Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

et

 
Council Directive 2001/113/EC
Nõukogu direktiiv 2001/113/EÜ,
of 20 December 2001
20. detsember 2001,
relating to fruit jams, jellies and marmalades and sweetened chestnut purée intended for human consumption
inimtoiduks ettenähtud puuviljadžemmide, -želeede ja -marmelaadide ning magustatud kastanipüree kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 37,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 37 thereof,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut, [1]
Having regard to the proposal from the Commission(1),
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust, [2]
Having regard to the opinion of the European Parliament(2),
võttes arvesse majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust [3]
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee(3),
ning arvestades järgmist:
Whereas:
(1) Teatavaid toiduaineid käsitlevaid vertikaaldirektiive tuleks lihtsustada, et vastavalt Euroopa Ülemkogu 11. ja 12. detsembril 1992 Edinburghis tehtud ning 10. ja 11. detsembril 1993 Brüsselis kinnitatud otsustele arvesse võtta ainult neid olulisi nõudeid, millele nimetatud direktiividega hõlmatud tooted peavad vastama, et oleks võimalik nende vaba liikumine siseturul.
(1) Certain vertical Directives relating to foodstuffs should be simplified in order to take account only of the essential requirements to be met by the products they cover so that those products may move freely within the internal market, in accordance with the conclusions of the European Council meeting in Edinburgh on 11 and 12 December 1992, as confirmed by those of the European Council meeting in Brussels on 10 and 11 December 1993.
(2) Nõukogu 24. juuli 1979. aasta direktiivi 79/693/EMÜ (puuviljadžemme, -želeesid ja -marmelaade ning kastanipüreed käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta) [4] vastuvõtmist õigustas asjaolu, et erinevused asjaomaseid tooteid käsitlevates siseriiklikes õigusaktides võisid tekitada ebaausat konkurentsi ja eksitada tarbijaid ning avaldada sellega otsest mõju ühisturu kujunemisele ja toimimisele.
(2) Council Directive 79/693/EEC of 24 July 1979 on the approximation of the laws of the Member States relating to fruit jams, jellies and marmalades and chestnut purée(4) was justified by the fact that differences between national laws relating to the products concerned could result in conditions of unfair competition likely to mislead consumers, and thereby have a direct effect on the establishment and functioning of the common market.
(3) Direktiiv 79/693/EMÜ on välja töötatud selleks, et kehtestada määratlused ja ühised eeskirjad asjaomaste toodete koostise, tootmisnõuete ja märgistamise kohta, et tagada nende toodete vaba liikumine ühenduses.
(3) Directive 79/693/EEC was consequently designed to lay down definitions and common rules governing composition, manufacturing specifications and labelling of the products concerned, so as to ensure their free movement within the Community.
(4) Direktiiv 79/693/EMÜ tuleks viia vastavusse toiduainete kohta käivate ühenduse üldiste õigusaktidega, eelkõige märgistamist, värvaineid, magusaineid ja muid lubatud lisaaineid käsitlevate õigusaktidega, ning selguse huvides uuesti sõnastada, et muuta inimtoiduks ettenähtud puuviljadžemme, -želeesid ja -marmelaade ning magustatud kastanipüreed käsitlevad tootmis- ja turustamistingimuste eeskirjad kättesaadavamaks.
(4) Directive 79/693/EEC should be brought into line with general Community legislation on foodstuffs, and in particular legislation on labelling, colouring agents, sweeteners and other authorised additives and, for the sake of clarity, should be recast in order to make the rules on the conditions for the production and marketing of fruit jams, jellies and marmalades and sweetened chestnut purée intended for human consumption more accessible.
(5) Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivis 2000/13/EÜ [5] sätestatud toiduainete märgistamise üldeeskirju tuleks kohaldada teatavatel tingimustel.
(5) The general food-labelling rules laid down in Directive 2000/13/EC of the European Parliament and of the Council(5) should apply subject to certain conditions.
(6) Puuviljadžemmide, -želeede ja -marmelaadide ning magustatud kastanipüree valmistamise praeguste riiklike traditsioonide arvessevõtmiseks on vaja säilitada olemasolevad siseriiklikud õigusaktid, millega lubatakse turustada kõnealuseid tooteid vähendatud suhkrusisaldusega.
(6) In order to take account of existing national traditions in the making of fruit jams, jellies and marmalades and sweetened chestnut purée, it is necessary to maintain existing national regulations authorising the marketing of such products with a reduced sugar content.
(7) Asutamislepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse ja proportsionaalsuse põhimõtete kohaselt ei ole liikmesriikide tasandil võimalik piisaval määral saavutada käesoleva direktiivi eesmärki kehtestada asjaomaste toodete kohta ühised määratlused ja eeskirjad ning viia sätted kooskõlla ühenduse üldiste õigusaktidega ning seega on nimetatud eesmärk käesoleva direktiivi laadi tõttu paremini saavutatav ühenduse tasandil. Käesolevat direktiivi kohaldatakse üksnes ulatuses, mis on vajalik kõnealuse eesmärgi saavutamiseks.
(7) In accordance with the principles of subsidiarity and proportionality established by Article 5 of the Treaty, the objective of laying down common definitions and rules for the products concerned and bringing the provisions into line with general Community legislation on foodstuffs cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the nature of this Directive, be better achieved by the Community. This Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve the said objective.
(8) Käesoleva direktiivi rakendamiseks vajalikud meetmed tuleks vastu võtta vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusele 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused. [6]
(8) The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission(6).
(9) Uute tõkete vältimiseks vabal liikumisel peaksid liikmesriigid kõnealuste toodete puhul hoiduma käesoleva direktiiviga sätestamata siseriiklike sätete vastuvõtmisest,
(9) To avoid creating new barriers to free movement, Member States should refrain from adopting, for the products in question, national provisions not provided for by this Directive,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
Artikkel 1
Käesolevat direktiivi kohaldatakse I lisas loetletud toodete suhtes.
Article 1
Seda ei kohaldata toodete suhtes, mis on ette nähtud valikpagaritoodete, kondiitritoodete ja küpsiste valmistamiseks.
This Directive shall apply to the products defined in Annex I.
Artikkel 2
It shall not apply to products intended for the manufacture of fine bakery wares, pastries or biscuits.
Direktiivi 2000/13/EÜ kohaldatakse käesoleva määruse I lisas määratletud toodete suhtes järgmistel tingimustel.
1. I lisas loetletud tootenimetusi kohaldatakse ainult seal loetletud toodete suhtes ja neid kasutatakse kaubanduses nende toodete määratlemiseks.
Article 2
Siiski võib I lisas kasutatud tootenimetusi kasutada lisaks nimele ja tähistada vastavalt tavadele nendega teisi tooteid, mida ei tohi segamini ajada I lisas määratletud toodetega.
Directive 2000/13/EC shall apply to the products defined in Annex I hereto, subject to the following conditions:
2. Tootenimedele lisatakse märge kasutatud puuvilja või puuviljade kohta kahanevas järjekorras kasutatud toorainete massi järgi. Kolmest või enamast puuviljaliigist valmistatud toodete puhul võib märke kasutatud puuviljade kohta asendada sõnadega "erinevad puuviljad" või kasutatud puuviljade arvuga.
1. The product names listed in Annex I shall apply only to the products referred to therein and shall be used in trade to designate them.
3. Märgistusel näidatakse valmistoote puuviljasisaldus sõnadega "valmistatud .… g puuviljadega 100 g toote kohta", arvates vajaduse korral maha vesilahuste valmistamiseks kasutatud vee massi.
The product names used in Annex I may, however, be used in addition to the name and in accordance with practices used to designate other products which cannot be confused with those defined in Annex I.
4. Märgistusel näidatakse valmistoote suhkrusisaldus sõnadega "üldsuhkrusisaldus … g 100 g kohta"; esitatud arv väljendab valmistoote refraktomeetriga määratud väärtust 20 °C juures, lubatud hälve on ±3 refraktomeetri kraadi.
2. The product names shall be supplemented by an indication of the fruit or fruits used, in descending order of weight of the raw materials used. However, for products manufactured from three or more fruits, the indication of the fruits used may be replaced by the words "mixed fruit" or a similar wording, or by the number of fruits used.
Suhkrusisaldust ei ole siiski tarvis märkida, kui märgistusele on vastavalt direktiivile 90/496/EMÜ [7] tehtud suhkrute kohta toitumisalane väide.
3. The labelling shall indicate the fruit content by including the words "prepared with ... g of fruit per 100 g" of the finished product, after deduction of the weight of water used in preparing the aqueous extracts, if appropriate.
5. Punktis 3 ja punkti 4 esimeses lõigus osutatud andmed tuleb esitada tootenimetusega samas vaateväljas ja need tuleb märkida selgelt nähtavate tähtedega.
4. The labelling shall indicate the total sugar content by the words "total sugar content ... g per 100 g", the figure indicated representing the value determined by refractometer at 20 °C for the finished product, subject to a tolerance of ± 3 refractometric degrees.
6. Kui vääveldioksiidijääkide sisaldus on üle 10 mg/kg, tuleb selle olemasolu erandina direktiivi 2000/13/EÜ artikli 6 lõikest 4 esitada koostisainete loetelus.
The sugar content need not, however, be indicated where a nutrition claim is made for sugars on the labelling pursuant to Directive 90/496/EEC(7).
Artikkel 3
5. The particulars referred to in point 3 and the first subparagraph of point 4 shall appear in the same visual field as the product name and in clearly visible characters.
I lisas määratletud toodete puhul ei võta liikmesriigid vastu käesoleva direktiiviga sätestamata siseriiklikke norme.
6. Where the residual content of sulphur dioxide is more than 10 mg/kg, its presence shall be indicated on the list of ingredients by way of derogation from Article 6(4) of Directive 2000/13/EC.
Artikkel 4
Olenemata direktiivi 89/107/EMÜ [8] või selle jõustamiseks vastuvõetud sätete kohaldamisest, võib käesoleva direktiivi I lisas määratletud toodete valmistamiseks kasutada üksnes II lisas loetletud koostisaineid ja III lisale vastavat toormaterjali.
Article 3
Artikkel 5
For the products defined in Annex I, Member States shall not adopt national provisions not provided for by this Directive.
Käesoleva direktiivi rakendamiseks vajalikud meetmed, mis on seotud järgmiste küsimustega, võetakse vastu artikli 6 lõikes 2 nimetatud regulatiivkomitee menetluse kohaselt:
- käesoleva direktiivi vastavusse viimine toiduainete suhtes kohaldatavate ühenduse üldiste õigusaktidega,
Article 4
- kohandamine tehnika arenguga.
Without prejudice to Directive 89/107/EEC(8) or to provisions adopted in order to give it effect, only the ingredients listed in Annex II hereto and raw materials which comply with Annex III hereto may be used in the manufacture of the products defined in Annex I hereto.
Artikkel 6
1. Komisjoni abistab nõukogu otsuse 69/414/EMÜ [9] artikliga 1 asutatud alaline toidukomitee (edaspidi "komitee").
Article 5
2. Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 5 ja 7.
The measures necessary for the implementation of this Directive relating to the matters referred to below shall be adopted in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 6(2):
Otsuse 1999/468/EÜ artikli 5 lõike 6 kohaseks tähtajaks kehtestatakse kolm kuud.
- bringing this Directive into line with general Community legislation on foodstuffs,
3. Komitee võtab vastu oma töökorra.
- adaptations to technical progress.
Artikkel 7
Direktiiv 79/693/EMÜ tunnistatakse kehtetuks alates 12. juulist 2003.
Article 6
Viiteid kehtetuks tunnistatud direktiivile tõlgendatakse viidetena käesolevale direktiivile.
1. The Commission shall be assisted by the Standing Committee on Foodstuffs (hereinafter referred to as "the Committee") set up by Article 1 of Decision 69/414/EEC(9).
Artikkel 8
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply.
Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid enne 12. juulit 2003. Liikmesriigid teatavad neist viivitamata komisjonile.
The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.
Kõnealuseid meetmeid tuleb kohaldada nii, et see võimaldaks:
3. The Committee shall adopt its rules of procedure.
- lubada turustada alates 12. juulist 2003 I lisas määratletud tooteid, kui need vastavad käesolevas direktiivis sätestatud määratlustele ja eeskirjadele,
- keelata alates 12. juulist 2004 käesolevale direktiivile mittevastavate toodete turustamine.
Article 7
Käesolevale direktiivile mittevastavate, kuid enne 12. juulit 2004 direktiivi 79/693/EMÜ kohaselt märgistatud toodete turustamine on lubatud kuni varude ammendumiseni.
Directive 79/693/EEC is hereby repealed with effect from 12 July 2003.
Kui liikmesriigid need meetmed vastu võtavad, lisavad nad nendesse meetmetesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.
References to the repealed Directive shall be construed as references to this Directive.
Artikkel 9
Käesolev direktiiv jõustub Euroopa Ühenduste Teatajas avaldamise päeval.
Article 8
Artikkel 10
Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive before 12 July 2003. They shall forthwith inform the Commission thereof.
Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.
The measures shall be applied so as to:
- authorise the marketing of the products defined in Annex I if they comply with the definitions and rules laid down in this Directive, with effect from 12 July 2003,
Brüssel, 20. detsember 2001
- prohibit the marketing of products which do not comply with this Directive, with effect from 12 July 2004.
Nõukogu nimel
However, the marketing of products which fail to conform to this Directive but which were labelled before 12 July 2004 in accordance with Directive 79/693/EEC shall be permitted until stocks run out.
eesistuja
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference at the time of their official publication. The methods of making such reference shall be adopted by Member States.
C. PicquÉ
[1] EÜT C 231, 9.8.1996, lk 27.
Article 9
[2] EÜT C 279, 1.10.1999, lk 95.
This Directive shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities.
[3] EÜT C 56, 24.2.1997, lk 20.
[4] EÜT L 205, 13.8.1979, lk 5. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 88/593/EMÜ (EÜT L 318, 25.11.1988, lk 44).
Article 10
[5] EÜT L 109, 6.5.2000, lk 29.
This Directive is addressed to the Member States.
[6] EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23.
[7] EÜT L 276, 6.10.1990, lk 40.
Done at Brussels, 20 December 2001.
[8] EÜT L 40, 11.2.1989, lk 27. Direktiivi on muudetud direktiiviga 94/34/EÜ (EÜT L 237, 10.9.1994, lk 1).
[9] EÜT L 291, 19.11.1969, lk 9.
For the Council
--------------------------------------------------
The President
I LISA
C. Picqué
NIMETUSED, TOOTEKIRJELDUSED JA MÄÄRATLUSED
I. MÕISTED
(1) OJ C 231, 9.8.1996, p. 27.
- "Džemm" on sobiva konsistentsini geelistatud segu suhkrutest ja ühe või mitme puuviljaliigi viljalihast ja/või püreest ning veest. Tsitrusdžemm võib siiski olla saadud kogu viljast, mis on ribadeks lõigatud ja/või viilutatud.
(2) OJ C 279, 1.10.1999, p. 95.
1000 g valmistoote valmistamiseks kasutatava puuvilja viljaliha ja/või püree kogus peab olema vähemalt:
(3) OJ C 56, 24.2.1997, p. 20.
— 350 g | üldjuhul, |
(4) OJ L 205, 13.8.1979, p. 5. Directive as last amended by Directive 88/593/EEC (OJ L 318, 25.11.1988, p. 44).
— 250 g | punase sõstra, hariliku pihlaka, astelpaju marjade, mustsõstra, koer-kibuvitsa ja küdoonia puhul, |
(5) OJ L 109, 6.5.2000, p. 29.
— 150 g | ingveri puhul, |
(6) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.
— 160 g | kašuõunte puhul, |
(7) OJ L 276, 6.10.1990, p. 40.
— 60 g | kannatuslille viljade puhul. |
(8) OJ L 40, 11.2.1989, p. 27. Directive as amended by Directive 94/34/EC (OJ L 237, 10.9.1994, p. 1).
- "Ekstra džemm" on sobiva konsistentsini geelistatud segu suhkrutest ja ühe või mitme puuviljaliigi kontsentreerimata viljalihast ning veest. Siiski võib koer-kibuvitsa ekstra džemm ning seemneteta vaarika, muraka, mustsõstra ja punase sõstra ekstra džemm olla kas täielikult või osaliselt saadud asjakohaste viljade kontsentreerimata püreest. Ekstra tsitrusdžemm võib olla saadud kogu viljast, mis on ribadeks lõigatud ja/või viilutatud.
(9) OJ L 291, 19.11.1969, p. 9.
Ekstra džemmi valmistamiseks ei või kasutada teistega segamiseks järgmisi puuvilju: õunad, pirnid, clingstone-tüüpi ploomid, melonid, arbuusid, viinamarjad, kõrvitsad, kurgid ja tomatid.
1000 g valmistoote valmistamiseks kasutatava viljaliha kogus peab olema vähemalt:
— 450 g | üldjuhul, |
— 350 g | punase sõstra, hariliku pihlaka, astelpaju marjade, mustsõstra, koer-kibuvitsa ja küdoonia puhul, |
ANNEX I
— 250 g | ingveri puhul, |
— 230 g | kašuõunte puhul, |
NAMES, PRODUCT DESCRIPTIONS AND DEFINITIONS
— 80 g | kannatuslille viljade puhul. |
I. DEFINITIONS
- "Želee" on asjakohaselt geelistatud segu suhkrutest ja ühe või mitme puuviljaliigi mahlast ja/või vesilahustest.
- "Jam" is a mixture, brought to a suitable gelled consistency, of sugars, the pulp and/or purée of one or more kinds of fruit and water. However, citrus jam may be obtained from the whole fruit, cut into strips and/or sliced.
1000 g valmistoote valmistamiseks kasutatava mahla ja/või vesilahuste kogus ei tohi olla väiksem kui vastava džemmi valmistamiseks sätestatu. Nimetatud kogused on arvutatud pärast vesilahuste valmistamiseks kasutatava vee massi mahaarvamist.
>TABLE>
- "Ekstra želee" puhul ei tohi 1000 g valmistoote valmistamiseks kasutatava mahla ja/või vesilahuste kogus olla siiski väiksem kui vastava ekstra džemmi valmistamiseks sätestatu. Nimetatud kogused on arvutatud pärast vesilahuste valmistamiseks kasutatava vee massi mahaarvamist. Ekstra želee valmistamiseks ei või kasutada teistega segamiseks järgmisi puuvilju: õunad, pirnid, clingstone-tüüpi ploomid, melonid, arbuusid, viinamarjad, kõrvitsad, kurgid ja tomatid.
- "Extra jam" is a mixture, brought to a suitable gelled consistency, of sugars, the unconcentrated pulp of one or more kinds of fruit and water. However, rosehip extra jam and seedless raspberry, blackberry, blackcurrant, blueberry and redcurrant extra jam may be obtained entirely or in part from unconcentrated purée of the respective fruits. Citrus extra jam may be obtained from the whole fruit, cut into strips and/or sliced.
- "Tsitrusmarmelaad" on sobiva konsistentsini geelistatud segu veest, suhkrutest ja ühest või mitmest järgmistest toodetest, mis on saadud tsitrusviljadest: puuvilja viljaliha, püree, mahl, vesilahused ja koored.
The following fruits may not be used mixed with others in the manufacture of extra jam: apples, pears, clingstone plums, melons, water-melons, grapes, pumpkins, cucumbers and tomatoes.
1000 g valmistoote valmistamiseks kasutatava tsitrusvilja kogus peab olema vähemalt 200 g, millest vähemalt 75 g peab olema saadud endokarbist.
>TABLE>
- Nimetust "tsitrus-želeemarmelaad" võib kasutada siis, kui toode ei sisalda lahustumatuid aineid, välja arvatud väike kogus õhukeselt kooritud koort.
- "Jelly" is an appropriately gelled mixture of sugars and the juice and/or aqueous extracts of one or more kinds of fruit.
- "Magustatud kastanipüree" on sobiva konsistentsini geelistatud segu veest, suhkrust ja vähemalt 380 g kastanipüreest (Castanea sativa) 1000 g valmistoote kohta.
The quantity of juice and/or aqueous extracts used in the manufacture of 1000 g of finished product must not be less than that laid down for the manufacture of jam. These quantities are calculated after deduction of the weight of water used in preparing the aqueous extracts.
II. I osas määratletud toodete refraktomeetriga määratava lahustuva kuivaine sisaldus peab olema 60 % või rohkem, v.a nende toodete puhul, mille puhul suhkrud on täielikult või osaliselt asendatud magusainetega.
- In the case of "extra jelly", however, the quantity of fruit juice and/or aqueous extracts used in the manufacture of 1000 g of finished product must not be less than that laid down for the manufacture of extra jam. These quantities are calculated after deduction of the weight of water used in preparing the aqueous extracts. The following fruits may not be used mixed with others in the manufacture of extra jelly: apples, pears, clingstone plums, melons, water-melons, grapes, pumpkins, cucumbers and tomatoes.
Ilma et see piiraks direktiivi 2000/13/EÜ artikli 5 lõike 1 kohaldamist, võivad liikmesriigid siiski teatavate üksikjuhtude arvestamiseks lubada kasutada I osas määratletud toodete jaoks ettenähtud nimetusi, kui asjaomaste toodete lahustuva kuivaine sisaldus on alla 60 %.
- "Marmalade" is a mixture, brought to a suitable gelled consistency, of water, sugars and one or more of the following products obtained from citrus fruit: pulp, purée, juice, aqueous extracts and peel.
III. Kui puuviljad on omavahel segatud, tuleb I osas sätestatud eri puuviljaliikide miinimumsisaldust vähendada võrdeliselt kasutatud protsendimääraga.
The quantity of citrus fruit used in the manufacture of 1000 g of finished product must not be less than 200 g of which at least 75 g must be obtained from the endocarp.
--------------------------------------------------
- The name "jelly marmalade" may be used where the product contains no insoluble matter except possibly for small quantities of finely sliced peel.
II LISA
- "Sweetened chestnut purée" is a mixture, brought to a suitable consistency, of water, sugar and at least 380 g of chestnut (Castanea sativa) purée for 1000 g of finished product.
I lisas määratletud toodetes võib kasutada järgmisi täiendavaid koostisaineid:
II. Products defined in part I must have a soluble dry matter content of 60 % or more as determined by refractometer, except for those products in respect of which sugars have been wholly or partially replaced by sweeteners.
- mesi, nagu on määratletud nõukogu 20. detsembri 2001. aasta direktiivis 2001/110/EÜ [1] mee kohta: kõigis toodetes suhkrute täieliku või osalise asendajana,
Without prejudice to Article 5(1) of Directive 2000/13/EC, Member States may, however, in order to take account of certain particular cases, authorise the reserved names for products defined in part I which have a soluble dry matter content of less than 60 %.
- puuviljamahl − ainult džemmis,
III. Where fruits are mixed together, the minimum contents laid down in part I for different kinds of fruit must be reduced in proportion to the percentages used.
- tsitrusviljamahl − teistest puuviljaliikidest saadud toodetes, ainult džemmis, ekstra džemmis, želees ja ekstra želees,
- punaste puuviljade mahl − ainult džemmis ja ekstra džemmis, mis on valmistatud koer-kibuvitsast, maasikatest, vaarikatest, karusmarjadest, punasest sõstrast, ploomidest ja rabarberist,
- punapeedi mahl − ainult džemmis ja želees, mis on saadud maasikatest, vaarikatest, karusmarjadest, punasest sõstrast ja ploomidest,
ANNEX II
- tsitrusviljade eeterlikud õlid − ainult tsitrusmarmelaadis ja tsitrus-želeemarmelaadis,
- toiduõlid ja -rasvad vahutamisvastaste ainetena − kõikides toodetes,
The following additional ingredients may be used in the products defined in Annex I:
- vedel pektiin − kõikides toodetes,
- honey as defined in Council Directive 2001/110/EC of 20 December 2001 relating to honey(1): in all products as a total or partial substitute for sugars,
- tsitrusviljade koor − džemmis, ekstra džemmis, želees ja ekstra želees,
- fruit juice: only in jam,
- Pelargonium odoratissimum'i lehed − džemmis, ekstra džemmis, želees ja ekstra želees, kui need on valmistatud küdooniast,
- citrus fruit juice: in products obtained from other types of fruit: only in jam, extra jam, jelly and extra jelly,
- piiritused, veinid ja liköörveinid, pähklid, maitsetaimed, vürtsid, vanill ja vannilliekstraktid − kõikides toodetes,
- red fruit juices: only in jam and extra jam manufactured from rosehips, strawberries, raspberries, gooseberries, redcurrants, plums and rhubarb,
- vanilliin: kõikides toodetes.
- red beetroot juice: only in jam and jelly manufactured from strawberries, raspberries, gooseberries, redcurrants and plums,
[1] EÜT L 10, 12.1.2002, lk 47.
- essential oils of citrus fruits: only in marmalade and jelly marmalade,
--------------------------------------------------
- edible oils and fats as anti-foaming agents: in all products,
III LISA
- liquid pectin: in all products,
A. MÕISTED
- citrus peel: in jam, extra jam, jelly and extra jelly,
Käesolevas direktiivis kasutatakse järgmisi mõisteid:
- leaves of Pelargonium odoratissimum: in jam, extra jam, jelly and extra jelly, where they are made from quince,
1. Puuvili:
- spirits, wine and liqueur wine, nuts, aromatic herbs, spices, vanilla and vanilla extracts: in all products,
- värsked veatud riknemata viljad, mis sisaldavad kõiki põhilisi komponente ja on kasutamiseks piisavalt küpsed, pärast puhastamist ning plekkide ja otste eemaldamist,
- vanilline: in all products.
- käesoleva direktiivi kohaldamisel loetakse tomatid, rabarberivarte söödavad osad, porgandid, maguskartulid, kurgid, kõrvitsad, melonid ja arbuusid puuviljadeks,
- "ingver" tähendab ingveritaime söödavaid juuri värskete või konserveeritutena; ingverit võib kuivatada või säilitada siirupis.
(1) See page 47 of this Official Journal.
2. (Puuvilja) viljaliha:
kogu puuvilja söödav osa, võimaluse korral ilma kooreta, kelmeta, seemneteta jms, mis võib olla viilutatud või purustatud, kuid mitte püreestatud.
3. (Puuvilja)püree:
ANNEX III
kogu puuvilja söödav osa, vajaduse korral ilma kooreta, kelmeta, seemneteta jms, mis on sõelumise teel või muul sarnasel viisil püreestatud.
4. (Puuvilja) vesilahused:
A. DEFINITIONS
puuvilja vesilahus, mis hoolimata nõuetekohasel tootmisel möödapääsmatult tekkivatest kadudest sisaldab kõiki kasutatud puuvilja vees lahustuvaid koostisaineid.
For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply:
5. Suhkrud:
1. Fruit:
lubatud suhkrud on:
- fresh, sound fruit, free from deterioration, containing all its essential constituents and sufficiently ripe for use, after cleaning, removal of blemishes, topping and tailing,
1. direktiivis 2001/111/EÜ [1] määratletud suhkrud;
- for the purposes of this Directive, tomatoes, the edible parts of rhubarb stalks, carrots, sweet potatoes, cucumbers, pumpkins, melons and water-melons are considered to be fruit,
2. fruktoosisiirup;
- "ginger" means the edible root of the ginger plant in a fresh or preserved state. Ginger may be dried or preserved in syrup.
3. puuviljasuhkrud;
2. (Fruit) pulp:
4. pruun suhkur.
The edible part of the whole fruit, if appropriate, less the peel, skin, seeds, pips and the like, which may have been sliced or crushed but which has not been reduced to a purée.
B. TOORAINETE TÖÖTLEMINE
3. (Fruit) purée:
1. A osa punktides 1, 2, 3 ja 4 määratletud tooteid võib töödelda järgmistel viisidel:
The edible part of the whole fruit, if necessary, less the peel, skin, seeds, pips and the like, which has been reduced to a purée by sieving or a similar process.
- kuumutada, jahutada või külmutada,
4. Aqueous extracts (of fruit):
- külmkuivatada,
The aqueous extract of fruits which, subject to the losses necessarily occurring in proper manufacturing, contains all the water-soluble constituents of the fruit used.
- kontsentreerida tehniliselt lubatud määral,
5. Sugars
- välja arvatud "ekstra" toodete valmistamiseks kasutatava tooraine puhul, töödelda lisaks vääveldioksiidiga (E 220) või selle sooladega (E 221, E 222, E 223, E 224, E 226 ja E 227), tingimusel et I lisa I osas määratletud toodete puhul ei ületata direktiivis 95/2/EÜ sätestatud maksimaalset vääveldioksiidisisaldust.
Authorised sugars are:
2. Džemmi valmistamiseks kasutatavad aprikoosid ja ploomid võivad olla kuivatatud ka muul viisil kui külmkuivatamise teel.
1. the sugars as defined in Directive 2001/111/EC(1);
3. Tsitrusviljade koort võib säilitada soolvees.
2. fructose syrup;
[1] EÜT L 10, 12.1.2002, lk 53.
3. sugars extracted from fruit;
--------------------------------------------------
4. brown sugar.
B. TREATMENT OF RAW MATERIALS
1. The products defined in items 1, 2, 3 and 4 of part A may be treated in the following ways:
- heated, chilled or frozen,
- freeze-dried,
- concentrated, to the extent that is technically possible,
- with the exception of the raw materials used in the manufacture of "extra" products: the use of sulphur dioxide (E 220) or its salts (E 221, E 222, E 223, E 224, E 226 and E 227) as an aid to manufacture provided that the maximum sulphur-dioxide content laid down in Directive 95/2/EC is not exceeded in the products defined in part I of Annex I.
2. Apricots and plums to be used in the manufacture of jam may also be treated by other drying processes apart from freeze-drying.
3. Citrus peel may be preserved in brine.
(1) See page 53 of this Official Journal.
Top


Managed by the Publications Office