|
|
Council Decision
|
Nõukogu otsus,
|
|
of 18 February 2008
|
18. veebruar 2008,
|
|
on the principles, priorities and conditions contained in the Accession Partnership with the former Yugoslav Republic of Macedonia and repealing Decision 2006/57/EC
|
millega sätestatakse endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigiga loodud ühinemispartnerluse põhimõtted, prioriteedid ja tingimused ning tunnistatakse kehtetuks otsus 2006/57/EÜ
|
|
(2008/212/EC)
|
(2008/212/EÜ)
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
|
|
Having regard to Council Regulation (EC) No 533/2004 of 22 March 2004 on the establishment of partnerships in the framework of the stabilisation and association process [1], as amended, and in particular Article 2 thereof,
|
võttes arvesse nõukogu 22. märtsi 2004. aasta määrust (EÜ) nr 533/2004 Euroopa partnerluse loomise kohta stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessi raames [1] (koos muudatustega), eriti selle artiklit 2,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
võttes arvesse komisjoni ettepanekut
|
|
Whereas:
|
ning arvestades järgmist:
|
|
(1) The Thessaloniki European Council of 19 and 20 June 2003 endorsed the introduction of the partnerships as a means to materialise the European perspective of the Western Balkan countries.
|
(1) 19. ja 20. juunil 2003 Thessaloníkis kokku tulnud Euroopa Ülemkogu kiitis heaks Euroopa partnerluste kasutuselevõtmise vahendina, millega realiseerida Lääne-Balkani riikide Euroopa-suunalisi tulevikuväljavaateid.
|
|
(2) Regulation (EC) No 533/2004 provides that the Council is to decide on the principles, priorities and conditions to be contained in the partnerships, as well as any subsequent adjustments. It states also that the follow-up to the partnerships will be ensured through the mechanisms established under the Stabilisation and Association Process, notably by the annual progress reports.
|
(2) Määruses (EÜ) nr 533/2004 on sätestatud, et partnerluste põhimõtteid, prioriteete ja tingimusi ning mis tahes hilisemaid muudatusi käsitlevaid otsuseid teeb nõukogu. Kõnealuses määruses on ka märgitud, et partnerluste järelmeetmed tagatakse stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessi alusel loodud mehhanismide abil, eelkõige iga-aastaste eduaruannetega.
|
|
(3) The European Council of 17 December 2005 granted the former Yugoslav Republic of Macedonia candidate country status. Therefore, a proposal has been made to amend Regulation 533/2004 to change the name of the partnership for this country from "European Partnership" to "Accession Partnership".
|
(3) 17. detsembril 2005 kokku tulnud Euroopa Ülemkogu andis endisele Jugoslaavia Makedoonia Vabariigile kandidaatriigi staatuse. Seepärast on tehtud ettepanek muuta määrust (EÜ) nr 533/2004, et nimetada kõnealuse riigiga loodud Euroopa partnerlus ümber ühinemispartnerluseks.
|
|
(4) On 30 January 2006 the Council adopted the second Accession Partnership with the former Yugoslav Republic of Macedonia [2], following the proposal from the Commission of November 2005.
|
(4) Komisjoni novembris 2005 esitatud ettepaneku põhjal võttis nõukogu 30. jaanuaril 2006 vastu endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigiga loodud teise ühinemispartnerluse [2].
|
|
(5) The Commission's Paper on enlargement strategy and main challenges 2006-2007 indicated that the partnerships would be updated at the end of 2007.
|
(5) Komisjoni dokumendis "Laienemisstrateegia ja peamised väljakutsed aastatel 2006–2007" osutati, et partnerlusi ajakohastatakse 2007. aasta lõpus.
|
|
(6) On 17 July 2006 the Council adopted Regulation (EC) No 1085/2006 [3] establishing an Instrument for Pre-accession Assistance (IPA), which renews the framework for financial assistance to pre-accession countries.
|
(6) Nõukogu võttis 17. juulil 2006 vastu määruse (EÜ) nr 1085/2006 [3] (millega luuakse ühinemiseelse abi rahastamisvahend), millega uuendatakse ühinemiseks valmistuvatele riikidele finantsabi andmise raamistikku.
|
|
(7) It is therefore appropriate to adopt an Accession Partnership which updates the current partnership in order to identify renewed priorities for further work, on the basis of the findings of the 2007 Progress Report on the former Yugoslav Republic of Macedonia's preparations for further integration with the European Union.
|
(7) Seepärast on asjakohane võtta vastu ühinemispartnerlus, millega ajakohastatakse praegust partnerlust, et määrata edasiseks tööks kindlaks uued prioriteedid, tehes seda 2007. aasta eduaruande järelduste põhjal, milles käsitletakse endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi ettevalmistusi edasiseks integreerumiseks Euroopa Liiduga.
|
|
(8) In order to prepare for further integration with the European Union, the competent authorities in the former Yugoslav Republic of Macedonia should develop a plan with a timetable and specific measures to address the priorities of this Accession Partnership.
|
(8) Et edasist integreerumist Euroopa Liiduga ette valmistada, peaksid endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi pädevad ametiasutused välja töötama tegevuskava koos ajakava ja konkreetsete meetmetega käesoleva ühinemispartnerluse prioriteetide saavutamiseks.
|
|
(9) Decision 2006/57/EC should therefore be repealed,
|
(9) Otsus 2006/57/EÜ tuleks seepärast kehtetuks tunnistada,
|
|
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
|
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
|
|
Article 1
|
Artikkel 1
|
|
The principles, priorities and conditions in the Accession Partnership with the former Yugoslav Republic of Macedonia are set out in the Annex.
|
Endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigiga loodud ühinemispartnerluse põhimõtted, prioriteedid ja tingimused on sätestatud käesoleva otsuse lisas.
|
|
Article 2
|
Artikkel 2
|
|
The implementation of the Accession Partnership shall be examined through the mechanisms established under the stabilisation and association process, notably the annual progress reports presented by the Commission.
|
Ühinemispartnerluse rakendamist kontrollitakse stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessi alusel loodud mehhanismide, eelkõige komisjoni esitatavate iga-aastaste eduaruannete abil.
|
|
Article 3
|
Artikkel 3
|
|
Decision 2006/57/EC shall be repealed.
|
Otsus 2006/57/EÜ tunnistatakse kehtetuks.
|
|
Article 4
|
Artikkel 4
|
|
This Decision shall take effect on the third day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Käesolev otsus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 18 February 2008.
|
Brüssel, 18. veebruar 2008
|
|
For the Council
|
Nõukogu nimel
|
|
The President
|
eesistuja
|
|
D. Rupel
|
D. Rupel
|
|
[1] OJ L 86, 24.3.2004, p. 1. Regulation as amended by Regulation (EC) No 269/2006 (OJ L 47, 17.2.2006, p. 7).
|
[1] ELT L 86, 24.3.2004, lk 1. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 269/2006 (ELT L 47, 17.2.2006, lk 7).
|
|
[2] Council Decision 2006/57/EC of 30 January 2006 on the principles, priorities and conditions contained in the European Partnership with the former Yugoslav Republic of Macedonia and repealing Decision 2004/518/EC (OJ L 35, 7.2.2006, p. 57).
|
[2] Nõukogu 30. jaanuari 2006. aasta otsus 2006/57/EÜ, millega sätestatakse endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigiga loodud Euroopa partnerluse põhimõtted, prioriteedid ja tingimused ning tunnistatakse kehtetuks otsus 2004/518/EÜ (ELT L 35, 7.2.2006, lk 57).
|
|
[3] OJ L 210, 31.7.2006, p. 82.
|
[3] ELT L 210, 31.7.2006, lk 82.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX
|
LISA
|
|
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA 2007 ACCESSION PARTNERSHIP
|
ENDISE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIGIGA LOODUD 2007. AASTA ÜHINEMISPARTNERLUS
|
|
1. INTRODUCTION
|
1. SISSEJUHATUS
|
|
The European Council endorsed the introduction of the partnerships as a means to realise the European perspective of the Western Balkan countries. The proposed Accession Partnership updates the European Partnership of January 2006, on the basis of the findings of the 2007 Commission Progress Report on the former Yugoslav Republic of Macedonia. It identifies new and remaining priorities for action. The new priorities are adapted to the country's specific needs and stage of preparation and will be updated as necessary. The former Yugoslav Republic of Macedonia is expected to develop a plan including a timetable and specific measures intended to address the Accession Partnership priorities. The partnership also provides guidance for financial assistance to the country.
|
Euroopa Ülemkogu kiitis heaks partnerluste kasutuselevõtmise vahendina, millega realiseerida Lääne-Balkani riikide Euroopa-suunalisi tulevikuväljavaateid. Kavandatud ühinemispartnerlusega ajakohastatakse 2006. aasta jaanuari Euroopa partnerlust komisjoni endist Jugoslaavia Makedoonia Vabariiki käsitleva 2007. aasta eduaruande järelduste põhjal. Selles määratakse kindlaks uued ja veel täitmata tegevusprioriteedid. Uusi prioriteete kohandatakse vastavalt riigi konkreetsetele vajadustele ja ettevalmistustasemele ning neid ajakohastatakse vajaduse korral. Ühinemispartnerluse prioriteetide saavutamiseks tuleb endisel Jugoslaavia Makedoonia Vabariigil töötada välja tegevuskava koos ajakava ja konkreetsete meetmetega. Partnerlusega antakse ka riigile juhised finantsabi andmise kohta.
|
|
2. PRINCIPLES
|
2. PÕHIMÕTTED
|
|
The Stabilisation and Association Process remains the framework for the European course of the Western Balkan countries, all the way to their future accession. The priorities identified for the former Yugoslav Republic of Macedonia relate to its capacity to meet the criteria defined by the Copenhagen European Council of 1993 and the conditions set by the Stabilisation and Association Process, notably the conditions defined by the Council in its conclusions of 29 April 1997 and 21 and 22 June 1999, the final declaration of the Zagreb Summit of 24 November 2000 and the Thessaloniki Agenda.
|
Stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsess jääb Lääne-Balkani riikide Euroopale lähenemise raamistikuks kuni nende tulevase ühinemiseni ELiga. Endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi suhtes kindlaks määratud prioriteedid on seotud riigi suutlikkusega täita 1993. aastal Kopenhaagenis kokku tulnud Euroopa Ülemkogu kehtestatud kriteeriume ning stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessiks seatud tingimusi, eriti nõukogu 29. aprilli 1997. aasta ning 21. ja 22. juuni 1999. aasta järeldustes, Zagrebi 24. novembri 2000. aasta tippkohtumise lõppdeklaratsioonis ja Thessaloníki arengukavas seatud tingimusi.
|
|
3. PRIORITIES
|
3. PRIORITEEDID
|
|
The priorities listed in this Accession Partnership have been selected on the basis that it is realistic to expect that the former Yugoslav Republic of Macedonia can complete them or take them substantially forward over the next few years. A distinction is made between short-term priorities, which are expected to be accomplished within one to two years, and medium-term priorities, which are expected to be accomplished within three to four years. The priorities concern both legislation and its implementation.
|
Käesolevas ühinemispartnerluses loetletud prioriteedid on valitud põhimõttel, et endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik suudaks need lähiaastatel reaalselt saavutada või märgatavalt nende suunas liikuda. Eristatakse lühiajalisi prioriteete, mis tuleks täita ühe kuni kahe aasta jooksul, ja keskmise tähtajaga prioriteete, mis tuleks täita kolme kuni nelja aasta jooksul. Prioriteedid käsitlevad nii õigusakte kui ka nende rakendamist.
|
|
In view of the need to set priorities, clearly there are other tasks for the former Yugoslav Republic of Macedonia to complete which may become priorities in any future partnership, also taking into account future progress made by the former Yugoslav Republic of Macedonia.
|
Prioriteete seades tuleb silmas pidada, et endisel Jugoslaavia Makedoonia Vabariigil on ka muid ülesandeid, mida ta peab täitma ja mis võivad saada mõne järgmise partnerluse prioriteetideks, võttes arvesse ka endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi edaspidi tehtavaid edusamme.
|
|
Among the short-term priorities, the key ones have been identified and grouped together at the beginning of the list. The order of these key priorities does not imply a ranking of their importance.
|
Peamised lühiajalised prioriteedid on kindlaks määratud ja rühmitatud loetelu alguses. Peamised prioriteedid ei ole esitatud tähtsuse järjekorras.
|
|
3.1. SHORT-TERM PRIORITIES
|
3.1. LÜHIAJALISED PRIORITEEDID
|
|
Key priorities
|
Peamised prioriteedid
|
|
- Ensure proper implementation of all commitments undertaken in the Stabilisation and Association Agreement.
|
- Tagada kõigi stabiliseerimis- ja assotsieerimislepinguga võetud kohustuste nõuetekohane rakendamine.
|
|
- Promote a constructive and inclusive dialogue, in particular in areas which require consensus between all political parties, in the framework of the democratic institutions.
|
- Edendada demokraatlike institutsioonide raames konstruktiivset ja kaasavat dialoogi, eelkõige valdkondades, mis eeldavad konsensust kõigi parteide vahel.
|
|
- Ensure effective implementation of the law on police.
|
- Tagada politseiseaduse tõhus rakendamine.
|
|
- Establish a sustained track record on implementation of judiciary reforms and strengthen the independence and overall capacity of the judicial system. Implement the reform of the prosecution and finalise the appointment of the Judicial Council.
|
- Anda aru kohtureformide rakendamisel saavutatud jätkusuutlikust arengust ning tugevdada kohtusüsteemi sõltumatust ja üldist suutlikkust. Rakendada prokuratuuri reformi ning nimetada ametisse kõik justiitsnõukogu liikmed.
|
|
- Establish a sustained track record on implementation of anti-corruption legislation.
|
- Anda aru korruptsioonivastast võitlust käsitlevate õigusaktide rakendamisel saavutatud jätkusuutlikust arengust.
|
|
- Ensure that recruitment and career advancement of civil servants is not subject to political interference, further develop a merit-based career system and implement fully the law on civil servants.
|
- Tagada, et avalike teenistujate värbamist ja karjääri ei mõjuta poliitiline surve, arendada edasi tulemuspõhist karjäärisüsteemi ning rakendada täielikult avaliku teenistuse seadust.
|
|
- Reduce impediments to employment creation and address in particular youth and long term unemployment.
|
- Vähendada takistusi töökohtade loomisele ning osutada erilist tähelepanu noorte ja pikaajalisele töötusele.
|
|
- Enhance the general business environment by further improving the rule of law, strengthening the independence of regulatory and supervisory agencies, speeding up legal procedures and continuing registration of property rights.
|
- Edendada üldist ettevõtluskeskkonda, tugevdades selleks õigusriigi põhimõtteid ning reguleerivate ja järelevalveasutuste sõltumatust, kiirendades õigusmenetlusi ja jätkates omandiõiguste registreerimist.
|
|
Political criteria
|
Poliitilised kriteeriumid
|
|
Democracy and the rule of law
|
Demokraatia ja õigusriik
|
|
- Sustain implementation of the Ohrid Framework Agreement with a view, inter alia, to promoting inter-ethnic confidence-building.
|
- Jätkata Ohridi raamlepingu rakendamist, muu hulgas selleks, et edendada rahvusrühmade vahelist usaldust.
|
|
Parliament/Elections
|
Parlament/valimised
|
|
- Ensure that all future elections are conducted in accordance with the electoral code.
|
- Tagada, et kõik tulevased valimised korraldatakse vastavalt valimisseadustikule.
|
|
- Deliver prompt decisions on any election irregularities and impose penalties that will deter further cases.
|
- Võtta kiiresti vastu otsused mis tahes eeskirjade eiramiste kohta valimistel ning määrata karistused, mis hoiavad ära edasised samalaadsed juhtumid.
|
|
- Enhance the capacity of Parliament, notably by increasing its resources.
|
- Edendada parlamendi suutlikkust, suurendades selleks eelkõige tema vahendeid.
|
|
Government
|
Valitsus
|
|
- Strengthen the transparency and accountability of the local administrations. In particular, strengthen internal control and audits.
|
- Tugevdada kohaliku tasandi haldusasutuste läbipaistvust ja vastutust. Tugevdada eelkõige sisekontrolli ja auditeerimist.
|
|
- Establish a satisfactory standard of municipal tax collection throughout the country.
|
- Kehtestada kogu riigis rahuldav kohalike maksude kogumise standard.
|
|
- Develop the capacity of municipalities to manage State-owned land.
|
- Arendada välja kohalike omavalitsuste suutlikkus hallata riigi omandis olevat maad.
|
|
- Ensure that the number and competence of staff of municipalities are sufficient.
|
- Tagada, et kohalike omavalitsuste personali hulk ja pädevus on piisav.
|
|
Public administration
|
Avalik haldus
|
|
- Introduce a merit-based career system in order to build an accountable, efficient and professional public administration at central and local level.
|
- Kehtestada tulemuspõhine karjäärisüsteem, et arendada riiklikul ja kohalikul tasandil välja vastutustundlik, tõhus ja professionaalne avalik haldus.
|
|
- Ensure effective implementation of the code of ethics for civil servants.
|
- Tagada avalike teenistujate eetikakoodeksi tõhus rakendamine.
|
|
- Strengthen administrative capacity, notably by developing the capacity for strategic planning and policy development as well as enhancing training, and develop a general strategy on training for civil servants.
|
- Tugevdada haldussuutlikkust, arendades selleks eelkõige välja strateegilise planeerimise ja poliitika kujundamise suutlikkus ja tõhustades koolitusi, ning töötada välja üldstrateegia avalike teenistujate koolitamiseks.
|
|
- Implement effectively the measures adopted to ensure transparency in the administration, in particular in the decision-making process, and further promote active participation by civil society.
|
- Rakendada tõhusalt meetmeid, mis on vastu võetud halduse, eelkõige otsuste tegemise protsessi läbipaistvuse tagamiseks, ning edendada veelgi kodanikuühiskonna aktiivset osalemist halduses.
|
|
- Pursue implementation of the reforms of the law enforcement agencies.
|
- Jätkata õiguskaitseasutuste reformide rakendamist.
|
|
- Ensure adequate administrative capacity to programme and manage IPA funds effectively.
|
- Tagada piisav haldussuutlikkus ühinemiseelse abi rahastamisvahendi fondide tõhusaks kavandamiseks ja juhtimiseks.
|
|
Judicial system
|
Kohtusüsteem
|
|
- Further develop initial and continuous training in the academy for judges and prosecutors.
|
- Arendada kohtunikke ja prokuröre koolitavas akadeemias edasi alg- ja täiendusõpe.
|
|
- Complete the setting-up of the new court structures and allocate appropriate resources to ensure that they are fully operational and enhance their efficiency.
|
- Viia lõpule uue kohtustruktuuri loomine ning anda sellele piisavad vahendid, et tagada selle täielik toimimine ja tõhustada seda.
|
|
- Ensure proper and full execution of court rulings.
|
- Tagada kohtuotsuste nõuetekohane ja täielik täitmine.
|
|
Anti-corruption policy
|
Korruptsioonivastane poliitika
|
|
- Ensure an adequate follow-up to the recommendations made by the State Commission Against Corruption and the State Audit Office.
|
- Tagada järelmeetmete võtmine riikliku korruptsioonivastase komisjoni ja riigikontrolli soovituste põhjal.
|
|
- Implement fully the recommendations made by the Group of States against Corruption (GRECO).
|
- Rakendada täielikult korruptsioonivastase riikide ühenduse (GRECO) soovitusi.
|
|
- Strengthen the administrative capacity needed to implement the rules adopted on the financing of political parties and electoral campaigns. Impose effective sanctions in case of infringements.
|
- Tugevdada haldussuutlikkust, mida on vaja parteide rahastamist ja valimiskampaaniaid käsitlevate eeskirjade rakendamiseks. Rikkumiste korral määrata tõhusad karistused.
|
|
- Follow up the reviews carried out of discretionary rights of certain public officials.
|
- Võtta teatavate avalike teenistujate diskretsiooniõiguse läbivaatamise põhjal järelmeetmeid.
|
|
- Ensure full implementation of the law on public access to information.
|
- Tagada üldsuse juurdepääsu teabele käsitleva seaduse täielik rakendamine.
|
|
- Further strengthen cooperation among institutions.
|
- Tugevdada täiendavalt institutsioonidevahelist koostööd.
|
|
Human rights and protection of minorities
|
Inimõigused ja vähemuste kaitse
|
|
- Fully comply with the European Convention on Human Rights, the recommendations made by the Committee for the Prevention of Torture as well as the Framework Convention for the Protection of National Minorities.
|
- Täita täiel määral Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni, piinamise ja ebainimliku või alandava kohtlemise või karistamise tõkestamise Euroopa komitee soovitusi ning rahvusvähemuste kaitse raamkonventsiooni.
|
|
- Implement fully the rules applying to ethics, internal control, professional and human rights standards in law enforcement agencies, the judiciary and the prison administration, including by regular training.
|
- Rakendada täielikult eeskirju, mida kohaldatakse eetika, sisekontrolli, ametialaste ja inimõiguste standardite suhtes õiguskaitseasutustes, kohtus ja vanglate administratsioonis, sealhulgas korrapäraste koolituste kaudu.
|
|
- Provide sufficient resources to bring prison conditions up to a higher standard.
|
- Tagada piisavad vahendid, et viia vanglatingimused vastavusse kõrgemate standarditega.
|
|
- Set up effective mechanisms to identify, pursue and penalise all forms of discrimination by State and non-State bodies against individuals or groups.
|
- Kehtestada tõhusad mehhanismid, et tuvastada riiklike ja mitteriiklike asutuste poolne isikute ja rühmade mis tahes vormis diskrimineerimine, teha selles küsimuses järelevalvet ja karistada diskrimineerimise eest.
|
|
- Further enhance the protection of women's and children's rights.
|
- Suurendada veelgi naiste ja laste õiguste kaitset.
|
|
- Upgrade and implement the strategy on equitable representation of non-majority communities, notably by providing adequate resources and imposing effective sanctions for failure to meet targets.
|
- Ajakohastada ja rakendada rahvusvähemuste tasakaalustatud esindatust käsitlevat strateegiat, tagades selleks eelkõige piisavad vahendid ja kehtestades ettenähtud esindatuse saavutamata jätmise puhul tõhusad karistused.
|
|
- Promote access to education, justice and social welfare for members of minority groups.
|
- Edendada rahvusvähemuste liikmete juurdepääsu haridusele, õigusemõistmisele ja sotsiaalhoolekandele.
|
|
Regional issues and international obligations
|
Piirkondlikud küsimused ja rahvusvahelised kohustused
|
|
- Continue to cooperate fully with the ICTY and, in view of the possible return of files from the ICTY, meet all the necessary preconditions that would ensure due process.
|
- Jätkata täielikku koostööd endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtuga ning selleks, et saada nimetatud kohtust tagasi toimikuid, täita kõik vajalikud eeltingimused, mis tagaksid nõuetekohase menetluse.
|
|
- Continue to promote the transition from the Stability Pact to a more regionally owned cooperation framework and effective implementation of the Central European Free Trade Agreement (CEFTA).
|
- Jätkata stabiilsuspaktilt piirkondliku tasandi koostööraamistikule ülemineku protsessi ning Kesk-Euroopa vabakaubanduslepingu tõhusa rakendamise edendamist.
|
|
- Ensure good neighbourly relations, in particular by intensifying efforts with a constructive approach to find a negotiated and mutually acceptable solution to the name issue with Greece, in the framework of UN Security Council Resolutions 817/93 and 845/93, and avoid actions which could negatively affect them.
|
- Tagada heanaaberlikud suhted, suurendades selleks eelkõige konstruktiivse lähenemise raames tehtavaid jõupingutusi, et leida nimeprobleemile Kreekaga peetavate läbirääkimiste tulemusel kooskõlas ÜRO julgeolekunõukogu resolutsioonidega 817/93 ja 845/93 vastastikku vastuvõetav lahendus, ning vältida meetmeid, mis võiksid nimetatud suhteid negatiivselt mõjutada.
|
|
- Foster cooperation with neighbouring countries and ensure effective implementation, notably on cross border cooperation, the fight against organised crime, trafficking and smuggling, judicial cooperation, border management, readmission and the environment.
|
- Edendada koostööd naaberriikidega ning tagada selle tõhus elluviimine, eelkõige sellistes valdkondades nagu piiriülene koostöö, organiseeritud kuritegevuse, ebaseadusliku kaubanduse ja salakaubaveo vastane võitlus, õigusalane koostöö, piirihaldus, isikute tagasivõtmine ning keskkond.
|
|
Economic criteria
|
Majanduslikud kriteeriumid
|
|
- Proceed with the registration of land and real estate and strengthen the cadastre in order to enhance legal certainty for economic operators and improve the functioning of market economy mechanisms.
|
- Jätkata maaomandi ja kinnisvara registreerimist ning tugevdada katastrit, et suurendada ettevõtjate õiguskindlust ja parandada turumajandusmehhanismide toimimist.
|
|
- Improve the efficiency of public services, notably by providing additional funds for training and for upgrading the current infrastructure.
|
- Tõhustada avalikke teenuseid, eraldades selleks eelkõige täiendavaid vahendeid, et korraldada koolitusi ja ajakohastada praegust infrastruktuuri.
|
|
Ability to assume the obligations of membership
|
Võime võtta liikmesusest tulenevaid kohustusi
|
|
Chapter 1: Free movement of goods
|
1. peatükk. Kaupade vaba liikumine
|
|
- Adopt and implement horizontal framework legislation to complete the necessary infrastructure, and ensure a segregation of tasks between the various functions (regulation, standardisation, accreditation, metrology, conformity assessment and market surveillance) for conformity assessment procedures.
|
- Võtta vastu horisontaalse raamistiku õigusaktid ja rakendada neid, et viia lõpule vajaliku infrastruktuuri väljatöötamine, ning tagada vastavushindamismenetlustes erinevate tegevustega (reguleerimine, standardimine, akrediteerimine, metroloogia, vastavushindamine ja turujärelevalve) seotud ülesannete lahusus.
|
|
- Draft a comprehensive strategy with milestones for implementation of the acquis for the relevant horizontal organisations (standardisation, accreditation, metrology and market surveillance) together with target dates and clear responsibilities for introducing and effectively implementing legislative measures and enhancing administrative capacity in the different sectors.
|
- Koostada laiaulatuslik strateegia, mis sisaldab asjaomaste horisontaalsete organisatsioonide (standardimine, akrediteerimine, metroloogia ja turujärelevalve) eesmärke seoses acquis’ rakendamisega ning millega nähakse ette tähtajad ja selged ülesanded seadusandlike meetmete kehtestamiseks ja tõhusaks rakendamiseks ning haldussuutlikkuse tugevdamiseks erinevates sektorites.
|
|
- Draft an action plan for compliance with Articles 28 to 30 of the EC Treaty with milestones for internal screening of domestic legislation and administrative practices, for introducing mutual recognition clauses and for the necessary subsequent amendments.
|
- Koostada EÜ asutamislepingu artiklitele 28–30 vastav tegevuskava, millega nähakse ette riiklike õigusaktide ja haldustavade riigisisese läbivaatamise, vastastikuse tunnustamise klauslite ning edasiste vajalike muudatustega seotud eesmärgid.
|
|
- Speed up the rate of adoption of European standards and step up efforts to become a full member of the European standardisation organisations.
|
- Kiirendada Euroopa standardite kasutuselevõtmist ning teha jõupingutusi, et saada Euroopa standardiorganisatsioonide täisliikmeks.
|
|
Chapter 3: Right of establishment and freedom to provide services
|
3. peatükk. Asutamisõigus ja teenuste osutamise vabadus
|
|
- Remove the remaining barriers to establishment and to provision of cross-border services facing natural or legal persons from the EU.
|
- Kaotada ELi füüsiliste ja juriidiliste isikute suhtes kehtivad tõkked, mis piiravad asutamisõigust ja piiriüleste teenuste osutamist.
|
|
- Introduce in the legislation a differentiation between provision of services through permanent establishment and provision on a temporary basis.
|
- Teha õigusaktides vahet püsivas tegevuskohas teenuste osutamisel ja ajutisel teenuste osutamisel.
|
|
Chapter 4: Free movement of capital
|
4. peatükk. Kapitali vaba liikumine
|
|
- Further strengthen the anti-money laundering framework, in particular by raising awareness among reporting institutions and by establishing a credible enforcement record on the part of the relevant institutions. Strengthen capacity and share intelligence information between institutions.
|
- Tugevdada veelgi rahapesuvastase võitluse raamistikku, suurendades selleks eelkõige aruandvate asutuste teadlikkust ja saavutades asjaomastes asutustes usaldusväärse õigusaktide jõustamise. Tugevdada suutlikkust ning jagada asutuste vahel jälitusteavet.
|
|
- Make progress in the removal of remaining restrictions on capital movements.
|
- Teha edusamme kapitali liikumise suhtes kehtivate piirangute kõrvaldamisel.
|
|
Chapter 5: Public procurement
|
5. peatükk. Riigihanked
|
|
- Strengthen the Complaints Committee, in order to provide for an effective remedies system.
|
- Tugevdada kaebuste komisjoni, et näha ette tõhus parandusmeetmete süsteem.
|
|
Chapter 6: Company law
|
6. peatükk. Äriühinguõigus
|
|
- Develop effective and independent quality assurance and public oversight systems for statutory auditors and audit firms. Strengthen relevant administrative capacities.
|
- Töötada audiitorite ja auditeerimisettevõtjate jaoks välja tõhus ja sõltumatu kvaliteedi tagamise ja riikliku järelevalve süsteem. Tugevdada vastavat haldussuutlikkust.
|
|
Chapter 7: Intellectual property law
|
7. peatükk. Intellektuaalomandiõigus
|
|
- Prepare a national strategy and action plan for building up the capacity necessary to implement and enforce the acquis in each area covered by this chapter, with particular focus on the need to provide specialised training for law enforcement bodies, judges, prosecutors and customs officials.
|
- Valmistada ette riiklik strateegia ja tegevuskava käesolevas peatükis hõlmatud valdkondi käsitleva acquis’ rakendamiseks ja jõustamiseks vajaliku suutlikkuse saavutamiseks, osutades erilist tähelepanu vajadusele pakkuda õiguskaitseasutustele, kohtunikele, prokuröridele ja tolliametnikele erikoolitust.
|
|
- Develop public awareness campaigns and improve cooperation among law enforcement bodies and between all relevant stakeholders.
|
- Töötada välja teadlikkuse suurendamise kampaaniad ning parandada õiguskaitseasutuste vahelist ja kõigi asjaomaste sidusrühmade vahelist koostööd.
|
|
Chapter 8: Competition policy
|
8. peatükk. Konkurentsipoliitika
|
|
- Establish a credible enforcement record in the area of anti-trust and focus on the most serious infringements of competition law.
|
- Anda aru monopolivastase võitluse valdkonda käsitlevate õigusaktide jõustamisel saavutatud usaldusväärsest arengust ning keskenduda konkurentsiõiguse kõige olulisematele rikkumistele.
|
|
- Establish effective ex-ante control of State aid.
|
- Kehtestada tõhus riigiabi eelkontroll.
|
|
- Strengthen the administrative capacity of the Commission for Protection of Competition and provide the adequate budget and staff.
|
- Tugevdada konkurentsi kaitsmise komisjoni haldussuutlikkust ning tagada talle küllaldased rahalised vahendid ja piisav personal.
|
|
- Fully ensure the transparent and non-discriminatory application of competition law.
|
- Tagada täielikult konkurentsiõiguse läbipaistev ja mittediskrimineeriv rakendamine.
|
|
Chapter 9: Financial services
|
9. peatükk. Finantsteenused
|
|
- Reinforce the legislation and the supervisory framework, including enforcement, for the financial sector, in particular for the insurance sector and securities markets.
|
- Tugevdada rahandussektorit, eelkõige kindlustussektorit ja väärtpaberiturge käsitlevaid õigusakte ja järelevalveraamistikku, sealhulgas nende jõustamist.
|
|
- Ensure the independent supervisory authority for the insurance sector becomes operational and is properly staffed.
|
- Tagada, et kindlustussektori sõltumatu järelevalveasutus hakkab tööle ning et tal on nõuetekohane personal.
|
|
Chapter 10: Information society and media
|
10. peatükk. Infoühiskond ja meedia
|
|
- End the breach of the Stabilisation and Association Agreement by taking all necessary measures to fulfil the obligation to liberalise the electronic communications sector, including adoption of all the secondary legislation required and further strengthening of the regulatory bodies.
|
- Lõpetada stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu rikkumine, võttes elektroonilise side sektori liberaliseerimise kohustuse täitmiseks kõik vajalikud meetmed, sealhulgas võtta vastu kõik vajalikud teisesed õigusaktid ja tugevdada veelgi reguleerivaid asutusi.
|
|
- Enforce competitive safeguards for operators with significant market power.
|
- Jõustada olulise turujõuga ettevõtjate konkurentsi soodustavad meetmed.
|
|
- Reinforce the independence and administrative capacity of the regulatory authorities for electronic communications and media.
|
- Tugevdada elektroonilise side ja meedia valdkonda reguleerivate asutuste sõltumatust ja haldussuutlikkust.
|
|
- Ensure a stable and sustainable source of funding for the public service broadcaster and the Broadcasting Council.
|
- Tagada avalik-õigusliku ringhäälinguorganisatsiooni ja ringhäälingunõukogu stabiilne ja jätkusuutlik rahastamine.
|
|
Chapter 11: Agriculture and rural development
|
11. peatükk. Põllumajandus ja maaelu areng
|
|
- Speed up the registration of agricultural land in the real estate cadastre.
|
- Kiirendada põllumajandusliku maa kinnistusraamatusse registreerimist.
|
|
- Ensure collection and processing of sound and reliable agricultural data.
|
- Tagada veatute ja usaldusväärsete põllumajanduslike andmete kogumine ja töötlemine.
|
|
- Continue preparations to establish effective and financially sound paying bodies for the management and control of agricultural funds, in line with EU requirements and international auditing standards.
|
- Jätkata ettevalmistusi, et luua kooskõlas ELi nõuete ja rahvusvaheliste auditeerimisstandarditega tõhusad ja finantsiliselt usaldusväärsed makseasutused põllumajandusfondide juhtimiseks ja kontrollimiseks.
|
|
Chapter 12: Food safety, veterinary and phytosanitary policy
|
12. peatükk. Toiduohutus, veterinaar- ja fütosanitaarpoliitika
|
|
- Continue to align legislation with the veterinary and phytosanitary acquis, focusing on framework legislation compatible with the acquis.
|
- Jätkata õigusaktide vastavusseviimist veterinaar- ja fütosanitaaralase acquis’ga, keskendudes acquis’ga kooskõlas olevatele raamõigusaktidele.
|
|
- Continue to reinforce the capacity of the veterinary service at both central and local levels in order to put in place an EU-compatible control system, particularly for import controls.
|
- Jätkata veterinaarteenistuse suutlikkuse tugevdamist riiklikul ja kohalikul tasandil, et luua ELi nõuetega kokkusobiv kontrollisüsteem, eelkõige impordi kontrollimiseks.
|
|
- Ensure the operational character of the system for identification of bovines and registration of their movements and start a system of identification of pigs, sheep and goats.
|
- Tagada veiste identifitseerimise ja nende liikumise registreerimise süsteemi toimimine ning võtta kasutusele sigade, lammaste ja kitsede identifitseerimise süsteem.
|
|
- Further align animal disease and animal health control systems with the EU legislative and institutional requirements and the contingency plans for notifiable diseases.
|
- Jätkata loomahaiguste ja loomade tervisekontrolli süsteemide vastavusseviimist ELi õigusaktide ja institutsiooniliste nõuetega ning teatamiskohustuslike loomataudide situatsioonplaanidega.
|
|
- Assess the compliance of agri-food establishments with EU requirements, which will serve as a basis for a future upgrading plan of those establishments.
|
- Hinnata põllumajanduslike toidutööstuste vastavust ELi nõuetele ning koostada selle alusel hiljem nimetatud tööstuste ajakohastamiskava.
|
|
Chapter 14: Transport policy
|
14. peatükk. Transpordipoliitika
|
|
- Continue implementation of the Memorandum of Understanding on the Development of the South East Europe Core Regional Transport Network and strengthen cooperation with the South East Europe Transport Observatory.
|
- Jätkata Kagu-Euroopa transpordi piirkondliku tuumikvõrgu väljaarendamist käsitleva vastastikuse mõistmise memorandumi rakendamist ning tugevdada koostööd Kagu-Euroopa transpordi vaatluskeskusega.
|
|
- Pursue alignment with the road transport acquis, notably on transport of dangerous goods, access to the market, social conditions, implementation of the digital tachograph and improvement of road safety.
|
- Jätkata õigusaktide vastavusseviimist maanteetranspordi acquis’ga, eelkõige sellistes valdkondades nagu ohtlike kaupade vedu, turulepääs, sotsiaalsed tingimused, digitaalse sõidumeeriku rakendamine ja liiklusohutuse parandamine.
|
|
- In the rail sector, establish a regulatory body that is independent of the infrastructure manager and railway undertakings, establish a safety authority responsible for issuing safety certificates and align legislation with the EU rules on transport of dangerous goods by rail. Ensure financial stability by compensating for public service obligations in passenger transport and reducing debts.
|
- Luua raudteesektoris reguleeriv asutus, kes on sõltumatu infrastruktuuri haldajast ja raudtee-ettevõtjatest, ning ohutusamet, kes vastutab ohutustunnistuste andmise eest. Viia ohtlike kaupade raudteevedu käsitlevad õigusaktid vastavusse ELi eeskirjadega. Tagada finantsiline stabiilsus, kompenseerides sellise reisijateveoteenuse osutamist, mis hõlmab avaliku teenindamise kohustust, ja vähendades võlga.
|
|
- Implement commitments taken under the first transitional phase of the European Common Aviation Area Agreement including the implementation of the relevant aviation legislation.
|
- Täita Euroopa ühise lennunduspiirkonna lepingu esimese üleminekuetapi raames võetud kohustused, sealhulgas rakendada asjakohaseid lennundust käsitlevaid õigusakte.
|
|
- Strengthen the administrative capacity of the civil aviation authority.
|
- Tugevdada tsiviillennundusameti haldussuutlikkust.
|
|
Chapter 15: Energy
|
15. peatükk. Energeetika
|
|
- Continue to align the legislation on the internal electricity and gas markets, energy efficiency and renewable energy sources with the acquis in order gradually to open up the energy market to competition.
|
- Jätkata elektri ja gaasi siseturgu, energiatõhusust ja taastuvaid energiaallikaid käsitlevate õigusaktide vastavusseviimist acquis’ga, et avada energiaturg järk-järgult konkurentsile.
|
|
- Continue to strengthen the independence of the Energy Regulatory Commission.
|
- Jätkata energia regulatiivkomisjoni sõltumatuse tugevdamist.
|
|
- Fulfil the obligations arising from the Energy Community Treaty as regards the full implementation of the acquis on the internal gas and electricity market and on cross border exchanges in electricity.
|
- Täita energiaühenduse lepingust tulenevad kohustused, mis on seotud gaasi ja elektri siseturu ning piiriülese elektrikaubanduse valdkonnas kohaldatava acquis’ täieliku rakendamisega.
|
|
- Enhance administrative capacity in all energy sectors. including the Energy Agency in the area of energy efficiency and renewable energy resources.
|
- Tugevdada haldussuutlikkust kõigis energiasektorites, sealhulgas energiaagentuuris energiatõhususe ja taastuvate energiaallikate valdkonnas.
|
|
- Construct an appropriate storage facility for radioactive materials.
|
- Rajada radioaktiivsetele materjalidele asjakohane hoidla.
|
|
- Ensure the proper and independent functioning of the Radiation Safety Directorate.
|
- Tagada kiirgusohutusdirektoraadi nõuetekohane ja sõltumatu töö.
|
|
Chapter 16: Taxation
|
16. peatükk. Maksustamine
|
|
- Increase the administrative capacity to implement tax legislation and to fight fiscal evasion.
|
- Tugevdada haldussuutlikkust maksualaste õigusaktide rakendamisel ja maksudest hoidumise vastu võitlemisel.
|
|
- Take structural measures urgently to reform control policy and improve control capacity.
|
- Võtta struktuurimeetmeid, et kiiresti reformida kontrollimise põhimõtteid ja parandada kontrollimise suutlikkust.
|
|
- Develop an audit strategy and adequate IT systems.
|
- Töötada välja auditeerimise strateegia ja asjakohased IT-süsteemid.
|
|
- Commit to the principles of the Code of Conduct for business taxation and ensure that new tax measures comply with them.
|
- Järgida äriühingute maksustamise juhendi põhimõtteid ja tagada, et uued maksumeetmed vastavad neile põhimõtetele.
|
|
Chapter 18: Statistics
|
18. peatükk. Statistika
|
|
- Strengthen the capacity of the State Statistical Office to ensure timely implementation of the next population census and to allow continuous development of national accounts and their underlying statistics; in particular, address remaining gaps in collection and processing of agricultural statistics and business statistics in line with EU standards and methodology and increase reporting of statistical data to Eurostat.
|
- Tugevdada riigi statistikaameti suutlikkust, et tagada järgmise rahvaloenduse õigeaegne korraldamine ning võimaldada jätkuvalt arendada rahvamajanduse arvepidamist ja selle aluseks olevat statistikat, osutades erilist tähelepanu puudustele põllumajandus- ja ettevõtlusstatistika kogumisel ja töötlemisel kooskõlas ELi standardite ja metoodikaga ning suurendades statistika esitamist Eurostatile.
|
|
- Finalise establishment of the statistical business register and farm register, including routines to ensure that the registers contain up-to-date information.
|
- Viia lõpule statistilise ettevõtlusregistri ja põllumajandusettevõtete registri loomine, sealhulgas töötada välja korraldus, millega tagatakse ajakohastatud teave registrites.
|
|
Chapter 19: Employment and social policies
|
19. peatükk. Tööhõive- ja sotsiaalpoliitika
|
|
- Continue transposition of the acquis and strengthen the related administrative and enforcement structures, including the Labour Inspectorate.
|
- Jätkata acquis’ ülevõtmist ning tugevdada asjaomaseid haldus- ja jõustamisstruktuure, sealhulgas tööinspektsiooni.
|
|
- Ensure administrative capacity to implement social inclusion and social protection policies.
|
- Tagada haldussuutlikkus sotsiaalse kaasamise ja sotsiaalse kaitse poliitika rakendamiseks.
|
|
- Ensure a functioning and representative social dialogue.
|
- Tagada toimiv ja esinduslik sotsiaalne dialoog.
|
|
- Take further efforts improve the situation of persons with disabilities.
|
- Teha täiendavaid edusamme puudega inimeste olukorra parandamiseks.
|
|
Chapter 20: Enterprise and industrial policy
|
20. peatükk. Ettevõtlus- ja tööstuspoliitika
|
|
- Define and implement an industrial strategy conducive to growth and innovation.
|
- Koostada tööstusstrateegia, mis soodustab majanduskasvu ja innovatsiooni, ning rakendada seda.
|
|
- Introduce systematic assessment of the impact of new regulations on enterprises.
|
- Hakata süstemaatiliselt hindama uute õigusaktide mõju ettevõtetele.
|
|
- Strengthen resources of the SME department and the SME agency and ensure implementation of SME strategy and Action Plan and the European Charter for Small Enterprises.
|
- Tugevdada väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate talituse ja ameti vahendeid ning tagada väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate strateegia, tegevuskava ja Euroopa väikeettevõtete harta rakendamine.
|
|
- Continue work on regulatory simplification, "regulatory guillotine" and reduction of bureaucratic barriers to doing business; introduce regulatory impact assessments.
|
- Jätkata õiguskeskkonna lihtsustamist, tunnistada kiirendatud korras kehtetuks tarbetud õigusaktid, vähendada äritegevust takistavaid bürokraatlikke tõkkeid ja hakata hindama õiguslikku mõju.
|
|
Chapter 22: Regional policy and coordination of structural instruments
|
22. peatükk. Regionaalpoliitika ja struktuurivahendite koordineerimine
|
|
- Reinforce the establishment of institutional structures and strengthen administrative capacity in the areas of programming, project preparation, monitoring, evaluation and financial management and control, particularly at the level of line ministries, to implement EU pre-accession programmes as a preparation for the implementation of the Community's cohesion policy.
|
- Tugevdada eelkõige ministeeriumides institutsiooniliste struktuuride loomist ja haldussuutlikkust sellistes valdkondades nagu programmitöö, projektide ettevalmistamine, järelevalve, hindamine ning finantsjuhtimine ja -kontroll, et rakendada ELi ühinemiseelseid programme ühenduse ühtekuuluvuspoliitika rakendamise ettevalmistamiseks.
|
|
- Finalise the national regional development strategy.
|
- Viia lõpule riikliku regionaalarengu strateegia koostamine.
|
|
Chapter 23: Judiciary and fundamental rights
|
23. peatükk. Kohtusüsteem ja põhiõigused
|
|
- Implement the national law on personal data protection. Sign and ratify the additional protocol to the Council of Europe Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal data regarding supervisory authorities and trans-border data flow.
|
- Rakendada isikuandmete kaitse riiklikku seadust. Kirjutada alla Euroopa Nõukogu isikuandmete automatiseeritud töötlemisel isiku kaitse konventsiooni lisaprotokollile seoses järelevalveasutuste ja piiriülese andmevooga ning ratifitseerida see.
|
|
- See for other priorities the section on political criteria.
|
- Muud prioriteedid on nimetatud poliitiliste kriteeriumide peatükis.
|
|
Chapter 24: Justice, freedom and security
|
24. peatükk. Õigus, vabadus ja turvalisus
|
|
- Continue to implement the integrated border management action plan, develop the main databases for border management and ensure that they are connected, upgrade equipment for document analysis and border surveillance, ensure effective implementation of requirements for delivery of high-quality travel and identity documents and provide further training for staff.
|
- Jätkata integreeritud piirihalduse tegevuskava rakendamist, töötada välja piirihalduse peamised andmebaasid ja tagada nende ühendatus, ajakohastada dokumentide analüüsi ja piiride valvamise seadmeid, tagada kvaliteetsete reisi- ja isikut tõendavate dokumentide väljaandmisele esitatavate nõuete tõhus rakendamine ning pakkuda personalile täiendavat koolitust.
|
|
- Provide adequate funding and training for implementation of the police reform, strengthen coordination and cooperation both among police bodies and between the police and other law enforcement agencies and strengthen cooperation between the criminal police and the public prosecutors.
|
- Tagada piisav rahastamine ja koolitus politseireformi rakendamiseks, tugevdada politseiasutuste vahelist ning politsei ja teiste õiguskaitseasutuste vahelist kooskõlastamist ja koostööd ning tugevdada kriminaalpolitsei ja prokuröride vahelist koostööd.
|
|
- Develop and implement a comprehensive human resources and training strategy for the police and upgrade their equipment.
|
- Töötada politseis välja laiaulatuslik inimressursse ja väljaõpet käsitlev strateegia ja rakendada seda ning ajakohastada politseis kasutusel olevaid seadmeid.
|
|
- Further intensify the fight against organised crime, notably by making better use of special investigative measures and by promptly issuing and following up international arrest warrants (including for computer crime, with a special focus on child pornography), and create an integrated intelligence system for inter-agency use in the fight against organised crime, including trafficking in human beings, arms and drugs.
|
- Tugevdada veelgi organiseeritud kuritegevuse vastast võitlust, kasutades selleks paremini uurimise erimeetmeid ning andes õigeaegselt rahvusvahelisi vahistamismäärusi (sealhulgas arvutikuritegevuse valdkonnas, osutades erilist tähelepanu lapspornole) ja tehes nende üle järelevalvet, ning luua asutustevaheline integreeritud jälitussüsteem, et võidelda organiseeritud kuritegevuse, sealhulgas inimkaubanduse, relvade ja narkootikumidega kauplemise vastu.
|
|
- Strengthen efforts to implement the national action plan to combat human trafficking and the capacity to investigate computer crime.
|
- Suurendada jõupingutusi inimkaubanduse vastu võitlemist käsitleva riikliku tegevuskava rakendamiseks ning tugevdada arvutikuritegevuse uurimise suutlikkust.
|
|
- Implement the EC/former Yugoslav Republic of Macedonia readmission agreement and negotiate readmission agreements with the countries of origin of transiting migrants.
|
- Rakendada EÜ ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi tagasivõtmislepingut ning pidada endist Jugoslaavia Makedoonia Vabariiki läbivate rändajate päritoluriikidega läbirääkimisi tagasivõtmislepingute üle.
|
|
- Intensify the process of introduction of legal instruments guaranteeing the rights of persons in need of (international) protection.
|
- Hoogustada selliste õigusaktide kehtestamise protsessi, millega tagatakse (rahvusvahelist) kaitset vajavate isikute õigused.
|
|
- Ensure alignment of asylum and aliens acts with the relevant acquis.
|
- Tagada varjupaiga- ja välismaalaste seaduse vastavus asjakohasele acquis’le.
|
|
Chapter 25: Science and research
|
25. peatükk. Teadus- ja uurimistegevus
|
|
- Strengthen research and technological development capacity in order to ensure successful participation in the Community framework programmes.
|
- Tugevdada uurimisalast ja tehnoloogia arendamise suutlikkust, et tagada edukas osalus ühenduse raamprogrammides.
|
|
- Start designing an integrated research policy and take actions to integrate into the European Research Area.
|
- Alustada sidusa teaduspoliitika väljatöötamist ja võtta meetmeid integreerumiseks Euroopa teadusruumi.
|
|
Chapter 26: Education and Culture
|
26. peatükk. Haridus ja kultuur
|
|
- Complete the legislative and administrative framework for the management of the Lifelong Learning and Youth in Action programmes and strengthen the implementing bodies.
|
- Viia lõpule elukestva õppe programmi ja programmi "Aktiivsed noored" rakendamiseks vajalik õigus- ja haldusraamistik ning tugevdada rakendusasutusi.
|
|
Chapter 27: Environment
|
27. peatükk. Keskkond
|
|
- Continue legislative alignment with the acquis, in particular in the fields of air quality, waste management and water quality, and improve significantly implementation of legislation and environmental monitoring.
|
- Jätkata õigusaktide vastavusseviimist acquis’ga, eelkõige õhu kvaliteedi, jäätmekäitluse ning vee kvaliteedi valdkonnas, ning parandada märkimisväärselt õigusaktide rakendamist ja keskkonnaseiret.
|
|
- Strengthen the Environmental Inspectorate and other enforcement bodies, establish a credible enforcement record and ensure that fines and other sanctions are effectively applied and have a dissuasive effect.
|
- Tugevdada keskkonnainspektsiooni ja teisi täitevasutusi, anda aru õigusaktide jõustamisel saavutatud usaldusväärsest arengust ning tagada, et trahve ja muid karistusi kohaldatakse tõhusalt ning neil on hoiatav mõju.
|
|
- Strengthen administrative capacity at national and local levels and improve coordination between administrative bodies in charge of environment-related issues.
|
- Tugevdada haldussuutlikkust riiklikul ja kohalikul tasandil ning parandada keskkonnaga seotud küsimuste eest vastutavate haldusasutuste vahelist kooskõlastamist.
|
|
- Prepare strategic plans, including financial strategies, and prepare a national waste management strategy and waste management plan.
|
- Valmistada ette strateegilised tegevuskavad, sealhulgas finantsstrateegiad, ning töötada välja riiklik jäätmekäitlusstrateegia ja vastav tegevuskava.
|
|
- Develop an environmental investment strategy based on estimates of the cost of alignment.
|
- Töötada prognoositavate vastavusseviimise kulude põhjal välja keskkonnainvesteeringuid käsitlev strateegia.
|
|
- Integrate environmental protection requirements into other sectoral policies, in particular by developing environmental impact assessments.
|
- Integreerida keskkonnakaitsenõuded muude valdkondade põhimõtetesse, arendades selleks eelkõige keskkonnamõju hindamist.
|
|
- Increase investments in environmental infrastructure, with particular emphasis on waste water collection and treatment, drinking water supply, tackling air pollution and waste management.
|
- Suurendada investeeringuid keskkonnainfrastruktuuri, osutades erilist tähelepanu reoveekogumisele ja -käitlusele, joogiveega varustamisele, õhu saastatuse vastu võitlemisele ja jäätmekäitlusele.
|
|
Chapter 29: Customs union
|
29. peatükk. Tolliliit
|
|
- Increase administrative capacity to implement customs legislation and to fight cross-border crime.
|
- Tugevdada haldussuutlikkust tollialaste õigusaktide rakendamisel ja piiriüleste kuritegude vastu võitlemisel.
|
|
- Further approximate legislation and procedures to the acquis, in particular in the areas of transit and allocation of tariff quotas.
|
- Jätkata õigusaktide ja menetluste vastavusseviimist acquis’ga, eelkõige transiidi ja tariifikvootide jagamise valdkonnas.
|
|
- Align the law on technological/industrial development zones with the acquis.
|
- Viia tehnoloogia ja tööstuse arendamise piirkondade seadus vastavusse acquis’ga.
|
|
Chapter 31: Foreign, security and defence policy
|
31. peatükk. Välis-, julgeoleku- ja kaitsepoliitika
|
|
- Implement the legislation for enforcement of the common position in the field of international restrictive measures.
|
- Rakendada õigusakte ühise seisukoha jõustamiseks rahvusvaheliste piiravate meetmete valdkonnas.
|
|
Chapter 32: Financial control
|
32. peatükk. Finantskontroll
|
|
- Review the public internal financial control (PIFC) policy paper and present laws on PIFC and internal audit, in order to make both the PIFC policies and current legislation comprehensive and consistent, and update the action plan for implementation of the medium-term priorities related to PIFC.
|
- Vaadata läbi avaliku sektori sisefinantskontrolli strateegiat käsitlev dokument ning esitada avaliku sektori sisefinantskontrolli ja -auditit käsitlevad seadused, et muuta selline kontroll ja praegused õigusaktid laiaulatuslikuks ja sidusaks, ning ajakohastada nimetatud kontrolliga seotud keskmise tähtajaga prioriteetide rakendamise tegevuskava.
|
|
- Complete the establishment of internal audit units in central State institutions, create similar units at municipal level where appropriate and ensure adequate staff, training and equipment.
|
- Viia lõpule siseauditiüksuste loomine riigiasutustes, luua samalaadsed üksused vajaduse korral kohaliku omavalitsuse tasandil ning tagada neile piisav personal, koolitus ja seadmed.
|
|
- Develop efficient management, monitoring, control and audit systems necessary for decentralised implementation of programmes under the EU pre-accession instruments.
|
- Töötada välja tõhusad juhtimis-, järelevalve-, kontrolli- ja auditisüsteemid, mida on vaja programmide detsentraliseeritud rakendamiseks ELi ühinemiseelsete mehhanismide raames.
|
|
3.2. MEDIUM-TERM PRIORITIES
|
3.2. KESKMISE TÄHTAJAGA PRIORITEEDID
|
|
Political criteria
|
Poliitilised kriteeriumid
|
|
Democracy and the rule of law
|
Demokraatia ja õigusriik
|
|
Government
|
Valitsus
|
|
- Complete the decentralisation process.
|
- Viia lõpule detsentraliseerimisprotsess.
|
|
Public administration
|
Avalik haldus
|
|
- Further develop the capacity of the administration to implement the Stabilisation and Association Agreement.
|
- Tugevdada veelgi haldussuutlikkust, et rakendada stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingut.
|
|
Anti-corruption policy
|
Korruptsioonivastane poliitika
|
|
- Complete the implementation of the strategy to fight corruption.
|
- Viia lõpule korruptsioonivastast võitlust käsitleva strateegia rakendamine.
|
|
- Enforce regulations related to the prevention of conflict of interests, in line with international standards.
|
- Jõustada huvide konflikti vältimisega seotud määrused kooskõlas rahvusvaheliste standarditega.
|
|
Human rights and protection of minorities
|
Inimõigused ja vähemuste kaitse
|
|
- Further promote respect for human rights by law enforcement bodies and in detention centres and prisons.
|
- Edendada veelgi inimõiguste austamist õiguskaitseasutustes, kinnipidamisasutustes ja vanglates.
|
|
- Further implement the strategy on equitable representation of non-majority communities.
|
- Jätkata rahvusvähemuste tasakaalustatud esindatuse strateegia rakendamist.
|
|
Regional issues and international obligations
|
Piirkondlikud küsimused ja rahvusvahelised kohustused
|
|
- Promote regional dialogue, stability, good neighbourliness and cooperation.
|
- Edendada piirkondlikku dialoogi, stabiilsust, heanaaberlikkust ja koostööd.
|
|
Economic criteria
|
Majanduslikud kriteeriumid
|
|
- Step up efforts to safeguard the sustainability of the electricity market, in view of the country's commitments to liberalisation, by eliminating existing distortions due to non-cost-recovery prices and by strengthening the regulatory institutions and the physical infrastructure.
|
- Tõhustada jõupingutusi elektrituru jätkusuutlikkuse tagamiseks, et täita riigi võetud liberaliseerimise kohustust, kõrvaldades selleks praegused moonutused, mis on tekkinud kulupõhisest hinnast madalama hinna tõttu, ning tugevdades reguleerivaid asutusi ja füüsilist infrastruktuuri.
|
|
- Raise the quality of public spending by strengthening the public sector's capacity for medium-term planning and improving the budgetary execution. Continue to improve the quality of education, by providing the follow-up funding for infrastructure and staffing necessary to implement thoroughly recent reforms in the education sector.
|
- Tõhustada riiklikke kulutusi, parandades selleks avaliku sektori keskmise tähtajaga kavade väljatöötamise suutlikkust ning parandades eelarve täitmist. Jätkata hariduse kvaliteedi parandamist, rahastades haridusvaldkonna hiljutiste reformide täielikuks rakendamiseks vajaliku infrastruktuuri ja personaliga seotud järelmeetmeid.
|
|
- Continue to improve the labour market performance and to reduce unemployment, in particular by taking additional measures to address youth and long-term unemployment and by modernising the social security and educational system.
|
- Jätkata tööturu olukorra parandamist ning vähendada töötust, võttes selleks eelkõige täiendavaid, noorte ja pikaajalisele töötusele suunatud meetmeid ning ajakohastades sotsiaalkindlustus- ja haridussüsteemi.
|
|
- Continue efforts to integrate the informal sector into the formal economy.
|
- Jätkata jõupingutusi, et integreerida mitteametlik sektor ametlikku majandusse.
|
|
- Upgrade the country's infrastructure, in particular for energy and transport, in order to strengthen the competitiveness of the economy at large.
|
- Ajakohastada riigi infrastruktuuri, eelkõige energeetika ja transpordi valdkonnas, et tugevdada majanduse konkurentsivõimet tervikuna.
|
|
Ability to assume the obligations of membership
|
Võime võtta liikmesusest tulenevaid kohustusi
|
|
Chapter 1: Free movement of goods
|
1. peatükk. Kaupade vaba liikumine
|
|
- Develop a market surveillance structure in line with the acquis.
|
- Arendada kooskõlas acquis’ga välja turu järelevalvestruktuur.
|
|
Chapter 3: Right of establishment and freedom to provide services
|
3. peatükk. Asutamisõigus ja teenuste osutamise vabadus
|
|
- Align with the EU acquis on mutual recognition of professional qualifications, including training provisions, and develop the required administrative structures.
|
- Viia kutsekvalifikatsioonide vastastikuse tunnustamise vallas õigusaktid, sealhulgas koolitust käsitlevad sätted, vastavusse ELi acquis’ga ning arendada välja nõutavad haldusstruktuurid.
|
|
- Align with the postal services acquis, including establishment of an independent national regulatory authority.
|
- Viia õigusaktid vastavusse postiteenuseid käsitlev acquis’ga, sealhulgas luua sõltumatu riiklik reguleeriv asutus.
|
|
Chapter 5: Public procurement
|
5. peatükk. Riigihanked
|
|
- Achieve fully operational public procurement structures which ensure that public procurement procedures are conducted fully in accordance with the EC standards. Develop e-procurement.
|
- Saavutada täielikult toimivad riigihankestruktuurid, mis tagavad, et riigihankemenetlused viiakse ellu täielikus kooskõlas EÜ standarditega. Arendada välja e-riigihanked.
|
|
Chapter 7: Intellectual property law
|
7. peatükk. Intellektuaalomandiõigus
|
|
- Build up the capacity necessary to implement and enforce the acquis in each area covered by this chapter and establish a satisfactory track record on investigation, prosecution and judicial handling of piracy and counterfeiting.
|
- Arendada välja suutlikkus, mida on vaja acquis’ rakendamiseks ja jõustamiseks igas käesolevas peatükis nimetatud valdkonnas, ning anda rahuldavalt aru saavutatud edust piraatluse ja võltsimise uurimises, nende eest süüdistuste esitamises ning nende kohtus menetlemises.
|
|
Chapter 8: Competition policy
|
8. peatükk. Konkurentsipoliitika
|
|
- Further align the legislation with the EU anti-trust and State aid acquis.
|
- Jätkata õigusaktide vastavusseviimist ELi monopolivastase ja riigiabialase acquis’ga.
|
|
- Further improve the enforcement record in the areas of anti-trust and State aid control.
|
- Parandada õigusaktide jõustamist monopolivastase võitluse ja riigiabi kontrolli valdkonnas.
|
|
- Increase awareness among government institutions, business and the general public.
|
- Suurendada valitsusasutuste, ettevõtjate ja avalikkuse teadlikkust.
|
|
Chapter 9: Financial services
|
9. peatükk. Finantsteenused
|
|
- Establish a credible enforcement record on combating uninsured driving.
|
- Anda usaldusväärselt aru saavutatud edust liikluskindlustuseta liiklemise vastases võitluses.
|
|
- Further align with EU legislation in financial services.
|
- Jätkata finantsteenuste valdkonna õigusaktide vastavusseviimist ELi õigusaktidega.
|
|
Chapter 11: Agriculture and rural development
|
11. peatükk. Põllumajandus ja maaelu areng
|
|
- Upgrade the capacity of the agricultural administration and complete preparations for enforcement and practical application of the management mechanisms of the common agricultural policy, in particular the integrated administration and control system (IACS), and ensure a functioning land parcel identification system (LPIS).
|
- Suurendada põllumajandushalduse suutlikkust, viia lõpule ühise põllumajanduspoliitika juhtimismehhanismide, eelkõige ühtse haldus- ja kontrollisüsteemi jõustamise ja praktilise kohaldamise ettevalmistused ning tagada toimiv maatükkide identifitseerimise süsteem.
|
|
Chapter 12: Food safety, veterinary and phytosanitary policy
|
12. peatükk. Toiduohutus, veterinaar- ja fütosanitaarpoliitika
|
|
- Further align the legislation with the acquis regarding transmissible spongiform encephalopathies (TSE) and animal by-products, implement and control its enforcement and set up the necessary collection and treatment system.
|
- Jätkata transmissiivseid spongioosseid entsefalopaatiaid ja loomseid kõrvalsaaduseid käsitlevate õigusaktide vastavusseviimist acquis’ga, rakendada ja kontrollida selliste õigusaktide täitmist ning luua vajalik kogumis- ja töötlemissüsteem.
|
|
- Establish a properly staffed plant health authority. Further align the phytosanitary legislation with the acquis.
|
- Luua nõuetekohase personaliga taimekaitseasutus. Jätkata fütosanitaarvaldkonna õigusaktide vastavusseviimist acquis’ga.
|
|
- Adopt a plan for the upgrading of agri-food establishments and start its implementation.
|
- Võtta vastu tegevuskava põllumajanduslike toidutööstuste ajakohastamiseks ning alustada selle rakendamist.
|
|
- Strengthen the laboratory capacity in the food safety, veterinary and phytosanitary domain.
|
- Tugevdada laborite suutlikkust toiduohutuse, veterinaar- ja fütosanitaarvaldkonnas.
|
|
Chapter 14: Transport policy
|
14. peatükk. Transpordipoliitika
|
|
- Continue to work towards complete alignment with the acquis in the area of road transport (including the implementation of the digital tachograph), continue alignment with the railway acquis (first and second railway packages and interoperability), achieve full alignment with the aviation legislation and ensure vigorous enforcement of the corresponding legislation.
|
- Viia lõpule maanteetranspordi valdkonna õigusaktide täielik vastavusseviimine acquis’ga (sealhulgas rakendada digitaalset sõidumeerikut), jätkata õigusaktide vastavusseviimist raudteealase acquis’ga (esimene ja teine raudteepakett ning koostalitlusvõime), saavutada õigusaktide täielik vastavus lennundusalase acquis’ga ning tagada vastavate õigusaktide jõuline täitmine.
|
|
- Implement commitments taken under the second transitional phase of the European Common Aviation Area Agreement.
|
- Täita Euroopa ühise lennunduspiirkonna lepingu teise üleminekuetapi raames võetud kohustused.
|
|
Chapter 15: Energy
|
15. peatükk. Energeetika
|
|
- Continue efforts to ensure an adequate supply of energy and to develop and implement an energy policy in line with the obligations under the Energy Community Treaty.
|
- Jätkata jõupingutusi selleks, et tagada piisav energiavarustus ning töötada välja energiaühenduse lepingust tulenevaid kohustusi täitev energiapoliitika ja rakendada seda.
|
|
Chapter 17: Economic and monetary policy
|
17. peatükk. Majandus- ja rahanduspoliitika
|
|
- Align the legal framework in order to ensure full central bank independence.
|
- Viia õiguslik raamistik acquis’ga vastavusse, et tagada keskpanga täielik sõltumatus.
|
|
Chapter 18: Statistics
|
18. peatükk. Statistika
|
|
- Further develop all areas of statistics, achieve full harmonisation in key areas in terms of frequency, scope, classifications, timeliness and quality and put in place a uniform management and production system.
|
- Jätkata kõikide statistikavaldkondade arendamist, saavutada olulistes valdkondades täielik ühtlustamine seoses andmesageduse, ulatuse, liigituse, õigeaegsuse ja kvaliteediga ning kehtestada ühtne haldus- ja kogumissüsteem.
|
|
- Put in place a well coordinated national statistical system.
|
- Luua hästi koordineeritud riiklik statistikasüsteem.
|
|
Chapter 19: Employment and social policies
|
19. peatükk. Tööhõive ja sotsiaalpoliitika
|
|
- Develop permanent mechanism for social dialogue.
|
- Töötada välja sotsiaalse dialoogi alaline mehhanism.
|
|
- Develop long term social inclusion policies and enhance access to the labour market of vulnerable groups.
|
- Töötada välja pikaaegne sotsiaalse kaasamise poliitika ning edendada ebasoodsas olukorras olevate rühmade juurdepääsu tööturule.
|
|
- Further enhance social protection policies.
|
- Edendada sotsiaalkaitsepoliitikat.
|
|
- Develop mechanisms to monitor the situation of persons with disabilities.
|
- Töötada välja mehhanismid puudega inimeste olukorra jälgimiseks.
|
|
Chapter 20: Enterprise and industrial policy
|
20. peatükk. Ettevõtlus- ja tööstuspoliitika
|
|
- Further develop support mechanisms for SMEs and improve access for SMEs to financial services- Define and implement an industrial strategy conducive to growth and innovation.
|
- Jätkata väikese ja keskmise suurusega ettevõtjate tugimehhanismide väljaarendamist ning parandada selliste ettevõtjate juurdepääsu finantsteenustele. Koostada tööstusstrateegia, mis soodustab majanduskasvu ja innovatsiooni, ning rakendada seda.
|
|
- Finalise and implement the strategy development on the mainstreaming of entrepreneurship education based on successful donor supported pilot projects.
|
- Viia lõpule ettevõtlusalase hariduse süvalaiendamist käsitleva strateegia väljatöötamine edukate katseprojektide alusel, mille elluviimist toetavad rahastajad, ning rakendada seda.
|
|
Chapter 22: Regional policy and coordination of structural instruments
|
22. peatükk. Regionaalpoliitika ja struktuurivahendite koordineerimine
|
|
- Strengthen at central level and develop at regional and local level the administrative capacity. Ensure a clear distribution of responsibilities and strengthen capacity of coordination between designated implementing authorities/structures including local authorities.
|
- Tugevdada riiklikul tasandil haldussuutlikkust ning arendada see välja piirkondlikul ja kohalikul tasandil. Tagada selge vastutusalade jaotus ning tugevdada määratud rakendusasutuste ja -struktuuride, sealhulgas kohalike asutuste omavahelist kooskõlastamist.
|
|
Chapter 24: Justice, freedom and security
|
24. peatükk. Õigus, vabadus ja turvalisus
|
|
- Ensure alignment with the relevant acquis in the area of asylum and immigration.
|
- Tagada varjupaiga- ja sisserändevaldkonna õigusaktide vastavusseviimine acquis’ga.
|
|
Chapter 25: Science and research
|
25. peatükk. Teadus- ja uurimistegevus
|
|
- Apply an integrated research policy.
|
- Kohaldada ühtset teaduspoliitikat.
|
|
Chapter 26: Education and Culture
|
26. peatükk. Haridus ja kultuur
|
|
- Continue efforts to improve the quality of education, including primary education, and to create a modern vocational education and training system and a higher education sector linked with the labour market and economic needs and promoting of regional cooperation in the field of higher education.
|
- Jätkata jõupingutusi, et parandada hariduse, sealhulgas alghariduse kvaliteeti, luua ajakohane kutsehariduse ja täiendõppe süsteem, siduda kõrgharidusvaldkond tööturu- ja majandusvajadustega ning edendada kõrgharidussüsteemis piirkondlikku koostööd.
|
|
Chapter 27: Environment
|
27. peatükk. Keskkond
|
|
- Continue to integrate environmental protection requirements into other sectoral policies, in particular by developing environmental impact assessments.
|
- Jätkata keskkonnakaitsenõuete integreerimist muude valdkondade põhimõtetesse, eelkõige keskkonnamõju hindamise arendamise kaudu.
|
|
- Further increase investments in environmental infrastructure, with particular emphasis on waste water collection and treatment, drinking water supply, tackling air pollution and waste management.
|
- Suurendada veelgi investeeringuid keskkonnainfrastruktuuri, osutades erilist tähelepanu reoveekogumisele ja -käitlusele, joogiveega varustamisele, õhu saastatuse vastu võitlemisele ja jäätmekäitlusele.
|
|
Chapter 28: Consumer and health protection
|
28. peatükk. Tarbijakaitse ja tervishoid
|
|
- Complete alignment with the EU acquis in the field of consumer protection and strengthen the administrative capacity needed for effective market surveillance.
|
- Viia lõpule tarbijakaitse valdkonna õigusaktide vastavusseviimine ELi acquis’ga ning tugevdada tõhusaks turujärelevalveks vajalikku haldussuutlikkust.
|
|
- Continue alignment with the EU acquis in the field of public health policy, more specifically in the fields of tobacco, blood, tissues and cells and communicable diseases. Strengthen the institutional, administrative and financial capacity in the field of public health.
|
- Jätkata õigusaktide vastavusseviimist ELi rahvatervisepoliitika alase acquis’ga, eelkõige valdkondades, mis on seotud tubaka, vere, kudede ja rakkude ning nakkushaigustega. Tugevdada rahvatervise valdkonnas institutsionaalset, haldus- ja finantssuutlikkust.
|
|
- In the area of mental health, develop community-based services as an alternative to institutionalisation, and ensure allocation of sufficient financial resources for mental health care.
|
- Töötada vaimse tervise valdkonnas välja kohalikud teenused kui alternatiiv institutsionaliseeritusele ning tagada piisavate finantsvahendite eraldamine vaimsele tervishoiule.
|
|
Chapter 31: Foreign, security and defence policy
|
31. peatükk. Välis-, julgeoleku- ja kaitsepoliitika
|
|
- Bring the agreement concluded with the USA regarding the conditions of surrender of people to the International Criminal Court into line with the EU guiding principles adopted by the European Council in September 2002.
|
- Viia Ameerika Ühendriikidega sõlmitud leping, milles käsitletakse isikute Rahvusvahelisele Kriminaalkohtule üleandmise tingimusi, vastavusse 2002. aasta septembri Euroopa Ülemkogul vastu võetud ELi põhimõtetega.
|
|
Chapter 32: Financial control
|
32. peatükk. Finantskontroll
|
|
- Further develop and implement the EU's public internal financial control (PIFC) model (decentralised managerial accountability and functionally independent internal audit) by means of coherent legislation and adequate institutional capacity under the guidance of the Ministry of Financial Affairs.
|
- Jätkata ELi avaliku sektori sisefinantskontrolli mudeli (juhtide detsentraliseeritud vastutus ja sõltumatu siseaudit) väljatöötamist ja rakendada seda sidusate õigusaktide ja piisava institutsionaalse suutlikkuse kaudu rahandusministeeriumi juhtimisel.
|
|
- Further strengthen the operational capacity and the functional and financial independence of the State Audit Office.
|
- Jätkata riigikontrolli tegevusvõime ning tema tegevuse ja eelarve sõltumatuse tugevdamist.
|
|
- Implement procedures and administrative capacity to ensure effective protection of the EC's financial interests.
|
- Rakendada menetlusi ja haldussuutlikkust, et tagada EÜ finantshuvide tõhus kaitse.
|
|
4. PROGRAMMING
|
4. PROGRAMMID
|
|
Community assistance under the stabilisation and association process to the Western Balkan countries will be provided under the existing financial instruments, in particular by Regulation (EC) No 1085/2006 (IPA), and for programmes adopted before 2007, Council Regulation (EC) No 2666/2000 (CARDS Regulation) [1]. The financing agreements serve as legal basis for the implementation of the concrete programmes. Accordingly, this Decision will have no financial implications. The former Yugoslav Republic of Macedonia can have access to funding from multi-country and horizontal programmes.
|
Stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessi alusel antakse Lääne-Balkani riikidele ühenduse abi olemasolevate rahastamisvahendite raames, eelkõige vastavalt määrusele (EÜ) nr 1085/2006 (ühinemiseelse abi rahastamisvahend) ning enne 2007. aastat vastu võetud programmide puhul vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 2666/2000 (CARDS-määrus) [1]. Rahastamislepingud on õiguslikuks aluseks konkreetsete programmide rakendamisele. Sellest tulenevalt puudub käesoleval otsusel finantsmõju. Endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik võib taotleda rahastamist mitut riiki hõlmavatest ja horisontaalprogrammidest.
|
|
5. CONDITIONALITY
|
5. TINGIMUSLIKKUS
|
|
Assistance to the Western Balkan countries is conditional on progress on satisfying the Copenhagen criteria and on meeting the requirements of the Stabilisation and Association Agreement and the specific priorities of this Accession Partnership. Failure to respect these conditions could lead the Council to take appropriate measures on the basis of Article 21 of Regulation (EC) No 1085/2006 or, in the case of pre-2007 programmes, on the basis of Article 5 of Regulation (EC) No 2666/2000. The assistance is also subject to the conditions defined by the Council in its conclusions of 29 April 1997, in particular as regards the recipients' undertaking to carry out democratic, economic and institutional reforms. Specific conditions are also included in individual annual programmes. The financing decisions will be followed by a financing agreement signed with the Yugoslav Republic of Macedonia.
|
Lääne-Balkani riikidele antava abi tingimuseks on Kopenhaageni kriteeriumide, stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu nõuete ning käesoleva ühinemispartnerluse konkreetsete prioriteetide täitmisel tehtavad edusammud. Nende tingimuste mittetäitmise korral võib nõukogu võtta asjakohaseid meetmeid määruse (EÜ) nr 1085/2006 artikli 21 alusel ning enne 2007. aastat vastu võetud programmide puhul määruse (EÜ) nr 2666/2000 artikli 5 alusel. Abi suhtes kohaldatakse ka nõukogu 29. aprilli 1997. aasta järeldustes kindlaks määratud tingimusi, milles käsitletakse eelkõige abisaaja kohustust korraldada demokraatlikke, majanduslikke ja institutsionaalseid reforme. Iga-aastased programmid sisaldavad ka eritingimusi. Rahastamisotsustele järgneb endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigiga sõlmitav rahastamisleping.
|
|
6. MONITORING
|
6. JÄRELEVALVE
|
|
Implementation of the Accession Partnership will be examined by the mechanisms established under the Stabilisation and Association Process, notably the annual reports presented by the Commission.
|
Ühinemispartnerluse rakendamist kontrollitakse stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessi alusel kehtestatud mehhanismide abil, eelkõige komisjoni esitatavate iga-aastaste aruannete alusel.
|
|
[1] OJ L 306, 7.12.2000, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2112/2005 (OJ L 344, 27.12.2005, p. 23).
|
[1] EÜT L 306, 7.12.2000, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2112/2005 (ELT L 344, 27.12.2005, lk 23).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|