Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

et

 
Commission Regulation (EC) No 782/2004
Komisjoni määrus (EÜ) nr 782/2004,
of 26 April 2004
26. aprill 2004,
amending Regulation (EC) No 2868/95 the accession of the European Community to the Madrid Protocol
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2868/95 seoses Euroopa Ühenduse ühinemisega Madridi protokolliga
(Text with EEA relevance)
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
võttes arvesse nõukogu 20. detsembri 1993. aasta määrust (EÜ) nr 40/94 ühenduse kaubamärgi kohta, [1] eriti selle artiklit 158
Having regard to Council Regulation (EC) No 40/94 of 20 December 1993 on the Community trade mark(1), and in particular Article 158 thereof,
ning arvestades järgmist:
Whereas:
(1) Järgides nõukogu otsust, millega kiidetakse heaks Euroopa Ühenduse ühinemine märkide rahvusvahelise registreerimise Madridi kokkuleppe protokolliga, mis võeti vastu 27. juunil 1989. aastal Madridis (edaspidi "Madridi protokoll"), [2] on nõukogu 27. oktoobri 2003. aasta määruse (EÜ) nr 1992/2003, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 40/94 ühenduse kaubamärgi kohta, [3] rakendamiseks vaja vastu võtta tehnilised meetmed.
(1) Following the Council Decision approving the accession of the European Community to the Protocol relating to the Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks adopted at Madrid on 27 June 1989 (hereinafter "Madrid Protocol")(2), it is necessary to adopt technical measures to implement Council Regulation (EC) No 1992/2003 of 27 October 2003 amending Regulation (EC) No 40/94 on the Community trade mark(3).
(2) Seetõttu tuleks vastavalt muuta komisjoni 13. detsembri 1995. aasta määrust (EÜ) nr 2868/95, millega rakendatakse nõukogu määrus (EÜ) 40/94 ühenduse kaubamärgi kohta. [4]
(2) Commission Regulation (EC) No 2868/95 of 13 December 1995 implementing Council Regulation (EC) No 40/94 on the Community trade mark(4) should therefore be amended according.
(3) Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas siseturu ühtlustamisameti apellatsiooninõukogude lõivude, rakenduseeskirjade ja töökorra komisjoni arvamusega (kaubamärgid ja tööstusdisainilahendused),
(3) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Committee on fees, Implementation Rules and the Procedure of the Boards of Appeal of the Office for Harmonization in the Internal Market (trade mark and designs),
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 2868/95 artiklit 1 muudetakse järgmiselt.
Article 1
1. Eeskirjale 12 lisatakse uus punkt m:
Article 1 of Regulation (EC) No 2868/95 is amended as follows:
"m) vajaduse korral teatis selle kohta, et taotlus tuleneb Euroopa Ühendust nimetava rahvusvahelise registreeringu muutumisest lähtuvalt määruse artiklist 156, lisaks rahvusvahelise registreeringu kuupäev lähtuvalt Madridi protokolli artikli 3 lõikest 4 või rahvusvahelisele registreerimisele järgnev territoriaalse kaitse Euroopa Ühendusele laiendamise registreerimise kuupäev lähtuvalt Madridi protokolli artikli 3ter lõikest 2 ning vajaduse korral rahvusvahelise registreeringu prioriteedikuupäev."
1. In Rule 12 a new subparagraph (m) are added:
2. Eeskirja 84 muudetakse järgmiselt.
"(m) where applicable, a statement that the application results from a transformation of an international registration designating the European Community pursuant to Article 156 of the Regulation, together with the date of the international registration pursuant to Article 3(4) of the Madrid Protocol or the date on which the territorial extension to the European Community made subsequently to the international registration pursuant to Article 3 ter (2) of the Madrid Protocol was recorded and, where applicable, the date of priority of the international registration."
a) Lõikele 2 lisatakse uus punkt p:
2. Rule 84 shall be amended as follows:
"p) teatis selle kohta, et taotlus tuleneb Euroopa Ühendust nimetava rahvusvahelise registreeringu muutumisest lähtuvalt määruse artiklist 156, lisaks rahvusvahelise registreeringu kuupäev lähtuvalt Madridi protokolli artikli 3 lõikest 4 või rahvusvahelisele registreerimisele järgnev territoriaalse kaitse Euroopa Ühendusele laiendamise registreerimise kuupäev lähtuvalt Madridi protokolli artikli 3ter lõikest 2 ning vajaduse korral rahvusvahelise registreeringu prioriteedikuupäev."
(a) In paragraph 2, a new subparagraph (p) is added:
b) Lõikele 3 lisatakse uued punktid t, u ja v:
"(p) a statement that the application results from a transformation of an international registration designating the European Community pursuant to Article 156 of the Regulation, together with the date of the international registration pursuant to Article 3(4) of the Madrid Protocol or the date on which the territorial extension to the European Community made subsequently to the international registration pursuant to Article 3 ter (2) of the Madrid Protocol was recorded and, where applicable, the date of priority of the international registration."
"t) ühenduse kaubamärgi asendamine rahvusvahelise registreeringuga määruse artikli 152 kohaselt;
(b) In paragraph 3, the new subparagraphs (t), (u) and (v) are added:
u) ühenduse kaubamärgitaotlusel, mis on määruse artikli 143 lõike 1 kohaselt registreeritud ühenduse kaubamärgina, põhineva rahvusvahelise registreeringu kuupäev ja number;
"(t) the replacement of the Community trade mark by an international registration pursuant to Article 152 of the Regulation;
v) määruse artikli 143 lõike 2 kohaselt ühenduse kaubamärgil põhineva rahvusvahelise registreeringu kuupäev ja number."
(u) the date and number of an international registration based on the Community trade mark application which has been registered as a Community trade mark pursuant to Article 143(1) of the Regulation;
3. Eeskirjale 89 lisatakse uus lõige 6:
(v) the date and number of an international registration based on the Community trade mark pursuant to Article 143(2) of the Regulation."
"Ameti peetavate toimikutega Euroopa Ühendust nimetavate rahvusvaheliste registreeringute kohta saab taotluse korral tutvuda artikli 147 lõikes 1 osutatud avaldamise kuupäevast alates lõigetes 1, 3 ja 4 sätestatud tingimustel ning vastavalt eeskirjale 88."
3. In Rule 89 a new paragraph 6 is added:"The files kept by the Office relating to international registrations designating the European Community may be inspected on request as from the date of publication referred to in Article 147(1) of the Regulation, under the conditions laid down in paragraphs (1), (3) and (4) and subject to Rule 88."
4. Lisatakse XIII jaotis, mis on järgmine:
4. The following Title XIII is added:
"XIII JAOTIS MÄRKIDE RAHVUSVAHELISE REGISTREERIMISE KORD
"TITLE XIII PROCEDURES CONCERNING THE INTERNATIONAL REGISTRATION OF MARKS
A osa Rahvusvaheline registreering ühenduse kaubamärgitaotluste ja ühenduse kaubamärkide alusel
Part a International registration on the basis of applications for a community trade mark and of community trade marks
Eeskiri 102 Rahvusvahelise taotluse esitamine
Rule 102 Filing of an international application
1. Määruse artikli 142 lõike 1 kohaselt on ameti poolt ettenähtud rahvusvahelise taotluse vorm on Ülemaailmse Intellektuaalomandi Organisatsiooni rahvusvahelise büroo (edaspidi "rahvusvaheline büroo") ametliku vormi kohandus, mille vorming on sama, kuid mis sisaldab käesolevate eeskirjade kohaselt nõutavaid või asjakohaseid lisaandmeid ja -elemente. Taotlejad võivad kasutada ka rahvusvahelise büroo ametlikku vormi.
1. The form provided by the Office for the filing of an international application, as referred to in Article 142(1) of the Regulation, shall be an adaptation of the official form provided by the International Bureau of the World Intellectual Property Organisation (hereinafter 'the International Bureau') having the same format but including such additional indications and elements as are required or may be appropriate pursuant to these Rules. Applicants may also use the official form provided by the International Bureau.
2. Lõiget 1 kohaldatakse rahvusvahelisele registreeringule järgneva territoriaalse kaitse laiendamise taotluse vormile mutatis mutandis määruse artikli 144 kohaselt.
2. Paragraph 1 shall apply mutatis mutandis for the form for a request for territorial extension subsequent to the international registration pursuant to Article 144 of the Regulation.
3. Amet teavitab rahvusvahelise taotluse esitajat dokumentide, millest rahvusvaheline taotlus koosneb, vastuvõtmise kuupäevast.
3. The Office shall inform the applicant filing the international application of the date on which the documents making up the international application are received by the Office.
4. Kui rahvusvaheline taotlus esitatakse mõnes Euroopa Ühenduse ametlikus keeles, mis pole Madridi protokolli kohaselt rahvusvahelise taotluse esitamiseks lubatud, ning kui rahvusvaheline taotlus ei sisalda või sellele pole lisatud kaupade ja teenuste loetelu ning rahvusvahelise taotluse kõigi muude tekstiosade tõlget keelde, milles taotlus tuleb rahvusvahelisele büroole määruse artikli 142 lõike 2 kohaselt esitada, volitab taotluse esitaja ametit lisama sellised tõlked rahvusvahelisele taotlusele. Kui tõlget pole rahvusvahelise taotluse aluseks oleva ühenduse kaubamärgitaotluse registreerimismenetluse jooksul tehtud, korraldab amet tõlkimise viivitamata.
4. Where the international application is filed in an official language of the European Community other than a language allowed under the Madrid Protocol for the filing of an international application and where the international application does not contain, or is not accompanied by, a translation of the list of goods and services and of any other text matter forming part of the international application in the language in which the application is to be submitted to the International Bureau pursuant to Article 142(2) of the Regulation, the applicant shall authorise the Office to include in the international application a translation of the said list of goods and services and other text matter in the language in which the application is to be submitted to the International Bureau pursuant to Article 142(2) of the Regulation. Where the translation has not yet been established in the course of the registration procedure for the Community trade mark application on which the international application is based, the Office shall without delay arrange for the translation.
Eeskiri 103 Rahvusvaheliste taotluste läbivaatamine
Rule 103 Examination of international applications
1. Kui amet saab rahvusvahelise taotluse, mille eest pole makstud määruse artikli 142 lõikes 5 osutatud rahvusvahelise taotluse lõivu, teavitab amet taotlejat sellest, et rahvusvaheline taotlus loetakse lõivu maksmiseni mitteesitatuks.
1. Where the Office receives an international application and the fee referred to in Article 142(5) of the Regulation for the international application has not been paid, the Office shall inform the applicant that the international application will be deemed not to have been filed until the fee has been paid.
2. Kui rahvusvahelise taotluse läbivaatamise tulemusel selgub mõni alljärgnevatest puudustest, nõuab amet taotlejalt nende puuduste kõrvaldamist ameti määratud tähtaja jooksul:
2. Where the examination of the international application reveals any of the following deficiencies, the Office shall invite the applicant to remedy those deficiencies within such period as it may specify:
a) rahvusvaheline taotlus ei ole esitatud ühel eeskirja 102 lõikes 1 osutatud vormidest ning see ei sisalda kõiki selle vormi kohaselt nõutavaid andmeid ega kogu teavet;
(a) the international application is not filed on one of the forms referred to in Rule 102(1), and does not contain all the indications and information required by that form;
b) rahvusvahelises taotluses sisalduv kaupade ja teenuste loetelu ei ole hõlmatud ühenduse kaubamärgi põhitaotluses või ühenduse põhikaubamärgis sisalduvas kaupade ja teenuste loetelus;
(b) the list of goods and services contained in the international application is not covered by the list of goods and services appearing in the basic Community trade mark application or basic Community trade mark;
c) rahvusvahelises taotluses taotletav kaubamärk ei ole identne ühenduse kaubamärgi põhitaotluse või ühenduse põhikaubamärgi esemeks oleva kaubamärgiga;
(c) the mark which is subject to the international application is not identical to the mark as appearing in the basic Community trade mark application or basic Community trade mark;
d) mõni rahvusvahelises taotluses sisalduv märge kaubamärgi kohta, välja arvatud määruse artikli 38 lõike 2 kohane deklaratsioon või värvinõue, ei kajastu ühenduse kaubamärgi põhitaotluses või ühenduse põhikaubamärgis;
(d) any indication in the international application as to the mark, other than a disclaimer pursuant to Article 38(2) of the Regulation or a colour claim, does not also appear in the basic Community trade mark application or basic Community trade mark;
e) kui rahvusvahelises taotluses soovitakse märgi eristavaks tunnuseks värvi, kuid ühenduse kaubamärgi põhitaotlus või ühenduse põhikaubamärk ei ole sama(des) värvi(des); või
(e) if colour is claimed in the international application as a distinctive feature of the mark, the basic Community trade mark application or basic Community trade mark is not in the same colour or colours; or
f) vastavalt rahvusvahelises vormi andmetele ei ole taotluse esitajal Madridi protokolli artikli 2 lõike 2 punkti ii kohaselt õigust esitada rahvusvahelist taotlust ameti kaudu.
(f) according to the indications made in the international form, the applicant is not eligible to file an international application through the Office in accordance with Article 2(1)(ii) of the Madrid Protocol,
3. Kui taotleja ei ole volitanud ametit lisama tõlget vastavalt eeskirja 102 lõikele 4, või kui jääb muudel asjaoludel ebaselgeks, millisel kaupade ja teenuste loetelul rahvusvaheline taotlus põhineb, nõuab amet taotlejalt nõutavate andmete esitamist ameti määratud tähtaja jooksul.
3. Where the applicant has failed to authorise the Office to include a translation as provided for in Rule 102(4), or where it is otherwise unclear on which list of goods and services the international application shall be based, the Office shall invite the applicant to make the required indications within such a period as it may specify.
4. Kui lõikes 2 osutatud puudusi ei kõrvaldata või kui lõikes 3 osutatud andmeid ei esitata ameti määratud tähtajaks, teeb amet otsuse keelduda rahvusvahelise taotluse edastamisest rahvusvahelisele büroole.
4. If the deficiencies referred to in paragraph 2 are not remedied or the required indications referred to in paragraph 3 are not made within the time limit fixed by the Office, the Office will take a decision refusing to forward the international application to the International Bureau.
Eeskiri 104 Rahvusvahelise taotluse edastamine
Rule 104 Forwarding of the international application
Amet edastab rahvusvahelise taotluse rahvusvahelisele büroole koos Madridi protokolli artikli 3 lõike 1 kohase tõendiga niipea, kui rahvusvaheline taotlus vastab eeskirjades 102 ja 103 ning määruse artiklites 141 ja 142 sätestatud nõuetele.
The Office shall forward the international application to the International Bureau along with the certification provided for under Article 3(1) of the Madrid Protocol as soon as the international application meets the requirements laid down in Rules 102 and 103 as well as in Articles 141 and 142 of the Regulation.
Eeskiri 105 Rahvusvahelise registreeringu järgne territoriaalse kaitse laiendamine
Rule 105 Subsequent designations
1. Rahvusvahelise registreeringu järgselt ning määruse artikli 144 kohaselt territoriaalse kaitse laiendamise taotlejal palub amet kõrvaldada kõik alljärgnevad puudused ameti poolt ettenähtud tähtaja jooksul:
1. The Office shall invite the applicant requesting the territorial extension subsequent to the international registration, as referred to in Article 144 of the Regulation, to remedy any of the following deficiencies within such time limit as it may specify:
a) territoriaalse kaitse laiendamise taotlust ei ole esitatud ühel eeskirja 102 lõikes 1 osutatud vormidest ning see ei sisalda kõiki selle vormi kohaselt nõutavaid andmeid ega kogu teavet;
(a) the request for territorial extension is not filed on one of the form referred to Rule 102(1) and (2) and does not contain all the indications and information required by that form;
b) territoriaalse kaitse laiendamise taotlus ei viita rahvusvahelise registreeringu numbrile, millega see on seotud;
(b) the request for territorial extension does not indicate the number of the international registration to which it relates;
c) kaupade ja teenuste loetelu ei ole hõlmatud rahvusvahelise registreeringu kaupade ja teenuste loetelus või
(c) the list of goods and services is not covered by the list of goods and services contained in the international registration; or
d) vastavalt andmetele rahvusvahelisel vormil ei ole territoriaalse kaitse laiendamise taotlejal vastavalt Madridi protokolli artikli 2 lõikele 1 punkti ii ning artikli 3ter lõikele 2 õigust pärast rahvusvahelist registreerimist ameti kaudu territoriaalse kaitse laiendamist taotleda.
(d) according to the indications made in the international form, the applicant requesting the territorial extension is not entitled to make a designation subsequent to the international registration through the Office in accordance with Articles 2(1)(ii) and Article 3 ter (2) of the Madrid Protocol,
2. Kui lõikes 1 osutatud puudusi ei kõrvaldata ameti poolt määratud tähtajaks, teeb amet otsuse keelduda rahvusvahelise registreerimise järgse territoriaalse kaitse laiendamise taotluse edastamisest rahvusvahelisele büroole.
2. If the deficiencies referred to in paragraph 1 are not remedied within the time limit fixed by the Office, the Office will take a decision refusing to forward the request for territorial extension made subsequently to the international registration to the International Bureau.
3. Amet teavitab territoriaalse kaitse laiendamise taotlejat territoriaalse kaitse laiendamise taotluse vastuvõtmise kuupäevast.
3. The Office shall inform the applicant requesting the territorial extension of the date on which the request for territorial extension is received by the Office.
4. Amet edastab rahvusvahelise registreerimise järgse territoriaalse kaitse laiendamise taotluse rahvusvahelisele büroole niipea, kui käesoleva eeskirja lõikes 1 osutatud puudused on kõrvaldatud ning määruse artikli 144 nõuded on täidetud.
4. The Office shall forward the request for territorial extension made subsequently to the international registration to the International Bureau as soon as the deficiencies referred to in paragraph 1 of this Rule have been remedied and the requirements of Article 144 of the Regulation are complied with.
Eeskiri 106 Rahvusvahelise registreeringu sõltuvus põhitaotlusest või põhiregistreeringust
Rule 106 Dependence of the international registration on the basic application or registration
1. Amet teavitab rahvusvahelist bürood, kui viie aasta jooksul alates rahvusvahelise registreeringu kuupäevast
1. The Office shall notify the International Bureau where, within a period of five years from the date of the international registration,
a) on rahvusvahelise registreeringu aluseks olev ühenduse kaubamärgitaotlus tagasi võetud, tagasivõetuks loetud või lõpliku otsusega tagasi lükatud;
(a) the Community trade mark application on which the international registration was based has been withdrawn, is deemed to be withdrawn or has been refused by a final decision;
b) on rahvusvahelise registreeringu aluseks olev ühenduse kaubamärk kehtivuse kaotanud, sest sellest on loobutud, registreeringut ei ole pikendatud, see on tühistatud või kehtetuks tunnistatud kas ameti lõpliku otsusega või rikkumise tõttu algatatud menetluses esitatud vastunõude põhjal ühenduse kaubamärkide kohtu poolt;
(b) the Community trade mark on which the international registration was based has ceased to have effect because it is surrendered, has not been renewed, has been revoked, or has been declared invalid by the Office by a final decision or, on the basis of a counterclaim in infringement proceedings, by a Community trade mark court;
c) ühenduse kaubamärgitaotlusel või ühenduse kaubamärgil põhinenud rahvusvaheline registreering on jagatud kaheks taotluseks või registreeringuks.
(c) the Community trade mark application or the Community trade mark on which the international registration was based has been divided into two applications or registrations,
2. Lõikes 1 märgitud teatises esitatakse:
2. The notification referred to in paragraph 1 shall include:
a) rahvusvahelise registreeringu number;
(a) the number of the international registration;
b) rahvusvahelise registreeringu omaniku nimi;
(b) the name of the holder of the international registration;
c) põhitaotlust või põhiregistreeringut mõjutavad asjaolud ja otsused ning nende asjaolude ja otsuste kehtivuse alguse kuupäev;
(c) the facts and decisions affecting the basic application or registration, as well as the effective date of those facts and decisions;
d) lõike 1 punktides a või b osutatud juhul rahvusvahelise registreeringu kustutamise nõue;
(d) in the case referred to in paragraph 1(a) or (b), the request to cancel the international registration;
e) kui lõike 1 punktides a või b osutatud toiming mõjutab põhitaotlust või põhiregistreeringut ainult teatava osa kaupade ja teenuste suhtes, siis nende kaupade ja teenuste loend või mittemõjutatud kaupade ja teenuste loend;
(e) where the act referred to in paragraph 1(a) or (b) affects the basic application or basic registration only with respect to some of the goods and services, those goods and services, or the goods and services which are not affected;
f) lõike 1 punktis c osutatud juhul ühenduse kummagi kaubamärgitaotluse või registreeringu number.
(f) in the case referred to in paragraph 1(c), the number of each Community trade mark application or registration concerned.
3. Amet teavitab rahvusvahelist bürood, kui viieaastase ajavahemiku lõppedes alates rahvusvahelise registreeringu kuupäevast
3. The Office shall notify the International Bureau where, at the end of a period of five years from the date of the international registration,
a) on esitatud apellatsioon eksperdi otsuse vastu vastavalt määruse artiklile 38 lükata tagasi ühenduse kaubamärgitaotlus, millel põhines rahvusvaheline registreering;
(a) an appeal is pending against a decision of an examiner to refuse the Community trade mark application on which the international registration was based pursuant to Article 38 of the Regulation;
b) on esitatud protest ühenduse kaubamärgitaotluse vastu, millel põhines rahvusvaheline registreering;
(b) an opposition is pending against the Community trade mark application on which the international registration was based;
c) on esitatud tühistamise või kehtetuks tunnistamise taotlus ühenduse kaubamärgi vastu, millel põhines rahvusvaheline registreering;
(c) an application for revocation or an application for declaration of invalidity is pending against the Community trade mark on which the international registration was based;
d) ühenduse kaubamärkide registrisse on tehtud märge selle kohta, et ühenduse kaubamärkide kohtusse on esitatud vastunõue rahvusvaheline registreeringu aluseks oleva ühenduse kaubamärgi tühistamiseks või kehtetuks tunnistamiseks, kuid registris pole veel märget ühenduse kaubamärkide kohtu otsuse kohta vastunõude suhtes.
(d) mention has been made in the Register of Community Trade Marks that a counterclaim for revocation or for declaration of invalidity has been filed before a Community trade mark court against the Community trade mark on which the international registration was based, but no mention has yet been made in the Register of the decision of the Community trade mark court on the counterclaim;
4. Kui lõikes 3 osutatud menetlused on lõpetatud lõpliku otsuse või registrikandega, teavitab amet sellest rahvusvahelist bürood vastavalt lõikele 2.
4. Once the proceedings referred to in paragraph 3 have been concluded by means of a final decision or an entry in the register, the Office shall notify the International Bureau accordingly with paragraph 2.
5. Igat lõigete 1 ja 3 viidet rahvusvahelise registreeringu aluseks olevale ühenduse kaubamärgile käsitatakse ka viitena ühenduse kaubamärgi registreeringule, mis on tehtud rahvusvahelise taotluse aluseks oleva ühenduse kaubamärgitaotluse tulemusena.
5. Any reference in paragraphs 1 and 3 to a Community trade mark on which the international registration was based shall include a Community trade mark registration resulting from a Community trade mark application on which the international application was based.
Eeskiri 107 Pikendamine
Rule 107 Renewals
Rahvusvahelist registreeringut pikendatakse vahetult rahvusvahelises büroos.
The international registration shall be renewed directly at the International Bureau.
B osa Euroopa Ühendust nimetavad rahvusvahelised registreeringud
Part b International registrations designating the European Community
Eeskiri 108 Vanemusnõue rahvusvahelises taotluses
Rule 108 Seniority claimed in an international application
1. Kui ühe või mitme varem registreeritud kaubamärgi vanemuse nõue, nagu on osutatud määruse artiklis 34, on esitatud rahvusvahelises taotluses vastavalt määruse artikli 148 lõikele 1, edastab omanik kolme kuu jooksul alates kuupäevast, mil rahvusvaheline büroo teavitab ametit rahvusvahelisest registreeringust, ametile asjaomase registreeringu ärakirja. Pädev asutus peab kinnitama, et ärakiri on asjaomase registreeringu täpne ärakiri.
1. Where the seniority of one or more earlier registered trade marks, as referred to in Article 34 of the Regulation, has been claimed in an international application pursuant to Article 148(1) of the Regulation, the holder shall, within three months from the date on which the International Bureau notifies the international registration to the Office, submit a copy of the relevant registration to the Office. The copy must be certified by the competent authority to be an exact copy of the relevant registration.
2. Kui rahvusvahelise registreeringu omanik peab määruse artikli 88 lõike 2 kohaselt olema esindatud ameti menetlustes, peab lõikes 1 osutatud teatis sisaldama esindaja määramist määruse artikli 89 lõikes 1 määratletud tähenduses.
2. Where the holder of the international registration is obliged to be represented in proceedings before the Office pursuant to Article 88(2) of the Regulation, the communication as referred to in paragraph 1 shall contain the appointment of a representative within the meaning of Article 89(1) of the Regulation.
3. Ameti juhataja võib otsustada, et omanik võib esitada vähem tõendeid, kui on nõutud lõikes 1, juhul kui nõutav teave on ametile kättesaadav muudest allikatest.
3. The President of the Office may determine that the evidence to be provided by the holder may consist of less than is required under paragraph 1, provided that the information required is available to the Office from other sources.
Eeskiri 109 Vanemusnõude kontrollimine
Rule 109 Examination of seniority claims
1. Kui amet leiab, et eeskirja 108 lõike 1 kohane vanemusnõue ei vasta määruse artiklile 34 või eeskirja 108 muudele nõuetele, nõuab amet omanikult puuduste kõrvaldamist ameti määratud tähtaja jooksul.
1. Where the Office finds that the seniority claim under Rule 108(1) does not comply with Article 34 of the Regulation, or does not comply with the other requirements of Rule 108, it shall invite the holder to remedy the deficiencies within such period as it may specify.
2. Kui lõikes 1 osutatud nõudeid tähtaja jooksul ei täideta, kustub õigus vanemusele kõnealuse rahvusvahelise registreeringu suhtes. Kui puudused on seotud ainult teatavat kaupade ja teenustega, kustub õigus vanemusele ainult vastavate kaupade ja teenuste suhtes.
2. If the requirements referred to in paragraph 1 are not satisfied within the time limit, the right of seniority in respect of that international registration shall be lost. If the deficiencies concern only some of the goods and services, the right of seniority shall be lost only in so far as those goods and services are concerned.
3. Amet teavitab rahvusvahelist bürood igast lõike 2 kohasest vanemusõiguse kustumise deklaratsioonist. Lisaks teavitab amet rahvusvahelist bürood kõigist vanemusnõuete tagasivõtmistest ja piirangutest.
3. The Office shall inform the International Bureau of any declaration of a loss of the right of seniority pursuant to paragraph 2. It shall also inform the International Bureau of any withdrawal or restriction of the seniority claim.
4. Amet teavitab vanemusnõudest Beneluxi kaubamärgiametit või asjaomase liikmesriigi tööstusomandi kaitse keskametit, välja arvatud juhul, kui õigus vanemusele on lõike 2 kohaselt tunnistatud kustunuks.
4. The Office shall inform the Benelux Trade Mark Office or the central industrial property office of the Member State concerned of the claiming of seniority, unless the right of seniority is declared lost pursuant to paragraph 2.
Eeskiri 110 Vanemuse taotlemine ametis
Rule 110 Seniority claimed before the Office
1. Euroopa Ühendust nimetava rahvusvahelise registreeringu omanik võib esitada vahetult ametisse vanemusnõude ühe või mitme varem registreeritud kaubamärgi kohta, nagu on osutatud määruse artiklis 35, alates kuupäevast, mil amet vastavalt määruse artikli 147 lõikele 2 avaldas asjaolu, et ei ole teatatud Euroopa Ühendust nimetava rahvusvahelise registreeringu kaitsest keeldumisest või on selline keeldumine tagasi võetud, nagu on sätestatud määruse artikli 148 lõikes 2.
1. The holder of an international registration designating the European Community may claim, directly before the Office, the seniority of one or more earlier registered trade marks as referred to in Article 35 of the Regulation as from the date on which the Office has, pursuant to Article 147(2) of the Regulation, published the fact that no refusal for protection of the international registration designating the European Community has been notified or if any such refusal has been withdrawn, as provided for in Article 148(2) of the Regulation.
2. Kui vanemusnõue esitatakse ametile enne lõikes 1 osutatud kuupäeva, loetakse vanemusnõue ameti poolt vastuvõetuks lõikes 1 osutatud kuupäeval.
2. Where seniority is claimed before the Office before the date referred to in paragraph 1, the seniority claim shall be deemed to have been received by the Office on the date referred to in paragraph 1.
3. Määruse artikli 148 lõike 2 ning käesoleva eeskirja lõike 1 kohane vanemusnõude avaldus peab sisaldama:
3. An application to claim seniority pursuant to Article 148(2) of the Regulation and paragraph 1 shall contain:
a) märget selle kohta, et vanemusnõue on tehtud Madridi protokolli kohase rahvusvahelise registreeringu suhtes;
(a) an indication that the seniority claim is made for an international registration under the Madrid Protocol;
b) rahvusvahelise registreeringu numbrit;
(b) the registration number of the international registration;
c) rahvusvahelise registreeringu omaniku nime ja aadressi eeskirja 1 lõike 1 punkti b kohaselt;
(c) the name and address of the holder of the international registration in accordance with Rule 1(1)(b);
d) kui omanik on määranud endale esindaja, siis esindaja nime ja tema tegevuskoha aadressi eeskirja 1 lõike 1 punkti e kohaselt;
(d) where the holder has appointed a representative, the name and the business address of the representative in accordance with Rule 1(1)(e);
e) viidet liikmesriigile või liikmesriikidele, kus või mille jaoks varasem märk on registreeritud, kuupäeva, mil registreering jõustus, asjaomase registreeringu numbrit ning kaupu ja teenuseid, mille jaoks varasem märk on registreeritud;
(e) an indication of the Member State or Member States in or for which the earlier mark is registered, the date from which the relevant registration was effective, the number of the relevant registration, and the goods and services for which the earlier mark is registered;
f) kui vanemusnõuet ei esitata kõigi varasemas registreeringus hõlmatud kaupade ja teenuste suhtes, tuleb märkida kaubad ja teenused, mille suhtes vanemusnõue esitatakse;
(f) where seniority is claimed for less than all the goods and services contained in the earlier registration, the indication of the goods and services in respect of which seniority is claimed;
g) asjaomase registreeringu ärakirja; ärakiri peab olema kinnitatud pädeva asutuse poolt;
(g) a copy of the relevant registration; certified by the competent authority as being an exact copy;
h) kui rahvusvahelise registreeringu omanik peab määruse artikli 88 lõike 2 kohaselt olema esindatud ameti menetlustes, siis esindaja määramist määruse artikli 89 lõikes 1 määratletud tähenduses.
(h) where the holder of the international registration is obliged to be represented in proceedings before the Office pursuant to Article 88(2) of the Regulation, the appointment of a representative within the meaning of Article 89(1) of the Regulation.
4. Kui lõikes 3 osutatud vanemuse taotlemist reguleerivad nõuded pole täidetud, nõuab amet rahvusvahelise registreeringu omanikult puuduste kõrvaldamist. Kui puudusi ei ole ameti määratud tähtaja jooksul kõrvaldatud, lükkab amet taotluse tagasi.
4. If the requirements governing the claiming of seniority referred to in paragraph 3 are not fulfilled, the Office shall invite the holder of the international registration to remedy the deficiencies. If the deficiencies are not remedied within a period specified by the Office, the Office shall reject the application.
5. Kui amet on vanemusnõude vastu võtnud, teavitab ta sellest rahvusvahelist bürood, teatades
5. Where the Office has accepted the application to claim seniority, it shall inform the International Bureau accordingly by communicating
a) rahvusvahelise registreeringu numbri;
(a) the number of the international registration concerned,
b) liikmesriigi või liikmesriigid, kus või mille jaoks varasem märk on registreeritud;
(b) the name of the Member state or Member States in or for which the earlier mark is registered,
c) asjaomase registreeringu numbri ja
(c) the number of the relevant registration, and
d) asjaomase registreeringu kehtivuse alguse kuupäeva.
(d) the date from which the relevant registration was effective.
6. Kui amet on vanemusnõude avaldusest vastu võtnud, teavitab ta sellest Beneluxi kaubamärgiametit või asjaomase liikmesriigi tööstusomandi kaitse keskametit.
6. The Office shall inform the Benelux Trade Mark Office or the central industrial property office of the Member State concerned of the application to claim seniority once it has been accepted by the Office.
7. Ameti juhataja võib otsustada, et rahvusvahelise registreeringu omanik võib esitada vähem tõendeid kui on nõutud lõike 1 punktis g, kui nõutav teave on ametile kättesaadav muudest allikatest.
7. The President of the Office may determine that the evidence to be provided by the holder of the international registration may consist of less than is required under paragraph 1(g), provided that the information required is available to the Office from other sources.
Eeskiri 111 Vanemusnõudeid mõjutavad otsused
Rule 111 Decisions affecting seniority claims
Kui määruse artikli 148 lõikega 1 kooskõlas tehtud vanemusnõue või vanemusnõude avaladus, millest on teatatud vastavalt eeskirja 110 lõikele 5, on tagasi võetud või ameti poolt tühistatud, teavitab amet sellest vastavalt rahvusvahelist bürood.
Where a seniority claim which has been made in accordance with Article 148(1) of the Regulation, or which has been communicated pursuant to Rule 110(5), has been withdrawn or cancelled by the Office, the Office shall inform the International Bureau accordingly.
Eeskiri 112 Absoluutsete keeldumispõhjuste kontrollimine
Rule 112 Examination as to absolute grounds for refusal
1. Kui määruse artikli 149 lõike 1 kohase kontrollimise käigus leiab amet, et määruse artikli 38 lõike 1 kohaselt on kaubamärgi, mille suhtes taotletakse territoriaalse kaitse laiendamist Euroopa Ühendusele, kaitsmine välistatud kõigi või teatava osa kaupade või teenuste suhtes, mille jaoks see kaubamärk on rahvusvahelise büroo poolt registreeritud, väljastab amet rahvusvahelisele büroole ex officio teatise esialgse keeldumise kohta vastavalt Madridi protokolli artikli 5 lõigetele 1 ja 2 ning ühiseeskirjade eeskirja 17 lõikele 1.
1. Where, in the course of the examination pursuant to Article 149(1) of the Regulation, the Office finds that pursuant to Article 38(1) of the Regulation, the trade mark which is subject to the territorial extension to the European Community is ineligible for protection for all or any part of the goods or services for which it has been registered by the International Bureau, the Office shall issue an ex officio notification of provisional refusal pursuant to Article 5(1), and (2) of the Madrid Protocol and Rule 17(1) of the Common Regulations to the International Bureau.
Kui rahvusvahelise registreeringu omanik peab määruse artikli 88 lõike 1 kohaselt olema esindatud ameti menetlustes, peab teatis sisaldama palvet määrata esindaja määruse artikli 89 lõikes 1 määratletud tähenduses.
Where the holder of the international registration is obliged to be represented in proceedings before the Office pursuant to Article 88(1) of the Regulation, the notification shall contain an invitation to appoint a representative within the meaning of Article 89(1) of the Regulation.
Teatises esialgse keeldumise kohta peab olema põhjendatud ning määrama tähtaja, mille jooksul rahvusvahelise registreeringu omanik võib esitada oma seisukoha ning peab vajaduse korral määrama oma esindaja.
The notification of provisional refusal shall state the reasons on which it is based, and shall specify a time limit within which the holder of the international registration may submit his observations and, if appropriate, must appoint a representative.
Tähtaeg algab päevast, mil amet annab välja teate esialgse keeldumise kohta.
The time limit shall start on the day on which the Office issues the provisional refusal.
2. Kui määruse artikli 149 lõike 1 kohase kontrollimise käigus leiab amet, et määruse artikli 38 lõike 2 kohaselt saab märgi registreerida alles pärast seda, kui rahvusvahelise registreeringu omanik on teinud avalduse ainuõigusest loobumiseks märgi eristusvõimetutele elementidele, siis peab lõike 1 kohane esialgse ex officio keeldumise teatis sisaldama märget, et rahvusvahelise registreeringu kaitsest keeldutakse, kui asjakohast avaldust ei tehta ettenähtud tähtaja jooksul.
2. Where, in the course of the examination pursuant to Article 149(1) of the Regulation, the Office finds that pursuant to Article 38(2) of the Regulation, registration of the mark must be subject to the statement by the holder of the international registration that he disclaims any exclusive rights in a non-distinctive element of the mark, the notification of ex officio refusal of provisional protection pursuant to paragraph 1 shall state that the international registration will be refused protection if the relevant statement is not submitted within the specified time limit.
3. Kui määruse artikli 149 lõike 1 kohase kontrollimise käigus leiab amet, et Euroopa Ühendust nimetav rahvusvaheline registreering ei sisalda märkust teise keele kohta vastavalt käesoleva määruse eeskirjale 126 ja ühiseeskirjade eeskirja 9 lõike 5 punkti g alapunktile ii, väljastab amet rahvusvahelisele büroole ex officio teatise esialgse keeldumise kohta vastavalt Madridi protokolli artikli 5 lõigetele 1 ja 2 ning ühiseeskirjade eeskirja 17 lõikele 1. Kohaldatakse lõike 1 teist, kolmandat ja neljandat lauset.
3. Where, in the course of the examination pursuant to Article 149(1) of the Regulation, the Office finds that the international registration designating the European Community does not contain the indication of a second language pursuant to Rule 126 of the present Regulation and Rule 9(5)(g) (ii) of the Common Regulations, the Office shall issue an ex officio notification of provisional refusal pursuant to Article 5(1), and (2) of the Madrid Protocol and Rule 17(1) of the Common Regulations to the International Bureau. Paragraph 1, second, third and fourth sentence, shall apply.
4. Kui rahvusvahelise registreeringu omanik ei suuda tähtaja jooksul kõrvalda kaitsest keeldumise põhjuseid või täita lõikes 2 sätestatud tingimust või määrata vajaduse korral esindajat või lisada märkust teise keele kohta, võtab amet vastu otsuse keelduda kõigi või teatud osa kaupade ja teenuste kaitsest, mille jaoks rahvusvaheline registreering on tehtud. Otsuse kohta võib esitada apellatsiooni vastavalt määruse artiklitele 57–63.
4. Where the holder of the international registration fails to overcome the ground for refusing protection within the time limit or to comply with the condition laid down in paragraph 2 or, if appropriate, to appoint a representative or to indicate a second language, the Office will take a decision refusing the protection in whole or for a part of the goods and services for which the international registration is registered. The decision shall be subject to appeal in accordance with Article 57 to 63 of the Regulation.
5. Kui määruse artikli 151 lõikes 2 osutatud protestide esitamise tähtaja alguseks ei ole amet välja andnud ex officio teadet esialgse keeldumise kohta lõike 1 kohaselt, saadab amet rahvusvahelisele büroole teatise kaitse andmise kohta, kus osutatakse, et absoluutsete keeldumispõhjuste kontroll määruse artikli 38 kohaselt on lõpetatud, kuid rahvusvahelise registreeringu kohta saab veel esitada proteste ning kolmandate isikute seisukohti.
5. Where, until the start of the opposition period referred to in Article 151(2) of the Regulation, the Office has not issued an ex officio notification of provisional refusal pursuant to paragraph 1, the Office shall send a statement of grant of protection to the International Bureau, indicating that the examination of absolute grounds of refusal pursuant to Article 38 of the Regulation has been completed but that the international registration is still subject to oppositions or observations of third parties.
Eeskiri 113 Rahvusvahelisele büroole edastatavad ex officio teatised esialgse keeldumise kohta
Rule 113 Notification of ex officio provisional refusals to the International Bureau
1. Eeskirja 112 kohane ex officio teatis esialgse kaitsest keeldumise kohta rahvusvahelisele registreeringule kas tervikuna või osaliselt saadetakse rahvusvahelisele büroole ning see sisaldab:
1. The notification of ex officio provisional refusal of protection of the international registration in whole or in part, pursuant to Rule 112, shall be sent to the International Bureau and shall contain:
a) rahvusvahelise registreeringu numbrit;
(a) the number of the international registration;
b) kõiki põhjuseid, millel esialgne keeldumine põhineb koos viitega määruse vastavatele sätetele;
(b) all the grounds on which the provisional refusal is based together with a reference to the corresponding provisions of the Regulation;
c) märget selle kohta, et esialgne kaitsest keeldumine kinnitatakse ameti otsusega, kui rahvusvahelise registreeringu omanik ei kõrvalda keeldumise põhjuseid, esitades ametile oma seisukoha kahe kuu jooksul alates kuupäevast, mil amet väljastas esialgse keeldumise;
(c) the indication that the provisional refusal of protection will be confirmed by a decision of the Office if the holder of the international registration does not overcome the grounds for refusal by submitting his observations to the Office within a time limit of two months from the date on which the Offices issues the provisional refusal;
d) kui esialgne keeldumine puudutab ainult teatavat osa kaupadest ja teenustest, vastavate kaupade ja teenuste loetelu.
(d) if the provisional refusal relates to only part of the goods and services, the indication of those goods and services.
2. Tingimusel, et protestide esitamise tähtaeg on möödunud ja ühtegi protestil põhinevat ajutist keeldumist vastavalt eeskirja 115 lõikele 1 pole väljastatud, teatab amet rahvusvahelisele büroole iga lõike 1 kohaselt väljastatud ex officio esialgse keeldumise teatise kohta järgmist:
2. In respect of each notification of ex officio provisional refusal issued pursuant to paragraph 1, and provided that the time limit for entering an opposition has expired and that no provisional refusal based on an opposition has been issued pursuant to Rule 115(1), the Office shall inform the International Bureau as follows:
a) kui ameti menetluste tulemusena on esialgne keeldumine tagasi võetud, asjaolust, et märk on Euroopa Ühenduses kaitstud;
(a) where as the result of the proceedings before the Office the provisional refusal has been withdrawn, the fact that the mark is protected in the European Community;
b) kui otsus keelduda märgi kaitsest on muutunud lõplikuks, näiteks määruse artikli 57 kohase apellatsiooni või määruse artikli 63 kohase hagi tagajärjel, teavitab amet rahvusvahelist bürood, et on märgi kaitsest Euroopa Ühenduses keeldutud;
(b) where a decision to refuse protection of the mark has become final, if applicable, following an appeal under Article 57 of the Regulation or an action under Article 63 of the Regulation, the Office shall inform the International Bureau that protection of the mark is refused in the European Community;
c) kui punktide a ja b kohane keeldumine puudutab ainult osa kaupadest ja teenustest, siis nende kaupade ja teenuste loend, mille jaoks kaubamärk on Euroopa Ühenduses kaitstud.
(c) where the refusal pursuant to subparagraph (a) or (b) concerns only part of the goods and services, the goods and services for which the mark is protected in the European Community.
Eeskiri 114 Vaidlustamismenetlus
Rule 114 Opposition proceedings
1. Kui Euroopa Ühendust nimetava rahvusvahelise registreeringu vastu on vastavalt määruse artiklile 151 esitatud protest, siis vastav teatis sisaldab:
1. Where opposition is entered against an international registration designating the European Community pursuant to Article 151 of the Regulation, the notice of opposition shall contain:
a) protestitava rahvusvahelise registreeringu numbrit;
(a) the number of the international registration against which opposition is entered;
b) märget protestitavas rahvusvahelises registreeringus loetletud kaupade ja teenuste kohta;
(b) an indication of the goods and services listed in the international registration against which opposition is entered;
c) rahvusvahelise registreeringu omaniku nime;
(c) the name of the holder of the international registration;
d) artikli 15 lõike 2 punktides b, c ja d ning lõikes 3 osutatud andmeid ja elemente.
(d) the indications and elements referred to in Rule 15(2)(b), (c) and (d), and (3).
2. Eeskirja 15 lõike 1 ja eeskirjade 16–22 kohaldamisel arvestatakse järgmist:
2. Rules 15(1) and 16 to 22 shall apply, subject to the following:
a) igat viidet ühenduse kaubamärgi registreerimistaotlusele käsitatakse viitena rahvusvahelisele registreeringule;
(a) any reference to an application for registration of the Community trade mark shall be read as a reference to an international registration;
b) igat viidet ühenduse kaubamärgi registreerimistaotluse tagasivõtmisele käsitatakse viitena rahvusvahelisest registreeringust loobumisele Euroopa Ühenduse suhtes;
(b) any reference to a withdrawal of the application for registration of the Community trade mark shall be read as a reference to the renunciation of the international registration in respect of the European Community;
c) igat viidet taotlejale käsitatakse viitena rahvusvahelise registreeringu omanikule.
(c) any reference to the applicant shall be read as a reference to the holder of the international registration.
3. Kui vaidlustamise teatis esitatakse enne määruse artikli 151 lõikes 2 nimetatud kuuekuulise ajavahemiku möödumist, loetakse vaidlustamise teatis esitatuks esimesest päevast pärast nimetatud kuue kuu möödumist. Määruse artikli 42 lõike 3 teise lause kohaldamist see ei mõjuta.
3. If the notice of opposition is filed before the expiry of the period of six months referred to in Article 151(2) of the Regulation, the notice of opposition shall be deemed to have been filed on the first day following the expiry of the period of six months. The application of Article 42(3) second sentence of the Regulation shall remain unaffected.
4. Kui rahvusvahelise registreeringu omanik peab määruse artikli 88 lõike 2 kohaselt olema esindatud ameti menetlustes, ning kui ta ei ole veel määranud esindajat määruse artikli 89 lõike 1 tähenduses, peab vaidlustamisteade rahvusvahelise registreeringu omanikule vastavalt eeskirjale 19 sisaldama nõuet määrata esindaja määruse artikli 89 lõike 1 tähenduses kahe kuu jooksul alates vastava teatise kättesaamisest.
4. Where the holder of the international registration is obliged to be represented in proceedings before the Office pursuant to Article 88(2) of the Regulation, and where he has not already appointed a representative within the meaning of Article 89(1) of the Regulation, the communication of the opposition to the holder of the international registration pursuant to Rule 19 shall contain the invitation to appoint a representative within the meaning of Article 89(1) of the Regulation within a period of two months from the date of notification of the communication.
Kui rahvusvahelise registreeringu omanik ei määra selle tähtaja jooksul esindajat, võtab amet vastu otsuse keelduda rahvusvahelise registreeringu kaitsest.
Where the holder of the international registration fails to appoint a representative within this period, the Office will take a decision refusing the protection of the international registration.
5. Vaidlustamismenetlus peatatakse, kui on välja antud eeskirja 112 kohane ex officio esialgne kaitsest keeldumine. Kui ex officio esialgse keeldumise alusel tehakse lõplik kaubamärgi kaitsest keeldumise otsus, peatab amet menetluse ja tagastab protesti esitamise lõivu; otsust kulude jaotuse kohta ei tehta.
5. The opposition procedure shall be stayed if an ex officio provisional refusal of protection is or has been issued pursuant to Rule 112. When the ex officio provisional refusal leads to a decision to refuse protection of the mark which has become final, the Office shall not proceed to judgment and refund the opposition fee, and no decision on the apportionment of costs shall be taken.
Eeskiri 115 Protestil põhinev esialgse keeldumise teatis
Rule 115 Notification of provisional refusals based on an opposition
1. Kui ametile esitatakse protest rahvusvahelise registreeringu vastu määruse artikli 151 lõike 2 alusel või kui see loetakse esitatuks vastavalt eeskirja 114 lõikele 3, väljastab amet rahvusvahelisele büroole protestil põhineva teatise esialgse kaitsest keeldumise kohta.
1. When an opposition against an international registration is entered at the Office pursuant to Article 151(2) of the Regulation, or is deemed to have been entered pursuant to Rule 114(3), the Office shall issue a notification of provisional refusal of protection based on an opposition to the International Bureau.
2. Vastulausel põhinev teatis esialgse kaitsest keeldumise kohta sisaldab:
2. The notification of provisional refusal of protection based on an opposition shall contain:
a) rahvusvahelise registreeringu numbrit;
(a) the number of the international registration;
b) märget selle kohta, et keeldumine põhineb asjaolul, et on esitatud protest. Lisatakse viide määruse artikli 8 sätetele, millele protest tugineb;
(b) the indication that the refusal is based on the fact that an opposition has been filed, together with a reference to the provisions of Article 8 of the Regulation on which the opposition relies;
c) protesti esitaja nime ja aadressi.
(c) the name and the address of the opposing party.
3. Kui protest on esitatud kaubamärgitaotluse või registreeringu põhjal, peab lõikes 2 osutatud teatis sisaldama järgmisi andmeid:
3. Where the opposition is based on a trademark application or registration, the notification referred to in paragraph 2 shall contain the following indications:
i) esitamise kuupäev, registreeringu kuupäev ning võimalik prioriteedikuupäev;
(i) the filing date, the registration date and, if any, the priority date,
ii) toimiku number ja registreerimisnumber, kui viimane erineb toimiku numbrist;
(ii) the filing number and, if different, the registration number,
iii) omaniku nimi ja aadress;
(iii) the name and address of the owner,
iv) kaubamärgi reproduktsioon ja
(iv) a reproduction of the mark, and
v) kaupade ja teenuste loetelu, mille põhjal protest on esitatud.
(v) the list of goods and services on which the opposition is based.
4. Kui esialgne keeldumine on seotud ainult osaga kaupadest ja teenustest, peab lõikes 2 osutatud teatis sisaldama märget nende kaupade ja teenuste kohta.
4. If the provisional refusal relates to only part of the goods and services, the notification referred to in paragraph 2 shall indicate those goods and services.
5. Amet teavitab rahvusvahelist bürood järgmisest:
5. The Office shall inform the International Bureau as follows:
a) kui vaidlustamismenetluse tulemusena on esialgne keeldumine tagasi võetud, asjaolust, et märk on Euroopa Ühenduses kaitstud;
(a) where as the result of the opposition proceeding the provisional refusal has been withdrawn, the fact that the mark is protected in the European Community;
b) kui otsus keelduda märgi kaitsest on muutunud lõplikuks, näiteks määruse artikli 57 kohase apellatsiooni või määruse artikli 63 kohase hagi tagajärjel, asjaolust, et märgi kaitsest Euroopa Ühenduses on keeldutud;
(b) where a decision to refuse protection of the mark has become final, if applicable, following an appeal under Article 57 of the Regulation or an action under Article 63 of the Regulation, the fact that protection of the mark is refused in the European Community;
c) kui punktide a ja b kohane keeldumine puudutab ainult osa kaupadest ja teenustest, siis nende kaupade ja teenuste loend, mille jaoks kaubamärk on Euroopa Ühenduses kaitstud.
(c) where the refusal pursuant to subparagraph (a) or (b) concerns only part of the goods and services, the goods and services for which the mark is protected in the European Community.
6. Kui üha ja sama rahvusvahelise registreeringu kohta on väljastatud rohkem kui üks esialgne keeldumine vastavalt eeskirja 112 lõigetele 1 ja 2 või käesoleva eeskirja lõikele 1, põhineb käesoleva eeskirja lõikes 5 osutatud teatis märgi kaitsest täielikul või osalisel keeldumisel kõigi määruse artiklite 149–151 kohaste menetluste tulemusena.
6. Where for one and the same international registration, more than one provisional refusal has been issued pursuant to Rule 112(1), (2) or paragraph 1 of this Rule, the communication referred to in paragraph 5 of this Rule shall relate to the total or partial refusal of protection of the mark as it results from all the procedures under Article 149 and 151 of the Regulation.
Eeskiri 116 Kaitse andmise teatis
Rule 116 Statement of grant of protection
1. Kui amet ei ole välja andnud ex officio teadet esialgse keeldumise kohta vastavalt eeskirjale 112 ega ole saanud vastulauset selle esitamise tähtaja jooksul määruse artikli 151 lõike 2 kohaselt ega ole kolmandate isikute seisukohtade tulemusena andnud välja ex officio teatist esialgse keeldumise kohta, saadab amet rahvusvahelisele büroole täiendava teatise, milles teatab, et kaubamärki kaitstakse Euroopa Ühenduses.
1. Where the Office has not issued an ex officio notification of provisional refusal pursuant to Rule 112 and no opposition has been received by the Office within the opposition period referred to in Article 151(2) of the Regulation and the Office has not issued an ex officio notification of provisional refusal as a result of the third party observations filed, the Office shall send a further statement of grant of protection to the International Bureau, indicating that the mark is protected in the European Community.
2. Määruse artikli 146 lõike 2 kohaldamisel on lõikes 1 osutatud kaitse andmise täiendaval teatisel sama õiguslik toime kui ameti teatel keeldumise tagasivõtmise kohta.
2. For the purposes of Article 146(2) of the Regulation, the further statement of grant of protection referred to in paragraph 1 shall have the same effect as a statement by the Office that a notice of refusal has been withdrawn.
Eeskiri 117 Kehtetuks tunnistamise teatis rahvusvahelisele büroole
Rule 117 Notification of invalidation to the International Bureau
1. Kui vastavalt määruse artiklitele 56 või 96 ja artiklile 153 on Euroopa Ühendust nimetava rahvusvahelise registreeringu toime kehtetuks tunnistatud ja kui see otsus on saanud lõplikuks, teatab amet sellest rahvusvahelisele büroole.
1. Where, pursuant to Article 56 or 96 and Article 153 of the Regulation, the effects of an international registration designating the European Community have been declared invalid and where that decision has become final, the Office shall notify the International Bureau accordingly.
2. Teatele märgitakse kuupäev ning see sisaldab:
2. The notification shall be dated and shall contain:
a) märget selle kohta, et kehtetuks tunnistamise otsuse on teinud amet; või ühenduse kaubamärkide kohtu nimi, kes on vastava otsuse teinud;
(a) the indication that the invalidation has been pronounced by the Office, or the indication of the Community trade mark court which has pronounced the invalidation;
b) märget selle kohta, kas otsus kehtetuks tunnistamise kohta on langetatud rahvusvahelise registreeringu omaniku õiguste tühistamise vormis, kaubamärgi tühiseks tunnistamise vormis absoluutsetel põhjustel või kaubamärgi tühiseks tunnistamise vormis suhtelistel põhjustel;
(b) the indication whether invalidation has been pronounced in the form of revocation of the rights of the holder of the international registration, of a declaration that the trade mark is invalid on absolute grounds, or of a declaration that the trade mark is invalid on relative grounds;
c) märget asjaolu kohta, et kehtetuks tunnistamist ei saa enam edasi kaevata;
(c) the indication of the fact that the invalidation is no longer subject to appeal;
d) rahvusvahelise registreeringu numbrit;
(d) the number of the international registration;
e) rahvusvahelise registreeringu omaniku nime;
(e) the name of the holder of the international registration;
f) kui kehtetuks tunnistamine ei puuduta kõiki kaupu ja teenuseid, nende kaupade ja teenuste loetelu, mille suhtes on kehtetuks tunnistamine otsustatud või nende kaupade ja teenuste loetelu, mille suhtes kehtetuks tunnistamist otsustatud ei ole;
(f) if the invalidation does not concern all the goods and services, those goods and services in respect of which the invalidation has been pronounced or those in respect of which the invalidation has not been pronounced;
g) kehtetuks tunnistamise otsuse kuupäeva koos märkega selle kohta, kas kehtetuks tunnistamine on kehtiv kõnealusest kuupäevast või tagasiulatuvalt.
(g) the date on which the invalidation has been pronounced, together with the indication whether the invalidation is effective as of that date or ex tunc.
Eeskiri 118 Üleandmise registreerimise õiguslik toime
Rule 118 Legal effect of registration of transfers
Artikli 17 kohaldamisel, ka koos määruse artikli 23 lõigetega 1 või 2 ja artikliga 24 asendab rahvusvahelise registreeringu omaniku muutumise kanne rahvusvahelises registris kande üleandmise kohta ühenduse kaubamärkide registris.
For the purposes of Article 17, and also in conjunction with Article 23(1) or (2) and Article 24, of the Regulation, recordal of a change in the ownership of the international registration on the International Register shall replace the entry of a transfer in the Register of Community Trade Marks.
Eeskiri 119 Litsentside ja muude õiguste registreerimise õiguslik toime
Rule 119 Legal effect of registration of licenses and other rights
Artiklite 19, 20, 21 ja 22 kohaldamisel, ka koos määruse artiklitega 23 ja 24 asendab litsentsi või omaniku käsutusõiguse piirangu kanne rahvusvahelise registreeringu suhtes rahvusvahelises registris ühenduse kaubamärkide registris oleva kande litsentsi, asjaõiguse, sundtäitmise ja maksejõuetusmenetluse kohta.
For the purposes of Articles 19, 20, 21 and 22, and also in conjunction with Article 23 and Article 24, of the Regulation, recordal of a license or a restriction of the holder's right of disposal in respect of the international registration on the International Register shall replace the registration of a license, a right in rem, a levy of execution or insolvency proceedings in the Register of Community Trade Marks.
Eeskiri 120 Üleandmiste, litsentside või omaniku käsutusõiguse piirangute registreerimise taotluste kontrollimine
Rule 120 Examination of requests for registrations of transfers, licenses or restrictions of the holder's right of disposal
1. Kui taotluse registreerida omandiõiguse üleminek, litsents või omaniku käsutusõiguse piirang esitab ametile isik, kes ei ole rahvusvahelise registreeringu omanik, keeldub amet taotluse edastamisest rahvusvahelisele büroole, juhul kui sellele ei ole lisatud tõendit omandiõiguse ülemineku, litsentsi või omaniku käsutusõiguse piirangu kohta.
1. Where a request to register a change in ownership, a license or a restriction of the holder's right of disposal is filed through the Office by a person other than the holder of the international registration, the Office shall refuse to transmit the request to the International Bureau if the request is not accompanied by proof of the transfer, license or the restriction of the right of disposal.
2. Kui taotluse registreerida litsentsi muudatus või tühistamine või omaniku käsutusõiguse piirangu kõrvaldamine esitab ametile rahvusvahelise registreeringu omanik, võtab amet vastu otsuse keelduda taotluse edastamisest rahvusvahelisele büroole, kui taotlusele ei ole lisatud tõendit selle kohta, et litsentsi enam ei eksisteeri või seda on muudetud või et käsutusõiguse piirang on kõrvaldatud.
2. Where a request to register the amendment or cancellation of a license or the removal of a restriction of the holder's right of disposal is filed through the Office by the holder of the international registration, the Office will take a decision refusing to transmit the request to the International Bureau if the request is not accompanied by proof that the license no longer exists or has been amended, or that the restriction of the right of disposal has been removed.
Eeskiri 121 Kollektiivkaubamärgid
Rule 121 Collective marks
1. Kui rahvusvahelises registreeringus on märgitud, et see põhineb põhitaotlusel või põhiregistreeringul, mis on seotud kollektiivkaubamärgiga, sertifitseerimistähisega või garantiitähisega, käsitletakse Euroopa Ühendust nimetavat rahvusvahelist registreeringut ühenduse kollektiivkaubamärgina.
1. Where the international registration indicates that it is based on a basic application or basic registration which relates to a collective mark, certification mark or guarantee mark, the international registration designating the European Community shall be dealt with as a Community collective mark.
2. Rahvusvahelise registreeringu omanik esitab kaubamärgi statuudi määruse artiklis 65 ja eeskirjas 43 ettenähtud korras vahetult ametile kahe kuu jooksul alates kuupäevast, mil rahvusvaheline büroo teavitab ametit rahvusvahelisest registreeringust.
2. The holder of the international registration shall submit the regulations governing use of the mark as provided for in Article 65 of the Regulation and Rule 43 directly to the Office within a period of two months from the date on which the International Bureau notifies the international registration to the Office.
3. Lisaks väljastatakse eeskirja 112 kohane teatis ex officio esialgse keeldumise kohta:
3. A notification of ex officio provisional refusal pursuant to Rule 112 shall also be issued:
a) kui eksisteerib üks keeldumise põhjustest, mis on ette nähtud artikli 66 lõikes 1 või 2 seoses kõnealuse artikli lõikega 3;
(a) if one of the grounds for refusal foreseen in Article 66(1) or (2), in conjunction paragraph 3 of that Article, of the Regulation exists;
b) kui märgi statuuti ei ole esitatud kooskõlas lõikega 2.
(b) where the regulations governing use of the mark have not been submitted in accordance with paragraph 2.
Kohaldatakse eeskirja 112 lõikeid 2 ja 3 ning eeskirja 113.
Rules 112(2), (3) and 113 shall apply.
4. Määruse artikli 69 kohased muudatused märgi statuudis avaldatakse Ühenduse Kaubamärgibülletäänis.
4. Notice of amendments to the regulations governing use of the mark pursuant to Article 69 of the Regulation shall be published in the Community Trade Marks Bulletin.
Eeskiri 122 Rahvusvahelise registreeringu muutmine siseriiklikuks kaubamärgitaotluseks
Rule 122 Conversion of an international registration into a national trade mark application
1. Taotlus Euroopa Ühendust nimetava rahvusvahelise registreeringu muutmiseks siseriiklikuks kaubamärgitaotluseks määruse artiklite 108 ja 154 kohaselt sisaldab:
1. An application for conversion of an international registration designating the European Community into a national trade mark application pursuant to Articles 108 and 154 of the Regulation shall contain:
a) rahvusvahelise registreeringu registrinumbrit;
(a) the registration number of the international registration;
b) rahvusvahelise registreeringu kuupäeva või pärast rahvusvahelist registreerimist teostatud Euroopa Ühenduse nimetamise kuupäeva vastavalt Madridi protokolli artikli 3ter lõikele 2, ning vajaduse korral andmeid määruse artikli 154 lõike 2 kohase rahvusvahelise registreeringu prioriteedinõude ja määruse artiklite 34, 35 ja 148 kohase vanemusnõude kohta;
(b) the date of the international registration or the date of the designation of the European Community made subsequently to the international registration pursuant to Article 3 ter (2) of the Madrid Protocol and, where applicable, particulars of the claim to priority for the international registration pursuant to Article 154(2) of the Regulation and particulars of the claim to seniority pursuant to Articles 34, 35 and 148 of the Regulation;
c) eeskirja 44 lõike 1 punktides a, b, f ja g ning vajaduse korral punktides h ja k ning lõikes 2 osutatud andmeid ja elemente.
(c) the indications and elements referred to in Rule 44(1) (a), (b), (f) and (g) and, where applicable, (h) and (k), and (2).
2. Kui muutmist taotletakse vastavalt määruse artikli 108 lõikele 5 ja artiklile 154 pärast seda, kui ei pikendatud Euroopa Ühendust nimetavat rahvusvahelist registreeringut, peab lõikes 1 osutatud taotlus sisaldama sellekohast märget ning kaitse kehtivuse kaotamise kuupäeva. Kolme kuu pikkune määruse artikli 108 lõikes 5 sätestatud tähtaeg algab järgmisel päeval pärast viimast päeva, kui kehtivust on veel Madridi protokolli artikli 7 lõike 4 kohaselt võimalik pikendada.
2. Where conversion is requested pursuant to Article 108(5) and 154 of the Regulation following a failure to renew the international registration designating the European Community, the application referred to in paragraph 1 shall contain an indication to that effect, and the date on which the protection has expired. The period of three months provided for in Article 108(5) of the Regulation shall begin to run on the day following the last day on which the renewal may still be effected pursuant to Article 7 (4) of the Madrid Protocol;
3. Eeskirja 45, eeskirja 46 lõike 2 punkte a ja c ning eeskirja 47 kohaldatakse mutatis mutandis.
3. Rules 45, 46(2) (a) and (c), and 47 shall apply mutatis mutandis.
Eeskiri 123 Rahvusvahelise registreeringu muutmine Madridi protokolli või Madridi kokkuleppe osaliseks olevat liikmesriiki nimetavaks registreeringuks
Rule 123 Conversion of an international registration into a designation of a Member State party to the Madrid Protocol or the Madrid Agreement
1. Taotlus Euroopa Ühendust nimetava rahvusvahelise registreeringu muutmiseks Madridi protokolli või Madridi kokkuleppe osaliseks olevat liikmesriiki nimetavaks registreeringuks määruse artikli 154 kohaselt peab sisaldama eeskirja 122 lõigetes 1 ja 2 osutatud andmeid ja elemente.
1. An application for conversion of an international registration designating the European Community into a designation of a Member State party to the Madrid Protocol or the Madrid Agreement pursuant to Article 154 of the Regulation shall contain the indications and elements referred to in Rule 122(1) and (2).
2. Eeskirja 45 kohaldatakse mutatis mutandis. Amet lükkab muutmise taotluse tagasi ka juhul, kui Madridi protokolli või Madridi kokkuleppe osaliseks oleva liikmesriigi nimetamise tingimused ei ole täidetud ei Euroopa Ühenduse nimetamise kuupäeval ega ka muutmise taotluse vastuvõtmise kuupäeval või vastavalt määruse artikli 109 lõikele 1 kuupäeval, kui taotlus loetakse ametis vastuvõetuks.
2. Rule 45 shall apply mutatis mutandis. The Office shall also reject the application for conversion where the conditions to designate the Member State which is a party to the Madrid Protocol or to the Madrid Agreement were not fulfilled both on the date of the designation of the European Community and the date on which the application for conversion was received or, pursuant to the second sentence of Article 109(1) of the Regulation, is deemed to have been received by the Office.
3. Eeskirja 46 lõike 2 punkte a ja c kohaldatakse mutatis mutandis. Avaldatud muutmise taotlus peab sisaldama ka märget selle kohta, et taotletakse muutmist Madridi protokolli või Madridi kokkuleppe osaliseks oleva liikmesriigi nimetamiseks määruse artikli 154 kohaselt.
3. Rule 46(2)(a) and (c) shall apply mutatis mutandis. The publication of the application for conversion shall also contain the indication that conversion has been requested into a designation of a Member State party to the Madrid Protocol or the Madrid Agreement pursuant to Article 154 of the Regulation.
4. Kui muutmise taotlus vastab määruse ja käesolevate eeskirjade nõuetele, edastab amet selle viivitamatult rahvusvahelisele büroole. Amet teatab rahvusvahelise registreeringu omanikule edastamiskuupäeva.
4. Where the application for conversion complies with the requirements of the Regulation and these Rules, the Office shall transmit it without delay to the International Bureau. The Office shall inform the holder of the international registration of the date of transmission.
Eeskiri 124 Euroopa Ühendust nimetava rahvusvahelise registreeringu muutmine ühenduse kaubamärgitaotluseks
Rule 124 Transformation of an international registration designating the European Community into a Community trade mark application
1. Et ühenduse kaubamärgitaotlust käsitletaks rahvusvahelise registreeringu muutmisena, mis on tühistatud "päritoluameti" soovil rahvusvahelise büroo poolt vastavalt Madridi protokolli artiklile 9 quinquies ja kooskõlas määruse artikliga 156, peab ühenduse kaubamärgitaotlus sisaldama sellekohast märget. Selline märge tuleb teha taotluse esitamisel.
1. In order to be considered a transformation of an international registration which has been cancelled at the request of the office of origin by the International Bureau pursuant to Article 9 quinquies of the Madrid Protocol and in accordance with Article 156 of the Regulation, a Community trade mark application must contain an indication to that effect. That indication must be made on filing of the application.
2. Taotlus sisaldab lisaks eeskirjas 1 osutatud andmetele ja elementidele,
2. The application shall contain, in addition to the indications and elements referred to in Rule 1,
a) tühistatud rahvusvahelise registreeringu number;
(a) the indication of the number of the international registration which has been cancelled;
b) kuupäeva, mil rahvusvaheline büroo tühistas rahvusvahelise registreeringu;
(b) the date on which the international registration was cancelled by the International Bureau;
c) vajadusel rahvusvahelise registreeringu kuupäeva lähtuvalt Madridi protokolli artikli 3 lõikest 4 või rahvusvahelisele registreeringule järgneva territoriaalse kaitse Euroopa Ühendusele laiendamise registreerimise kuupäeva lähtuvalt Madridi protokolli artikli 3ter lõikest 2;
(c) as appropriate, the date of the international registration pursuant to Article 3(4) of the Madrid Protocol or the date of recordal of the territorial extension to the European Community made subsequently to the international registration pursuant to Article 3 ter (2) of the Madrid Protocol;
d) vajaduse korral prioriteedikuupäeva, mida on taotletud rahvusvahelises taotluses ja mis on kantud rahvusvahelise büroo peetavasse rahvusvahelisse registrisse.
(d) where applicable, the date of priority claimed in the international application as entered in the International Register kept by the International Bureau.
3. Kui kontrolli käigus kooskõlas eeskirja 9 lõikega 3 leiab amet, et taotlust ei esitatud kolme kuu jooksul kuupäevast, mil rahvusvaheline büroo rahvusvahelise registreeringu tühistas; või kui kaubad ja teenused, mille jaoks tahetakse ühenduse kaubamärk registreerida, ei sisaldu kaupade ja teenuste loetelus, mille jaoks oli tehtud rahvusvaheline registreering Euroopa Ühenduse suhtes, nõuab amet taotlejalt ameti määratud tähtaja jooksul märgitud puuduste kõrvaldamist ning eelkõige kaupade ja teenuste loetelu piiramist, nii et see sisaldab ainult neid kaupu ja teenuseid, mida hõlmab kaupade ja teenuste loetelu, mille jaoks rahvusvaheline registreering oli tehtud Euroopa Ühenduse suhtes.
3. Where, in the course of the examination in accordance with Rule 9(3), the Office finds that the application was not filed within three months from the date on which the international registration was cancelled by the International Bureau; or the goods and services for which the Community trade mark is to be registered are not contained in the list of goods and services for which the international registration was registered in respect of the European Community, the Office shall invite the applicant to remedy the deficiencies noted and in particular to restrict the list of goods and services to those goods and services which have been contained in the list of goods and services for which the international registration was registered in respect of the European Community, within such a period as it may specify.
4. Kui lõikes 3 osutatud puudusi ei kõrvaldata ettenähtud tähtaja jooksul, kaotatakse õigus rahvusvahelise registreeringu või territoriaalse kaitse laiendamise kuupäevale ning võimalikule rahvusvahelise registreeringu prioriteedikuupäevale.
4. If the deficiencies referred to in paragraph 3 are not remedied within the time limit, the right to the date of the international registration or to the date of the territorial extension and, if any, to the date of the priority of the international registration shall be lost.
C osa Teabevahetus
Part c Communications
Eeskiri 125 Teabevahetus rahvusvahelise bürooga ning elektroonilised vormid
Rule 125 Communications with the International Bureau and electronic forms
1. Teabevahetus rahvusvahelise bürooga toimub rahvusvahelise büroo ja ameti kokkulepitud viisil ja vormis, eelistatavalt elektroonilisel teel.
1. Communications with the International Bureau shall be in a manner and format agreed on between the International Bureau and the Office, preferably by electronic means.
2. Igasugust viidet vormile tõlgendatakse nii, et see hõlmab vorme, mis on saadaval elektrooniliselt.
2. Any reference to forms shall be construed as including forms made available in electronic format.
Eeskiri 126 Kasutatavad keeled
Rule 126 Use of languages
Määruse ja käesolevate eeskirjade kohaldamisel Euroopa Ühendust nimetavatele rahvusvahelistele registreeringutele on rahvusvahelise taotluse esitamise keeleks menetluskeel määruse artikli 115 lõike 4 tähenduses, ning teiseks rahvusvahelises taotluses märgitud keeleks on teine keel määruse artikli 115 lõike 3 tähenduses."
For the purposes of applying the Regulation and these Rules to international registrations designating the European Community, the language of filing of the international application shall be the language of the proceedings within the meaning of Article 115(4) of the Regulation, and the second language indicated in the international application shall be the second language within the meaning of Article 115(3) of the Regulation."
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Madridi protokolli Euroopa Ühenduses jõustumise kuupäeval. Käesoleva määruse jõustumise kuupäev avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Article 2
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
This Regulation shall enter into force on the date on which the Madrid Protocol enters into force with respect to the European Community. The date of entry into force of this Regulation shall be published in the Official Journal of the European Union.
Brüssel, 26. aprill 2004
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Komisjoni nimel
Done at Brussels, 26 April 2004.
komisjoni liige
Frederik Bolkestein
For the Commission
[1] EÜT L 11, 14.1.1994, lk 1.
Frederik Bolkestein
[2] ELT L 296, 14.11.2003, lk 20.
Member of the Commission
[3] ELT L 296, 14.11.2003, lk 1.
[4] EÜT L 303, 15.12.1995, lk 1.
(1) OJ L 11 of 14.1.1994, p. 1.
--------------------------------------------------
(2) OJ L 296, 14.11.2003, p. 20.
(3) OJ L 296, 14.11.2003, p. 1.
(4) OJ L 303, 15.12.1995, p. 1.
Top


Managed by the Publications Office