Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV

en

et

COMMISSION DIRECTIVE 94/37/EC of 22 July 1994 amending Council Directive 91/414/EEC concerning the placing of plant protection products on the market
Komisjoni direktiiv 94/37/EÜ,
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
22. juuli 1994,
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
millega muudetakse nõukogu direktiivi 91/414/EMÜ taimekaitsevahendite turuleviimise kohta
Having regard to Council Directive 91/414/EEC of 15 July 1991 concerning the placing of plant protection products on the market (1), as last amended by Commission Directive 93/71/EEC (2), and in particular Article 18 (2) thereof,
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
Whereas Annexes II and III to Directive 91/414/EEC lay down the requirements for the dossier to be submitted by applicants respectively for the inclusion of an active substance in Annex I and for the authorization of a plant protection product;
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
Whereas it is necessary to indicate in Annexes II and III to the applicants, as precisely as possible, any details on the required information, such as the circumstances, conditions and technical protocols under which certain data have to be generated; whereas these provisions should be introduced as soon as available in order to permit applicants to use them in the preparation of their dossier;
võttes arvesse nõukogu 15. juuli 1991. aasta direktiivi 91/414/EMÜ taimekaitsevahendite turuleviimise kohta, [1] viimati muudetud komisjoni direktiiviga 93/71/EMÜ, [2] eriti selle artikli 18 lõiget 2,
Whereas greater precision can now be given to the data requirements concerning the identity, physical and chemical properties and further on the active substance, provided for in sections 1, 2 and 3 of Part A of Annex II;
ning arvestades, et:
Whereas greater precision can now be given to the data requirements concerning the identity, physical, chemical and technical properties and other general information on the plant protection product, provided for in sections 1 to 4 of Part of Annex III;
direktiivi 91/414/EMÜ II ja III lisas sätestatakse nõuded, mille alusel esitavad taotlejad toimiku toimeaine kandmiseks I lisasse ja loa andmiseks taimekaitsevahendi jaoks;
Whereas the measures provided for in this Directive are in accordance with the opinion of the Standing Committee on Plant Health,
II ja III lisas on vaja taotlejate jaoks võimalikult täpselt esitada üksikasjad nõutava teabe kohta, näiteks asjaolud, tingimused ja tehnilised protokollid, mille alusel teatavad andmed saadakse; kõnealused sätted tuleks kehtestada niipea, kui need on kättesaadavad, et taotlejad saaksid neid toimikute ettevalmistamisel kasutada;
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
praegu saab üksikasjalikumalt täpsustada nõudeid toimeaine määratluse, selle füüsikaliste ja keemiliste omaduste ning täiendava teabe kohta, mis on sätestatud II lisa A osa 1., 2. ja 3. jaos;
praegu saab üksikasjalikumalt täpsustada nõudeid taimekaitsevahendite määratluse, nende füüsikaliste, keemiliste ja tehniliste omaduste ning muu üldteabe kohta, mis on sätestatud III lisa A osa 1.- 4. jaos;
Article 1
käesoleva direktiiviga ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise taimetervise komitee arvamusega,
Directive 91/414/EEC is amended as follows:
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:
1. In Part A of Annex II, the sections headed '1. Identity of the active substance', '2. Physical and chemical properties of the active substance' and '3. Further information on the active substance' are replaced by Annex I hereto;
Artikkel 1
2. In Part A of Annex III, the sections headed '1. Identity of the plant protection product', '2. Physical, chemical and technical properties of the plant protection product', '3. Data on application' and '4. Further information on the plant protection product' are replaced by Annex II hereto.
Direktiivi 91/414/EMÜ muudetakse järgmiselt.
1. II lisa A osa jaod pealkirjadega "1. Toimeaine määratlus", "2. Toimeaine füüsikalised ja keemilised omadused" ning "3. Täiendav teave toimeaine kohta" asendatakse käesoleva direktiivi I lisaga;
Article 2
2. III lisa A osa jaod pealkirjadega "1. Taimekaitsevahendi määratlus", "2. Taimekaitsevahendi füüsikalised, keemilised ja tehnilised omadused", "3. Andmed töötlemise kohta" ning "4. Täiendav teave taimekaitsevahendi kohta" asendatakse käesoleva direktiivi II lisaga.
Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive not later than 31 July 1995. They shall immediately inform the Commission thereof.
Artikkel 2
When Member States adopt these measures, these shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference at the time of their official publication. The procedure for such reference shall be adopted by Member States.
Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigusnormid hiljemalt 31. juunil 1995. Liikmesriigid teatavad sellest viivitamata komisjonile.
Kui liikmesriigid võtavad vastu kõnealused meetmed, lisavad nad nendesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.
Article 3
Artikkel 3
This Directive shall enter into force on 1 August 1994.
Käesolev direktiiv jõustub 1. augustil 1994.
Done at Brussels, 22 July 1994.
For the Commission
Brüssel, 22. juuli 1994
René STEICHEN
Komisjoni nimel
Member of the Commission
komisjoni liige
René Steichen
(1) OJ No L 230, 19. 8. 1991, p. 1.
[1] EÜT L 230, 19.8.1991, lk 1.
(2) OJ No L 221, 31. 8. 1993, p. 27.
[2] EÜT L 221, 31.8.1993, lk 27.
--------------------------------------------------
I LISA
ANNEX I
1 Toimeaine määratlus
1. Identity of the active substance
Esitatav teave peab olema piisav iga toimeaine täpseks identifitseerimiseks, selle määratlemiseks spetsifikatsiooni alusel ja selle laadi iseloomustamiseks. Osutatud teavet ja andmeid on vaja kõikide toimeainete puhul, kui ei ole ette nähtud teisiti.
The information provided must be sufficient to identify with precision each active substance, to define it in terms of its specification and to characterize it as to its nature. The information and data referred to, unless otherwise specified, are required for all active substances.
1.1 Taotleja (nimi, aadress jne)
1.1. Applicant (name, address, etc.)
Tuleb esitada taotleja nimi ja aadress (alaline aadress ühenduses), samuti kontaktisiku nimi, ametikoht ning telefoni ja telefaksi number.
The name and address of the applicant (permanent Community address) must be provided as must the name, position, telephone and telefax number of the appropriate person to contact.
Kui peale selle on taotlejal kontor, agent või esindaja liikmesriigis, millele I lisasse kandmise taotlus esitatakse, või komisjoni määratud referentliikmesriigis, kui see on kõnealusest liikmesriigist erinev, tuleb esitada kohaliku kontori, agendi või esindaja nimi ja aadress, samuti kontaktisiku nimi, ametikoht ning telefoni ja telefaksi number.
Where, in addition, the applicant has an office, agent or representative in the Member State to which the application for inclusion in Annex I is submitted, and if different, in the Rapporteur Member State appointed by the Commission, the name and address of the local office, agent or representative must be provided, as must the name, position, telephone and telefax number of the appropriate person to contact.
1.2 Tootja (nimi, aadress, sh tootmisettevõtte asukoht)
1.2. Manufacturer (name, address, including location of plant)
Tuleb esitada toimeaine tootja või tootjate nimi ja aadress, samuti iga toimeainet tootva tootmisettevõtte nimi ja aadress. Tuleb märkida kontaktasutus (eelistatult keskne kontaktasutus koos nime ning telefoni ja telefaksi numbriga), et oleks võimalik esitada ajakohastatud teavet ja vastata tekkivatele küsimustele tootmistehnoloogia ja -protsessi ning toote (vajaduse korral ka üksikute partiide) kvaliteedi kohta. Kui pärast toimeaine kandmist I lisasse muutub tootjate asukoht või nende arv, tuleb nõutav teave esitada uuesti komisjonile ja liikmesriikidele.
The name and address of the manufacturer or manufacturers of the active substance must be provided as must the name and address of each manufacturing plant in which the active substance is manufactured. A contact point (preferably a central contact point, to include name, telephone and telefax number) must be provided, with a view to providing updating information and responding to queries arising, regarding manufacturing technology, processes and the quality of product (including where relevant, individual batches). Where following inclusion of the active substances in Annex I, there are changes in the location or number of manufacturers, the information required must again be notified to the Commission and the Member States.
1.3 Kavandatav või ISO heakskiidetud üldnimetus ja sünonüümid
1.3. Common name proposed or ISO-accepted, and synonyms
Tuleb märkida ISO üldnimetus või kavandatav ISO üldnimetus ja vajaduse korral muud kavandatavad või tunnustatavad üldnimetused (sünonüümid), samuti asjaomase nomenklatuuri eest vastutava asutuse nimi.
The ISO common name, or proposed ISO common name and where relevant, other proposed or accepted common names (synonyms), including the name (title) of the nomenclature authority concerned, must be provided.
1.4 Keemiline nimetus (IUPACi ja CA nomenklatuur)
1.4. Chemical name (IUPAC and CA nomenclature)
Tuleb esitada direktiivi 67/548/EMÜ I lisas märgitud nimetus või kui see on kõnealusesse direktiivi kandmata, nii IUPACi kui ka CA nomenklatuurile vastav nimetus.
The Chemical name as given in Annex I to Directive 67/548/EEC, or, if not included in this Directive, in accordance with both IUPAC and CA nomenclature, must be provided.
1.5 Tootja arenduskood(id)
1.5. Manufacturer's development code number(s)
Tuleb märkida koodid, mida on kasutatud arendustöös toimeaine identifitseerimiseks, samuti toimeaineid sisaldavate preparaatide identifitseerimiseks nende olemasolu korral. Iga koodnumbri puhul tuleb esitada sellega seotud materjal, kasutusaeg ja liikmesriigid või muud riigid, kus seda on kasutatud või kasutatakse.
Code numbers used to identify the active substance, and where available, formulations containing the active substance, during development work, must be reported. For each code number reported, the material to which it relates, the period for which it was used, and the Member States or other countries in which it was used and is being used, must be stated.
1.6 CASi, EMÜ ja CIPACi numbrid (olemasolu korral)
1.6. CAS, EEC and CIPAC numbers (if available)
Tuleb märkida Chemical Abstractsi, EMÜ (EINECSi või ELINCSi) ja CIPACi numbrid nende olemasolu korral.
Chemical Abstracts, EEC (EINECS or ELINCS), and CIPAC numbers, where they exist, must be reported.
1.7 Molekuli- ja struktuurivalem, molekulmass
1.7. Molecular and structural formula, molecular mass
Tuleb märkida toimeaine molekulivalem, molekulimass ja struktuurivalem ning vajaduse korral iga toimeaines sisalduva stereoisomeeri ja optilise isomeeri struktuurivalem.
The molecular formula, molecular mass and structural formula of the active substance, and where relevant, the structural formula of each stereo and optical isomer present in the active substance, must be provided.
1.8 Toimeaine tootmismeetod (sünteesi viis)
1.8. Method of manufacture (synthesis pathway) of the active substance
Tuleb esitada iga tootmisettevõtte tootmismeetod koos lähteainete, keemiliste meetodite ja lõpptootes esinevate kõrvalproduktide ja lisanditega. Üldjuhul ei nõuta tehnilist teavet protsessi kohta.
The method of manufacture, in terms of the identity of the starting materials, the chemical pathways involved, and the identity of by-products and impurities present in the final product, must be provided, for each manufacturing plant. Generally process engineering information is not required.
Kui teave esitatakse tootmisettevõtte katsetootmise kohta, tuleb nõutav teave esitada uuesti pärast tööstuslike tootmismeetodite ja -protsesside stabiliseerumist.
Where the information provided relates to a pilot plant production system, the information required must again be provided once industrial scale production methods and procedures have stabilized.
1.9 Toimeaine puhtuse spetsifikatsioon (g/kg)
1.9. Specification of purity of the active substance in g/kg
Tuleb esitada puhta toimeaine (v.a mitteaktiivsed isomeerid) miinimumsisaldus (g/kg) toodetud aines, mida kasutatakse preparaatide valmistamiseks.
The minimum content in g/kg of pure active substance (excluding inactive isomers) in the manufactured material used for production of formulated products, must be reported.
Kui teave esitatakse tootmisettevõtte katsetootmise kohta, tuleb nõutav teave esitada komisjonile ja liikmesriikidele uuesti pärast tööstuslike tootmismeetodite ja -protsesside stabiliseerumist, kui muudatused tootmises põhjustavad puhtuse spetsifikatsiooni muutuse.
Where the information provided relates to a pilot plant production system, the information required must again be provided to the Commission and the Member States once industrial scale production methods and procedures have stabilized, if production changes result in a changed specification of purity.
1.10 Isomeerid, lisandid ja lisaained (nt stabilisaatorid), nende struktuurivalemid ja sisaldus, väljendatuna g/kg
1.10. Identity of isomers, impurities and additives (e.g. stabilizers), together with the structural formula and the content expressed as g/kg
Tuleb esitada mitteaktiivsete isomeeride maksimaalne sisaldus (g/kg) ja vajaduse korral isomeeride ja diastereoisomeeride suhe. Peale selle tuleb esitada iga täiendava komponendi, välja arvatud lisaainete ning kaasa arvatud kõrvalproduktide ja lisandite maksimumsisaldus (g/kg). Lisaainete puhul tuleb esitada nende sisaldus (g/kg).
The maximum content in g/kg of inactive isomers as well as the ratio of the content of isomers/diastereo-isomers, where relevant, must be provided. In addition, the maximum content in g/kg of each further component other than additives, including by-products, and impurities, must be provided. In the case of additives the content in g/kg must be provided.
Iga komponendi kohta, mille sisaldus on vähemalt 1 g/kg, tuleb vajaduse korral esitada järgmine teave:
For each component, present in quantities of 1 g/kg or more, the following information, where relevant, must be provided:
- keemiline nimetus vastavalt IUPACi ja CA nomenklatuurile,
- chemical name according to IUPAC and CA nomenclature,
- olemasolu korral ISO üldnimetus või kavandatav üldnimetus,
- ISO common name or proposed common name if available,
- olemasolu korral CASi number, EMÜ (EINECSi või ELINCSi) number ja CIPACi number,
- CAS number, EEC (EINECS or ELINCS) number, and CIPAC number if available,
- molekuli- ja struktuurivalem,
- molecular and structural formula,
- molekulmass ja
- molecular mass, and
- maksimumsisaldus (g/kg).
- maximum content in g/kg.
Kui tootmisprotsess eeldab, et toimeaine sisaldab selliseid lisandeid ja kõrvalprodukte, mis on toksikoloogiliste, ökotoksikoloogiliste ja keskkonnaomaduste tõttu eriti ebasoovitavad, tuleb kindlaks määrata ja esitada iga sellise ühendi sisaldus. Sel juhul tuleb iga asjaomase komponendi puhul esitada kasutatud analüüsimeetodid ja piisavalt madalad määramispiirid. Peale selle tuleb vajaduse korral esitada järgmine teave:
Where the manufacturing process is such that impurities and by-products which are particularly undesirable because of their toxicological, ecotoxicological or environmental properties could be present in the active substance, the content of each such compound must be determined and reported. In such cases, the analytical methods used and the limits of determination, which must be sufficiently low, for each compound of concern, must be reported. Additionally the following information, where relevant, must be provided:
- keemiline nimetus vastavalt IUPACi ja CA nomenklatuurile,
- chemical name according to IUPAC and CA nomenclature,
- olemasolu korral ISO üldnimetus või kavandatav üldnimetus,
- ISO common name or proposed common name if available,
- olemasolu korral CASi number, EMÜ (EINECSi või ELINCSi) number ja CIPACi number,
- CAS number, EEC (EINECS or ELINCS) number, and CIPAC number if available,
- molekuli- ja struktuurivalem,
- molecular and structural formula,
- molekulmass ja
- molecular mass, and
- maksimumsisaldus (g/kg).
- maximum content in g/kg.
Kui teave esitatakse tootmisettevõtte katsetootmise kohta, tuleb nõutav teave esitada uuesti pärast tööstuslike tootmismeetodite ja -protsesside stabiliseerumist, kui muudatused tootmises põhjustavad puhtuse spetsifikatsiooni muutuse.
Where the information provided relates to a pilot plant production system, the information required must again be provided once industrial scale production methods and procedures have stabilized, if production changes result in a changed specification of purity.
Kui esitatud teave ei ole komponendi, eriti kondensaadi täielikuks identifitseerimiseks piisav, tuleb esitada üksikasjalik teave iga sellise komponendi koostise kohta.
Where the information provided does not fully identify a component viz. condensates, detailed information on the composition must be provided for each such component.
Samuti tuleb esitada toimeainesse enne preparaadi tootmist stabiilsuse säilitamiseks ja käsitlemise lihtsustamiseks lisatud komponentide kaubanduslik nimetus. Selliste lisaainete puhul tuleb vajaduse korral esitada järgmine teave:
The trade name of components added to the active substance, prior to manufacture of formulated product, to preserve stability and facilitate ease of handling, where they are used, must also be provided. Additionally the following information, where relevant, must be provided for such additives:
- keemiline nimetus vastavalt IUPACi ja CA nomenklatuurile,
- chemical name according to IUPAC and CA nomenclature,
- olemasolu korral ISO üldnimetus või kavandatav üldnimetus,
- ISO common name or proposed common name if available,
- olemasolu korral CASi number, EMÜ (EINECSi või ELINCSi) number ja CIPACi number,
- CAS number, EEC (EINECS or ELINCS) number, and CIPAC number if available,
- molekuli- ja struktuurivalem,
- molecular and structural formula,
- molekulmass ja
- molecular mass, and
- maksimumsisaldus (g/kg).
- maximum content in g/kg.
Lisatud komponentide puhul, välja arvatud toimeaine ja tootmisprotsessist tulenevate lisandite puhul, tuleb esitada komponendi (lisaaine) toime:
For added components, other than active substance and other than impurities resulting from the manufacturing process, the function of the component (additive) must be given:
- vahutamisvastane aine,
- antifoaming agent,
- antifriis,
- antifreeze,
- sideaine,
- binder,
- muu toime (täpsustada),
- other (specify),
- puhver,
- buffer,
- dispergant,
- dispersing agent,
- stabilisaator.
- stabilizer.
1.11 Partiide analüütiline profiil
1.11. Analytical profile of batches
Toimeaine representatiivseid proove tuleb analüüsida puhta toimeaine, mitteaktiivsete isomeeride, lisandite ja lisaainete sisalduse määramiseks. Esitatud analüüsitulemused peavad hõlmama kvantitatiivseid andmeid iga komponendi sisalduse kohta (g/kg), kui kõnealune sisaldus ületab 1 g/kg ning komponentide summa moodustab vähemalt 98 % analüüsitavast ainest. Tuleb määrata ja esitada selliste komponentide tegelik sisaldus, mis on eriti ebasoovitavad nende toksikoloogiliste, ökotoksikoloogiliste ja keskkonnaomaduste tõttu. Esitatav teave peab hõlmama üksikute proovide analüüsitulemusi ja kõnealuse teabe kokkuvõtet, millega osutatakse iga asjaomase komponendi minimaalsele või maksimaalsele ja tüüpilisele sisaldusele.
Representative samples of the active substance must be analysed for content of pure active substance, inactive isomers, impurities and additives, as appropriate. The analytical results reported must include quantitative data, in terms of g/kg content, for all components present in quantities of more than 1 g/kg and typically should account for at least 98 % of the material analysed. The actual content of components which are particularly undesirable because of their toxicological, ecotoxicological or environmental properties, must be determined and reported. Data reported must include the results of the analysis of individual samples and a summary of that data, to show the minimum or maximum and typical content of each relevant component, as appropriate.
Kui toimeainet toodetakse eri ettevõtetes, tuleb kõnealune teave esitada iga ettevõtte kohta eraldi.
Where an active substance is produced in different plants this information must be provided for each of the plants separately.
Peale selle tuleb võimaluse ja vajaduse korral analüüsida toimeaine proove, mis on toodetud laboratooriumis või katsetootmise raames, kui kõnealust materjali on kasutatud toksikoloogiliste ja ökotoksikoloogiliste andmete saamiseks.
In addition, where available and relevant, samples of the active substance produced in laboratory scale or pilot production systems, must be analyzed, if such material was used in generating toxicological or ecotoxicological data.
2 Toimeaine füüsikalised ja keemilised omadused
2. Physical and chemical properties of the active substance
i) Esitatav teave peab kirjeldama toimeainete füüsikalisi ja keemilisi omadusi ning koos asjaomase teabega iseloomustama toimeaineid. Eelkõige peab esitatav teave võimaldama:
(i) The information provided, must describe the physical and chemical properties of active substances and together with relevant information, must serve to characterize them. In particular, the information provided must permit:
- toimeainetega seotud füüsikaliste, keemiliste ja tehniliste ohtude kindlakstegemist,
- physical, chemical, and technical hazards associated with active substances, to be identified,
- toimeainete liigitamist ohtude põhjal,
- classification of active substance as to harzard,
- I lisasse kandmisega seotud asjakohaste piirangute ja tingimuste valimist ja
- appropriate restrictions and conditions to be associated with inclusions in Annex I to be selected, and
- asjakohaste hoiatusväljendite ja ohutusmeetmete täpsustamist.
- appropriate risk and safety phrases to be specified.
Osutatud teave ja andmed on vajalikud kõikide toimeainete puhul, kui ei ole ette nähtud teisiti.
The information and data referred to are required for all active substances, except where otherwise specified.
ii) Esitatav teave peab koos asjaomaste preparaatide kohta esitatava teabega võimaldama kindlaks teha preparaatidega seotud füüsikalised ja keemilised ohud, liigitada preparaadid ja teha kindlaks, et preparaate saab kasutada asjatute raskusteta ning et nende kokkupuude inimeste, loomade ja keskkonnaga on minimaalne, arvestades preparaadi kasutusviisi.
(ii) The information provided, taken together with that provided for relevant preparations, must permit the physical, chemical hazards associated with preparations, to be identified, permit preparations to be classified, and permit establishment that preparations can be used without unnecessary difficulty, and be such that exposure of man, animals, and the environment is minimized, taking account of manner of use.
iii) Tuleb märkida, mil määral vastavad asjaomastele ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni spetsifikatsioonidele toimeained, mida soovitakse kanda I lisasse. Kõrvalekaldeid ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni spetsifikatsioonidest tuleb üksikasjalikult kirjeldada ja põhjendada.
(iii) The extent to wich active substances of which inclusion in Annex I is sought, comply with relevant FAO specifications, must be stated. Divergences from FAO specifications must be described in detail, and justified.
iv) Teatavatel täpsustatud juhtudel tuleb teha katsed, kasutades ettekirjutatud spetsifikatsiooniga puhastatud toimeainet. Sel juhul tuleb esitada puhastamismeetodi(te) põhimõtted. Tuleb esitada kõnealuse katsematerjali puhtus, mis on saadud parimat olemasolevat tehnoloogiat kasutades ja mis on võimalikult kõrge. Juhul kui saadud puhtusaste on madalam kui 980 g/kg, tuleb esitada põhjendus.
(iv) In certain specified instances, tests must be conducted using purified active substance of stated specification. In such cases the principles of the method(s) of purification must be reported. The purity of such test material, which must be as high as can be achieved using the best available technology, must be reported. A reasoned justification must be provided in cases where the degree of purity achieved is less than 980 g/kg.
Kõnealune põhjendus peab näitama, et puhta toimeaine tootmiseks on kasutatud kõiki tehniliselt otstarbekaid ja mõistlikke võimalusi.
Such justification must demonstrate that all technically feasible and reasonable possibilities for the production of the pure active substance have been exhausted.
2.1 Sulamis- ja keemistemperatuur
2.1. Melting point and boiling point
2.1.1. Puhastatud toimeaine sulamistemperatuur või vajaduse korral külmumis- või tahkumistemperatuur määratakse kindlaks ja esitatakse vastavalt EMÜ meetodile A 1. Mõõtmisi tuleks teha temperatuurini 360 °C.
2.1.1. The melting point or where appropriate the freezing or solidification point of purified active substance must be determined and reported according to EEC method A 1. Measurements should be taken up to 360 °C.
2.1.2. Puhastatud toimeaine keemistemperatuur tuleb vajaduse korral määrata ja esitada vastavalt EMÜ meetodile A 2. Mõõtmisi tuleks teha temperatuurini 360 °C.
2.1.2. Where appropriate the boiling point of purified active substances must be determined and reported according to EEC method A 2. Measurements should be taken up to 360 °C.
2.1.3. Kui sulamis- ja/või keemistemperatuuri ei ole võimalik lagunemise või sublimatsiooni tõttu määrata, tuleb esitada lagunemise või sublimatsiooni temperatuur.
2.1.3. Where melting point and/or boiling point cannot be determined because of decomposition or sublimation, the temperature at which decomposition or sublimation occurs, must be reported.
2.2 Suhteline tihedus
2.2. Relative density
Nende toimeainete puhul, mis on vedelikud või tahked ained, tuleb puhastatud toimeaine suhteline tihedus määrata ja esitada vastavalt EMÜ meetodile A 3.
In the case of active substances which are liquids or solids, the relative density of the purified active substance must be determined and reported according to EEC method A 3.
2.3 Aururõhk (Pa), lenduvus (nt Henry konstant)
2.3. Vapour pressure (in Pa), volatility (e.g. Henry's law constant)
2.3.1. Puhastatud toimeaine aururõhk tuleb esitada vastavalt EMÜ meetodile A 4. Kui aururõhk on väiksem kui 10-5 Pa, võib aururõhku temperatuuril 20 või 25 °C hinnata aururõhu kõvera abil.
2.3.1. The vapour pressure of purified active substance must be reported according to EEC method A 4. Where vapour pressure is less than 10-5 Pa, the vapour pressure at 20 or 25 °C may be estimated by a vapour pressure curve.
2.3.2. Nende toimeainete puhul, mis on tahked ained või vedelikud, tuleb puhastatud toimeaine lenduvus (Henry konstant) määrata või arvutada vees lahustuvuse ja aururõhu põhjal ning esitada ühikutes (Pa × m3 × mol-1).
2.3.2. In the case of active substances which are solids or liquids, volatility (Henry's law constant) of purified active substance must be determined or calculated from its water solubility and vapour pressure and be reported (in Pa × m3 × mol 1).
2.4 Välimus (füüsikaline olek, värvus ja lõhn, kui on teada)
2.4. Appearance (physical state, colour and odour; if known)
2.4.1. Tuleb esitada nii toodetud toimeaine kui ka puhastatud toimeaine värvuse ja füüsikalise oleku kirjeldus.
2.4.1. A description of both the colour, if any, and the physical state of both the active substance as manufactured and purified active substance, must be provided.
2.4.2. Tuleb esitada kirjeldus toodetud toimeaine ja puhastatud toimeaine lõhna kohta, mida on täheldatud kõnealuste ainete käsitlemisel laboratooriumides või tootmisettevõtetes.
2.4.2. A description of any odour associated with the active substance as manufactured and purfied active substance, noted when handling the materials in laboratories or production plants, must be reported.
2.5 Spektrid (UV/VIS, IP, TMR, MS), molekulaarne ekstinktsioon asjaomastel lainepikkustel
2.5. Spectra (UV/VIS, IR, NMR, MS), molecular extinction at relevant wavelengths
2.5.1. Määrata ja esitada tuleb järgmised spektrid koos tõlgendamiseks vajalike signaali omaduste tabeliga: puhastatud toimeaine ultravioletse/nähtava valguse spekter (UV/VIS), infrapunaspekter (IP), tuumamagnetresonantsi spekter (TMR) ja massispekter (MS) ning molekulaarne ekstinktsioon asjaomastel lainepikkustel.
2.5.1. The following specta including a table of signal characteristica needed for interpretation must be determined and reported: Ultraviolet/Visible (UV/VIS), infrared (R), nuclear magnetic resonance (NMR), and mass spectra (MS) of purified active substance and molecular extinction at relevant wavelengths, must be determined and reported.
Määrata ja esitada tuleb lainepikkused, mil esineb UV/nähtava valguse molekulaarne ekstinktsioon ja vajaduse korral lainepikkus kõrgeima neeldumisväärtuse juures üle 290 nm.
The wavelengths at which UV/visible molecular extinction occurs are to be determined and reported and must include where appropriate a wavelength at the highest absorption value above 290 nm.
Nende toimeainete puhul, mis on lahustunud optilised isomeerid, tuleb mõõta ja esitada optiline puhtus.
In the case of active substances which are resolved optical isomers their optical purity must be measured and reported.
2.5.2. UV/nähtava valguse neeldumisspekter, infrapunaspekter, tuumamagnetresonantsi spekter ja massispekter tuleb vajaduse korral määrata ja esitada toksikoloogilise, ökotoksikoloogilise ja keskkondliku tähtsusega lisandite identifitseerimiseks.
2.5.2. The UV/visible absorption spectra, IR, NMR and MS spectra, where necessary for the identification of the impurities considered to be of toxicological, ecotoxicological or environmental significance must be determined and reported.
2.6 Lahustuvus vees ja pH (4-10) mõju lahustuvusele
2.6. Solubility in water including effect of pH (4 to 10) on solubility
Puhastatud toimeainete lahustuvus vees atmosfäärirõhu all tuleb määrata ja esitada vastavalt EMÜ meetodile A 6. Lahustuvus vees tuleb määrata neutraalses keskkonnas (s.t destilleeritud vesi tasakaalus atmosfääri süsinikdioksiidiga). Kui toimeaine on võimeline moodustama ioone, tuleb vees lahustuvus määrata ka happelises keskkonnas (pH 4-6) ja leeliselises keskkonnas (pH 8-10) ning esitada tulemused. Kui toimeaine stabiilsus vesikeskkonnas on selline, et vees lahustuvust ei saa määrata, tuleb esitada põhjendus katseandmete põhjal.
The water solubility of purified active substances under atmospheric pressure must be determined and reported according to EEC method A 6. These water solubility determinations must be made in the neutral range (i.e. in distilled water in equilibrium with atmospheric carbon dioxide). Where the active substance is capable of forming ions, determinations must also be made in the acidic range (pH 4 to 6) and in the alkaline range (pH 8 to 10), and be reported. Where the stability of the active substance in aqueous media is such that water solubility cannot be determined, a justification based on test data must be provided.
2.7 Lahustuvus orgaanilistes lahustites
2.7. Solubility in organic solvents
Tuleb määrata toodetud toimeaine lahustuvus allpool loetletud orgaanilistes lahustites temperatuuril 15-25 °C ja esitada tulemus, kui see on alla 250 g/kg; täpsustada tuleb kohaldatavat temperatuuri:
The solubility of the active substances as manufactured in the following organic solvents at 15 to 25 °C must be determined and reported if less than 250 g/kg; the temperature applied must be specified:
- alifaatne süsivesinik: eelistatult n-heptaan,
- Aliphatic hydrocarbon: preferably n-heptane,
- aromaatne süsivesinik: eelistatult ksüleen,
- Aromatic hydrocarbon: preferably xylene,
- halogeenitud süsivesinik: eelistatult 1,2-dikloroetaan,
- Halogenated hydrocarbon: preferably 1,2-dichlorethane,
- alkohol: eelistatult metanool või isopropüülalkohol,
- Alcohol: preferably methanol or isopropyl alcohol,
- ketoon: eelistatult atsetoon,
- Ketone: preferably acetone,
- ester: eelistatult etüülatsetaat.
- Ester: preferably ethyl acetate.
Kui teatava toimeaine puhul ei sobi üks või mitu nimetatud lahustitest (nt reageerib katsematerjaliga), võib kasutada alternatiivseid lahusteid. Sel juhul tuleb tehtud valikuid põhjendada kõnealuste lahustite struktuuri ja polaarsuse osas.
If for a particular active substance, one or more of these solvents is unsuitable (e.g. reacts with test material), alternative solvents can be used instead. In such cases, choices made must be justified in terms of their structure and polarity.
2.8. Jaotustegur n-oktanool/vesi ja pH (4-10) mõju
2.8. Partition coefficient n-octanol/water including effect of pH (4 to 10)
Puhastatud toimeaine jaotustegur n-oktanool/vesi tuleb määrata ja esitada vastavalt EMÜ meetodile A 8. Kui aine on pKa väärtuse järgi happeline või aluseline (< 12 hapete puhul, > 2 aluste puhul), tuleb uurida pH (4-10) mõju.
The n-octanol/water partition coefficient of purified active substance must be determined and reported according to EEC method A 8. The effect of pH (4 to 10) must be investigated when the substance is acidic or basic as defined by its pKa value (< 12 for acids, >2 for bases).
2.9 Püsivus vees, hüdrolüüsiaste, fotokeemiline lagunemine, lagunemisprodukti(de) kvantsaagis ja nende identifitseerimine, dissotsiatsioonikonstant ja pH (4-9) toime
2.9. Stability in water, hydrolysis rate, photochemical degradation, quantum yield and identity of breakdown product(s), dissociation constant including effect of pH (4 to 9)
2.9.1. Puhastatud toimeainete (tavaliselt radiomärgistusega toimeained, puhtusega > 95 %) hüdrolüüsiaste tuleb määrata iga pH väärtuse 4, 7 ja 9 puhul steriilsetes tingimustes ja ilma valguseta ning esitada vastavalt EMÜ meetodile C 7. Madala hüdrolüüsiastmega ainete puhul võib kõnealuse astme määrata temperatuuril 50 °C või muul kohasel temperatuuril.
2.9.1. The hydrolysis rate of purified active substances (usually radiolabelled active substance, >95 % purity), for each of the pH values 4, 7 and 9, under sterile conditions, in the absence of light, must be determined and report according to EEC method C 7. For substances with a low rate of hydrolysis, the rate can be determined at 50 °C, or another appropriate temperature.
Kui temperatuuril 50 °C märgatakse lagunemist, tuleb määrata lagunemismäär muul temperatuuril ning koostada Arrheniuse graafik hüdrolüüsi hindamiseks temperatuuril 20 °C. Esitada tuleb moodustunud hüdrolüüsisaaduste määratlus ja püsiv hüdrolüüsiaste. Samuti tuleb esitada hinnanguline DT 50 väärtus.
If degradation is observed at 50 °C, degradation rate at another temperature must be determined, and an Arrhenius plot must be constructed to permit an estimate to be made of hydrolysis at 20 °C. The identity of hydrolysis products formed and the rate constantly observed, must be reported. The estimated DT 50 value must also be reported.
2.9.2. Selliste ühendite puhul, mille molaarne neeldumistegur lainepikkusel λ ≥ 290 nm on (ε) > 10 (1 × mol-1 × cm-1), tuleb määrata tavaliselt radiomärgistusega toimeaine otsene fototransformatsioon puhastatud (nt destilleeritud) vees temperatuuril 20-25 °C, kasutades steriilsetes tingimustes kunstlikku valgust ja vajaduse korral lahustumist soodustavat ainet ning esitada tulemus. Kaaslahustina või lahustumist soodustava ainena ei tohi kasutada sensibilisaatoreid, näiteks atsetooni. Valgusallikas peab simuleerima päikesevalgust ja sel peavad olema filtrid kiirguse välistamiseks lainepikkustel λ < 290 nm. Esitada tuleb nende moodustunud lagunemisproduktide määratlus, mis kogu uuringu vältel on olemas kogustes > 10 % lisatud toimeainest, ainetase, mis moodustab kohaldatud radioaktiivsusest vähemalt 90 %, samuti fotokeemiline poolestusaeg.
2.9.2. For compounds with a molar (decadic) absorption coefficient (e) > 10 (1 × mol 1 × cm 1) at a wavelength l & ge; 290 nm, direct phototransformation in purified (e.g. distilled) water at 20 to 25 °C, of purified active substance usually radio labelled using artificial light under sterile conditions, if necessary using a solubilizer, must be determined and reported. Sensitizers such as acetone must not be used as a cosolvent or solubilizer. The light source must simulate sunlight and be equipped with filters to exclude radiation at wavelengths l < 290 nm. The identity of breakdown products formed which at any time during the study are present in quantities & ge; 10 % of the active substance added, a mass balance to account for at least 90 % of the applied radioactivity, as well as photochemical halflife must be reported.
2.9.3. Otsese fototransformatsiooni uurimise korral tuleb määrata ja esitada kvantsaagis otsese fotodegradatsiooni puhul vees, samuti tuleb esitada arvutused toimeaine teoreetilise eluea määramiseks pealmises veekihis ning toimeaine tegeliku eluea määramiseks.
2.9.3. Where necessary to investigate direct phototrans-formation, the quantum yield of direct photodegradation in water must be determined and reported, together with calculations to estimate theoretical lifetime of the active substance in the top layer of aqueous systems and the real lifetime of the substance.
Kõnealust meetodit kirjeldatakse väljaandes "FAO Revised Guidelines on Environmental Criteria for the Registration of Pesticides".
The method is described in the FAO Revised Guidelines on Environmental Criteria for the Registration of Pesticides .
2.9.4. Kui vees esineb dissotsiatsiooni, tuleb vastavalt OECD katsesuunisele 112 määrata ja esitada puhastatud toimeaine dissotsiatsioonikonstant või -konstandid (pKa väärtused). Teoreetiliste kaalutluste põhjal tuleb esitada moodustunud dissotsieerunud liikide määratlus. Kui toimeaine on sool, tuleb esitada aktiivaine pKa väärtus.
2.9.4. Where dissociation in water occurs, the dissociation constant(s) (pKa values) of the purified active substance must be determined and reported according to OECD Test Guideline 112. The identity of the dissociated species formed, based on theoretical considerations, must be reported. If the active, substance is a salt, the pKa value of the active principle must be given.
2.10. Stabiilsus õhus, fotokeemiline lagunemine, lagunemisprodukt(id)
2.10. Stability in air, photochemical degradation, identity of breakdown product(s)
Tuleb esitada toimeaine fotokeemilise oksüdatiivse lagunemise (kaudne fototransformatsioon) hinnang.
An estimation of the photochemical oxidative degradation (indirect hototransformation) of the active substance, must be submitted.
2.11. Süttivus ja isesüttivus
2.11. Flammability including auto-flammability
2.11.1. Selliste toodetud toimeainete puhul, mis on tahked ained, gaasid või kergesti süttivaid gaase moodustavad ained, tuleb süttivus määrata ja esitada vastavalt EMÜ meetodile A 10, A 11 või A 12.
2.11.1. The flammability of active substances as manufactured, which are solids, gases, or are substances which evolve highly flammable gases, must be determined and reported according to EEC method A 10, A 11 or A 12 as as appropriate.
2.11.2. Toodetud toimeainete isesüttivus tuleb määrata ja esitada vastavalt EMÜ meetodile A 15 või A 16 ja/või vajaduse korral vastavalt katsele UN-Bowes-Cameron-Cage-Test (UN-soovitused ohtlike kaupade veo kohta, 14. peatükk, nr 14.3.4).
2.11.2. The auto-flamability of active substances as manufactured must be determined and reported according to EEC method A 15 or A 16 as appropriate, and/or, where necessary according to the UN-Bowes-Cameron-Cage-Test (UN-Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Chapter 14, No 14.3.4).
2.12 Leekpunkt
2.12. Flash point
Toimeainete puhul, mille sulamistemperatuur on alla 40 °C, tuleb leekpunkt määrata ja esitada vastavalt EMÜ meetodile A 9; kasutada tuleks üksnes kinnise tiigli meetodeid.
The flash point of active substances as manufactured with a melting point below 40 °C, must be determined and reported according to EEC method A 9; only closed cup methods should be used.
2.13 Plahvatavus
2.13. Explosive properties
Toodetud toimeainete plahvatavus tuleb vajaduse korral määrata ja esitada vastavalt EMÜ meetodile A 14.
The explosive properties of active substances as manufactured, must be determined and reported according to EEC method A 14 where necessary.
2.14. Pindpinevus
2.14. Surface tension
Pindpinevus tuleb määrata ja esitada vastavalt EMÜ meetodile A 5.
The surface tension has to be determined and reported according to EEC method A 5.
2.15. Oksüdeerimisvõime
2.15 Oxidizing properties
Toodetud toimeaine oksüdeerimisvõime tuleb määrata ja esitada vastavalt EMÜ meetodile A 17, välja arvatud juhul, kui toimeaine struktuurivalemi kontrollimine tõestab ilma kahtluseta, et toimeaine ei reageeri põleva materjaliga eksotermiliselt. Sel juhul on piisav, kui kõnealune teave esitatakse aine oksüdeerimisvõime määramata jätmise põhjendusena.
The oxidizing properties of active substances as manufactured, must be determined and reported according to EEC method A 17, except where examination of its sturctural formula, establishes beyond reasonable doubt that the active substance is incapable of reacting exothermically with a combustible material. In such cases, it is sufficient to provide that information as justification for not determining the oxidizing properties of the substance.
3 Täiendav teave toimeaine kohta
3. Further information on the active substance
i) Esitatav teave peab kirjeldama kavandatavaid eesmärke, milleks toimeaineid sisaldavaid preparaate kasutatakse või hakatakse kasutama ning kõnealuste preparaatide kasutamise või kavandatava kasutamise doosi ja viisi.
(i) The information provided must describe the intended purposes for which preparations containing the active substance are used, or are to be used and the dose and manner of their use or proposed use.
ii) Esitatav teave peab täpsustama toimeainete käsitlemise, ladustamise ja veo tavameetodeid ning ettevaatusabinõusid.
(ii) The information provided must specify the normal methods and precautions to be followed, in the handling, storage and transport of the active substance.
iii) Esitatavad uuringud, andmed ja teave peavad koos muude asjakohaste uuringute, andmete ja teabega täpsustama ja põhjendama tulekahju korral kohaldatavaid meetodeid ja ettevaatusabinõusid. Tulekahju korral tekkivaid võimalikke põlemissaadusi tuleb hinnata toimeaine keemilise struktuuri ning keemiliste ja füüsikaliste omaduste põhjal.
(iii) The studies, data and information submitted, together with other relevant studies, data and information, must both specify and justify the methods and precautions to be followed in the event of fire. The possible products of combustion in the event of fire should be estimated, based on the chemical structure and the chemical and physical properties of the active substance.
iv) Esitatavad uuringud, andmed ja teave peavad koos muude asjakohaste uuringute, andmete ja teabega tõestama eriolukordade puhuks kavandatavate meetmete sobivust.
(iv) The studies, data and information submitted, together with other relevant studies, data and information, must demonstrate the suitability of measures proposed for use in emergency situations.
v) Osutatud teavet ja andmeid on vaja kõikide toimeainete puhul, kui ei ole ette nähtud teisiti.
(v) The informaton and data referred to are reqired for all active substances, except where otherwise specified.
3.1 Funktsioon, nt fungitsiid, herbitsiid, insektitsiid, repellent, kasvuregulaator
3.1. Function, e.g. fungicide, herbicide, insecticide, repellant, growth regulator
Funktsioon tuleb valida järgmiste seast:
The function must be specified from among the following:
- akaritsiid,
- acaricide
- bakteritsiid,
- bactericide
- fungitsiid,
- fungicide
- herbitsiid,
- herbicide
- insektitsiid,
- insecticide
- molluskitsiid,
- molluscicide
- nematotsiid,
- nematicide
- taimekasvuregulaator,
- plant growth regulator
- repellent,
- repellant
- rodentitsiid,
- rodenticide
- allelokeemiline mõjur,
- semio-chemicals
- mutitõrjevahend,
- talpicide
- viritsiid,
- viricide
- muu (täpsustada).
- other (must be specified)
3.2 Toime kahjulikele organismidele, nt kontaktmürk, sissehingatav mürk, seedemürk, fungitoksiline mürk jne, taimedes süsteemne või mittesüsteemne
3.2. Effects on harmful organisms, e.g. contact poison, inhalation poison, stomach poison, fungitoxic, etc. systematic or not in plants
3.2.1. Tuleb märkida kahjulike organismide vastase toime laad:
3.2.1. The nature of the effects on harmful organisms must be stated:
- toime puute kaudu,
- contact action
- toime mao kaudu,
- stomach action
- toime sissehingamisel,
- inhalation action
- fungitoksiline toime,
- fungitoxic action
- fungistaatline toime,
- fungistatic action
- desikant,
- desiccant
- paljunemist takistav toime,
- reproduction inhibitor
- muu (täpsustada).
- other (must be specified)
3.2.2. Tuleb märkida, kas toimeaine translotseerub taimedes või mitte ja vajaduse korral, kas selline translokatsioon on apoplastiline, sümplastiline või mõlemat.
3.2.2. It must be stated whether or not the active substance is translocated in plants and where relevant whether such translocation is apoplastic, symplastic or both.
3.3 Kavandatav kasutusala, nt avamaa, kasvuhoone, taimsete saaduste ladustamine, koduaed
3.3. Field of use envisaged, e.g. field, protected crops, storage of plant products, home gardening
Toimeainet sisaldavate preparaatide olemasolev(ad) või kavandatav(ad) kasutusala(d) tuleb valida järgmiste seast:
The field(s) of use, existing and proposed, for preparations containing the active substance must be specified from among the following:
- avamaa, nt põllumajandus, aiandus, metsandus ja viinamarjakasvatus,
- Field use, such as agriculture, horticulture, forestry and viticulture
- kasvuhoone,
- Protected crops
- ilutaimed,
- Amenity
- umbrohutõrje harimata maadel,
- Weed control on non-cultivated areas
- koduaed,
- Home gardening
- toataimed,
- House plants
- taimsete saaduste ladustamine,
- Plant products storage practice
- muu (täpsustada).
- Other (specify)
3.4 Tõrjutavad kahjulikud organismid ja kaitstavad või töödeldavad põllukultuurid või tooted
3.4. Harmful organisms controlled and crops or products protected or treated
3.4.1. Tuleb esitada üksikasjalikud andmed kasutamise või kavandatava kasutamise kohta töödeldavate ja vajaduse korral kaitstavate põllukultuuride, põllukultuuride rühmade, taimede või taimsete saaduste puhul.
3.4.1. Details of existing and the intended use in terms of crops, groups of crops, plants, or plant products treated and where relevant protected, must be provided.
3.4.2. Vajaduse korral tuleb esitada üksikasjalikud andmed kahjulike organismide kohta, kelle vastu kaitset pakutakse.
3.4.2. Where relevant, details of harmful organisms against which protection is afforded, must be provided.
3.4.3. Vajaduse korral tuleb teatada saavutatud mõju, nt idu hävimine, küpsemise pidurdumine, varre lühenemine, suurenenud viljastumine jne.
3.4.3 Where relevant, effects achieved e.g. sprout suppression, retardation of ripening, reduction in stem length, enhanced fertilization etc., must be reported.
3.5 Toimeviis
3.5. Mode of action
3.5.1. Teadaoleval määral tuleb esitada seletus toimeaine toimeviisi kohta, lähtudes vajaduse korral biokeemilistest ja füsioloogilis(t)est mehhanismi(de)st ja biokeemilis(t)est levikutee(de)st. Võimaluse korral tuleb esitada asjaomaste eksperimentaaluuringute tulemused.
3.5.1. To the extent that is has elucidated, a statement must be provided as to the mode of action of the active substance in terms, where relevant, of the biochemical and physiological mechanism(s) and biochemical pathway(s) involved. Where availble, the results of relevant experimental studies must be reported.
3.5.2. Kui on teada, et toimeaine tuleb kavandatud toime avaldumiseks muuta pärast kõnealust toimeainet sisaldava preparaadi kasutamist metaboliidiks või lagunemisproduktiks, tuleb vajaduse korral aktiivse metaboliidi või lagunemisprodukti kohta esitada punktides 5.6, 5.11, 6.1, 6.2, 6.7, 7.1, 7.2 ja 9 sätestatud teabe põhjal ristviidetena järgmine teave:
3.5.2. Where it is known that to exert its intended effect, the active substance must be converted to a metabolite or degradation product following application or use of preparations containing it, the following information, cross referenced to and drawing on information provided in the context of paragraphs 5.6, 5.11, 6.1, 6.2, 6.7, 7.1, 7.2 and 9, where relevant, must be provided for active metabolite or degradation product:
- keemiline nimetus vastavalt IUPACi ja CA nomenklatuurile,
- chemical name according to IUPAC and CA nomenclature,
- ISO üldnimetus või kavandatav üldnimetus,
- ISO common name or porposed common name,
- olemasolu korral CASi number, EMÜ (EINECSi või ELINCSi) number ja CIPACi number,
- CAS EEC-number EEC (EINECS or ELINCS) number, and CIPAC number if available,
- empiiriline valem ja struktuurivalem ning
- empirical and structural formula, and
- molekulmass.
- molecular mass.
3.5.3. Tuleb esitada olemasolev teave aktiivsete metaboliitide ja lagunemisproduktide moodustumise kohta, sealhulgas:
3.5.3. Available information relating to the formation of active metabolites and degradation products, must be provided, to include:
- protsessid, mehhanismid ja reaktsioonid,
- the processes, mechanisms and reactions involved,
- kineetiline ja muu teave muundumiskiiruse kohta ja võimaluse korral kiirust piirav tegur,
- kinetic and other data concerning the rate of conversion and if known the rate limiting step,
- muundumise kiirust ja määra mõjutavad keskkonna ja muud tegurid.
- environmental and other factors effecting the rate and extent of conversion.
3.6 Teave resistentsuse kujunemise või võimaliku kujunemise kohta ning asjakohased toimimisviisid
3.6. Information on the occurrence or possible occurrence of the development of resistance and appropriate management strategies
Võimaluse korral tuleb esitada teave resistentsuse või ristresistentsuse võimaliku kujunemise kohta.
Where available information on possible occurrence of the development of resistance or cross-resistance must be provided.
3.7 Soovitatavad meetodid ja ettevaatusabinõud käsitlemisel, ladustamisel, veol või tulekahju korral
3.7. Recommended methods and precautions concerning handling, storage, transport or fire
Kõikide toimeainete puhul tuleb esitada kemikaali ohutuskaart vastavalt nõukogu direktiivi 65/548/EMÜ [1] artiklile 27.
A safety data sheet pursuant to Article 27 of Council Directive 65/548/EEC (1) must be provided for all active substances.
3.8 Hävitamise või saastusest puhastamise kord
3.8. Procedures for destruction or decontamination
3.8.1 Kontrollitav põletamine
3.8.1. Controlled incineration
Paljudel juhtudel on toimeainete, saastunud materjalide või saastunud pakendite eelistatud või ainus ohutu kõrvaldamise viis kontrollitav põletamine litsentseeritud jäätmepõletusahjus.
In many cases the preferred or sole means to safely dispose of active substances, contaminated materials, or contaminated packaging, is through controlled incineration in a licensed incinerator.
Kui toimeaine halogeenisisaldus on suurem kui 60 %, tuleb esitada toimeaine pürolüütiline käitumine 800 °C juures kontrollitavates tingimustes (sh vajaduse korral hapniku juurdevool ja määratletud viibeaeg) ning polühalogeenitud dibenso-p-dioksiinide ja dibensofuraanide sisaldus pürolüüsisaadustes. Taotleja peab esitama ohutu kõrvaldamise üksikasjalikud juhised.
Where the content of halogens of the active substance is greater than 60 %, the pyrolytic behaviour of the active substance under controlled conditions (including where relevant supply of oxygen and defined residence time), at 800 °C and the content of polyhalogenated dibenzo-p-dioxins and dibenzo-furans in the products of pyrolysis must be reported. The application must provide detailed instructions for safe disposal.
3.8.2 Muud
3.8.2. Others
Muid toimeainete, saastunud pakendite ja saastunud materjalide kõrvaldamise meetodeid, mida kavatsetakse kasutada, tuleb kirjeldada täielikult. Selliste meetodite kohta tuleb esitada andmed nende tõhususe ja ohutuse kindlakstegemiseks.
Other methods to dispose of the active substance, contaminated packaging and contaminated materials, where proposed, must be fully described. Data must be provided for such methods, to establish their effectiveness and safety.
3.9. Erakorralised meetmed õnnetusjuhtumi korral
3.9. Emergency measures in case of an accident
Tuleb esitada vee saastusest puhastamise kord õnnetusjuhtumi korral.
Procedures for the decontamination of water in case of an accident must be provided.
[1] EÜT L 196, 16.8.1967, lk 1.
--------------------------------------------------
(1) OJ No L 196, 16. 8. 1967, p. 1.
II LISA
1. Taimekaitsevahendi määratlus
Esitatav teave peab koos toimeaine(te) kohta esitatava teabega olema piisav preparaatide täpseks identifitseerimiseks ja määratlemiseks, lähtudes spetsifikatsioonist ja laadist. Osutatud teavet ja andmeid on vaja kõikide taimekaitsevahendite puhul, kui ei ole teisiti ette nähtud.
ANNEX II
1.1. Taotleja (nimi, aadress jne)
1. Identity of the plant protection product
Tuleb esitada taotleja nimi ja aadress (alaline aadress ühenduses), samuti kontaktisiku nimi, ametikoht ning telefoni ja telefaksi number.
The information provided, taken together with that provided for the active substance(s), must be sufficient to precisely identify preparations and define them in terms of their specification and nature. The information and data referred to, unless otherwise specified, are required for all plant protection products.
Kui peale selle on taotlejal kontor, agent või esindaja liikmesriigis, kus luba taotletakse, tuleb esitada kohaliku kontori, agendi või esindaja nimi ja aadress, samuti kontaktisiku nimi, ametikoht ning telefoni ja telefaksi number.
1.1. Applicant (name and address, etc.)
1.2. Preparaadi ja toimeaine(te) tootja (nimed, aadressid jne, k.a tootmisettevõtete asukohad)
The name and address of the applicant (permanent community address) must be provided as must the name, position, telephone and telefax number of the appropriate person to contact.
Tuleb esitada preparaadi ja iga selles sisalduva toimeaine tootja nimi ja aadress, samuti iga preparaati ja toimeainet tootva tootmisettevõtte nimi ja aadress.
Where in addition, the applicant has an office, agent or representative in the Member State in which the authorization is being sought, the name and address of the local office agent or representative should be provided, as should the name, position, telephone and telefax number of the appropriate person to contact.
Iga preparaadi ja selles sisalduva toimeaine puhul tuleb esitada kontaktasutus (eelistatult keskne kontaktasutus, selle nimi ning telefoni ja telefaksi number).
1.2. Manufacturer of the preparation and the active substance(s) (names and addresses etc. including location of plants)
Juhul kui toimeaine on pärit tootjalt, kes ei ole eelnevalt esitanud andmeid vastavalt II lisale, tuleb esitada selgitus puhtuse kohta ja üksikasjalik teave II lisas osutatud lisandite kohta.
The name and address of the manufacturer of the preparation and of each active substance in the preparation must be provided as must the name and address of each manufacturing plant in which the preparation and active substance are manufactured.
1.3. Preparaadi kaubanduslik nimetus või kavandatav kaubanduslik nimetus ja vajaduse korral tootja arenduskood
A contact point (preferable a central contact point, to include name, telephone and telefax numbers) must be provided for each.
Esitada tuleb kõik endised ja praegused preparaadi kaubanduslikud nimetused ja kavandatavad kaubanduslikud nimetused ning arenduskoodid, samuti praegused nimetused ja koodid. Kui osutatud nimed ja koodid osutavad samalaadsetele, kuid erinevatele preparaatidele (võivad olla tarvituselt kadunud), tuleb esitada nende erinevuste täielik ja üksikasjalik kirjeldus. (Kavandatav kaubanduslik nimetus ei tohi põhjustada arusaamatust juba registreeritud taimekaitsevahendite kaubanduslike nimetustega.)
If the active substance originates from a manufacturer from which data according to Annex II had not been submitted previously, a statement of purity and detailed information on the impurities in Annex II have to be provided.
1.4. Üksikasjalik kvantitatiivne ja kvalitatiivne teave preparaadi (toimeaine(te) ja abiainete) koostise kohta
1.3. Trade name or proposed trade name, and manufacturer's development code number of the preparation if appropriate
1.4.1. Preparaatide kohta tuleb esitada järgmine teave:
All former and current trade names and proposed trade names and development code numbers of the preparation as well as the current names and numbers must be provided. Where trade names and code numbers referred to, relate to similar but different preparations (possibly absolete), full details of the differences, must be provided. (The proposed trade name may not give rise to confusion with the trade name of already registered plant protection products.)
- nii tehnilis(t)e aktiivaine(te) kui ka puhta aktiivaine (puhaste aktiivainete) koostis,
1.4. Detailed quantitative and qualitative information on the composition of the preparation (active substance(s), and formulants)
- abiainete koostis.
1.4.1. For preparations the following information must be reported:
Kontsentratsioonid tuleb väljendada vastavalt direktiivi 78/631/EMÜ artikli 6 lõikele 2.
- the content of both technical active substance(s) and pure active substance(s);
1.4.2. Toimeainete puhul tuleb esitada ISO üldnimetused või kavandatavad ISO üldnimetused ning CIPACi numbrid ja võimaluse korral EMÜ (EINECSi või ELINCSi) numbrid. Vajaduse korral tuleb märkida, milline sool, ester, anioon või katioon koostises esineb.
- the content of formulants.
1.4.3. Abiained tuleb võimaluse korral identifitseerida keemilise nimetuse järgi vastavalt direktiivi 67/548/EMÜ I lisale või, juhul kui aine on kõnealusesse direktiivi kandmata, vastavalt IUPACi ja CA nomenklatuurile. Tuleb esitada abiainete struktuur või struktuurivalem. Abiaine iga komponendi puhul tuleb esitada vastav EMÜ (EINECSi või ELINCSi) number ja CASi number, kui need on olemas. Kui esitatav teave ei võimalda abiaine täielikku identifitseerimist, tuleb esitada asjakohane spetsifikatsioon. Samuti tuleb esitada abiainete kaubanduslik nimetus, kui see on olemas.
The concentrations should be expressed in terms as provided for in Article 6 (2) of Directive 78/631/EEC.
1.4.4. Tuleb esitada abiainete funktsioon:
1.4.2. For active substances their ISO common names or proposed ISO common names and their CIPAC numbers, and, where available, the EEC (EINECS or ELINCS) numbers must be provided. Where relevant it must be stated which salt, ester, anion or cation is present.
- liimaine,
1.4.3. Formulants must where possible, be identified both by their chemical name as given in Annex I to Directive 67/548/EEC, or, if not included in this Directive, in accordance with both IUPAC and CA nomenclature. Their structure or structural formula must be provided. For each component of the formulants the relevant EEC (EINECS or ELINCS) number and CAS number where they exist, must be provided. Where the information provided does not fully identify a formulant, an appropriate specification must be provided. The trade name of formulants, where they exist, must also be provided.
- vahutamisvastane aine,
1.4.4. For formulants the function must be given:
- antifriis,
- adhesive (sticker),
- sideaine,
- antifoaming agent,
- puhver,
- antifreeze,
- tugiaine,
- binder,
- desodeeriv aine,
- buffer,
- dispergant,
- carrier,
- värvaine,
- deodorant,
- emeetikum,
- dispersing agent,
- emulgaator,
- dye,
- väetis,
- emetic,
- konservant,
- emulsifier,
- lõhnaaine,
- fertilizer,
- parfüüm,
- preservative,
- propellent,
- odourant,
- repellent,
- perfume,
- aine taimede kaitseks,
- propellant,
- lahusti,
- repellent,
- stabilisaator,
- safener,
- sünergist,
- solvent,
- paksendaja,
- stabilizer,
- märgav aine,
- synergist,
- muu (täpsustada).
- thickener,
1.5. Preparaadi füüsikaline olek ja laad (emulgeeruv kontsentraat, märguv pulber, lahus jne)
- wetting agent,
1.5.1. Preparaadi tüüp ja kood tuleb määrata vastavalt väljaandele "Catalogue of pesticide formulation types and international coding system (GIFAP Technical Monograph No 2, 1989)".
- miscellaneous (specify).
Kui teatav preparaat ei ole kõnealuses trükises täpselt määratletud, tuleb esitada asjaomase preparaadi füüsikalise laadi ja oleku täpne kirjeldus koos ettepanekutega preparaadi tüübi sobivaks kirjeldamiseks ja preparaadi määratlemiseks.
1.5. Physical state and nature of the preparation (emulsifiable concentrate, wettable powder, solution etc).
1.6. Funktsioon (herbitsiid, insektitsiid jne)
1.5.1. The type and code of preparation must be designated according to the 'Catalogue of pesticide formulation types and international coding system (GIFAP Technical Monograph No 2. 1989)'.
Funktsioon tuleb valida järgmiste seast:
Where a particular preparation is not defined precisely in this publication a full description of the physical nature and state of the preparation must be provided, together with a proposal for a suitable description of the type of preparation and a proposal for its definition.
- akaritsiid,
1.6. Function (herbicide, insecticide, etc.)
- bakteritsiid,
The function must be specified from among the following:
- fungitsiid,
- acaricide,
- herbitsiid,
- bactericide,
- insektitsiid,
- fungicide,
- molluskitsiid,
- herbicide
- nematotsiid,
- insecticide,
- taimekasvuregulaator,
- molluscicide,
- repellent,
- nematicide,
- rodentitsiid,
- plant growth regulator,
- allelokeemiline mõjur,
- repellant,
- talpitsiid,
- rodenticide,
- viritsiid,
- semio-chemicals,
- muu (täpsustada).
- talpicide,
2. Taimekaitsevahendi füüsikalised, keemilised ja tehnilised omadused
- viricide,
Tuleb märkida, mil määral vastavad taimekaitsevahendid, mille joaks luba taotletakse, FAO spetsifikatsioonidele, mille on kokku leppinud FAO pestitsiidispetsifikatsioonide, registreerimisnõuete ja taotlusstandardite ekspertide rühma pestitsiidispetsifikatsioonide eksperdirühm. Kõrvalekaldeid FAO spetsifikatsioonidest tuleb üksikasjalikult kirjeldada ja põhjendada.
- other (must be specified).
2.1. Välised tunnused (värvus ja lõhn)
2. Physical, chemical and technical properties of the plant protection product
Tuleb esitada nii preparaadi värvuse ja lõhna kui ka füüsikalise oleku kirjeldus.
The extent to which plant protection products for which authorization is sought, comply with relevant FAO specifications as agreed by the Group of Experts on Pesticide Specifications, of the FAO Panel of Experts on Pesticide Specifications, Registration Requirements and Application Standards, must be stated. Divergences from FAO specifications must be described in detail, and justified.
2.2. Plahvatavus ja oksüdeerimisvõime
2.1. Appearance (colour and odour)
2.2.1. Preparaatide plahvatavus tuleb esitada vastavalt EMÜ meetodile A 14. Kui teadaolev termodünaamiline teave tõestab kahtlusteta, et preparaat ei tekita eksotermilist reaktsiooni, piisab kõnealuse teabe esitamisest preparaadi plahvatavuse määramata jätmise põhjendusena.
A description of both the colour and odour, if any, and the physical state of the preparation, must be provided.
2.2.2. Tahkel kujul preparaatide oksüdeerumisvõime tuleb määrata ja esitada vastavalt EMÜ meetodile A 17. Muude preparaatide puhul tuleb põhjendada kasutatavat meetodit. Oksüdeerimisvõimet ei tule määrata, kui termodünaamilise teabe põhjal suudetakse kahtlusteta tõestada, et preparaat ei reageeri põlevate materjalidega eksotermiliselt.
2.2. Explosivity and oxidizing properties
2.3. Leekpunkt ja muud süttivuse või isesüttivuse tunnused
2.2.1. The explosive properties of preparations must be reported according to EEC method A 14. Where available thermodynamic information establishes beyond reasonable doubt that the preparation is incapable of exothermic reaction, it is sufficient to provide that information as a justification for not determining the explosive properties of the preparation.
Kergesti süttivaid lahusteid sisaldavate vedelike leekpunkt tuleb määrata ja esitada vastavalt EMÜ meetodile A 9. Tahkel kujul preparaatide ja gaaside põlevus tuleb määrata ja esitada vastavalt EMÜ meetoditele A 10, A 11 ja A 12. Preparaatide isesüttivus tuleb määrata ja esitada vastavalt EMÜ meetoditele A 15 või A 16 ja/või vajaduse korral vastavalt katsele UN-Bowes-Cameron-Cage-Test (UN-soovitused ohtlike kaupade veo kohta, 14. peatükk, nr 14.3.4).
2.2.2. Oxidizing properties of preparations which are solids must be determined and exported according to EEC method A 17. For other preparations the method used must be justified. The oxidizing properties do not have to be determined if it can be shown without reasonable doubt on the basis of thermodynamic information, that the preparation is incapable of reacting exothermically with combustible materials.
2.4. Happelisus/aluselisus ja vajaduse korral pH väärtus
2.3. Flash point and other indications of flammability or spontaneous ignition
2.4.1. Happeliste preparaatide (pH < 4) ja aluseliste preparaatide (pH > 10) puhul tuleb happelisus või aluselisus ning pH väärtus määrata ja esitada vastavalt CIPACi meetoditele MT 31 ja MT 75.
The flash point of liquids which contain flammable solvents, must be determined and reported according to EEC Method A 9. The flammability of solid preparations and gases must be determined and reported according to EEC methods A 10, A 11 and A 12 as appropriate. The auto-flammability of preparations must be determined and reported in accordance with EEC methods A 15 or A 16 as appropriate, and or, where necessary, according to the UN-Bowes-Cameron-Cage-Test (UN-Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Chapter 14, No 14.3.4).
2.4.2. Preparaadi 1 %lise vesilahjenduse, -emulsiooni või -dispersiooni pH tuleb vajaduse korral määrata ja esitada vastavalt CIPACi meetodile MT 75 (kui preparaati kasutatakse vees lahjendatult).
2.4. Acidity/alkalinity and if necessary pH value
2.5. Viskoossus ja pindpinevus
2.4.1. In the case of preparations which are acidic (pH < 4) or alkaline (pH > 10) the acidity or alkalinity and the pH value must be determined and reported according to CIPAC Method MT 31 and MT 75 respectively.
2.5.1. Üliväikeste kogustena kasutamiseks ettenähtud vedelpreparaatide puhul tuleb kinemaatiline viskoossus määrata ja esitada vastavalt OECD katsesuunisele 114.
2.4.2. Where relevant (if to be applied as aqueous dilution) the pH of a 1 % aqueous dilution, emulsion or dispersion of the preparation, must be determined and reported according to CIPAC Method MT 75.
2.5.2. Muude kui Newtoni vedelike viskoossus tuleb määrata ja esitada koos katsetingimustega.
2.5. Viscosity and surface tension
2.5.3. Vedelpreparaatide puhul tuleb pindpinevus määrata ja esitada vastavalt EMÜ meetodile A 5.
2.5.1. In the case of liquid preparations for Ultra Low Volume use (ULV) the kinematic viscosity must be determined and reported according to OECD Test Guideline 114.
2.6. Suhteline tihedus ja puistetihedus
2.5.2. For non newtonian liquids the viscosity must be determined and reported together with the test conditions.
2.6.1. Vedelpreparaatide suhteline tihedus tuleb määrata ja esitada vastavalt EMÜ meetodile A 3.
2.5.3. In the case of liquid preparations the surface tension has to be determined and reported according to EEC method A 5.
2.6.2. Pulbri või graanulite kujul preparaatide raputustihedus tuleb määrata ja esitada vastavalt CIPACi meetoditele MT 33, MT 159 või MT 169.
2.6. Relative density and bulk density
2.7. Ladustamine — stabiilsus ja kõlblikkusaeg: valguse, temperatuuri ja niiskuse mõju taimekaitsevahendi tehnilistele omadustele
2.6.1. The relative density of liquid preparations must be determined and reported according to EEC Method A 3.
2.7.1. Preparaadi stabiilsus pärast 14päevast ladustamist temperatuuril 54 °C tuleb määrata ja esitada vastavalt CIPACi meetodile MT 46.
2.6.2. The bulk (tap) density of preparations which are powders or granules, must be determined and reported according to CIPAC Methods MT 33, MT 159 or MT 169 as appropriate.
Kui preparaat on soojustundlik, tuleb kohaldada muid ajavahemikke ja/või temperatuure (nt kaheksa nädalat temperatuuril 40 °C või 12 nädalat temperatuuril 35 °C või 18 nädalat temperatuuril 30 °C).
2.7. Storage - stability and shelf-life: Effects of light, temperature and humidity on technical characteristics of the plant protection product
Kui toimeaine sisaldus on pärast kuumakindluse katset vähenenud üle 5 % esialgsest sisaldusest, esitatakse miinimumsisaldus ja teave lagunemisproduktide kohta.
2.7.1. The stability of the preparation after storage for 14 days at 54 °C must be determined and reported according to CIPAC Method MT 46.
2.7.2. Peale selle tuleb vedelpreparaatide puhul määrata ja esitada madalate temperatuuride mõju stabiilsusele vastavalt CIPACi meetoditele MT 39, MT 48, MT 51 või MT 54.
Other times and/or temperatures may be needed (e.g. eight weeks at 40 °C or 12 weeks at 35 °C or 18 weeks at 30 °C) if the preparation is heat sensitive.
2.7.3. Tuleb esitada preparaadi kõlblikkusaeg ümbritseva õhu temperatuuril. Kui kõlblikkusaeg on lühem kui kaks aastat, tuleb kõlblikkusaeg esitada kuulise täpsusega koos asjakohaste täpsustustega temperatuuri kohta. Kasulik teave on esitatud GIFAPi monograafias nr 17.
If the active substance content after the heat stability test has decreased by more than 5 % of the initially found content, the minimum content shall be declared and information on the degradation products shall be supplied.
2.8. Taimekaitsevahendi tehnilised omadused
2.7.2. Additionally in the case of liquid preparations, the effect of low temperatures on stability, must be determined and reported according to CIPAC Methods MT 39, MT 48, MT 51 or MT 54 as appropriate.
Preparaadi tehnilised omadused tuleb määrata selleks, et võimaldada otsuse tegemist preparaadi aktsepteeritavuse kohta.
2.7.3. The shelf life of the preparation at ambient temperature must be reported. Where shelf life is less than two years, the shelf life in months, with appropriate temperature specifications, must be reported. Useful information is given in GIFAP Monograph No. 17.
2.8.1. Märguvus
2.8. Technical characteristics of the plant protection product
Nende tahkel kujul preparaatide märguvus, mida enne kasutamist lahjendatakse (nt märguvad pulbrid, vees lahustuvad pulbrid, vees lahustuvad graanulid ja vees dispergeeruvad graanulid), määratakse ja esitatakse vastavalt CIPACi meetodile MT 53.3.
The technical characteristics of the preparation must be determined to permit a decision to be made as to its acceptability.
2.8.2. Vahutavus
2.8.1. Wettability
Vees lahustatavate preparaatide vahutavus tuleb määrata ja esitada vastavalt CIPACi meetodile MT 47.
The wettability of solid preparations which are diluted for use (e.g. wettable powders, water soluble powders, water soluble granules and water dispersible granules), must be determined and reported according to CIPAC Method MT 53.3.
2.8.3. Suspendeeruvus ja suspensiooni püsivus
2.8.2. Persistent foaming
- Vees dispergeeruvate toodete (nt märguvad pulbrid, vees dispergeeruvad graanulid, suspensiooni kontsentraadid) suspendeeruvus tuleb määrata ja esitada vastavalt CIPACi meetodile MT 15, MT 161 või MT 168.
The persistence of foaming of preparations to be diluted with water, must be determined and reported according to CIPAC Method MT 47.
- Vees dispergeeruvate toodete (nt suspensiooni kontsentraadid ja vees dispergeeruvad graanulid) dispersiooni spontaansus tuleb määrata ja esitada vastavalt CIPACi meetoditele MT 160 või MT 174.
2.8.3. Suspensibility and suspension stability
2.8.4. Lahjenduse püsivus
- The suspensibility of water dispersible products (e.g. wettable powders, water dispersible granules, suspension concentrates) must be determined and reported according to CIPAC Method MT 15, MT 161 or MT 168 as appropriate.
Vees lahustuvate toodete lahjenduse püsivus tuleb määrata ja esitada vastavalt CIPACi meetodile MT 41.
- The spontaneity of dispersion of water dispersible products (e.g. suspension concentrates and water dispersible granules) must be determined and reported according to CIPAC Methods MT 160 or MT 174 as appropriate.
2.8.5. Kuivsõelkatse ja märgsõelkatse
2.8.4. Dilution stability
Selleks, et töötlemise hõlbustamise eesmärgil tagada tolmavate pulbrite osakeste sobiv jaotus suuruse järgi, tuleb teostada ja esitada kuivsõelkatse vastavalt CIPACi meetodile MT 59.1.
The dilution stability of water soluble products must be determined and reported according to CIPAC Method MT 41.
Vees dispergeeruvate toodete puhul tuleb teostada ja esitada märgsõelkatse vastavalt CIPACi meetodile MT 59.3 või MT 167.
2.8.5. Dry sieve test and wet sieve test
2.8.6. Osakeste jaotus suuruse järgi (tolmavad ja märguvad pulbrid, graanulid), tolmu/peenosiste (graanulid) sisaldus, hõõrdumine ja murenemine (graanulid)
In order to ensure that dustable powders have a suitable particle size distribution for ease of application, a dry sieve test must be conducted and reported according to CIPAC Method MT 59.1.
2.8.6.1. Pulbrite puhul tuleb osakeste jaotus suuruse järgi määrata ja esitada vastavalt OECD meetodile 110.
In the case of water dispersible products, a wet sieve test must be conducted and reported according to CIPAC Method MT 59.3 or MT 167 as appropriate.
Otse kasutamiseks ettenähtud graanulite nimimõõtmed tuleb kindlaks määrata ja esitada vastavalt CIPACi meetodile MT 58.3, vees dispergeeruvate graanulite puhul vastavalt CIPACi meetodile MT 170.
2.8.6. Particle size distribution (dustable and wettable powders, granules), content of dust/fines (granules), attrition and friability (granules)
2.8.6.2. Granuleeritud preparaatide tolmusisaldus tuleb määrata ja esitada vastavalt CIPACi meetodile MT 171. Kui see on kasutaja kokkupuute suhtes vajalik, tuleb tolmu osakeste suurus määrata ja esitada vastavalt OECD meetodile 110.
2.8.6.1. The size distribution of particles in the case of powders, must be determined and reported according to OECD Method 110.
2.8.6.3. Graanulite hõõrdumise ja murenemise omadused tuleb määrata ja esitada, kui rahvusvahelisel tasandil kokkulepitud meetodid on kättesaadavad. Andmete selgumisel tuleb need esitada koos kasutatud meetodiga.
The nominal size range of granules for direct application must be determined and reported in accordance with CIPAC MT 58.3, for water dispersible granules in accordance with CIPAC MT 170.
2.8.7. Emulgeeruvus, taasemulgeeruvus, emulsiooni stabiilsus
2.8.6.2. The dust content of granular preparations, must be determined and reported according CIPAC Method MT 171. If relevant for operator exposure the particle size of dust must be determined and reported according to OECD Method 110.
2.8.7.1. Emulgeeruvate preparaatide emulgeeruvus, emulsiooni stabiilsus ja taasemulgeeruvus tuleb määrata ja esitada vastavalt CIPACi meetodile MT 36 või MT 173.
2.8.6.3. The friability and attrition characteristics of granules, must be determined and reported once internationally agreed methods are available. Where already data are available they must be reported together with the method used.
2.8.7.2. Lahjendatud emulsioonidena ja emulsioonidena esinevate preparaatide stabiilsus tuleb määrata ja esitada vastavalt CIPACi meetodile MT 20 või MT 173.
2.8.7. Emulsifiability, Re-emulsifiability, emulsion stability
2.8.8. Voolavus, hanguvus (loputatavus) ja tolmavus
2.8.7.1. The emulsifiability, emulsion stability and re-emul-sifiability of preparations which form emulsions, must be determined and reported according to CIPAC Methods MT 36 or MT 173 as appropriate.
2.8.8.1. Granuleeritud preparaatide voolavus tuleb määrata ja esitada vastavalt CIPACi meetodile MT 172.
2.8.7.2. The stability of dilute emulsions and of preparations which are emulsions, must be determined and reported according to CIPAC Method MT 20 or MT 173.
2.8.8.2. Suspensioonide (nt suspensiooni kontsentraadid, suspoemulsioonid) hanguvus (k.a loputusjäägid) tuleb määrata ja esitada vastavalt CIPACi meetodile MT 148.
2.8.8. Flowability, pourability (rinsability) and dustability
2.8.8.3. Tolmavate pulbrite tolmavus pärast punkti 2.7.1 kohast kiirendatud ladustamist tuleb määrata ja esitada vastavalt CIPACi meetodile MT 34 või vastavalt muule sobivale meetodile.
2.8.8.1. The flowability of granular preparations must be determined and reported according to CIPAC Mehtod MT 172.
2.9. Füüsikaline ja keemiline kokkusobivus teiste toodetega, k.a nende taimekaitsevahenditega, mille puhul antakse luba koos kasutamiseks
2.8.8.2. The pourability (including rinsed residue) of suspensions (e.g. suspension concentrates, suspo-emulsions), must be determined and reported according to CIPAC Method MT 148.
2.9.1. Tsisternides olevate segude füüsikaline kokkusobivus tuleb esitada ettevõttesiseste katsemeetodite põhjal. Vastuvõetav alternatiivne võimalus on praktilise katse teostamine.
2.8.8.3. The dustability of dustable powders following accelerated storage according 2.7.1 must be determined and reported according to CIPAC Method MT 34 or another suitable method.
2.9.2. Tsisternides olevate segude keemiline kokkusobivus tuleb määrata ja esitada, välja arvatud juhul, kui preparaatide omaduste kontrollimisel on reaktsiooni tekkimise võimalus kahtlusteta välistatud. Sel juhul piisab sellise teabe esitamisest põhjendusena keemilise kokkusobivuse praktilise määramata jätmise kohta.
2.9. Physical and chemical compatibility with other products including plant protection products with which its use is to be authorized
2.10. Kinnitumine ja jaotumine seemnetel
2.9.1. The physical compatibility of tank mixes must be reported based on in-house test methods. A practical test would be an acceptable alternative.
Seemnete töötlemiseks ettenähtud preparaatide puhul tuleb uurida nii jaotumist kui ka kinnitumist ning esitada teave selle kohta; jaotumise puhul vastavalt CIPACi meetodile MT 175.
2.9.2. The chemical compatibility of tank mixes must be determined and reported except where examination of the individual properties of the preparations would establish beyond reasonable doubt that there is no possibility of reaction taking place. In such cases it is sufficient to provide that information as justification for not practically determining the chemical compatibility.
2.11. Punktides 2.1-2.10 esitatud andmete kokkuvõte ja hinnang
2.10. Adherence and distribution to seeds
3. Andmed töötlemise kohta
In the case of preparations for seed treatment, both distribution and adhesion must be investigated and reported; in the case of distribution according to CIPAC Method MT 175.
3.1. Kavandatav kasutusala, nt avamaa, kasvuhoone, taimsete saaduste ladustamine, koduaed
2.11. Summary and evaluation of data presented under points 2.1. to 2.10
Toimeainet sisaldavate preparaatide olemasolev(ad) või kavandatav(ad) kasutusala(d) tuleb valida järgmiste seast:
3. Data on application
- avamaa, nt põllumajandus, aiandus, metsandus ja viinamarjakasvatus,
3.1. Field of use envisaged, e.g. field, protected crops, storage of plant products, home gardening
- kasvuhoone,
The field(s) of use, existing and proposed, for preparations containing the active substance must be specified from among the following:
- ilutaimed,
- field use, such as agriculture, horticulture, forestry and viticulture,
- umbrohutõrje harimata maal,
- protected crops,
- koduaed,
- amenity,
- toataimed,
- weed control on non-cultivated areas,
- taimsete saaduste ladustamine,
- home gardening,
- muu (täpsustada).
- house plants,
3.2. Toime kahjulikele organismidele, nt kontaktmürk, sissehingatav mürk või seedemürk, fungitoksiline või fungistaatiline toime jne, taimedes süsteemne või mittesüsteemne
- plant products storage practice,
Tuleb märkida kahjulike organismide vastase toime laad:
- other (specify).
- toime puute kaudu,
3.2. Effects on harmful organisms, e.g. contact, inhalation or stomach poison, fungitoxic or fungistatic, etc., systemic or not in plants
- toime mao kaudu,
The nature of the effects on harmful organisms must be stated:
- toime sissehingamisel,
- contact action,
- fungitoksiline toime,
- stomach action,
- fungistaatline toime,
- inhalation action,
- desikant,
- fungitoxic action,
- paljunemist takistav aine,
- fungistatic action,
- muu (täpsustada).
- desiccant,
Tuleb märkida, kas aine translotseerub taimedes või mitte.
- reproduction inhibitor,
3.3. Üksikasjalikud andmed kavandatud kasutuse kohta, nt tõrjutavate kahjulike organismide tüüp ja/või kaitstavad taimed või taimsed saadused
- other (must be specified).
Tuleb esitada üksikasjalikud andmed kavandatud kasutuse kohta.
It must be stated whether or not the product is translocated in plants.
Vajaduse korral tuleb teatada saavutatud mõju, nt idu hävimine, küpsemise pidurdumine, varre lühenemine, suurenenud viljastumine jne.
3.3. Details of intended use e.g. types of harmful organisms controlled and/or plants or plant products to be protected
3.4. Kasutatav kogus
Details of the intended use must be provided.
Nii preparaadi kui ka toimeaine kasutatav kogus grammides või kilogrammides tuleb esitada töödeldava ühiku (ha, m2, m3) ning iga töötlemismeetodi ja iga töötlemise kohta.
Where relevant, effects achieved e.g. sprout suppression, retardation of ripening, reduction in stem length, enhanced fertilization etc. must be reported.
Kasutatavad kogused väljendatakse tavaliselt grammides või kilogrammides hektari kohta või kilogrammides kuupmeetri kohta ning vajaduse korral grammides või kilogrammides tonni kohta; kasvuhoones ja koduaias kasutamise puhul väljendatakse kogused grammides või kilogrammides 100 m2 kohta või grammides või kilogrammides kuupmeetri kohta.
3.4. Application rate
3.5. Toimeaine kontsentratsioon kasutatavas vahendis (nt lahjendatud pihustamisvedelikus, söötades või töödeldud seemnetes)
For each method of application and each use, the rate of application per unit (ha, m2, m3) treated, in terms of g or kg of both preparation and active substance, must be provided.
Toimeaine sisaldus esitatakse vastavalt grammides liitri kohta, grammides kilogrammi kohta, milligrammides kilogrammi kohta või grammides tonni kohta.
Application rates shall normally be expressed in g or kg/ha or in kg/m3 and where appropriate in g or kg/tonne; for protected crops and home gardening use rates shall be expressed in g or kg/100 m2 or g or kg/m3.
3.6. Kasutusviis
3.5. Concentration of active substance in material used (e.g. in the diluted spray, baits or treated seed)
Kavandatavat kasutusviisi tuleb kirjeldada täielikult, märkides kasutatava seadme tüübi, kui see on vajalik, samuti lahjendusvedeliku tüübi ja koguse pindala- või ruumalaühiku kohta.
The content of active substance shall be reported, as appropriate, in g/l, g/kg, mg/kg or in g/tonne.
3.7. Kasutamiskorrad ja -ajad ning kaitse kestus
3.6. Method of application
Tuleb esitada kasutamiskordade maksimumarv ja aeg. Vajaduse korral tuleb märkida kaitstavate põllukultuuride või taimede kasvuetapid ning kahjulike organismide arenguetapid. Võimaluse korral tuleb märkida kasutamiskordade vaheline ooteaeg päevades.
The method of application proposed must be described fully, indicating the type of equipment to be used, if any, as well as the type and volume of diluent to be used per unit of area or volume.
Kaitse kestus tuleb märkida nii iga üksiku kasutamiskorra kui ka kasutamiskordade maksimumarvu puhul.
3.7. Number and timing of applications and duration of protection
3.8. Vajalikud ooteajad või muud ettevaatusabinõud fütotoksilise toime vältimiseks järelkultuuridel
The maximum number of applications to be used and their timing, must be reported. Where relevant the growth stages of the crop or plants to be protected and the development stages of the harmful organisms, must be indicated. Where possible the interval between applications, in days, must be stated.
Vajaduse korral tuleb märkida viimase kasutamiskorra ja järelkultuuride külvamise või istutamise vahelised minimaalsed ooteajad, mida on vaja fütotoksilise toime vältimiseks kõnealustel kultuuridel, lähtudes punktis 6.6 esitatud andmetest.
The duration of protection afforded both by each application and by the maximum number of applications to be used, must be indicated.
Järelkultuuride puhul tuleb märkida nende valiku piirangud.
3.8. Necessary waiting periods or other precautions to avoid phytotoxic effects on succeeding crops
3.9. Kavandatavad kasutusjuhised
Where relevant, minimum waiting periods between last application and sowing or planting of succeeding crops, which are necessary to avoid phytotoxic effects on succeeding crops, must be stated, and follow from the data provided under paragraph 6.6.
Tuleb esitada etikettidele ja infolehtedele trükitavad preparaadi kavandatavad kasutusjuhised.
Limitations on choice of succeeding crops, if any, must be stated.
4. Täiendav teave taimekaitsevahendi kohta
3.9. Proposed instructions for use
4.1. Pakend (tüüp, materjal, suurus jne), preparaadi sobivus kavandatava pakendimaterjaliga
The proposed instructions for use of the preparation, to be printed on labels and leaflets, must be provided.
4.1.1. Kasutatavat pakendit tuleb täielikult kirjeldada ning täpsustada selle materjal, konstrueerimisviis (nt väljapressitud, kokkusulatatud jne), suurus, maht, selle ava suurus, korgi ja plommide tüüp. Pakend tuleb konstrueerida vastavalt FAO pestitsiidide pakendamise juhistes täpsustatud kriteeriumidele ja suunistele.
4. Further information on the plant protection product
4.1.2. Pakendi, kaasa arvatud selle korgi tugevus, läbilaskvuskindlus ja vastupidavus tavapärasele veole ja käsitlemisele tuleb määrata ja esitada vastavalt ADRi meetoditele 3552, 3553, 3560, 3554, 3555, 3556 3558 või keskmise suurusega mahtlastikonteinerite puhul vastavalt asjakohastele ADRi meetoditele ning, kui preparaadi puhul nõutakse lastele kättesaamatute korkide kasutamist, vastavalt ISO standardile 8317.
4.1. Packaging (type, materials, size etc.), compatibility of the preparation with proposed packaging materials
4.1.3. Pakendimaterjali vastupidavus pakendi sisule tuleb esitada vastavalt GIFAPi monograafiale nr 17.
4.1.1. Packaging to be used must be fully described and specified in terms of the materials used, manner of construction (e.g. extruded, welded etc.), size and capacity, size of opening, type of closure and seals. It must be designed in accordance with the criteria and guidelines specified in the FAO 'Guidelines for the Packaging of Pesticides'.
4.2. Töötlemisseadmete puhastamine
4.1.2. The suitability of the packaging, including closures, in terms of its strength, leakproofness and resistance to normal transport and handling, must be determined and reported according to ADR Methods 3552, 3553, 3560, 3554, 3555, 3556 3558, or appropriate ADR Methods for intermediate bulk containers, and, where for the preparation child-resistant closures are required, according to ISO standards 8317.
Nii töötlemisseadmete kui ka kaitseriietuse puhastamise korda tuleb kirjeldada üksikasjalikult. Puhastamise korra tõhusust tuleb uurida põhjalikult ja see tuleb esitada.
4.1.3. The resistance of the packaging material to its contents must be reported according to GIFAP Monograph No 17.
4.3. Ajavahemikud enne uuesti kasutamist, vajalikud ooteajad või muud ettevaatusabinõud inimeste, loomade ja keskkonna kaitseks
4.2. Procedures for cleaning application equipment
Teabe esitamisel tuleb lähtuda toimeainete puhul nõutavatest andmetest ning 7. ja 8. jaos nõutavatest andmetest ning toetuda kõnealustele andmetele.
Cleaning procedures for both application equipment and protective clothing must be described in detail. The effectiveness of the cleaning procedure, must be fully investigated and reported.
4.3.1. Põllukultuurides, taimedes ja taimsetes saadustes või nende pinnal, töödeldud aladel või ruumides esinevate jääkide koguse minimeerimiseks tuleb inimeste või karja kaitsmise eesmärgil täpsustada koristuseelseid ooteaegu, ajavahemikke enne uuesti kasutamist või keeluaegu, nt:
4.3. Re-entry periods, necessary waiting periods or other precautions to protect man, livestock and the environment
- koristuseelne ooteaeg (päevades) iga asjaomase põllukultuuri puhul,
The information provided must follow from and be supported by the data provided for the active substance(s) and that provided under sections 7 and 8.
- ajavahemik (päevades) enne uuesti kasutamist karja kaitseks karjatatavate alade puhul,
4.3.1. Where relevant pre-harvest intervals, re-entry periods or withholding periods necessary to minimize the presence of residues in or on crops, plants and plant products, or in treated areas or spaces, with a view to protecting man or livestock, must be specified e.g.:
- ajavahemik (tundides või päevades) enne uuesti kasutamist inimeste kaitseks töödeldud põllukultuuride, ehitiste või ruumide puhul,
- pre-harvest interval (in days) for each relevant crop,
- keeluaeg (päevades) sööda puhul,
- re-entry period (in days) for livestock, to areas to be grazed,
- ooteaeg (päevades) töötlemise ja töödeldud saaduste käsitlemise vahel või
- re-entry period (in hours or days) for man to crops, buildings or spaces treated,
- ooteaeg (päevades) viimase töötlemiskorra ja järelkultuuride külvamise või istutamise vahel.
- withholding period (in days) for animal feedingstuffs,
4.3.2. Vajaduse korral tuleb katsetulemuste põhjal esitada teave konkreetsete põllumajandus-, taimetervise- või keskkonnanõuete kohta, mille alusel tohib või ei tohi preparaati kasutada.
- waiting period (in days), between application and handling treated products, or
4.4. Soovitatavad meetodid ja ettevaatusabinõud käsitlemise, ladustamise, veo ja tulekahju korral
- waiting period (in days), between last application and sowing or planting succeeding crops.
Tuleb esitada taimekaitsevahendite käsitlemise üksikasjalikud meetodid ja ettevaatusabinõud nende ladustamisel nii laos kui ka kasutaja tasandil, nende veo ja tulekahju korral. Võimaluse korral tuleb esitada teave põlemissaaduste kohta. Tuleb täpsustada tõenäoliselt tekkivaid ohte ja nende minimeerimise viise ja korda. Tuleb esitada jäätmete või jääkide tekkimise välistamise või minimeerimise kord.
4.3.2. Where necessary, in the light of the test results, information on any specific agricultural, plant health or environmental conditions under which the preparation may or may not be used must be provided.
Vajaduse korral viiakse läbi hindamine vastavalt ISO meetodile TR 9122.
4.4. Recommended methods and precautions concerning: handling, storage, transport or fire
Vajaduse korral tuleb esitada kaitseriietuse ja soovitatavate seadmete laad ja omadused. Esitatavad andmed peavad olema küllaldased, et hinnata taimekaitsevahendite sobivust ja tõhusust reaalsetes kasutustingimustes.
The recommended methods and precautions concerning handling procedures (detailed) for the storage, at both warehouse and user level of plant protection products, for their transport and in the event of fire must be provided. Where available information on combustion products must be provided. The risks likely to arise and the methods and procedures to minimize the hazards arising, must be specified. Procedures to preclude or minimize the generation of waste or leftovers must be provided.
4.5. Erakorralised meetmed õnnetusjuhtumi korral
Where relevant assessment has to be done according to ISO - TR 9122.
Esitada tuleb taimekaitsevahendite veol, ladustamisel või kasutamisel esineva õnnetusjuhtumi korral järgitav üksikasjalik kord; see peab hõlmama:
Where appropriate the nature and characteristics of protective clothing and equipment proposed must be provided. The data provided must be sufficient to evaluate the suitability and effectiveness under realistic conditions of use (e.g. field or glasshouse circumstances).
- lekke sulgemist,
4.5. Emergency measures in the case of an accident
- alade, sõidukite ja hoonete saastusest puhastamist,
Whether arising during transport, storage or use, detailed procedures to be followed in the event of an emergency, must be provided; and include:
- kahjustatud pakendite, adsorbentide ja muude materjalide kõrvaldamist,
- containment of spillages,
- päästetöötajate ja juuresolijate kaitset,
- decontamination of areas, vehicles and buildings,
- esmaabivõtteid.
- disposal of damaged packaging, adsorbents and other materials,
4.6. Taimekaitsevahendite ja nende pakendite hävitamise ja saastusest puhastamise kord
- protection of emergency workers and bystanders,
Hävitamise ja saastusest puhastamise kord tuleb välja töötada nii väikeste koguste (kasutajad) kui ka suurte koguste (ladu) jaoks. Kõnealune kord peab olema kooskõlas kehtivate eeskirjadega jäätmete ja toksiliste jäätmete kõrvaldamise kohta. Soovitatavad kõrvaldamise vahendid ei tohi kahjustada keskkonda ning need peavad olema kättesaadavatest vahenditest kõige tõhusamad ja praktilisemad.
- first aid measures.
4.6.1. Neutraliseerimise võimalus
4.6. Procedures for destruction or decontamination of the plant protection product and its packaging
Lekke puhul kasutatavat neutraliseerimise korda (nt reaktsioon leelisega vähem toksiliste ühendite moodustamiseks) tuleb kirjeldada, kui selle rakendamine on võimalik. Pärast neutraliseerimist tekkivaid saadusi tuleks praktiliselt või teoreetiliselt hinnata ja need esitada.
Procedures for destruction and decontamination must be developed for both small quantities (user level) and large quantities (warehouse level). The procedures must be consistent with provisions in place relating to the disposal of waste and of toxic waste. The means of disposal proposed should be without unacceptable influence on the environment and be the most cost effective and practical means of disposal feasible.
4.6.2. Kontrollitav põletamine
4.6.1. Possibility of neutralization
Paljudel juhtudel on toimeainete, samuti kõnealuseid toimeaineid sisaldavate taimekaitsevahendite, saastunud materjalide või saastunud pakendite eelistatud või ainus ohutu kõrvaldamise viis kontrollitav põletamine litsentseeritud jäätmepõletusahjus.
Neutralization procedures (e.g by reaction with alkali to form less toxic compounds) for use in the event of accidental spillages, must where they are feasible, be described. The products produced after neutralization should be practically or theoretically evaluated and reported.
Kui preparaatides sisalduva(te) toimeaine(te) halogeenisisaldus on suurem kui 60 %, tuleb esitada toimeaine pürolüütiline käitumine 800 °C juures kontrollitavates tingimustes (samuti vajaduse korral hapniku juurdevool ja määratletud viibeaeg) ning polühalogeenitud dibenso-p-dioksiinide ja dibensofuraanide sisaldus pürolüüsisaadustes. Taotleja peab esitama ohutu kõrvaldamise üksikasjalikud juhised.
4.6.2. Controlled incineration
4.6.3. Muu
In many cases the preferred or sole means to safely dispose of active substances as well as plant protection products containing it, contaminated materials, or contaminated packaging, is through controlled incineration in a lincensed incinerator.
Kui kavandatakse muid taimekaitsevahendite, pakendite ja saastunud materjalide kõrvaldamise meetodeid, tuleb neid põhjalikult kirjeldada. Selliste meetodite kohta tuleb andmed esitada nende tõhususe ja ohutuse kindlakstegemiseks.
Where the content of halogens of the active substance(s) in the preparation is greater than 60 %, the pyrolytic behaviour of the active substance under controlled conditions (including where relevant supply of oxygen and defined residence time) at 800 °C and the content of polyhalogenated dibenzo-p-dioxins and dibenzo-furans in the products of pyrolysis must be reported. The applicant must provide detailed instructions for safe disposal.
--------------------------------------------------
4.6.3. Others
Other methods to dispose of plant protection products, packaging and contaminated materials, where proposed, must be fully described. Data must be provided for such methods, to establish their effectiveness and safety.
Top


Managed by the Publications Office