teatamiskohustusest, kui selle objektiks on kuni 100 % tegelikest kuludest, mis tulenevad õigus- ja halduskuludest, sealhulgas maamõõtmiskulud.
1. Aid to encourage the production of quality agricultural products shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3)(c) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty if it is granted towards the eligible costs listed in paragraph 2 and fulfils the conditions set out in paragraphs 3 to 6 of this Article.
Artikkel 14
2. Aid may be granted to cover the costs of the following service activities, insofar as they are related to the development of quality agricultural products:
Kvaliteetsete põllumajandustoodete tootmise edendamiseks antav abi
(a) up to 100 % of the costs of market research activities, product conception and design, including aid granted for the preparation of applications for recognition of geographical indications and designations of origin or certificates of specific character in accordance with the relevant Community regulations;
1. Kvaliteetsete põllumajandustoodete tootmise edendamiseks antav abi sobib ühisturuga kokku asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c tähenduses ja vabastatakse asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohasest teatamiskohustusest, kui seda antakse lõikes 2 loetletud abikõlblike kulude jaoks ja kui see vastab käesoleva artikli lõigetes 3–6 sätestatud tingimustele.
(b) up to 100 % of the costs of the introduction of quality assurance schemes such as ISO 9000 or 14000 series, systems based on hazard analysis and critical control points (HACCP), traceability systems, systems to assure respect of authenticity and marketing norms or environmental audit systems;
2. Abi võib anda järgmiste teenindustegevuste kulude katmiseks, niivõrd kui need on seotud põllumajandustoodete kvaliteedi arendamisega:
(c) up to 100 % of the costs of training personnel to apply schemes and systems as referred to in point (b);
a) kuni 100 % kuludest, mis tulenevad turu-uuringutest, tootekontseptsioonist ja -kujundusest, sealhulgas abi, mis antakse avalduste koostamiseks geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste tunnustamiseks või eripärasertifikaadi saamiseks vastavalt asjaomastele ühenduse määrustele;
(d) up to 100 % of the costs of the charges levied by recognised certifying bodies for the initial certification of quality assurance and similar systems;
b) kuni 100 % kuludest, mis tulenevad selliste süsteemide juurutamisest nagu ISO 9000 või ISO 14 000 seeria kvaliteedisüsteem, ohuanalüüsi ja kriitiliste kontrollpunktide ohjel (HACCP) põhinevad süsteemid, jälgitavuse süsteem, autentsuse ja turustusnormide tagamise süsteem või keskkonnaauditi süsteem;
(e) up to 100 % of the costs of compulsory control measures undertaken pursuant to Community or national legislation by or on behalf of the competent authorities, unless Community legislation requires enterprises to bear such costs;
c) kuni 100 % kuludest, mis tulenevad töötajate koolitamisest punktis b viidatud süsteemide rakendamiseks;
(f) up to the amounts laid down in the Annex to Regulation (EC) No 1698/2005 for support concerning measures referred to in Article 32 of that Regulation.
d) kuni 100 % kuludest, mis tulenevad tunnustatud sertifitseerivatele organitele makstavatest tasudest kvaliteeditagamissüsteemide või samalaadsete süsteemide esmase sertifitseerimise eest;
3. The aid may be granted only in respect of costs of services provided by third parties and/or controls undertaken by or on behalf of third parties, such as the competent regulatory authorities, or bodies acting on their behalf, or independent organisms responsible for the control and supervision of the use of geographical indications and designations of origin, organic labels, or quality labels, provided these denominations and labels are in conformity with Community legislation. The aid must not be granted towards expenditure for investment.
e) kuni 100 % kuludest, mis tulenevad kohustuslikest kontrollmeetmetest, mida vastavalt ühenduse või siseriiklikele õigusaktidele rakendavad pädevad asutused või mida rakendatakse nende nimel, välja arvatud juhul, kui ühenduse õigusaktide kohaselt peab sellised kulud katma ettevõtja ise;
4. The aid must not be granted towards the cost of controls undertaken by the farmer or manufacturer himself, or where Community legislation provides that the cost of control is to be met by producers, without specifying the actual level of charges.
f) kuni määruse (EÜ) nr 1698/2005 lisas sätestatud määrani, et toetada kõnealuse määruse artiklis 32 osutatud meetmeid.
5. With the exception of the aid referred to in paragraph 2(f), the aid shall be granted in kind by means of subsidised services and must not involve direct payments of money to producers.
3. Abi võib anda ainult nende teenuste eest tasumiseks, mille osutajad on kolmandad isikud ja kontrolli jaoks, mille tegijad või tellijad on kolmandad isikud, näiteks pädevad reguleerivad asutused või nende nimel tegutsevad organid või sõltumatud organid, kes vastutavad geograafiliste tähiste, päritolunimetuste, mahemärkide või kvaliteedimärkide kasutamise kontrolli ja järelevalve eest, kui need nimetused ja märgid vastavad ühenduse õigusaktidele. Abi ei anta investeeringukulude katmiseks.
6. The aid must be accessible to all those eligible in the area concerned, based on objectively defined conditions. Where the provision of services listed in paragraph 2 is undertaken by producer groups or other agricultural mutual support organisations, membership of such groups or organisations must not be a condition for access to the service. Any contribution of non-members towards the administrative costs of the group or organisation concerned must be limited to the proportional costs of providing the service.
4. Abi ei anta kulude jaoks, mis tulenevad põllumajandustootja enda tehtavast kontrollist, või kui ühenduse õigusaktides nähakse tasude tegelikku taset täpsustamata ette, et kontrolli kulud kannab tootja.
Article 15
5. Välja arvatud lõike 2 punktis f osutatud abi puhul, antakse abi loonusena, subsideeritud teenuste vahendusel ja see ei tohi hõlmata rahalisi otsemakseid tootjatele.
Provision of technical support in the agricultural sector
6. Kõigil asjaomase piirkonna abikõlblikel tootjatel peab olema võimalus abi saada objektiivselt kindlaksmääratud tingimustel. Kui lõikes 2 loetletud teenuseid osutavad tootjarühmad või muud põllumajandusliku vastastikuse abi organisatsioonid, ei tohi teenuse saamise tingimuseks olla sellise rühma või organisatsiooni liikmelisus. Muude kui rühma liikmete osalemine rühma või organisatsiooni halduskuludes peab piirduma teenuse osutamisest tulenevate proportsionaalsete kuludega.
1. Aid shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3)(c) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty if it is granted towards the eligible costs of the technical support activities listed in paragraph 2 and fulfils the conditions set out in paragraphs 3 and 4 of this Article.
Artikkel 15
2. Aid may be granted to cover the following eligible costs:
Tehnilise abi andmine põllumajandussektoris
(a) concerning education and training of farmers and farm workers:
1. Abi sobib ühisturuga kokku asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c tähenduses ja vabastatakse asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohasest teatamiskohustusest, kui seda antakse lõikes 2 loetletud abikõlblike tehnilise abi kulude jaoks ja kui see vastab käesoleva artikli lõigetes 3 ja 4 sätestatud tingimustele.
(i) costs of organising the training programme;
2. Abi võib anda järgmiste abikõlblike kulude katmiseks:
(ii) travel and subsistence expenses of participants;
a) põllumajandustootjate ja põllumajandustöötajate haridus ja koolitus:
(iii) cost of the provision of replacement services during the absence of the farmer or the farm worker;
i) koolituse organiseerimise kulud;
(b) concerning farm replacement services, the actual costs of the replacement of a farmer, the farmer's partner, or a farm worker, during illness and holidays;
ii) osalejate sõidu- ja elamiskulud;
(c) concerning consultancy services provided by third parties, the fees for services which do not constitute a continuous or periodic activity nor relate to the enterprise's usual operating expenditure, such as routine tax consultancy services, regular legal services, or advertising;
iii) põllumajandustootja või põllumajandustöötaja äraolekuaja asendusteenuste kulud;
(d) concerning the organisation of and participation in forums to share knowledge between businesses, competitions, exhibitions and fairs:
b) asendusteenused: põllumajandustootja, tema partneri või põllumajandustöötaja asendamise tegelikud kulud haiguse või puhkuse ajal;
(i) participation fees;
c) kolmandate isikute osutatud nõustamisteenused, tasud selliste teenuste eest, mis ei kujuta endast pidevat ega korrapärast tegevust ega ole seotud selliste ettevõtte tavaliste tegevuskuludega nagu tavapärased maksunõustamisteenused, korrapärased õigusteenused või reklaam;
(ii) travel costs;
d) ettevõtjate vahel teadmiste jagamiseks nõupidamiste, konkursside, messide ja näituste korraldamine ning nendel osalemine:
(iii) costs of publications;
i) osalemistasud;
(iv) the rent of exhibition premises;
ii) sõidukulud;
(v) symbolic prizes awarded in the framework of competitions, up to a value of EUR 250 per prize and winner;
iii) trükiste kulud;
(e) provided that individual companies, brands or origin are not named:
iv) näituseruumide üürimine;
(i) the vulgarisation of scientific knowledge;
v) võistluste raames antud sümboolsed auhinnad väärtusega kuni 250 eurot auhinna ja võitja kohta;
(ii) factual information on quality systems open to products from other countries, on generic products and on the nutritional benefits of generic products and suggested uses for them.
e) tingimusel et üksikettevõtteid, marginimesid või päritolu ei nimetata:
Aid may also be granted to cover the costs referred to in point (e) if the origin of products covered by Council Regulation (EC) No 510/2006 [16] and by Articles 54 to 58 of Council Regulation (EC) No 1493/1999 [17] is indicated, provided that the references to the origin correspond exactly to those references which have been registered by the Community.
i) teadustulemuste populariseerimine;
(f) publications such as catalogues or websites presenting factual information about producers from a given region or producers of a given product, provided the information and presentation is neutral and that all producers concerned have equal opportunities to be represented in the publication.
ii) faktilist laadi teave muudest riikidest pärit toodetele avatud kvaliteedisüsteemide kohta, geneeriliste toodete, nende toiteväärtuseliste eeliste ja soovitatava kasutamise kohta.
3. The aid may cover 100 % of the costs listed in paragraph 2. The aid must be granted in kind by means of subsidised services and must not involve direct payments of money to producers.
Abi võib ka anda punktis e osutatud kulude katmiseks, kui nõukogu määrusega (EÜ) nr 510/2006 [16] ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1493/1999 [17] artiklitega 54–58 hõlmatud toodete päritolu on märgitud, tingimusel et viited vastavad täpselt ühenduses registreeritud viidetele;
4. The aid must be accessible to all those eligible in the area concerned, based on objectively defined conditions. Where the provision of technical support is undertaken by producer groups or other organisations, membership of such groups or organisations must not be a condition for access to the service. Any contribution of non-members towards the administrative costs of the group or organisation concerned must be limited to the costs of providing the service.
f) selliste kataloogide avaldamine või veebilehtede tegemine, milles esitatakse faktilist laadi teavet asjaomase piirkonna toodete või asjaomase toote tootjate kohta, kui teave ja esitus on neutraalsed ja kõigil asjaomastel tootjatel on võrdsed võimalused olla esindatud kõnealuses trükises.
Article 16
3. Abi võib katta kuni 100 % lõikes 2 loetletud kuludest. Abi tuleb anda loonusena, subsideeritud teenuste vahendusel ja see ei tohi hõlmata rahalisi otsemakseid tootjatele.
Support for the livestock sector
4. Kõigil asjaomase piirkonna abikõlblikel tootjatel peab olema võimalus abi saada objektiivselt kindlaksmääratud tingimustel. Kui tehnilist abi annavad tootjarühmad või muud organisatsioonid, ei tohi teenuse saamise tingimuseks olla sellise rühma või organisatsiooni liikmelisus. Muude kui rühma liikmete osalemine rühma või organisatsiooni halduskuludes peab piirduma teenuse osutamisest tulenevate kuludega.
1. The following aid to enterprises active in the livestock sector shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3)(c) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty:
Artikkel 16
(a) aid at a rate of up to 100 % to cover the administrative costs of the establishment and maintenance of herd books;
Loomakasvatussektori toetus
(b) aid at a rate of up to 70 % of the costs of tests performed by or on behalf of third parties, to determine the genetic quality or yield of livestock, with the exception of controls undertaken by the owner of the livestock and routine controls of milk quality;
1. Järgmine loomakasvatusega tegelevatele ettevõtetele antav abi sobib ühisturuga kokku asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c tähenduses ja vabastatakse asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohasest teatamiskohustusest:
(c) until 31 December 2011, aid at a rate of up to 40 % for the introduction at farm level of innovative animal breeding techniques or practices, with the exception of costs relating to the introduction or performance of artificial insemination;
a) abi ülemmääraga 100 %, et katta tõuraamatute asutamise ja pidamisega seotud halduskulusid;
(d) aid at a rate of up to 100 % of costs of removal of fallen stock, and 75 % of the costs of destruction of such carcasses; alternatively, aid up to an equivalent amount towards the costs of premiums paid by farmers for insurance covering the costs of removal and destruction of fallen stock;
b) abi ülemmääraga 70 % kolmanda osapoole või tema nimel tehtavate testide kuludest, millega määratakse karja geneetiline kvaliteet või tootlikkus, välja arvatud karja omaniku poolt tehtavad kontrollid ning rutiinne piima kvaliteedi kontroll;
(e) aid at a rate of up to 100 % for costs of removal and destruction of carcasses where the aid is financed through fees or through compulsory contributions destined for the financing of the destruction of such carcasses, provided that such fees or contributions are limited to and directly imposed on the meat sector;
c) kuni 31. detsembrini 2011 abi ülemmääraga 40 % põllumajandusettevõtte tasandil innovaatiliste tõuaretustehnikate või -tavade juurutamise eest, välja arvatud kunstliku seemendamise kasutuselevõtmise või tegemisega seotud kulud;
(f) aid of 100 % for the costs of removal and destruction of fallen stock where there is an obligation to perform TSE tests on the fallen stock concerned;
d) abi ülemmääraga 100 % kuludest, mis on seotud hukkunud loomade kõrvaldamisega, ja 75 % kuludest, mis on seotud nende korjuste hävitamisega, või summas, mis võrdub kindlustusmaksetega, mis loomakasvatajad on maksnud kindlustusettevõttele, kes katab hukkunud loomade kõrvaldamise ja hävitamise kulud;
(g) aid at a rate of up to 100 % towards the costs of TSE tests.
e) abi ülemmääraga 100 % korjuste kõrvaldamise ja hävitamisega seotud kuludest, kui kõnealust abi rahastatakse lõivudest või kohustuslikest maksetest, mis on ette nähtud selliste korjuste hävitamise rahastamiseks, kui sellised lõivud või maksed hõlmavad lihasektorit ja on otse sellele määratud;
As far as compulsory BSE testing of bovine animals slaughtered for human consumption is concerned, total direct and indirect support, including Community payments, must not be more than EUR 40 per test. This amount refers to the total costs of testing, comprising test-kit, taking, transporting, testing, storing and destruction of the sample. The obligation to test may be based on Community or national legislation.
f) abi ülemmääraga 100 % korjuste kõrvaldamise ja hävitamisega seotud kuludest, kui asjaomastele hukkunud loomadele tuleb teha TSE testid, ning
2. The exemption provided for in paragraph 1(d), (e), (f) and (g) shall be conditional upon the existence of a consistent programme monitoring and ensuring safe disposal of all fallen stock in the Member State. In order to facilitate administration of such State aid, payment may be made to economic operators active downstream from the farmer, providing services linked to the removal and/or destruction of fallen stock, if it can be properly demonstrated that the full amount of State aid paid is passed on to the farmer.
g) abi ülemmääraga 100 % kuludest, mis on seotud TSE testidega.
3. The aid shall not involve direct payments of money to producers.
Inimtoiduks tapetud veiste kohustuslike BSE testide puhul ei tohi otsene ja kaudne toetus, sealhulgas ühenduse maksed, ületada 40 eurot testi kohta. See summa sisaldab kõiki testimisega seotud, s.o testikomplekti, proovivõtu ning proovide transpordi, testimise, säilitamise ja hävitamise kulusid. Testimiskohustus võib põhineda kas ühenduse või riiklikel õigusaktidel.
Article 17
2. Lõike 1 punktidega d, e, f ja g ette nähtud erand sõltub sellest, kas liikmesriigil on olemas järjepidev programm kõigi hukkunud loomade ohutu kõrvaldamise tagamiseks. Sellise riigiabi haldamise lihtsustamiseks võib abi maksta ettevõtjatele, kes tegutsevad kaubaturu järgneval tasandil ja osutavad hukkunud loomade kõrvaldamise ja hävitamise teenust, kui on võimalik nõuetekohaselt tõestada, et riigiabi suunatakse ettevõtjale täies mahus.
Aid provided for in certain Council Regulations
3. Abi ei hõlma rahalisi otsemakseid tootjatele.
The following aid to small and medium-sized enterprises shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3)(c) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty:
Artikkel 17
(a) aid granted by Member States fulfilling all the conditions laid down in Council Regulation (EC) No 1255/1999 [18], in particular Article 14(2) thereof;
Nõukogu teatavate määrustega ettenähtud abi
(b) aid granted by Member States fulfilling all the conditions laid down in Council Regulation (EC) No 1782/2003 [19], in particular Article 87, Article 107(3) and the first subparagraph of Article 125(5) thereof;
Järgmine väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele antav abi sobib ühisturuga kokku asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c tähenduses ja vabastatakse asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohasest teatamiskohustusest:
(c) aid granted by Member States in accordance with Article 15(6) of Council Regulation (EC) No 2200/96 [20].
a) liikmesriikide antav abi, mis vastab kõigile nõukogu määruses (EÜ) nr 1255/1999 [18] ja eriti selle artikli 14 lõikes 2 sätestatud tingimustele;
CHAPTER 3
b) liikmesriikide antav abi, mis vastab kõigile nõukogu määruses (EÜ) nr 1782/2003 [19] eriti selle artiklis 87, artikli 107 lõikes 3 ja artikli 125 lõike 5 esimeses lõigus sätestatud tingimustele;
COMMON AND FINAL PROVISIONS
c) liikmesriikide poolt nõukogu määruse (EÜ) nr 2200/96 [20] artikli 15 lõike 6 kohaselt antav abi.
Article 18
3. PEATÜKK
Steps preceding grant of aid
ÜHISED JA LÕPPSÄTTED
1. In order to qualify for exemption under this Regulation, aid shall only be granted under an aid scheme in respect of activities undertaken or services received after the aid scheme has been set up and published in accordance with this Regulation.
Artikkel 18
If the aid scheme creates an automatic right to receive the aid, requiring no further action at administrative level, the aid itself shall only be granted in respect of activities undertaken or services received after the aid scheme has been set up and published in accordance with this Regulation.
Abi andmisele eelnevad sammud
If the aid scheme requires an application to be submitted to the competent authority concerned, the aid itself shall only be granted in respect of activities undertaken or services received after the following conditions have been fulfilled:
1. Selleks et saaks anda vabastust käesoleva määruse alusel, võib abi anda abikava alusel ainult seoses selliste tegevuste või teenustega, mis on tehtud või saadud pärast seda, kui abikava on koostatud ja avaldatud käesoleva määruse kohaselt.
(a) the aid scheme must have been set up and published in accordance with this Regulation;
Kui abikavas nähakse ette automaatne õigus saada abi, ilma et selleks oleks vaja muid haldustoiminguid, võib abi anda ainult seoses selliste tegevuste või teenustega, mis on tehtud või saadud pärast seda, kui abikava on koostatud ja avaldatud käesoleva määruse kohaselt.
(b) an application for the aid must have been properly submitted to the competent authority concerned;
Kui abikavas nähakse ette, et asjaomasele pädevale asutusele tuleb esitada taotlus, võib abi anda ainult seoses tegevuste või teenustega, mis on tehtud või saadud pärast seda, kui on täidetud järgmised tingimused:
(c) the application must have been accepted by the competent authority concerned in a manner which obliges that authority to grant the aid, clearly indicating the amount of aid to be granted or how this amount will be calculated; such acceptance by the competent authority may only be made if the budget available for the aid or aid scheme not exhausted.
a) abikava on koostatud ja avaldatud käesoleva määruse kohaselt;
2. In order to qualify for exemption under this Regulation, individual aid outside any aid scheme shall only be granted in respect of activities undertaken or services received after the criteria in points (b) and (c) of the third subparagraph of paragraph 1 have been satisfied.
b) asjaomasele pädevale asutusele on nõuetekohaselt esitatud abitaotlus;
3. This Article shall not apply to aid covered by Article 17.
c) asjaomane pädev asutus on taotluse vastu võtnud nii, et see kohustab seda asutust abi andma, märkides selgelt antava abi summa ning selle arvutamise viisi; asjaomane asutus võib taotluse sel viisil vastu võtta ainult siis, kui abi andmiseks on olemas eelarve või kui abikava ei ole ammendatud.
Article 19
2. Selleks et saaks anda vabastust käesoleva määruse alusel, võib kavaväliseid üksiktoetusi anda ainult seoses selliste tegevustega või teenustega, mis on tehtud või saadud pärast seda, kui artikli 1 kolmanda lõigu punktides b ja c sätestatud nõuded on täidetud.
Cumulation
3. Käesolevat artiklit ei kohaldata artikliga 17 hõlmatud abi suhtes.
1. The aid ceilings fixed in Articles 4 to 16 shall apply regardless of whether the support for the aided project or activity is financed entirely from State resources or is partly financed by the Community.
Artikkel 19
2. Aid exempted by this Regulation shall not be cumulated with any other State aid within the meaning of Article 87(1) of the Treaty, or financial contributions provided by Member States, including those covered by the second subparagraph of Article 88(1) of Regulation (EC) No 1698/2005, or financial contributions by the Community in relation to the same eligible costs, if such cumulation would result in an aid intensity exceeding the maximum laid down in this Regulation.
Kumuleerumine
3. Aid exempted by this Regulation shall not be cumulated with de minimis support within the meaning of Regulation (EC) No 1860/2004 in respect of the same eligible expenditure or investment project, if such cumulation would result in an aid intensity exceeding that fixed by this Regulation.
1. Artiklites 4–16 sätestatud abi ülemmäärad kehtivad olenemata sellest, kas projektile või tegevusele antavat abi rahastatakse täielikult siseriiklikest vahenditest või osaliselt ühenduse vahenditest.
Article 20
2. Käesoleva määruse alusel vabastatud abi ei tohi samade abikõlblike kulude korral kumuleeruda muu riigiabiga asutamislepingu artikli 87 lõike 1 tähenduses ega liikmesriikide või ühenduse osamaksetega, sealhulgas nendega, mida reguleeritakse määruse (EÜ) nr 1698/2005 artikli 88 lõike 1 teise lõiguga, kui sellise kumuleerumise tulemusel ületab abi osatähtsus käesolevas määruses ettenähtud ülemmäära.
Transparency and monitoring
3. Käesoleva määruse alusel vabastatud abi ei tohi samade abikõlblike kulude või investeerimisprojekti korral kumuleeruda vähese tähtsusega toetusega määruse (EÜ) nr 1860/2004 tähenduses, kui sellise kumuleerumise tulemusel ületab abi osatähtsus käesolevas määruses ettenähtud ülemmäära.
1. At the latest 10 working days before the entry into force of an aid scheme exempted by this Regulation, or the granting of individual aid exempted by this Regulation outside any scheme, Member States shall forward to the Commission, with a view to its publication in the Official Journal of the European Union, a summary of the information regarding such aid scheme or individual aid in the form laid down in Annex I. This shall be provided in computerised form. Within 10 working days of receipt of that summary, the Commission will send a notice of receipt with an identification number and publish the summary on the internet.
Artikkel 20
2. Member States shall maintain detailed records regarding the aid schemes exempted by this Regulation, the individual aid granted under those schemes, and the individual aid exempted by this Regulation that is granted outside any existing aid scheme. Such records shall contain all information necessary to establish that the conditions for exemption, as laid down in this Regulation, are fulfilled, including information on the status of the company as an SME. Member States shall keep a record regarding each individual aid for 10 years from the date on which it was granted and, regarding an aid scheme, for 10 years from the date on which the last individual aid was granted under such scheme. On written request, the Member State concerned shall provide the Commission, within a period of 20 working days or such longer period as may be fixed in the request, with all the information which the Commission considers necessary to assess whether the conditions of this Regulation have been complied with.
Läbipaistvus ja järelevalve
3. Member States shall compile a report on the application of this Regulation in respect of each whole or part calendar year during which this Regulation applies, in the form laid down in Annex II. This report may be integrated into the annual report to be submitted by Member States pursuant to Article 21(1) of Council Regulation (EC) No 659/1999 [21], and shall be submitted by 30 June of the year following the calendar year covered by the report. By the same date, the Member State shall submit a separate report relating to payments made under Articles 10 and 11 of this Regulation, describing the amounts paid in that calendar year, the conditions for payment, the diseases concerned under Article 10 and, in relation to Article 11, the appropriate meteorological information proofing type, timing, relative magnitude and location of the climatic events and on its consequences on the production for which compensation has been granted.
1. Hiljemalt kümme tööpäeva enne käesoleva määruse alusel vabastatud abikava jõustumist või käesoleva määruse alusel vabastatud abikava välise üksiktoetuse andmist edastavad liikmesriigid komisjonile Euroopa Liidu Teatajas avaldamiseks kokkuvõtliku teabe sellise abikava või üksiktoetuse kohta I lisas sätestatud vormi kohaselt. See esitatakse elektrooniliselt. Kümne tööpäeva jooksul alates kokkuvõtte saamisest saadab komisjon kättesaamisteatise koos identifitseerimisnumbriga ning avaldab kokkuvõtte Internetis.
4. As soon as an aid scheme exempted by this Regulation enters into force, or an individual aid exempted by this Regulation is granted outside an aid scheme, Member States shall publish on the internet the full text of such aid scheme, or the criteria and conditions under which such individual aid is granted.
2. Liikmesriigid säilitavad selle määruse alusel vabastatud abikavade, nende kavade alusel antavate üksiktoetuste ja olemasolevate kavade väliselt antavate, käesoleva määrusega vabastatud üksiktoetuste üksikasjalikud andmed. Need andmed sisaldavad kogu teavet, mida on vaja veendumaks, et käesolevas määruses sätestatud vabastustingimused on täidetud, sealhulgas teavet selle kohta, et äriühing on väike või keskmise suurusega ettevõte. Liikmesriigid säilitavad üksiktoetust käsitlevaid andmeid kümme aastat toetuse andmise päevast ja abikava käsitlevaid andmeid kümme aastat päevast, mil selle kava alusel anti viimane üksiktoetus. Asjaomane liikmesriik esitab kirjaliku taotluse korral 20 tööpäeva või taotluses sisalduda võiva pikema tähtaja jooksul kogu teabe, mida komisjon peab vajalikuks, et teha kindlaks, kas käesoleva määruse tingimused on täidetud.
The address of the web-sites including a direct link to the text of the scheme shall be communicated to the Commission together with the summary of the information regarding the aid required pursuant to paragraph 1. It shall also be contained in the annual report submitted pursuant to paragraph 3.
3. Liikmesriigid koostavad II lisas sätestatud vormis käesoleva määruse kohaldamise aruande iga täieliku või osalise kalendriaasta kohta, mil määrust kohaldatakse. Selle aruande võib lülitada aastaaruandesse, mille liikmesriigid peavad esitama nõukogu määruse (EÜ) nr 659/1999 [21] artikli 21 lõike 1 kohaselt, ning see esitatakse aruandega hõlmatud kalendriaastale järgneva aasta 30. juuniks. Samaks kuupäevaks esitab liikmesriik eraldi aruande, milles käsitletakse käesoleva määruse artiklite 10 ja 11 alusel tehtavaid makseid, kirjeldades kõnealusel kalendriaastal makstud summasid, maksetingimusi, artiklis 10 käsitletud haigusi ja seoses artikliga 11 asjakohast meteoroloogilist teavet, millega on võimalik tõestada asjaomaste ilmastikunähtuste toimumisaega, suhtelist ulatust ja toimumiskohta ning nende mõju toodangule, mille eest maksti hüvitist.
5. Paragraph 1 shall not apply to aid covered by Article 17.
4. Kui käesoleva määruse alusel vabastatud abikava jõustub või kui antakse käesoleva määruse alusel vabastatud kavaväline üksiktoetus, avaldab liikmesriik Internetis sellise abikava täisteksti või nõuded ja tingimused, mille alusel üksiktoetus antakse.
Article 21
Veebilehtede aadress, kus on ka abikava tekstile viitav otselink, edastatakse komisjonile koos lõikes 1 nõutava kokkuvõtliku teabega abi kohta. See peab sisalduma ka lõike 3 kohaselt esitatavas aastaaruandes.
Amendment of Regulation (EC) No 70/2001
5. Lõiget 1 ei kohaldata artikliga 17 hõlmatud abi suhtes.
Regulation (EC) No 70/2001 is amended as follows:
Artikkel 21
1. In Article 1(2), point (a) is replaced by the following:
Määruse (EÜ) nr 70/2001 muutmine
"(a) to fishery and acquaculture products covered by Council Regulation (EC) No 104/2000 [] and to activities linked to the primary production (farming) of agricultural products; to the manufacture and marketing of products intended to imitate or substitute for milk and milk products;
Määrust (EÜ) nr 70/2001 muudetakse järgmiselt.
2. Article 2 is amended as follows:
1. Artikli 1 lõike 2 punkt a asendatakse järgmisega:
the following points (k) to (n) are added:
"a) määrusega (EÜ) nr 104/2000 [] hõlmatud kala- ja akvakultuuritoodete ning põllumajandusliku esmatootmisega (talupidamine) seotud tegevuste kohta; piima ja piimatoodete jäljendamiseks või asendamiseks ettenähtud toodete tootmise ja turustamise kohta;
"(k) "agricultural product" means:
2. Artiklit 2 muudetakse järgmiselt:
(i) the products listed in Annex I of the Treaty, except fishery and acquaculture products covered by Regulation (EC) No 104/2000;
lisatakse järgmised punktid k–n:
(ii) products falling under CN codes 4502, 4503 and 4505 (cork products);
(iii) products intended to imitate or substitute milk and milk products, as referred to in Article 3(2) of Council Regulation (EEC) No 1898/87 [];
i)
(l) "products intended to imitate or substitute milk and milk products" means products which could be confused with milk and/or milk products but whose composition differs from such products in that they contain fat and/or protein of non-milk origin with or without protein derived from milk ("products other than milk products" as referred to in Article 3(2) of Regulation (EEC) No 1898/87);
asutamislepingu I lisas loetletud tooted, välja arvatud määrusega (EÜ) nr 104/2000 hõlmatud kala- ja akvakultuuritooted;ii)
(m) "processing of agricultural products" means any operation on an agricultural product resulting in a product which is also an agricultural product, except on farm activities necessary for preparing an animal or plant product for the first sale;
CN-koodide 4502, 4503 ja 4505 alla kuuluvad tooted (korkmaterjalist tooted);iii)
(n) "marketing of agricultural products" means holding or display with a view to sale, offering for sale, delivery or any other manner of placing on the market, except the first sale by a primary producer to resellers or processors and any activity preparing a product for such first sale; a sale by a primary producer to final consumers shall be considered as marketing if it takes place in separate premises reserved for that purpose.
piima ja piimatoodete jäljendamiseks või asendamiseks ettenähtud, määruse (EMÜ) nr 1898/87 artikli 3 lõikes 2 viidatud tooted;
3. In Article 4, the following paragraph 7 is added:
l) piima või piimatoodete jäljendamiseks või asendamiseks ette nähtud tooted – tooted, mida võib ära vahetada piima ja/või piimatoodetega, kuid mille koostis neist erineb, kuna neis sisalduv rasv ja/või valk ei ole piimse päritoluga või nad ei sisalda piimavalku (muud tooted peale piima ja piimatoodete, millele on viidatud nõukogu määruse (EMÜ) nr 1898/87 [] artikli 3 lõikes 2);
"7. Where the investment concerns the processing and marketing of agricultural products listed in Annex I to the Treaty, the gross aid intensity may not exceed:
m) põllumajandustoodete töötlemine – põllumajandustoodete töötlemine nii, et töötlemise saadus on samuti põllumajandustoode, välja arvatud põllumajandusettevõtete tegevus, mis on vajalik loomade või taimekasvatussaaduste ettevalmistamiseks esmakordseks müügiks;
(a) 75 % of eligible investments in the outermost regions;
n) põllumajandustoodete turustamine – omamine või väljapanek eesmärgiga müüa, müügiks pakkumine, tarnimine või igasugune muu turule viimise viis, välja arvatud esmatootja poolt esmakordne müük edasimüüjatele või töötlejatele ning igasugune tegevus toote selliseks esmakordseks müügiks ettevalmistamisel; esmatootja poolt lõpptarbijale müümist käsitatakse turustamisena, kui seda tehakse selliseks müügiks ettenähtud ruumides.
(b) 65 % of eligible investments in the smaller Aegean Islands within the meaning of Council Regulation (EEC) No 2019/93 [];
3. Artiklile 4 lisatakse lõige 7:
(c) 50 % of eligible investments in regions eligible under Article 87(3)(a) EC;
"7. Kui investeeritakse asutamislepingu I lisas loetletud põllumajandustoodete töötlemise ja turustamisega seotud tegevusse, ei tohi abi kogu osatähtsus ületada:
(d) 40 % of eligible investments in all other regions.
a) 75 % abikõlblikest investeeringutest äärepoolseimates piirkondades;
4. In Annex II, the following is added after "Other manufacturing", at the same level as "All manufacturing":
b) 65 % abikõlblikest investeeringutest väiksematel Egeuse mere saartel nõukogu määruse (EMÜ) nr 2019/93 [] tähenduses;
" Processing and marketing of agricultural products []
c) 50 % abikõlblikest investeeringutest vastavalt asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktile a;
Article 22
d) 40 % abikõlblikest investeeringutest kõikides muudes piirkondades.
Transitional measures
4. II lisas lisatakse pärast sõnu "Muu töötlev tööstus" sõnadega "Igasugune töötlev tööstus" järgmine tekst:
Aid schemes exempted under Regulation (EC) No 1/2004 which fulfil all the conditions of this Regulation shall continue to be exempted until the date mentioned in Article 23(1) of this Regulation
" põllumajandussaaduste töötlemine ja turustamine []
Article 23
Artikkel 22
Entry into force and applicability
Üleminekumeetmed
1. This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
Määruse (EÜ) nr 1/2004 alusel vabastatud abikavad, mis vastavad kõigile käesoleva määruse tingimustele, jäävad vabastatuks kuni käesoleva määruse artikli 23 lõikes 1 nimetatud kuupäevani.
It shall apply from 1 January 2007 until 31 December 2013.
Artikkel 23
2. Notifications pending at the time of entry into force of this Regulation shall be assessed in accordance with its provisions. Where the conditions of this Regulation are not fulfilled, the Commission will examine such pending notifications under the Community guidelines for State aid in the agriculture sector.
Jõustumine ja kohaldamine
Individual aid and aid schemes implemented before the date of entry into force of this Regulation and aid granted under those schemes in the absence of a Commission authorisation and in breach of the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3)(c) of the Treaty and shall be exempt if they fulfil the conditions laid down in Article 3 of this Regulation, except the requirements in paragraph 1 and paragraph 2 (b) and (c) of that Article that express reference be made to this Regulation, and that the summary provided for in Article 20(1) has been submitted before granting aid. Any aid which does not fulfil those conditions will be assessed by the Commission in accordance with the relevant frameworks, guidelines, communications and notices.
1. Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
3. Aid schemes exempted under this Regulation shall remain exempt for a period of six months following the date of expiry of this Regulation.
Määrust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2007 kuni 31. detsembrini 2013.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
2. Teateid, mille käsitlemine toimub käesoleva määruse jõustumise ajal, hinnatakse selle sätete kohaselt. Kui käesoleva määruse tingimused ei ole täidetud, vaatab komisjon käigusolevad teated läbi vastavalt põllumajandussektoris antavat riigiabi käsitlevatele ühenduse suunistele.
Üksiktoetused ja toetuskavad, mida rakendatakse enne käesoleva määruse jõustumist, ning abi, mida antakse nende toetuskavade kohaselt ilma komisjoni loata ja asutamislepingu artikli 88 lõikes 3 sätestatud teatamiskohustust järgimata, sobivad ühisturuga kokku asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c tähenduses ning vabastatakse, kui need vastavad käesoleva määruse artiklis 3 ettenähtud tingimustele, välja arvatud nimetatud artikli lõikes 1 ja lõike 2 punktides b ja c ette nähtud nõue viidata käesolevale määrusele ja esitada enne abi andmist artikli 20 lõikes 1 ettenähtud kokkuvõtlik teave. Kui abi ei vasta nendele tingimustele, hindab komisjon seda asjakohaste raamistike, suuniste, teadete ja teatiste alusel.
Done at Brussels, 15 December 2006.
3. Käesoleva määruse alusel vabastatud abikavad jäävad vabastatuks kuueks kuuks pärast käesoleva määruse kehtivusaja lõppu.
For the Commission
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Mariann Fischer Boel
Member of the Commission
Brüssel, 15. detsember 2006
[1] OJ L 142, 14.5.1998, p. 1.
Komisjoni nimel
[2] OJ L 10, 13.1.2001, p. 33. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1040/2006 (OJ L 187, 8.7.2006, p. 8).
Komisjoni liige
[3] OJ C 28, 1.2.2000, p. 2. Corrected version (OJ C 232, 12.8.2000, p. 17).
Mariann Fischer Boel
[4] OJ L 1, 3.1.2004, p. 1.
[1] EÜT L 142, 14.5.1998, lk 1.
[5] OJ L 160, 26.6.1999, p. 80.
[2] EÜT L 10, 13.1.2001, lk 33. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1040/2006 (ELT L 187, 8.7.2006, lk 8).
[6] OJ L 277, 21.10.2005, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1698/2005 (OJ L 277, 21.10.2005, p. 1).
[3] EÜT C 28, 1.2.2000, lk 2. Parandatud väljaandes EÜT C 232, 12.8.2000, lk 17.
[7] OJ C 71, 11.3.2000, p. 14.
[4] ELT L 1, 3.1.2004, lk 1.
[8] OJ L 325, 28.10.2004, p. 4.
[5] EÜT L 160, 26.6.1999, lk 80. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1698/2005 (ELT L 277, 21.10.2005, lk 1).
[9] OJ L 17, 21.1.2000, p. 22.
[6] ELT L 277, 21.10.2005, lk 1.
[10] OJ L 182, 3.7.1987, p. 36.
[7] EÜT C 71, 11.3.2000, lk 14.
[11] OJ L 147, 31.5.2001, p. 1.
[8] ELT L 325, 28.10.2004, lk 4.
[12] OJ C 244, 1.10.2004, p. 2.
[9] EÜT L 17, 21.1.2000, lk 22.
[13] OJ L 184, 27.7.1993, p. 1.
[10] EÜT L 182, 3.7.1987, lk 36.
[14] OJ L 224, 18.8.1990, p. 19.
[11] EÜT L 147, 31.5.2001, lk 1.
[15] OJ L 327, 22.12.2000, p. 1.
[12] ELT C 244, 1.10.2004, lk 2.
[16] OJ L 93, 31.3.2006, p. 12.
[13] EÜT L 184, 27.7.1993, lk 1.
[17] OJ L 179, 14.7.1999, p. 1.
[14] EÜT L 224, 18.8.1990, lk 19.
[18] OJ L 160, 26.6.1999, p. 48.
[15] EÜT L 327, 22.12.2000, lk 1.
[19] OJ L 270, 21.10.2003, p. 1.
[16] ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.
[20] OJ L 297, 21.11.1996, p. 1.
[17] ELT L 179, 14.7.1999, lk 1.
[21] OJ L 83, 27.3.1999, p. 1.
[18] EÜT L 160, 26.6.1999, lk 48.
[] OJ L 17, 21.1.2000, p. 22.";
[19] ELT L 270, 21.10.2003, lk 1.
[] OJ L 182, 3.7.1987, p. 36.";
[20] EÜT L 297, 21.11.1996, lk 1.
[] OJ L 184, 27.7.1993, p. 1."
[21] EÜT L 83, 27.3.1999, lk 1.
[] As defined in Article 2(k) of this Regulation."
[] EÜT L 17, 21.1.2000, lk 22."
--------------------------------------------------
[] EÜT L 182, 3.7.1987, lk 36."
ANNEX I
[] EÜT L 184, 27.7.1993, lk 1."
Form of summary information to be provided whenever an aid scheme exempted by this Regulation is implemented and whenever an individual aid exempted by this Regulation is granted outside any aid scheme
[] Nagu on määratletud käesoleva määruse artikli 2 punktis k."
Summary information on State aid granted in conformity with Commission Regulation (EC) No 1857/2006
--------------------------------------------------
Member State Region (Indicate the name of the region if the aid is granted by a subcentral authority).
I LISA
Title of aid scheme or name of company receiving an individual aid (Indicate the name of the aid scheme or in case of individual aid, the name of the beneficiary).
Vorm kokkuvõtliku teabe esitamiseks juhul, kui rakendatakse mõnd käesoleva määrusega vabastatud abikava või kui antakse mõni käesoleva määruse alusel vabastatud kavaväline üksiktoetus
Legal basis (Indicate the precise national legal reference for the aid scheme or for the individual aid).
Kokkuvõtlik teave kooskõlas komisjoni määrusega (EÜ) nr 1857/2006 antava riigiabi kohta
Annual expenditure planned under the scheme or overall amount of individual aid granted to the company (Amounts are to be given in euros or, if applicable, national currency. In case of an aid scheme, indicate the annual overall amount of the budget appropriation(s) or the estimated tax loss per year for all aid instruments contained in the scheme. In case of an individual aid award: indicate the overall aid amount/tax loss. If appropriate, indicate also for how many years the aid will be paid in instalments or over how many years tax losses will be incurred. For guarantees in both cases, indicate the (maximum) amount of loans guaranteed).
Liikmesriik Piirkond : (Märkige piirkonna nimi, kui abi annab keskvalitsusest madalam asutus.)
Maximum aid intensity (Indicate the maximum aid intensity or the maximum aid amount per eligible item).
Abikava nimetus või üksiktoetust saava ettevõtte nimi : (Märkige abikava nimetus või üksiktoetuse puhul abisaaja nimi.)
Date of implementation (Indicate the date from which aid may be granted under the scheme or when the individual aid is granted).
Õiguslik alus : (Esitage täpne viide abikava või üksiktoetuse siseriiklikule õiguslikule alusele.)
Duration of scheme or individual aid award (Indicate the date (year and month) until which aid may be granted under the scheme or in case of an individual aid and if appropriate the expected date (year and month) of the last instalment to be paid).
Kavas ette nähtud aastased kulutused või ettevõttele antud üksiktoetuse üldsumma : (Summad esitatakse eurodes või vajaduse korral omavääringus. Abikava puhul märkige kõikide kavas sisalduvate abistamisvahendite kohta eelarve-eraldiste aastane üldsumma või hinnanguliselt aastas saamata jääv maksutulu. Üksiktoetuse puhul märkige abi/saamata jääva maksutulu üldsumma. Vajaduse korral märkige ka see, mitu aastat makstakse abi osadena või mitu aastat jääb maksutulu saamata. Tagatiste puhul märkige kummalgi juhul (suurim) tagatud laenusumma.)
Objective of aid (It is understood that the primary objective is aid to SME. Indicate the further (secondary) objectives pursued. Indicate which one of (Articles(s) 4 to 17) is used and the eligible costs covered by the scheme or individual aid.
Abi ülemmäär : (Märkige abi ülemmäär või suurim abisumma abikõlbliku kululiigi kohta.)
Sector(s) concerned (Indicate the subsectors by mentioning the type of animal production (e.g. pig/poultry) or type of plant production (e.g. apple/tomato) concerned.
Rakendamise kuupäev : (Märkige kuupäev, millest alates võib kava alusel abi anda või millal antakse üksiktoetus.)
Name and address of the granting authority Web-address (Indicate the internet address where the full text of the scheme or the criteria and conditions under which individual aid is granted outside of an aid scheme can be found).
Kava või üksiktoetuse kestus : (Märkige kuupäev (aasta ja kuu), milleni võib kava alusel abi anda, või üksiktoetuse puhul vajaduse korral viimase osamakse eeldatav kuupäev (aasta ja kuu).)
--------------------------------------------------
Abi eesmärk : (Abi andmise põhieesmärk on aidata VKEsid. Märkige täiendavad (teisesed) eesmärgid. Märkige, millist artiklit (artiklid 4–17) kasutatakse, ja esitage abikava või üksiktoetusega kaetavad abikõlblikud kulud.)
ANNEX II
Asjaomane sektor/asjaomased sektorid : (Märkige allsektor, nimetades asjaomast looma- (nt sead/linnud) või taimekasvatustoodangu liik (nt õunad/tomatid).)
Form of the periodic report to be provided to the Commission
Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress Veebileht : (Märkige internetiaadress, kus on abikava täistekst või kriteeriumid ja tingimused, mille alusel kavavälist üksiktoetust antakse.)
Annual reporting format on aid schemes exempted under a group exemption regulation adopted pursuant to Article 1 of Council Regulation (EC) No 994/98
--------------------------------------------------
Member States are required to use the format below for their reporting obligations to the Commission under group exemption regulations adopted on the basis of Regulation (EC) No 994/98.
II LISA
The reports shall be provided in computerised form.
Komisjonile korrapäraselt esitatava aruande vorm
Information required for all aid schemes exempted under group exemption regulations adopted pursuant to Article 1 of Regulation (EC) No 994/98.
Nõukogu määruse (EÜ) nr 994/98 artikli 1 kohaselt vastu võetud grupierandimääruste alusel vabastatud abikavasid käsitlevate aastaaruannete vorm
1. Title of aid scheme
Liikmesriigid peavad kasutama allpool esitatud vormi, et täita oma aruandekohustusi komisjoni ees, mis tulenevad määruse (EÜ) nr 994/98 kohaselt vastuvõetud grupierandimäärustest.
2. Commission exemption regulation applicable
Aruanded tuleb esitada elektroonilisel kujul.
3. Expenditure
Teave, mida nõutakse kõikide abikavade kohta, mis on vabastatud nõukogu määruse (EÜ) nr 994/98 artikli 1 kohaselt vastuvõetud grupierandimääruste alusel.
(Separate figures have to be provided for each aid instrument within a scheme or individual aid (e.g. grant, soft loans, etc.)). The figures have to be expressed in euros or, if applicable, national currency. In the case of tax expenditure, annual tax losses have to be reported. If precise figures are not available, such losses may be estimated.
1. Abikava nimetus
These expenditure figures should be provided on the following basis.
2. Kohaldatav komisjoni erandimäärus
For the year under review indicate separately for each aid instrument within the scheme (e.g. grant, soft loan, guarantee, etc.):
3. Kulud
3.1. amounts committed, (estimated) tax losses or other revenue forgone, data on guarantees, etc. for new assisted projects. In the case of guarantee schemes, the total amount of new guarantees handed out should be provided;
(Iga kavas sisalduva abistamisvahendi või üksiktoetuse (nt tagastamatu abi, sooduslaen jne) kohta tuleb esitada eraldi teave.) Arvud esitatakse eurodes või vajaduse korral omavääringus. Maksukulude puhul tuleb teatada aastas saamata jääv maksutulu. Kui täpseid arve ei ole, võib saamata jääv tulu olla hinnanguline.
3.2. actual payments, (estimated) tax losses or other revenue forgone, data on guarantees, etc. for new and current projects. In the case of guarantee schemes, the following should be provided: total amount of outstanding guarantees, premium income, recoveries, indemnities paid out, operating result of the scheme under the year under review;
Need kuluandmed tuleks esitada järgmiselt:
3.3. number of assisted projects and/or enterprises;
iga kavas sisalduva abistamisvahendi (nt tagastamatu abi, sooduslaen, tagatis jne) suhtes esitatakse aruandeaasta kohta:
3.4. [Leave blank]
3.1. kohustused, (hinnanguliselt) saamata jääv maksutulu või muu saamata jääv tulu, andmed tagatiste kohta jm uute toetatavate meetmete puhul. Tagatiskavade korral tuleks esitada uute antud tagatiste kogusumma;
3.5. estimated overall amount of:
3.2. tegelikud maksed (hinnanguliselt) saamata jääv maksutulu või muu saamata jääv tulu, andmed tagatiste kohta jm uute ja käimasolevate meetmete puhul. Tagatiskavade korral tuleks esitada järgmised andmed: kehtivate tagatiste kogusumma, tulu kindlustusmaksetelt, tagasinõutud summad, makstud hüvitised, kava tegevustulemus aruandeaastal;
- investment aided,
3.3. abistatavate projektide ja/või ettevõtete arv;
- expenditure for conservation of traditional landscapes and buildings aided,
3.4. (jäetakse tühjaks)
- expenditure for relocation of farm buildings in the public interest aided,
3.5. järgmised hinnangulised üldsummad:
- aid granted for setting up of young farmers,
- toetatav investeering,
- aid granted for early retirement,
- toetatavate traditsiooniliste maastike ja ehitiste säilitamisega seotud kulud,
- expenditure of producer groups aided,
- toetatavate põllumajanduslike tootmishoonete üldistes huvides ümberpaigutamisega seotud kulud,
- expenditure for diseases,
- noorte põllumajandustootjate tegevuse alustamise toetus,
- expenditure for bad weather compensation,
- ennetähtaegselt pensionile jäämise toetus,
- expenditure for insurance premiums aided,
- toetatavate tootjarühmadega seotud kulud,
- aid granted for land reparcelling,
- haigustega seotud kulud,
- aid granted to encourage the production of quality agricultural products,
- halbade ilmastikutingimuste hüvitamise kulud,
- expenditure for technical support aided,
- toetatavate kindlustusmaksetega seotud kulud,
- expenditure for support for the animal sector;
- maade ümberkruntimiseks antav abi,
3.6. regional breakdown of amounts under points 3.1. by less favoured areas or by areas referred to in Article 36(a)(i), (ii) and (iii) of Council Regulation (EC) No 1698/2005 and other areas;
- kvaliteetsete põllumajandustoodete tootmise edendamiseks antav abi,
3.7. sectoral breakdown of amounts under 3.1. by beneficiaries’ sectors of activity (if more than one sector is covered, indicate the share of each):
- toetatava tehnilise abi kulud,
- type of animal product,
- loomakasvatussektori toetamise kulud;
- type of plant product.
3.6. punktis 3.1 kirjeldatud summade jaotus vähemsoodsate piirkondade kaupa või nõukogu määruse (EÜ) nr 1698/2005 artikli 36 punkti a alapunktides i, ii või iii viidatud piirkondade ja muude piirkondade kaupa;
4. Other information and remarks.
3.7. punktis 3.1 kirjeldatud summade jaotus abisaajate tegevusalade kaupa (kui toetatakse rohkem kui üht tegevusala, märgitakse iga tegevusala osatähtsus):
--------------------------------------------------
- loomakasvatussaaduse liik,
- taimekasvatussaaduse liik.
4. Muu teave ja märkused.
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office