|
|
Decision No 1855/2006/EC of the European Parliament and of the Council
|
Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus nr 1855/2006/EÜ,
|
|
of 12 December 2006
|
12. detsember 2006,
|
|
establishing the Culture Programme (2007 to 2013)
|
millega luuakse programm "Kultuur" (2007-2013)
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular the first indent of Article 151(5) thereof,
|
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 151 lõike 5 esimest taanet,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
|
|
Having regard to the Opinion of the Committee of the Regions [1],
|
võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust [1],
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [2],
|
toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras [2],
|
|
Whereas:
|
ning arvestades järgmist:
|
|
(1) It is essential to promote cooperation and cultural exchanges in order to respect and promote the diversity of cultures and languages in Europe and improve knowledge among European citizens of European cultures other than their own, while at the same time heightening their awareness of the common European cultural heritage they share. Promoting cultural and linguistic cooperation and diversity thus helps to make European citizenship a tangible reality by encouraging direct participation by European citizens in the integration process.
|
(1) Oluline on soodustada koostööd ja kultuurivahetust, et austada ja edendada kultuuride ja keelte mitmekesisust Euroopas ning parandada Euroopa kodanike teadmisi teistest Euroopa kultuuridest, samas tõstes inimeste teadlikkust Euroopa ühisest kultuuripärandist. Kultuuri- ja keelealase koostöö ning kultuurilise ja keelelise mitmekesisuse edendamine aitab muuta Euroopa kodakondsuse tajutavaks reaalsuseks, soodustades Euroopa kodanike vahetut osalemist integratsiooniprotsessis.
|
|
(2) An active cultural policy aimed at the preservation of European cultural diversity and the promotion of its common cultural elements and cultural heritage can contribute to improving the external visibility of the European Union.
|
(2) Euroopa Liidu välise nähtavuse parandamisele saab kaasa aidata aktiivse kultuuripoliitikaga, mille eesmärgiks on säilitada Euroopa kultuuriline mitmekesisus ja edendada kultuuriühisosa ja ühist kultuuripärandit.
|
|
(3) For citizens to give their full support to, and participate fully in, European integration, greater emphasis should be placed on their common cultural values and roots as a key element of their identity and their membership of a society founded on freedom, equity, democracy, respect for human dignity and integrity, tolerance and solidarity, in full compliance with the Charter of Fundamental Rights of the European Union.
|
(3) Selleks, et kodanikud toetaksid täielikult Euroopa integratsiooni ning osaleksid selles täiel määral, tuleks rohkem rõhutada nende ühiseid kultuurilisi väärtusi ja juuri kui nende identiteedi ning vabadusel, võrdsusel, demokraatial, inimväärikuse ja aususe austamisel, sallivusel ja solidaarsusel põhinevasse ühiskonda kuulumise põhielemente, järgides seejuures täielikult Euroopa Liidu põhiõiguste hartat.
|
|
(4) It is essential that the cultural sector contribute to, and play a role in, broader European political developments. The cultural sector is an important employer in its own right and there is, in addition, a clear link between investment in culture and economic development, hence the importance of reinforcing cultural policies at regional, national and European level. Accordingly, the place of cultural industries in the developments taking place under the Lisbon Strategy should be strengthened, as these industries are making an increasingly large contribution to the European economy.
|
(4) On oluline, et kultuurisektor aitab kaasa Euroopa laiemale poliitilisele arengule ning mängib selles oma rolli. Kultuurisektor on oluline tööandja ja lisaks sellele eksisteerib selge seos kultuuri tehtud investeeringute ja majandusarengu vahel; sellest tulenebki kultuuripoliitika tugevdamise tähtsus piirkondlikul, riiklikul ja Euroopa tasandil. Vastavalt tuleks suurendada kultuuritööstuse tähtsust Lissaboni strateegia kohaselt toimuva arengu raames, kuna eelnimetatud tööstuse panus Euroopa majandusse aina kasvab.
|
|
(5) It is also necessary to promote active citizenship and strengthen the fight against exclusion in all its forms, including racism and xenophobia. Improving access to culture for as many as possible can be a means of combating social exclusion.
|
(5) Samuti on vaja edendada kodanikuaktiivsust ja tugevdada võitlust tõrjutuse kõigi vormide, sealhulgas rassismi ja ksenofoobia vastu. Kultuurile juurdepääsu parandamine võimalikult paljude inimeste jaoks võib olla vahendiks sotsiaalse tõrjutuse vastu võitlemisel.
|
|
(6) Article 3 of the Treaty stipulates that, in all the activities referred to in that Article, the Community is to aim at eliminating inequalities, and at promoting equality, between men and women.
|
(6) Asutamislepingu artiklis 3 sätestatakse, et kõigi selles artiklis osutatud meetmete puhul on ühenduse eesmärk meeste ja naiste ebavõrdsuse kaotamine ja võrdõiguslikkuse edendamine.
|
|
(7) The Kaleidoscope, Ariane, Raphael and Culture 2000 cultural programmes, set out respectively in Decisions Nos 719/96/EC [3], 2085/97/EC [4], 2228/97/EC [5] and 508/2000/EC [6], marked positive stages in the implementation of Community action on culture. Considerable experience has thus been acquired, particularly through the evaluation of these cultural programmes. It is at present worthwhile to rationalise and strengthen Community cultural action on the basis of the results of these evaluations, the results of consultation with all interested parties and recent work by the European institutions. It is therefore appropriate to establish a programme to this end.
|
(7) Kultuuriprogrammide "Kaleidoskoop", "Ariane", "Raphael" ja "Kultuur 2000" loomine otsustega nr 719/96/EÜ [3] , 2085/97/EÜ [4] , 2228/97/EÜ [5] ja 508/2000/EÜ [6] on olnud positiivsed vaheetapid ühenduse kultuurimeetmete rakendamisel. Nii on omandatud märkimisväärseid kogemusi, eeskätt kõnealuste kultuuriprogrammide hindamise kaudu. Praegu on oluline ratsionaliseerida ja tugevdada ühenduse kultuurimeetmeid, toetudes nende hinnangute tulemustele, kõigi huvitatud isikutega peetud konsultatsioonide tulemustele ja Euroopa institutsioonide viimase aja tööle. Seega on asjakohane kehtestada vastav programm.
|
|
(8) The European institutions have themselves spoken out on many occasions on subjects relating to Community cultural action and the challenges of cultural cooperation, in particular in Council Resolutions of 25 June 2002 on a new work plan on European cooperation in the field of culture [7] and of 19 December 2002 implementing the work plan for European cooperation in the field of culture [8], resolutions of the European Parliament of 5 September 2001 on cultural cooperation in the European Union [9], of 28 February 2002 on the implementation of the Culture 2000 Programme [10], of 22 October 2002 on the importance and dynamism of the theatre and the performing arts in an enlarged Europe [11], and of 4 September 2003 on Cultural Industries [12], and the opinion of the Committee of the Regions of 9 October 2003 on the extension of the Culture 2000 Programme.
|
(8) Euroopa institutsioonid on mitu korda avaldanud arvamust küsimustes, mis puudutavad ühenduse kultuurimeetmeid ja kultuurikoostööga seonduvaid väljakutseid; eelkõige nõukogu 25. juuni 2002. aasta resolutsioonis uue tööplaani kohta Euroopa kultuurikoostöö valdkonnas [7] ja 19. detsembri 2002. aasta resolutsioonis, millega rakendatakse Euroopa kultuurikoostöö valdkonna tööplaan [8] , Euroopa Parlamendi 5. septembri 2001. aasta resolutsioonis kultuurikoostöö kohta Euroopa Liidus [9] , 28. veebruari 2002. aasta resolutsioonis programmi "Kultuur 2000" rakendamise kohta, [10] 22. oktoobri 2002. aasta resolutsioonis teatri- ja näitekunsti olulisuse ja kasvu kohta laienenud Euroopa Liidus [11] ja 4. septembri 2003. aasta resolutsioonis kultuuritööstuse kohta [12] ning Regioonide Komitee 9. oktoobri 2003. aasta arvamuses programmi "Kultuur 2000" pikendamise kohta.
|
|
(9) The Council, in its abovementioned resolutions, has stressed the need to adopt a more coherent approach at Community level with regard to culture, and that European added value is an essential and determining concept in the context of European cultural cooperation, and a general condition for Community measures in the field of culture.
|
(9) Nõukogu rõhutas ülalnimetatud resolutsioonides vajadust võtta ühenduse tasandil vastu ühtsem lähenemisviis kultuurivaldkonnale ning seda, et Euroopa lisandväärtus on oluline ja määrav mõiste Euroopa kultuurikoostöö raames ning samuti ühenduse kultuurivaldkonna meetmete üldtingimus.
|
|
(10) In order to make this common cultural area for the peoples of Europe a reality, it is important to promote the transnational mobility of cultural players and the transnational circulation of artistic and cultural works and products, and to encourage dialogue and cultural exchanges.
|
(10) Et muuta reaalsuseks Euroopa rahvaste ühine kultuuriruum, on oluline edendada kultuurivallas tegutsejate riikidevahelist liikumist, kunstiteoste ning kultuuri- ja kunstitoodete riikidevahelist ringlust, samuti on oluline soodustada dialoogi ja kultuurivahetust.
|
|
(11) The Council, in its conclusions of 16 November 2004 relating to the work plan on culture (2005-2006), the European Parliament in its resolution of 4 September 2003 on Cultural Industries, and the European Economic and Social Committee in its opinion of 28 January 2004 on cultural industries in Europe, have expressed their views on the need to take greater account of the specific economic and social features of non-audiovisual cultural industries. Moreover, the preparatory actions for cooperation on cultural matters promoted between 2002-2004 should be taken into account in the new programme.
|
(11) Nõukogu 16. novembri 2004. aasta järeldustes kultuurialase tööplaani kohta (2005-2006), Euroopa Parlamendi 4. septembri 2003. aasta otsuses kultuuritööstuse kohta ning Majandus– ja Sotsiaalkomitee 2004. aasta 28. jaanuari arvamuses kultuuritööstuse kohta Euroopas väljendati vajadust võtta suuremal määral arvesse mitteaudiovisuaalse kultuuritööstuse majanduslikku ja sotsiaalset eripära. Lisaks sellele tuleks uues programmis arvestada ettevalmistusmeetmetega kultuurialaseks koostööks 2002.–2004. aastal edendatud küsimustes.
|
|
(12) In this context, there is a case for promoting increased cooperation between cultural players by encouraging them to form multi-annual cooperation projects, thus enabling them to develop common activities, to provide support for more targeted measures with a real European added value, to support symbolic cultural events, to support European cultural cooperation organisations and to encourage analyses on chosen themes of European interest, as well as the collection and dissemination of information and activities aimed at maximising the impact of projects in the field of European cultural cooperation and European cultural policy development.
|
(12) Sellega seoses on vaja edendada tihedamat koostööd kultuurivallas tegutsejate vahel, julgustades neid looma mitmeaastaseid koostööprojekte, et arendada ühist tegevust ja toetada eesmärgikohasemaid meetmeid, millel on tegelik Euroopa lisandväärtus, toetada sümboolse tähendusega kultuuriüritusi, toetada Euroopa kultuurikoostöö organisatsioone ja soodustada analüüside tegmist Euroopas huvi pakkuvatel teemadel, samuti toetada Euroopa kultuurikoostööalase teabe kogumist, levitamist ja projektide mõju suurendavaid tegevusi ning Euroopa kultuuripoliitika arendamist.
|
|
(13) Under Decision No 1622/2006/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 2006 establishing a Community action for the European Capital of Culture event for the years 2007 to 2019 [13] significant funding should be given to this event, which has a high profile among Europeans and helps to strengthen the feeling of belonging to a common cultural area. In the context of this event, the accent should be on trans-European cultural cooperation.
|
(13) Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. oktoobri 2006. aasta otsusele nr 1622/2006/EÜ (millega kehtestatakse kultuurisündmusega "Euroopa kultuuripealinn" seotud ühenduse meede aastateks 2007 kuni 2019) [13] on vaja oluliselt rahastada nimetatud üritust, mis on eurooplaste seas kõrgelt hinnatud ja mis aitab tugevdada ühisesse kultuuriruumi kuulumise tunnet. Selle ürituse raames tuleb rõhutada üleeuroopalist kultuurikoostööd.
|
|
(14) Support should be given to the operation of organisations working for European cultural cooperation and thus playing the role of ambassadors of European culture, based on the experience acquired by the European Union in the context of Decision No 792/2004/EC of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 establishing a Community action programme to promote bodies active at European level in the field of culture [14].
|
(14) Toetudes Euroopa Liidu kogemustele, mis on omandatud seoses Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. aprilli 2004. aasta otsusega nr 792/2004/EÜ (millega kehtestatakse ühenduse tegevusprogramm Euroopa tasandil kultuurivaldkonnas tegutsevate asutuste edendamiseks) [14], tuleks anda tegevustoetust organisatsioonidele, kes töötavad Euroopa kultuurikoostöö nimel ja täidavad seega Euroopa kultuurisaadikute rolli.
|
|
(15) It is necessary for the Programme, in compliance with the principle of freedom of expression, to contribute to the European Union's efforts to promote sustainable development and to combat all forms of discrimination.
|
(15) Programmiga tuleb aidata kaasa Euroopa Liidu jõupingutustele edendada säästvat arengut ja võidelda igasuguse diskrimineerimise vastu, järgides sõnavabaduse põhimõtet.
|
|
(16) The European Union candidate countries and EFTA countries which are members of the EEA Agreement should be recognised as potential participants in Community programmes in accordance with the agreements concluded with those countries.
|
(16) Euroopa Liidu kandidaatriike ja EMP lepingu osalisi EFTA riike tuleks käsitleda ühenduse programmide võimalike osalistena nende riikidega sõlmitud lepingute kohaselt.
|
|
(17) The European Council of 19 and 20 June 2003 adopted the "Thessaloniki Agenda for the Western Balkans: moving towards European integration", laying down that Community programmes should be open to the countries in the Stabilisation and Association Process on the basis of framework agreements to be signed between the Community and those countries. If they wish, those countries should be able, depending on budgetary considerations or political priorities, to take part in the Programme or benefit from a more limited formula for cooperation, on the basis of supplementary appropriations and specific procedures to be agreed between the parties concerned.
|
(17) Thessalonikis 19.– 20. juunil 2003. aastal kokku tulnud Euroopa Ülemkogu võttis vastu "Lääne-Balkani riikide arengukava: Euroopa integratsiooni poole liikudes," milles nähakse ette, et ühenduse programmid peaksid olema avatud stabiliseerimis- ja assotsiatsiooniprotsessis osalevatele riikidele ühenduse ja nende riikide vahel sõlmitavate raamlepingute alusel. Soovi korral peaks kõnealustel riikidel sõltuvalt eelarvelistest kaalutlustest või poliitilistest prioriteetidest olema võimalik osaleda programmis või kasutada kitsamalt määratletud koostöövormi lähtuvalt lisaeraldistest ja järgides asjaomaste poolte vahel kokkulepitavat erikorda.
|
|
(18) The Programme should also be open to cooperation with other third countries which have signed agreements with the Community containing a cultural strand, in accordance with procedures to be defined.
|
(18) Programm peaks olema avatud koostööks ka teiste kolmandate riikidega, kes on sõlminud ühendusega kultuuriosa sisaldava lepingu vastavalt korrale, mis tuleb veel kehtestada.
|
|
(19) It is necessary, in order to increase the added value of the Community action, to ensure coherence and complementarity between actions carried out within the framework of this Decision and other relevant Community policies, actions and instruments, in compliance with Article 151(4) of the Treaty. Particular attention should be paid to the interface of Community measures in the fields of culture and education and to actions which promote exchanges of best practice and closer cooperation at European level.
|
(19) Ühenduse meetme lisandväärtuse suurendamiseks on vaja kindlustada nimetatud otsuse raames võetavate meetmete ning teiste asjakohaste ühenduse strateegiate, meetmete ja vahendite ühtsus ja vastastikune täiendavus, järgides asutamislepingu artikli 151 lõiget 4. Erilist tähelepanu tuleks pöörata ühenduse meetmete vastastikusele mõjule kultuuri ja hariduse vallas ning meetmetele, mis edendavad heade praktiliste lahendustega tutvumist ja tihedamat koostööd Euroopa tasandil.
|
|
(20) With regard to the implementation of Community support, the specific nature of the cultural sector in Europe should be taken into account, and particular care should be taken to ensure that administrative and financial procedures are simplified as much as possible and adapted to the objectives pursued as well as to practices and developments in the cultural sector.
|
(20) Ühenduse toetuse rakendamisel tuleks arvesse võtta Euroopa kultuurisektori eripära ning hoolitseda eelkõige selle eest, et haldus- ja finantskorda lihtsustataks niipalju kui võimalik ning kohandataks vastavalt seatud eesmärkidele, samuti kultuurisektoris käibivatele tavadele ja selle arengutele.
|
|
(21) The Commission, Member States and the cultural contact points should work to encourage the participation of smaller operators in the multi-annual cooperation projects and the organisation of activities aimed at bringing together potential project partners.
|
(21) Komisjon, liikmesriigid ning kultuuri kontaktpunktid peaksid tegutsema selle nimel, et edendada väiksemate kultuurivallas tegutsejate osalemist mitmeaastastes koostööprojektides ning korraldada tegevusi potentsiaalsete projektipartnerite kokkuviimiseks.
|
|
(22) The Programme should bring together the specific qualities and expertise of cultural operators from throughout Europe. Where necessary, the Commission and Member States should take measures to address low participation rates of cultural operators in any Member State or participating country.
|
(22) Programm peaks koondama kogu Euroopa kultuuriettevõtjate eriomadusi ja -teadmisi. Vajaduse korral peaksid komisjon ja liikmesriigid võtma meetmeid mis tahes liikmesriigi või osaleva riigi kultuurivallas tegutsejate osaluse suurendamiseks.
|
|
(23) It is worthwhile ensuring, within the framework of cooperation between the Commission and Member States, ongoing monitoring and evaluation of the Programme in order to enable readjustments, particularly within the priorities for the implementation of measures. The evaluation should include an external evaluation to be conducted by independent, impartial bodies.
|
(23) Komisjoni ja liikmesriikide koostöö raames tuleb tagada kõnealuse programmi pidev järelevalve ja hindamine, et seda saaks kohandada, eelkõige meetmete rakendamise tähtsusjärjekorda muutes. Hinnang peaks sisaldama iseseisvate ja erapooletute asutuste antud välishinnangut.
|
|
(24) The procedures for monitoring and evaluating the Programme should make use of objectives and indicators which are specific, measurable, achievable, relevant and timed.
|
(24) Programmi järelevalve ja hindamise menetlustes tuleks kasutada konkreetseid, mõõdetavaid, saavutatavaid, asjakohaseid ja tähtajalisi eesmärke ja näitajaid.
|
|
(25) Suitable measures should be implemented to prevent irregularities and fraud and to recover funds which have been lost or transferred or used improperly.
|
(25) Tuleks rakendada asjakohaseid meetmeid, et vältida rikkumisi ja pettusi ning nõuda tagasi kadumaläinud, valesti ülekantud või kasutatud vahendid.
|
|
(26) It is appropriate to establish a single financing and programming instrument for cultural cooperation, entitled the "Culture Programme", for the period from 1 January 2007 to 31 December 2013.
|
(26) Kultuurikoostööks on vaja kehtestada ajavahemikuks 1. jaanuar 2007 kuni 31. detsember 2013 ühtne rahastamis- ja planeerimisvahend, mis nimetatakse programmiks "Kultuur".
|
|
(27) This Decision lays down, for the entire duration of the Programme, a financial envelope constituting the prime reference, within the meaning of point 37 of the Interinstitutional Agreement of 17 May 2006 between the European Parliament, the Council and the Commission on budgetary discipline and sound financial management [15].
|
(27) Käesolevas otsuses sätestatakse kogu programmi kehtivuse ajaks rahastamispakett, mis on peamiseks juhiseks Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni 17. mai 2006. aasta institutsioonidevahelise kokkuleppe eelarvedistsipliini ja usaldusväärse finantsjuhtimise kohta [15] punkti 37 tähenduses.
|
|
(28) The measures necessary for the implementation of this Decision should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [16].
|
(28) Käesoleva direktiivi rakendamiseks vajalikud meetmed tuleks vastu võtta vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusele 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused [16].
|
|
(29) The measures necessary for the financial implementation of this Decision should be adopted in accordance with Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 of 25 June 2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities [17] (hereinafter referred to as "the Financial Regulation"), and with Commission Regulation (EC, Euratom) No 2342/2002 of 23 December 2002 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 [18].
|
(29) Käesoleva otsuse finantsalaseks rakendamiseks vajalikud meetmed tuleks vastu võtta vastavalt nõukogu 25. juuni 2002. aasta määrusele (EÜ, Euratom) nr 1605/2002, mis käsitleb Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust [17] (edaspidi "finantsmäärus"), ning komisjoni 23. detsembri 2002. aasta määrusele (EÜ, Euratom) nr 2342/2002, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 üksikasjalikud rakenduseeskirjad [18].
|
|
(30) Community action is complementary to national or regional action in the field of cultural cooperation. Since the objectives of this Decision, namely to enhance the European cultural area based on common cultural heritage (transnational mobility of cultural players in Europe, transnational circulation of works of art and cultural and artistic products and intercultural dialogue) cannot be sufficiently achieved by the Member States owing to their transnational character, and can therefore, by reason of the scale or effects of the action, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality as set out in that Article, this Decision does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives.
|
(30) Ühenduse meede täiendab riigi või piirkonna meedet kultuurikoostöö alal. Kuna käesoleva otsuse eesmärki, nimelt ühisel kultuuripärandil põhineva Euroopa kultuuriala edendamist (kultuurivallas tegutsejate riikidevaheline liikumine Euroopas, kunstiteoste ning kultuuri– ja kunstitoodete riikidevaheline ringlus, kultuuridevaheline dialoog), ei suuda liikmesriigid selle riikidevahelise ulatuse tõttu piisavalt saavutada ning seega on meetme ulatuse või toime tõttu seda parem saavutada ühenduse tasandil, võib ühendus võtta meetmeid kooskõlas asutamislepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse põhimõttega. Kõnealuses artiklis sätestatud proportsionaalsuse põhimõtte kohaselt ei lähe käesolev otsus nimetatud eesmärkide saavutamiseks vajalikust kaugemale.
|
|
(31) There should be transitional provisions in order to ensure a smooth transition between the programmes drawn up by Decisions No 508/2000/EC and No 792/2004/EC on the one hand and, on the other, the Programme established by this Decision,
|
(31) Tuleks ette näha üleminekusätted, et tagada sujuv üleminek otsustega nr 508/2000/EÜ ja nr 792/2004/EÜ kehtestatud programmidelt käesoleva otsusega kehtestatavale programmile,
|
|
HAVE DECIDED AS FOLLOWS:
|
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
|
|
Article 1
|
Artikkel 1
|
|
Establishment and duration
|
Loomine ja kestus
|
|
1. This Decision establishes the Culture Programme, a single multi-annual programme for Community measures in the field of culture open to all cultural sectors and all categories of cultural operators (hereinafter referred to as "the Programme").
|
1. Käesoleva otsusega luuakse programm "Kultuur", ühtne mitmeaastane kõigile kultuurisektoritele ja igat liiki kultuurivallas tegutsejatele avatud ühenduse kultuurimeetmete programm (edaspidi "programm").
|
|
2. The Programme shall be implemented for the period from 1 January 2007 to 31 December 2013.
|
2. Programmi rakendatakse ajavahemikus 1. jaanuarist 2007 kuni 31. detsembrini 2013.
|
|
Article 2
|
Artikkel 2
|
|
Budget
|
Eelarve
|
|
1. The financial envelope for the implementation of the Programme for the period referred to in Article 1 is hereby set at EUR 400 million.
|
1. Programmi rakendamiseks artiklis 1 osutatud ajavahemikul nähakse ette rahastamispakett 400 miljonit eurot.
|
|
2. Annual appropriations shall be authorised by the budgetary authority within the limits of the financial framework.
|
2. Eelarvepädevad institutsioonid kinnitavad iga-aastased eraldised finantsraamistiku piires.
|
|
Article 3
|
Artikkel 3
|
|
Objectives
|
Eesmärgid
|
|
1. The general objective of the Programme shall be to enhance the cultural area shared by Europeans and based on a common cultural heritage through the development of cultural cooperation between the creators, cultural players and cultural institutions of the countries taking part in the Programme, with a view to encouraging the emergence of European citizenship. The Programme shall be open to the participation of non-audiovisual cultural industries, in particular small cultural enterprises, where such industries are acting in a non-profit-making cultural capacity.
|
1. Programmi üldeesmärk on edendada eurooplaste ühist ja ühisel kultuuripärandil põhinevat kultuuriruumi kultuurikoostöö arendamise kaudu programmis osalevate riikide loomeinimeste, kultuurivallas tegutsejate ja kultuuriasutuste vahel eesmärgiga soodustada Euroopa kodakondsuse väljakujunemist. Programmis võivad osaleda ka kultuuritööstuses, kuid mitte audiovisuaalsektoris tegutsevad ettevõtted, eelkõige väiksed kultuuriettevõtted, kui nad toimivad kasumit mitte taotlevate kultuurivallas tegutsejatena.
|
|
2. The specific objectives of the Programme are:
|
2. Programmi erieesmärgid on:
|
|
(a) to promote the transnational mobility of cultural players;
|
a) edendada kultuurivallas tegutsejate riikidevahelist liikumist;
|
|
(b) to encourage the transnational circulation of works and cultural and artistic products;
|
b) soodustada kunstiteoste ning kultuuri- ja kunstitoodete riikidevahelist ringlust;
|
|
(c) to encourage intercultural dialogue.
|
c) soodustada kultuuridevahelist dialoogi.
|
|
Article 4
|
Artikkel 4
|
|
Fields of action
|
Tegevusvaldkonnad
|
|
1. The objectives of the Programme shall be pursued through the implementation of the following measures, as described in the Annex:
|
1. Programmi eesmärke täidetakse lisas kirjeldatud järgmiste meetmete rakendamise kaudu:
|
|
(a) support for cultural actions, as follows:
|
a) järgmiste kultuurimeetmete toetamine:
|
|
- multi-annual cooperation projects,
|
- mitmeaastased koostööprojektid,
|
|
- cooperation measures,
|
- koostöömeetmed,
|
|
- special actions;
|
- erimeetmed;
|
|
(b) support for bodies active at European level in the field of culture;
|
b) Euroopa tasandil kultuurivaldkonnas tegutsevate organisatsioonide toetamine;
|
|
(c) support for analyses and the collection and dissemination of information and for activities maximising the impact of projects in the field of European cultural cooperation and European cultural policy development.
|
c) Euroopa kultuurikoostöö valdkonda kuuluva teabe kogumise ja levitamise ja projektide mõju suurendamisele suunatud tegevuste ning Euroopa kultuuripoliitika arendamise toetamine.
|
|
2. These measures shall be carried out in accordance with the provisions set out in the Annex.
|
2. Need meetmed viiakse ellu lisa sätete kohaselt.
|
|
Article 5
|
Artikkel 5
|
|
Provisions concerning third countries
|
Kolmandaid riike käsitlevad sätted
|
|
1. The Programme shall be open to the participation of the following countries:
|
1. Programm on avatud osalemiseks järgmistele riikidele:
|
|
(a) EFTA countries which are members of the EEA, in accordance with the provisions of the EEA Agreement;
|
a) EFTA riigid, mis on EMP liikmed, EMP lepingu sätete kohaselt;
|
|
(b) candidate countries benefiting from a pre-accession strategy for accession to the Union, in accordance with the general principles and with the general conditions and procedures for the participation of these countries in the Community programmes established in the framework agreements;
|
b) kandidaatriigid, kes saavad abi liidu ühinemiseelsest strateegiast üldpõhimõtete ning üldtingimuste ja korra kohaselt, mis on nende riikide osalemiseks ühenduse programmides sätestatud raamlepingutes;
|
|
(c) the countries of the Western Balkans in accordance with the procedures defined with those countries following the framework agreements providing for their participation in Community programmes.
|
c) Lääne-Balkani riigid nende riikidega sõlmitavates raamlepingutes, mis sätestavad nende osalemise ühenduse programmides, määratletud korra kohaselt.
|
|
Provided that the conditions are met and additional appropriations are paid, the countries referred to in this paragraph shall participate fully in the Programme.
|
Kui nõutavad tingimused on täidetud ja lisaeraldised makstud, osalevad käesolevas lõikes nimetatud riigid programmis täiel määral.
|
|
2. The Programme shall also be open to cooperation with other third countries which have concluded association or cooperation agreements with the Community which include cultural clauses, on the basis of supplementary appropriations and specific procedures to be laid down.
|
2. Programm on avatud koostööks ka teiste kolmandate riikidega, kes on sõlminud ühendusega kultuuriklausleid sisaldava assotsiatsiooni- või koostöölepingu, lähtuvalt lisaeraldistest ja sätestatavast erikorrast.
|
|
The countries of the Western Balkans referred to in paragraph 1(c) which do not wish to benefit from full participation in the Programme may benefit from cooperation with the Programme under the conditions laid down in this paragraph.
|
Lõike 1 punktis c nimetatud Lääne-Balkani riigid, kes ei soovi täiel määral programmis osaleda, võivad teha programmiga koostööd käesolevas lõikes ettenähtud tingimuste kohaselt.
|
|
Article 6
|
Artikkel 6
|
|
Cooperation with international organisations
|
Koostöö rahvusvaheliste organisatsioonidega
|
|
The Programme shall permit joint action with international organisations competent in the field of culture, such as UNESCO or the Council of Europe, on the basis of joint contributions and in accordance with the various rules prevailing in each institution or organisation for the realisation of the measures listed in Article 4.
|
Programm võimaldab teha koostööd kultuurivaldkonnas pädevate rahvusvaheliste organisatsioonidega, näiteks UNESCO või Euroopa Nõukoguga, ühiste osamaksude alusel ja järgides iga institutsiooni või organisatsiooni eeskirju artiklis 4 loetletud kultuurimeetmete elluviimise kohta.
|
|
Article 7
|
Artikkel 7
|
|
Complementarity with other Community instruments
|
Vastastikune täiendavus muude ühenduse vahenditega
|
|
The Commission shall ensure a link between the Programme and other Community instruments, particularly those relating to the Structural Funds and those in the fields of education, vocational training, research, information society, citizenship, youth, sport, languages, social inclusion, EU external relations and combating all forms of discrimination.
|
Komisjon tagab ühilduvuse programmi ja muude ühenduse vahendite vahel, eelkõige seoses struktuurifondide kaudu rakendatud vahenditega ja vahenditega, mida rakendatakse sellistes valdkondades nagu haridus, kutseõpe, teadusuuringud, infoühiskond, kodanikuaktiivsus, noored, sport, keeled, sotsiaalne kaasamine, ELi välissuhted ja võitlus diskrimineerimise vastu.
|
|
Article 8
|
Artikkel 8
|
|
Implementation
|
Rakendamine
|
|
1. The Commission shall implement the Community actions which form the subject of the Programme in accordance with the Annex.
|
1. Komisjon tagab programmis sisalduvate ühenduse meetmete rakendamise kooskõlas lisaga.
|
|
2. The following measures shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 9(2):
|
2. Artikli 9 lõikes 2 nimetatud menetluse kohaselt võetakse vastu järgmised meetmed:
|
|
(a) the annual work plan, including priorities, selection criteria and procedures;
|
a) aasta tööplaan, sealhulgas prioriteedid, valikukriteeriumid ja -kord;
|
|
(b) the annual budget and the breakdown of funds among the different actions of the Programme;
|
b) aastaeelarve ja rahaliste vahendite jaotus programmi eri meetmete lõikes;
|
|
(c) the procedures for monitoring and evaluating the Programme;
|
c) programmi järelevalve ja hindamise kord;
|
|
(d) the financial support to be provided by the Community under Article 4(1)(a), first indent: amounts, duration, distribution and beneficiaries.
|
d) ühenduse poolt artikli 4 lõike 1 punkti a esimese taande alusel antav rahaline toetus: summad, kestus, jagunemine ja toetusesaajad.
|
|
3. All other measures necessary for the implementation of this Decision shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 9(3).
|
3. Kõik muud käesoleva otsuse rakendamiseks vajalikud meetmed võetakse vastu artikli 9 lõikes 3 nimetatud menetluse kohaselt.
|
|
Article 9
|
Artikkel 9
|
|
Committee
|
Komitee
|
|
1. The Commission shall be assisted by a committee.
|
1. Komisjoni abistab komitee.
|
|
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 4 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
|
2. Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 4 ja 7, võttes arvesse selle artikli 8 sätteid.
|
|
The period laid down in Article 4(3) of Decision 1999/468/EC shall be set at two months.
|
Otsuse 1999/468/EÜ artikli 4 lõikes 3 sätestatud tähtajaks kehtestatakse kaks kuud.
|
|
3. Where reference is made to this paragraph, Articles 3 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
|
3. Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 3 ja 7, võttes arvesse selle artikli 8 sätteid.
|
|
4. The committee shall adopt its Rules of Procedure.
|
4. Komitee võtab vastu oma töökorra.
|
|
Article 10
|
Artikkel 10
|
|
Cultural contact points
|
Kultuuri kontaktpunktid
|
|
1. The cultural contact points as defined in section I.3.1 of the Annex shall act as implementing bodies for the dissemination of information on the Programme at national level, having regard to Article 54(2)(c) and (3) of the Financial Regulation.
|
1. Kultuuri kontaktpunktid lisa I osa punktis 3.1 määratletud tähenduses tegutsevad rakendusasutustena, et levitada programmi kohta riigi tasandil teavet, võttes arvesse finantsmääruse artikli 54 lõike 2 punkti c ja lõiget 3.
|
|
2. The cultural contact points shall comply with the following criteria:
|
2. Kultuuri kontaktpunktid vastavad järgmistele kriteeriumidele:
|
|
(a) have an adequate number of staff, with professional and linguistic capacities appropriate for work in an environment of international cooperation;
|
a) neil peab olema piisavalt töötajaid, kellel on ülesannete täitmiseks vajalik kvalifikatsioon ja rahvusvahelise koostöö keskkonnas vajalik keelteoskus;
|
|
(b) have an appropriate infrastructure, in particular as regards information and communications technology;
|
b) neil peab olema asjakohane infrastruktuur, eelkõige info- ja sidetehnoloogia;
|
|
(c) operate in an administrative context which enables them to carry out their tasks satisfactorily and to avoid conflicts of interest.
|
c) nad peavad tegutsema sellises halduskeskkonnas, mis võimaldab neil korralikult täita oma ülesandeid ja vältida huvide konflikti.
|
|
Article 11
|
Artikkel 11
|
|
Financial provisions
|
Finantssätted
|
|
1. Financial aid shall take the form of grants to legal persons. Grants may in certain cases be awarded to natural persons under the terms of Article 114(1) of the Financial Regulation. The Commission may also award prizes to natural or legal persons for actions or projects implemented under the Programme. Depending on the nature of the action, flat-rate financing and/or the application of unit cost rates may be authorised.
|
1. Finantsabi antakse toetusena juriidilistele isikutele. Finantsmääruse artikli 114 lõike 1 tingimustel võib teatud juhtudel anda toetusi füüsilistele isikutele. Samuti võib komisjon anda auhindu füüsilistele või juriidilistele isikutele kõnealuse programmi alusel rakendatud meetmete või projektide eest. Sõltuvalt meetme laadist võib lubada ühtse määraga rahastamist ja/või ühikukulu määrade kohaldamist.
|
|
2. The Commission may decide, in accordance with the characteristics of the beneficiaries and the nature of the actions, whether to exempt them from verification of the professional competencies and qualifications required to complete the proposed action or work programme.
|
2. Komisjon võib vastavalt toetusesaaja ja meetme omadustele otsustada, kas toetusesaaja võib vabastada kavandatud meetme või tööprogrammi täitmiseks nõutava kutsealase pädevuse ja kvalifikatsiooni tõendamisest.
|
|
3. Specific activities by the European Capitals of Culture designated pursuant to Decision 1419/1999/EC may receive a grant or a prize.
|
3. Toetuse või auhinna võivad saada Euroopa kultuuripealinnade teatavad tegevused, mis on määratud vastavalt otsusele nr 1419/1999/EÜ.
|
|
Article 12
|
Artikkel 12
|
|
Contribution to other Community objectives
|
Panus seoses ühenduse muude eesmärkidega
|
|
The Programme shall contribute to the strengthening of the transversal objectives of the Community, in particular by:
|
Programm aitab tugevdada ühenduse läbivaid eesmärke, eelkõige:
|
|
(a) promoting the fundamental principle of freedom of expression;
|
a) edendades väljendusvabaduse põhimõtet;
|
|
(b) encouraging greater awareness of the importance of contributing to sustainable development;
|
b) soodustades suuremat teadlikkust säästva arengu toetamise olulisusest;
|
|
(c) seeking to promote mutual understanding and tolerance within the European Union;
|
c) edendades vastastikust mõistmist ja sallivust Euroopa Liidus;
|
|
(d) contributing to the elimination of all discrimination based on sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, age or sexual orientation.
|
d) aidates kõrvaldada igasuguse diskrimineerimise soo, rassilise või etnilise päritolu, usutunnistuse või veendumuste, puuete, vanuse või seksuaalse sättumuse alusel.
|
|
Particular attention shall be given to coherence and complementarity between the Programme and Community policies in the field of cultural cooperation with third countries.
|
Kultuurikoostöös kolmandate riikidega pööratakse erilist tähelepanu programmi ja ühenduse poliitika järjepidevusele ja vastastikusele täiendavusele.
|
|
Article 13
|
Artikkel 13
|
|
Monitoring and evaluation
|
Järelevalve ja hindamine
|
|
1. The Commission shall ensure regular monitoring of the Programme against its objectives. The results of the monitoring and evaluation process shall be used when implementing the Programme.
|
1. Komisjon tagab programmi eesmärkide täitmise korrapärase järelevalve. Järelevalve- ja hindamistulemusi võetakse arvesse programmi rakendamisel.
|
|
Monitoring shall include in particular the drawing up of the reports referred to in paragraph 3(a) and (c).
|
Järelevalve hõlmab eelkõige lõike 3 punktides a ja c nimetatud aruannete koostamist.
|
|
The specific objectives of the Programme may, on the basis of the results of monitoring reports, be revised in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty.
|
Programmi erieesmärke võib järelevalvearuannete tulemuste alusel kooskõlas asutamislepingu artiklis 251 sätestatud menetlusega üle vaadata.
|
|
2. The Commission shall ensure regular, external and independent evaluation of the Programme.
|
2. Komisjon tagab programmi korrapärase ja sõltumatu välishindamise.
|
|
3. The Commission shall submit to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions:
|
3. Komisjon esitab Euroopa Parlamendile, nõukogule, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele:
|
|
(a) an interim evaluation report on the results obtained and on the qualitative and quantitative aspects of the implementation of the Programme not later than 31 December 2010;
|
a) hiljemalt 31. detsembriks 2010 hindamise vahearuande kõnealuse programmi rakendamisel saavutatud tulemuste ning rakendamise kvalitatiivsete ja kvantitatiivsete aspektide kohta;
|
|
(b) a communication on the continuation of the Programme not later than 31 December 2011;
|
b) hiljemalt 31. detsembriks 2011 teatise kõnealuse programmi jätkamise kohta;
|
|
(c) an ex post evaluation report not later than 31 December 2015.
|
c) hiljemalt 31. detsembriks 2015 järelhindamise aruande.
|
|
Article 14
|
Artikkel 14
|
|
Transitional provisions
|
Üleminekusätted
|
|
Actions initiated before 31 December 2006 on the basis of Decisions No 508/2000/EC and No 792/2004/EC shall continue to be administered until their closure in accordance with the provisions of these Decisions.
|
Enne 2006. aasta 31. detsembrit otsuste nr 508/2000/EÜ ja nr 792/2004/EÜ kohaselt algatatud meetmete kohaldamist jätkatakse kuni nende lõpetamiseni nimetatud otsuste kohaselt.
|
|
The committee set up under the terms of Article 5 of Decision No 508/2000/EC shall be replaced by the committee provided for in Article 9 of this Decision.
|
Otsuse nr 508/2000/EÜ artikli 5 tingimuste kohaselt ettenähtud komitee asendatakse käesoleva otsuse artiklis 9 ettenähtud komiteega.
|
|
Article 15
|
Artikkel 15
|
|
Entry into force
|
Jõustumine
|
|
This Decision shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
|
|
|
|
|
Done at Strasbourg, 12 December 2006.
|
Strasbourg, 12. detsember 2006.
|
|
For the European Parliament
|
Euroopa Parlamendi nimel
|
|
President
|
president
|
|
J. Borrell Fontelles
|
J. Borrell fontelles
|
|
For the Council
|
Nõukogu nimel
|
|
President
|
eesistuja
|
|
M. Pekkarinen
|
M. Pekkarinen
|
|
[1] OJ C 164, 5.7.2005, p. 65.
|
[1] ELT C 164, 5.7.2005, lk 65.
|
|
[2] Position of the European Parliament of 25 October 2005 (OJ C 272 E, 9.11.2006, p. 233), Council Common Position of 18 July 2006 (OJ C 238 E, 3.10.2006, p. 18) and Position of the European Parliament of 24 October 2006 (not yet published in the Official Journal). Council Decision of 11 December 2006.
|
[2] Euroopa Parlamendi 25. oktoobri 2005. aasta seisukoht (ELT C 272 E, 9.11.2006, lk 233), nõukogu 18. juuli 2006. aasta ühine seisukoht (ELT C 238 E, 3.10.2006, lk 18) ja Euroopa Parlamendi 24. oktoobri 2006. aasta seisukoht (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata). Nõukogu 11. detsembri 2006. aasta otsus.
|
|
[3] Decision No 719/96/EC of the European Parliament and of the Council of 29 March 1996 establishing a programme to support artistic and cultural activities having a European dimension (Kaleidoscope) (OJ L 99, 20.4.1996, p. 20). Decision as amended by Decision No 477/1999/EC (OJ L 57, 5.3.1999, p. 2).
|
[3] Euroopa Parlamendi 29. märtsi 1996. aasta otsus nr 719/96/EÜ, millega luuakse üle-Euroopalise tähtsusega kunstiliste ja kultuuriliste ürituste toetusprogramm (Kaleidoskoop) (EÜT L 99, 20.4.1996, lk 20).Otsust on muudetud otsusega nr 477/1999/EÜ (EÜT L 57, 5.3.1999, lk 2).
|
|
[4] Decision No 2085/97/EC of the European Parliament and of the Council of 6 October 1997 establishing a programme of support, including translation, in the field of books and reading (Ariane) (OJ L 291, 24.10.1997, p. 26). Decision as amended by Decision No 476/1999/EC (OJ L 57, 5.3.1999, p. 1).
|
[4] Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. oktoobri 1997. aasta otsus nr 2085/97/EÜ, millega luuakse raamatuid ja lugemist käsitlev tõlkimist hõlmav toetusprogramm (Ariane) (EÜT L 291, 24.10.1997, lk 26). Otsust on muudetud otsusega nr 476/1999/EÜ (EÜT L 57, 5.3.1999, lk 1).
|
|
[5] Decision No 2228/97/EC of the European Parliament and of the Council of 13 October 1997 establishing a Community action programme in the field of cultural heritage (The Raphael Programme) (OJ L 305, 8.11.1997, p. 31). Decision as repealed by Decision No 508/2000/EC (OJ L 63, 10.3.2000, p. 1).
|
[5] Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. oktoobri 1997. aasta otsus nr 2228/97/EÜ, millega luuakse ühenduse tegevusprogramm kultuuripärandi valdkonnas (Raphaeli programm) (EÜT L 305, 8.11.1997, lk 31). Otsus on tunnistatud kehtetuks otsusega nr 508/2000/EÜ (EÜT L 63, 10.3.2000, lk 1).
|
|
[6] Decision No 508/2000/EC of the European Parliament and of the Council of 14 February 2000 establishing the Culture 2000 programme (OJ L 63, 10.3.2000, p. 1). Decision as last amended by Council Regulation (EC) No 885/2004 (OJ L 168, 1.5.2004, p. 1).
|
[6] Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. veebruari 2000. aasta otsus nr 508/2000/EÜ, millega kehtestatakse programm "Kultuur 2000" (EÜT L 63, 10.3.2000, lk 1). Otsust on viimati muudetud nõukogu määrusega (EÜ) nr 885/2004 (ELT L 168, 1.5.2004, lk 1).
|
|
[7] OJ C 162, 6.7.2002, p. 5.
|
[7] EÜT C 162, 6.7.2002, lk 5.
|
|
[8] OJ C 13, 18.1.2003, p. 5.
|
[8] EÜT C 13, 18.1.2003, lk 5.
|
|
[9] OJ C 72 E, 21.3.2002, p. 142.
|
[9] EÜT C 72 E, 21.3.2002, lk 142.
|
|
[10] OJ C 293 E, 28.11.2002, p. 105.
|
[10] EÜT C 293 E, 28.11.2002, lk 105.
|
|
[11] OJ C 300 E, 11.12.2003, p. 156.
|
[11] ELT C 300 E, 11.12.2003, lk 156.
|
|
[12] OJ C 76 E, 25.3.2004, p. 459.
|
[12] ELT C 76 E, 25.3.2004, lk 459.
|
|
[13] OJ L 304, 3.11.2006, p. 1.
|
[13] EÜT L 304, 3.11.2006, lk 1.
|
|
[14] OJ L 138, 30.4.2004, p. 40.
|
[14] ELT L 138, 30.4.2004, lk 40.
|
|
[15] OJ C 139, 14.6.2006, p. 1.
|
[15] ELT C 139, 14.6.2006, lk 1.
|
|
[16] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23. Decision as amended by Decision 2006/512/EC (OJ L 200, 22.7.2006, p. 11).
|
[16] EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23. Otsust on muudetud otsusega 2006/512/EÜ (ELT L 200, 22.7.2006, lk 11).
|
|
[17] OJ L 248, 16.9.2002, p. 1.
|
[17] EÜT L 248, 16.9.2002, lk 1.
|
|
[18] OJ L 357, 31.12.2002, p. 1. Regulation as last amended by Commission Regulation (EC, Euratom) No 1248/2006 (OJ L 227, 19.8.2006, p. 3).
|
[18] EÜT L 357, 31.12.2002, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ, Euratom) nr 1248/2006 (ELT L 227, 19.8.2006, lk 3).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX
|
LISA
|
|
I. DESCRIPTION OF ACTIVITIES AND EVENTS
|
I. TEGEVUSTE JA ÜRITUSTE KIRJELDUS
|
|
1. First strand: support for cultural actions
|
1. Esimene tegevussuund: kultuurimeetmete toetamine
|
|
1.1. Multi-annual cooperation projects
|
1.1. Mitmeaastased koostööprojektid
|
|
The Programme shall support sustainable and structured cultural cooperation projects in order to bring together the specific quality and expertise of cultural operators throughout the whole of Europe. This support is intended to assist the cooperation projects in their start-up and structuring phase or in their geographical extension phase. The aim shall be to encourage them to establish sustainable foundations and achieve financial autonomy.
|
Programm toetab jätkusuutlikke ja struktureeritud kultuurilise koostöö projekte, et koondada kogu Euroopa kultuurivallas tegutsejate eriomadusi ja -teadmisi. Toetuse eesmärk on abistada koostööprojekte nende algus- ja ülesehitusjärgus või nende geograafilise laienemise järgus. Projekte kannustatakse rajama oma tegevuse püsivale alusele ning saavutama majanduslikku iseseisvust.
|
|
Each cooperation project shall involve at least six operators from six different countries participating in the Programme. Its purpose shall be to bring together a variety of operators from one or more sectors for various multi-annual activities, which may be sectoral or cross-sectoral in nature but which must pursue a common objective.
|
Iga koostööprojekt hõlmab vähemalt kuut kultuurivallas tegutsejat kuuest erinevast programmis osalevast riigist. Selle eesmärk on koondada ühes või mitmes kultuurisektoris tegutsejaid erinevatesse mitmeaastastesse tegevustesse või projektidesse, mis võivad hõlmata kas üht või mitut sektorit, kuid mis peavad olema suunatud ühele eesmärgile.
|
|
Each cooperation project shall be intended to carry out a number of structured, multi-annual cultural activities. These activities are to be implemented throughout the duration of Community financing. They must have at least two of the three specific objectives indicated in Article 3(2). Priority will be given to cooperation projects intending to develop activities meeting the three specific objectives in that Article.
|
Iga koostööprojekti eesmärk on läbi viia mitmeid struktureeritud ja mitmeaastaseid kultuuritegevusi. Neid tuleb teostada ühenduse rahalise toetuse kestuse jooksul. Neil peab olema vähemalt kaks kolmest artikli 3 lõikes 2 nimetatud erieesmärgist. Eelistatakse neid koostööprojekte, mille eesmärgiks on arendada kolmele kõnealuses artiklis nimetatud erieesmärgile vastavaid tegevusi.
|
|
The cooperation projects shall be selected following calls for proposals pursuant to the Financial Regulation. In this context, selection will be made on the basis, among other things, of the recognised expertise of co-organisers in their field of activity, their financial and operational capacity to carry out the proposed activities, and the quality of these activities and the extent to which they meet the general objective and specific objectives of the Programme, as set out in Article 3.
|
Koostööprojektid valitakse välja taotlusvooru alusel finantsmääruse kohaselt. Sellega seoses võetakse valiku tegemisel muu hulgas arvesse koostööpartnerite tunnustatud asjatundlikkust nende tegevusvaldkonnas, nende finantssuutlikkust ja võimekust kavandatud tegevuste läbiviimiseks, samuti nende tegevuste kvaliteeti ja vastavust artiklis 3 sätestatud programmi üld- ja erieesmärkidele.
|
|
The cooperation projects must be founded on a cooperation agreement, i.e. a common document with a legal form in one of the participating countries and signed by all co-organisers.
|
Koostööprojektide aluseks peab olema koostööleping, s.t ühine dokument, mis on ühe osaleva riigi juriidilises vormis ja millele on alla kirjutanud kõik koostööpartnerid.
|
|
Community support may not exceed 50 % of the project budget and shall be degressive in nature. It may not exceed EUR 500000 per year for all activities of the cooperation projects. This support shall be granted for a period of three to five years.
|
Ühenduse toetus ei või ületada 50 % projekti eelarvest ja see kahaneb järk-järgult. Toetus koostööprojektide kõikidele tegevustele ei või olla suurem kui 500000 EUR aastas. Toetust antakse kolme- kuni viieaastaseks perioodiks.
|
|
By way of illustration, approximately 32 % of the total budget allocated to the Programme shall be devoted to this type of support.
|
Näiteks eraldatakse seda liiki toetusele programmi kogueelarvest ligikaudu 32 %.
|
|
1.2. Cooperation measures
|
1.2. Koostöömeetmed
|
|
The Programme shall support sectoral or cross-sectoral cultural cooperation actions between European operators. Priority shall be given to creativity and innovation. Actions aimed at exploring avenues for cooperation in order to develop them over the longer term will be particularly encouraged.
|
Programm toetab valdkonnasiseseid või valdkondadevahelisi kultuurikoostöö alaseid meetmeid Euroopa kultuurivallas tegutsejate vahel. Esmajärjekorras peetakse silmas loovust ja uuenduslikkust. Eelkõige soodustatakse meetmeid, mille eesmärgiks on otsida koostöövõimalusi, et arendada neid pikema aja jooksul.
|
|
Each action shall be designed and carried out in partnership by at least three cultural operators in three different participating countries, whether or not these operators come from one or more sectors.
|
Iga meede kavandatakse ja viiakse läbi partnerluse raames, milles osalevad vähemalt kolm kultuurivallas tegutsejat kolmest erinevast osalevast riigist; need võivad olla ühest või mitmest sektorist.
|
|
Actions shall be selected following calls for proposals pursuant to the Financial Regulation. In this context, selection will be made on the basis of the recognised expertise of co-organisers, their financial and operational capacity to carry out the proposed activities, the quality of these activities and the extent to which they meet the general objective and specific objectives of the Programme, as set out in Article 3.
|
Meetmed valitakse välja taotlusvooru alusel finantsmääruse kohaselt. Sellega seoses võetakse valiku tegemisel muu hulgas arvesse koostööpartnerite tunnustatud asjatundlikkust nende tegevusvaldkonnas, nende finantssuutlikkust ja võimekust kavandatud tegevuse läbiviimiseks, samuti nende tegevuste kvaliteeti ja vastavust artiklis 3 sätestatud programmi üld- ja erieesmärkidele.
|
|
Community support may not exceed 50 % of the project budget. It may not be less than EUR 50000 nor more than EUR 200000. This support shall be granted for a maximum of 24 months.
|
Ühenduse toetus ei või ületada 50 % projekti eelarvest. Toetus ei või olla väiksem kui 50000 EUR ega suurem kui 200000 EUR. Toetust antakse maksimaalselt 24 kuuks.
|
|
The conditions set out for this action concerning the minimum number of operators required in order to present projects, as well as the minimum and maximum amounts for Community support, may be adapted to take account of the specific conditions of literary translation.
|
Selle meetme jaoks sätestatud tingimusi, mis käsitlevad projektide esitamiseks vajalike kultuurettevõtjate miinimumarvu, ning ühenduse toetuse miinimum- ja maksimumsummasid, võib muuta, arvestades kirjanduse tõlkimise erivajadusi.
|
|
By way of illustration, approximately 29 % of the total budget allocated to the Programme shall be devoted to this type of support.
|
Näiteks eraldatakse seda liiki toetuse jaoks programmi kogueelarvest ligikaudu 29 %.
|
|
1.3. Special actions
|
1.3. Erimeetmed
|
|
The Programme shall also support special actions. These actions shall be special in that they should be substantial in scale and scope, strike a significant chord with the peoples of Europe and help to increase their sense of belonging to the same community, make them aware of the cultural diversity of Member States, and also contribute to intercultural and international dialogue. They must meet at least two of the three specific objectives set out in Article 3.
|
Programmiga toetatakse samuti erimeetmeid. Kõnealused meetmed on erilised, sest sisult ja haardelt ulatuslikena peaksid need leidma Euroopa rahvastes sügavat vastukaja ning aitama süvendada ühesse ja samasse ühendusse kuulumise tunnet, teadvustama neile liikmesriikide kultuuri mitmekesisust, samuti toetama kultuuride- ja rahvastevahelist dialoogi. Need peavad täitma vähemalt kahte kolmest artiklis 3 nimetatud erieesmärgist.
|
|
These special actions shall also help to raise the visibility of Community cultural action both within and beyond the European Union. They shall also contribute to raising global awareness of the wealth and diversity of European culture.
|
Kõnealused erimeetmed aitavad samuti suurendada ühenduse kultuurimeetmete nähtavust nii Euroopa Liidus kui ka sellest väljaspool. Need aitavad suurendada Euroopa rikka ja mitmekesise kultuuri tuntust kogu maailmas.
|
|
Significant support will be given to the "European Capitals of Culture" in order to help implement activities stressing European visibility and trans-European cultural cooperation.
|
Märkimisväärne toetus eraldatakse "Euroopa kultuuripealinnadele", et aidata läbi viia tegevusi, mis rõhutavad Euroopa nähtavamaks muutmist ja üleeuroopalist kultuurikoostööd.
|
|
Special actions may also include the awarding of prizes, in so far as they highlight artists, works or cultural or artistic achievements, make them known beyond national borders and thus encourage mobility and exchanges.
|
Erimeetmete hulka võib arvata ka auhindade jagamise, sest see väärtustab kunstnikke, kunstiteoseid ning kultuuri- ja kunstisaavutusi, tutvustab neid väljaspool riigipiire ning soodustab seega liikuvust ja vahetusi.
|
|
Support may also be given in this context to cooperation with third countries and international organisations, as set out in Article 5(2) and Article 6.
|
Samuti võidakse sellega seoses eraldada toetusi koostööks kolmandate riikide ja rahvusvaheliste organisatsioonidega, nii nagu näevad ette artikli 5 lõige 2 ja artikkel 6.
|
|
The examples given above do not constitute an exhaustive list of measures likely to be supported under this sub-strand of the Programme.
|
Eespool toodud näited ei kujuta endast ammendavat nimekirja nendest meetmetest, mida võidakse programmi selles osas toetada.
|
|
The selection procedures for special actions will depend on the action in question. Financing will be granted following calls for proposals and invitations to tender, except in the cases referred to in Articles 54 and 168 of the Financial Regulation. Account will also be taken of the extent to which each action meets the general objective and specific objectives of the Programme, as set out in Article 3 of this Decision.
|
Erimeetmete valikutingimused sõltuvad konkreetsest meetmest. Rahalist toetust antakse taotlusvooru ja pakkumismenetluse alusel, välja arvatud finantsmääruse artiklites 54 ja 168 nimetatud juhtudel. Samuti võetakse arvesse iga meetme vastavust käesoleva otsuse artiklis 3 sätestatud programmi üldeesmärkidele ja erieesmärkidele.
|
|
Community support may not exceed 60 % of the project budget.
|
Ühenduse toetus ei või ületada 60 % projekti eelarvest.
|
|
By way of illustration, approximately 16 % of the total budget allocated to the Programme shall be devoted to this type of support.
|
Näiteks eraldatakse seda liiki toetuse jaoks programmi kogueelarvest ligikaudu 16 %.
|
|
2. Second strand: support for bodies active at European level in the field of culture
|
2. Teine tegevussuund: Kultuuri valdkonnas Euroopa tasandil tegutsevate organite toetamine
|
|
This support shall take the form of an operating grant to co-finance expenditure associated with the permanent work programme of a body which pursues an aim of general European interest in the field of culture or an objective forming part of the Union's policy in this area.
|
Toetust antakse kas tegevustoetusena, millega kaasrahastatakse kulusid, mis on seotud sellise organisatsiooni alalise tööprogrammiga, kes tegutseb kultuuri valdkonnas Euroopa üldistes huvides või kes järgib kõnealuses valdkonnas Euroopa Liidu poliitikaga ühtivaid eesmärke.
|
|
Provision shall be made for these grants to be awarded on the basis of annual calls for proposals.
|
Selliseid toetusi antakse iga-aastaste taotlusvoorude alusel.
|
|
By way of illustration, approximately 10 % of the total budget allocated to the Programme shall be devoted to this strand.
|
Näiteks eraldatakse sellele tegevussuunale programmi kogueelarvest ligikaudu 10 %.
|
|
Support may be given to bodies working for cultural cooperation in one or more of the following ways:
|
Toetust võib anda organisatsioonidele, mis töötavad kultuurikoostöö nimel ühel või mitmel järgmisel viisil:
|
|
- providing representation at Community level,
|
- teostades esindustegevust ühenduse tasandil;
|
|
- collecting or disseminating information for facilitating trans-European Community cultural cooperation,
|
- kogudes ja levitades teavet, mis hõlbustab ühenduse kultuurikoostööd kogu Euroopas;
|
|
- networking at European level for bodies active in the field of culture,
|
- luues Euroopa tasandil kultuurivallas tegutsevate organisatsioonide võrgustikke;
|
|
- participating in cultural cooperation projects or acting as ambassadors for European culture.
|
- osaledes kultuurikoostöö projektides või täites Euroopa kultuurisaadiku rolli.
|
|
These bodies must present a real European dimension. In this regard, they must carry out their activities at European level, alone or in the form of various coordinated associations, and their structure (registered members) and activities must have a potential influence at European Union level or cover at least seven European countries.
|
Nendel organisatsioonidel peab olema tõeline Euroopa mõõde. Sellest lähtuvalt peavad nad tegutsema Euroopa tasandil kas üksi või koostöös mitmesuguste ühendustega ning nende struktuur (registreeritud liikmed) ja tegevus peab saavutama mõju terves Euroopa Liidus või hõlmama vähemalt seitset Euroopa riiki.
|
|
This strand shall be open to the bodies supported under Part 2 of Annex I to Decision No 792/2004/EC as well as any other body active at European level in the field of culture, provided that they meet the objectives set out in Article 3 of this Decision and comply with the terms and conditions of this Decision.
|
See osa avatakse nii asutustele, mida toetatakse otsuse nr 792/2004/EÜ I lisa teises osas, kui ka kõikidele muudele Euroopa tasandil kultuurivaldkonnas tegutsevatele asutustele tingimusel, et nad täidavad käesoleva otsuse artiklis 3 kehtestatud eesmärke ning järgivad käesoleva otsuse tingimusi.
|
|
The beneficiaries of these operating grants shall be selected through a call for proposals. This shall be done on the basis of matching the bodies' work programme with the specific objectives set out in Article 3.
|
Kõnealuste tegevustoetuste saajad valitakse välja taotlusvooru alusel. Valiku tegemisel võrreldakse asutuse tööplaani vastavust artiklis 3 sätestatud erieesmärkidega.
|
|
The total operating grant awarded under this strand may not exceed 80 % of the body's admissible expenditure for the year in which the grant is awarded.
|
Selle tegevussuuna raames eraldatud tegevustoetus ei tohi ületada 80 % organisatsiooni abikõlblikest kulutustest sel aastal, milleks toetus on eraldatud.
|
|
3. Third strand: support for analyses and for the collection and dissemination of information and for maximising the impact of projects in the field of cultural cooperation
|
3. Kolmas tegevussuund: kultuurikoostöö valdkonnas analüüside tegemise ning teabe kogumise ja levitamise ning projektide mõju suurendamise toetamine
|
|
By way of illustration, approximately 5 % of the total budget allocated to the Programme shall be devoted to this strand.
|
Näiteks eraldatakse sellele tegevussuunale programmi kogueelarvest ligikaudu 5 %.
|
|
3.1. Support for cultural contact points
|
3.1. Kultuuri kontaktpunktide toetamine
|
|
In order to ensure targeted, effective grass-roots dissemination of practical information on the Programme, it shall provide for support from cultural contact points. These bodies, acting at national level, shall be set up on a voluntary basis according to Article 39 of Regulation (EC, Euratom) No 2342/2002.
|
Selleks, et kindlustada programmi käsitleva praktilise teabe sihipärane ja tõhus levik kohalikul tasandil, toetatakse "kultuuri kontaktpunkte". Need liikmesriigi tasandil tegutsevad asutused luuakse vabatahtlikkuse alusel kooskõlas määruse (EÜ, Euratom) nr 2342/2002 artikliga 39.
|
|
The task of the cultural contact points shall be to:
|
Kultuuri kontaktpunktide ülesanded on järgmised:
|
|
- promote the Programme,
|
- edendada programmi;
|
|
- facilitate access to the Programme for, and encourage participation in its activities by, as many professionals and operators in the cultural field as possible, by means of an effective dissemination of information and by developing appropriate networking initiatives between themselves,
|
- hõlbustada juurdepääsu programmile ja julgustada võimalikult paljusid loovisikuid ja kultuurivallas tegutsejaid osalema programmiga hõlmatud tegevustes, levitades tõhusalt teavet ning arendades omavahelisi asjakohaseid koostöövõrke;
|
|
- provide an efficient link with the various institutions providing aid to the cultural sector in Member States, thus contributing to complementarity between the measures taken under the Programme and national support measures,
|
- tagada tõhus kontakt mitmesuguste asutustega, mis annavad abi liikmesriikide kultuurisektorile, ja sel viisil tugevdada programmi raames võetud meetmete ja liikmesriikide toetusmeetmete vastastikust täiendavust;
|
|
- provide information on other Community programmes open for cultural projects if required.
|
- vajadusel tagada teavitamine ühenduse muude kultuuriprojektidele avatud programmide kohta.
|
|
3.2. Support for analyses in the field of cultural cooperation
|
3.2. Kultuurikoostööalaste analüüside tegemise toetamine
|
|
The Programme shall support the carrying out of studies and analyses in the field of European cultural cooperation and European cultural policy development. The aim of this support shall be to increase the volume and quality of information and data to develop comparative data and analysis on cultural cooperation at European level, particularly with regard to the mobility of creators and cultural players, the circulation of works of art and artistic and cultural products and intercultural dialogue.
|
Programm toetab uuringute ja analüüside tegemist Euroopa kultuurikoostöö ja Euroopa kultuuripoliitika arendamise valdkonnas. Kõnealuse toetuse eesmärk on suurendada teabe ja arvandmete kogust ja kvaliteeti, et saada võrdlusandmeid kultuurikoostöö kohta Euroopa tasandil, eriti loomeinimeste ja kultuurivallas tegutsejate liikuvuse, kunstiteoste ning kultuuri- ja kunstitoodete ringluse ja kultuuridevahelise dialoogi kohta ja neid analüüsida.
|
|
Studies and analyses contributing to increasing knowledge of the phenomenon of trans-European cultural cooperation and to creating favourable conditions for it to flourish may be supported under this strand. Projects aimed at collecting and analysing statistics will be particularly encouraged.
|
Selle tegevussuuna raames võidakse toetada uuringuid ja analüüse, mis aitavad suurendada teadmisi üleeuroopalise kultuurikoostöö kohta ja luua soodsaid tingimusi selle arenemiseks. Eelkõige tuleb soodustada projekte, mille eesmärgiks on statistiliste andmete kogumine ja analüüsimine.
|
|
3.3. Support for the collection and dissemination of information and for maximising the impact of projects in the field of cultural cooperation.
|
3.3. Kultuurikoostööalase teabe kogumise ja levitamise ning projektide mõju suurendamise toetamine
|
|
The Programme shall support the collection and dissemination of information and activities aimed at maximising the impact of projects via the development of an Internet tool targeted at the needs of culture professionals in the field of trans-European cultural cooperation.
|
Programm toetab teabe kogumist ja levitamist ning tegevusi, mille sihiks on suurendada projektide mõju, arendades välja Internetis toimiva töövahendi, mis on kohandatud arvestama kultuurivaldkonna professionaalide vajadusi üle-euroopalise kultuurikoostöö alal.
|
|
This tool should make possible the exchange of experience and good practice and the dissemination of information concerning the Programme as well as trans-European cultural cooperation in the broad sense.
|
Kõnealune töövahend peab võimaldama vahetada kogemusi ja tutvuda heade praktiliste lahendustega, levitada teavet programmi ja üleeuroopalise kultuurikoostöö kohta laiemas tähenduses.
|
|
II. PROGRAMME MANAGEMENT
|
II. PROGRAMMI JUHTIMINE
|
|
The Programme's financial allocation may also cover expenses pertaining to preparatory, monitoring, control, audit and evaluation activities, required directly for the management and the realisation of the objectives of the Programme, in particular, studies, meetings, information and publication actions, expenses linked to computer networks focusing on information exchange, together with all other technical and administrative assistance expense to which the Commission may have recourse for the management of the Programme.
|
Programmi rahalised vahendid võivad katta ka vahetult programmi juhtimiseks ja selle eesmärkide saavutamiseks vajalike ettevalmistustööde, järelevalve, kontrolli, auditi ja hindamisega seotud kulusid, eelkõige uuringute ja kohtumiste, teavitamis- ja avaldamismeetmetega seotud kulusid, samuti kulusid, mis on seotud infovahetuseks väljatöötatud arvutivõrkudega ning kogu muu tehnilise ja haldusabiga, mida komisjon võib kasutada programmi juhtimiseks.
|
|
III. CONTROLS AND AUDITS
|
III. KONTROLL JA AUDIT
|
|
For projects selected in accordance with the procedure described in Article 11(2), a sampling audit system will be established.
|
Artikli 11 lõikes 2 kirjeldatud menetluse kohaselt väljavalitud projektide jaoks on kehtestatud juhuslikul valikul põhinev auditisüsteem.
|
|
The beneficiary of a grant shall make available to the Commission all supporting documents relating to expenditure for a period of five years reckoned from the date of the final payment. The beneficiary of a grant shall ensure that, where applicable, supporting documents in the possession of partners or members are made available to the Commission.
|
Toetusesaaja teeb komisjonile kättesaadavaks kõik kulutusi tõendavad dokumendid viie aasta vältel alates viimase makse tegemisest. Toetusesaaja tagab, et vajadusel oleksid komisjonile kättesaadavad ka partnerite või tema liikmete valduses olevad tõendavad dokumendid.
|
|
The Commission may have an audit of the use made of the grant carried out either directly by its own staff or by any other qualified outside body of its choice. Such audits may be carried out throughout the lifetime of the contract and for a period of five years from the date of payment of the balance. Where appropriate, the audit findings may lead to recovery decisions by the Commission.
|
Komisjon võib auditeerida toetusrahade kasutamist kas otse oma ametnike või mõne teise tema valitud kvalifitseeritud asutuse vahendusel. Auditeid võib läbi viia kogu lepingu kehtivusajal ja viie aasta jooksul alates lõppmakse tegemise kuupäevast. Vajaduse korral võib komisjon teha audititulemuste põhjal tagastamisotsuse.
|
|
Commission staff and outside personnel authorised by the Commission shall have appropriate access to the offices of the beneficiary and to all the information, including information in electronic format, needed in order to conduct such audits.
|
Komisjoni personalil ja komisjoni volitatud kolmandatel isikutel peab olema asjakohane juurdepääsuõigus toetusesaaja ametiruumidele ja kogu auditi läbiviimiseks vajalikule teabele, sealhulgas elektroonilisele teabele.
|
|
The Court of Auditors and the European Anti-Fraud Office (OLAF) shall enjoy the same rights, especially those of access, as the Commission.
|
Kontrollikojal ja Euroopa Pettustevastase Ametil (OLAF) on samad õigused nagu komisjonil, eelkõige juurdepääsuõigus.
|
|
In order to protect the financial interests of the Community against fraud and other irregularities, the Commission may carry out on-the-spot checks and inspections under the Programme in accordance with Council Regulation (Euratom, EC) No 2185/96 [1]. Where necessary, investigations shall be conducted by OLAF in accordance with Regulation (EC) No 1073/1999 of the European Parliament and of the Council [2].
|
Ühenduste finantshuvide kaitsmiseks pettuse ja muu eeskirjade eiramise eest võib komisjon kõnealuse programmi raames teha kohapeal kontrolle ja ülevaatusi nõukogu 11. novembri 1996. aasta määruse (Euratom, EÜ) nr 2185/96 [1] kohaselt. OLAF teostab vajaduse korral uurimisi vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. mai 1999. aasta määrusele (EÜ) nr 1073/1999 [2].
|
|
IV. INFORMATION, COMMUNICATION AND ACTIVITIES AIMED AT MAXIMISING THE IMPACT OF PROJECTS
|
IV. PROJEKTIDE MÕJU SUURENDAMISEKS MÕELDUD TEAVE, TEAVITAMINE JA TEGEVUSED
|
|
1. Commission
|
1. Komisjon
|
|
The Commission may organise seminars, conferences or meetings in order to facilitate the implementation of the Programme, and undertake information, publication, dissemination and other activities aimed at maximising the impact of projects as appropriate, as well as the monitoring and evaluation of the Programme. Such activities may be financed by means of grants, or the public procurement process, or be organised and financed directly by the Commission.
|
Komisjon võib korraldada seminare, konverentse või kohtumisi selleks, et hõlbustada programmi rakendamist ja viia läbi projektide mõju suurendamiseks mõeldud teavitamise, teabe avaldamise ja, levitamisega seotud ning muid asjakohaseid tegevusi, samuti programmi järelevalvet ja hindamist. Kõnealuseid tegevusi võib rahastada toetuste või riigihankemenetluse abil või korraldab ja rahastab neid komisjon ise.
|
|
2. Contact points
|
2. Kontaktpunktid
|
|
The Commission and Member States shall organise on a voluntary basis and reinforce the exchange of information useful for the implementation of the Programme via the cultural contact points acting as implementing bodies at national level, under the terms of Article 54(2)(c) and (3) of the Financial Regulation.
|
Komisjon ja liikmesriigid korraldavad vabatahtlikkuse alusel programmi rakendamiseks vajaliku teabevahetuse ja tõhustavad seda; see teabevahetus toimub kultuuri kontaktpunktide vahendusel, mis tegutsevad liikmesriigi tasandil rakendusasutustena finantsmääruse artikli 54 lõike 2 punkti c ja lõike 3 kohaselt.
|
|
3. Member States
|
3. Liikmesriigid
|
|
Without prejudice to Article 87 of the Treaty, Member States may, if necessary, establish support schemes for individual mobility of cultural players in order to address their low participation in the Programme. This support may take the form of travel grants for cultural operators in order to facilitate the preparatory phase of transnational cultural projects.
|
Ilma et see piiraks asutamislepingu artikli 87 kohaldamist, võivad liikmesriigid vajaduse korral luua toetuskavu kultuurivallas tegutsejate individuaalse liikumise soodustamiseks, et suurendada nende osalust programmis. Seda toetust saab anda kultuuriettevõtjatele reisitoetuste kujul, et lihtsustada riikidevaheliste kultuuriprojektide ettevalmistusetappe.
|
|
V. OVERALL BUDGET BREAKDOWN
|
V. EELARVE JAGUNEMINE
|
|
Breakdown of the annual budget for the Programme
|
Programmi aastaeelarve jagunemine
|
|
| Percentage of the budget |
|
| Protsenti eelarvest |
|
|
Strand 1 (support for cultural actions) | Approximately 77 % |
|
Tegevussuund 1 (kultuurimeetmete toetamine) | Ligikaudu 77 % |
|
|
multi-annual cooperation projects | Approximately 32 % |
|
mitmeaastased koostööprojektid | Ligikaudu 32 % |
|
|
cooperation measures | Approximately 29 % |
|
koostöömeetmed | Ligikaudu 29 % |
|
|
special actions | Approximately 16 % |
|
erimeetmed | Ligikaudu 16 % |
|
|
Strand 2 (support for bodies active at European level in the field of culture) | Approximately 10 % |
|
Tegevussuund 2 (Kultuuri valdkonnas Euroopa tasandil tegutsevate organite toetamine) | Ligikaudu 10 % |
|
|
Strand 3 — (support for analysis, collection and dissemination of information) | Approximately 5 % |
|
Tegevussuund 3 (analüüside tegemise ning teabe kogumise ja levitamise toetamine) | Ligikaudu 5 % |
|
|
Total operational expenditure | Approximately 92 % |
|
Kõik tegevuskulutused | Ligikaudu 92 % |
|
|
Programme management | Approximately 8 % |
|
Programmi juhtimine | Ligikaudu 8 % |
|
|
These percentages are indicative and subject to change by the Committee provided for in Article 9 in accordance with the procedure referred to in Article 9(2).
|
Nimetatud protsendid on näitlikud ning artiklis 9 sätestatud komitee võib neid muuta kooskõlas artikli 9 lõikes 2 osutatud menetlusega.
|
|
[1] OJ L 292, 15.11.1996, p. 2.
|
[1] EÜT L 292, 15.11.1996, lk 2.
|
|
[2] OJ L 136, 31.5.1999, p. 1.
|
[2] EÜT L 136, 31.5.1999, lk 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|