|
|
Council Regulation (EC) No 2157/2001
|
Nõukogu määrus (EÜ) nr 2157/2001,
|
|
of 8 October 2001
|
8. oktoober 2001,
|
|
on the Statute for a European company (SE)
|
Euroopa äriühingu (SE) põhikirja kohta
|
|
|
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 308,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 308 thereof,
|
võttes arvesse komisjoni ettepanekut, [1]
|
|
Having regard to the proposal from the Commission(1),
|
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust, [2]
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament(2),
|
võttes arvesse majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust [3]
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee(3),
|
ning arvestades järgmist:
|
|
Whereas:
|
(1) Siseturu väljakujundamine ja seega kogu ühenduse majandusliku ja sotsiaalse olukorra parendamine tähendab peale kaubandustõkete kõrvaldamise ka tootmisstruktuuride kohandamist ühenduse ulatuses. Selleks on oluline, et äriühingud, kelle tegevus ei piirdu vaid kohalike vajaduste rahuldamisega, peaksid olema võimelised kavandama ja reorganiseerima oma tegevust ühenduse tasandil.
|
|
(1) The completion of the internal market and the improvement it brings about in the economic and social situation throughout the Community mean not only that barriers to trade must be removed, but also that the structures of production must be adapted to the Community dimension. For that purpose it is essential that companies the business of which is not limited to satisfying purely local needs should be able to plan and carry out the reorganisation of their business on a Community scale.
|
(2) Selline reorganiseerimine eeldab mitmesuguste liikmesriikide äriühingutele ühinemise kaudu oma võimsuse ühendamise võimaluse andmist. Selline reorganiseerimine on võimalik ainult juhul, kui asjakohaselt järgitakse asutamislepingus sätestatud konkurentsieeskirju.
|
|
(2) Such reorganisation presupposes that existing companies from different Member States are given the option of combining their potential by means of mergers. Such operations can be carried out only with due regard to the rules of competition laid down in the Treaty.
|
(3) Eri liikmesriikide äriühinguid hõlmav ümberkorraldus- ja koostöötegevus tekitab õiguslikke ja psühholoogilisi raskusi ning maksuprobleeme. Liikmesriikide äriühinguõiguse ühtlustamine asutamislepingu artiklil 44 põhinevate direktiivide abil võib lahendada osa nendest probleemidest. Siiski ei vabasta selline ühtlustamine äriühinguid, mille suhtes kehtivad eri õigussüsteemid, kohustusest valida äriühingu vorm, mille suhtes kehtib konkreetne siseriiklik seadus.
|
|
(3) Restructuring and cooperation operations involving companies from different Member States give rise to legal and psychological difficulties and tax problems. The approximation of Member States' company law by means of Directives based on Article 44 of the Treaty can overcome some of those difficulties. Such approximation does not, however, release companies governed by different legal systems from the obligation to choose a form of company governed by a particular national law.
|
(4) Äritegevuse õigusraamistik ühenduses põhineb endiselt suurel määral siseriiklikel seadustel ega vasta enam seega majanduskeskkonnale, milles see peab arenema asutamislepingu artiklis 18 sätestatud eesmärkide saavutamiseks. See olukord takistab märkimisväärselt eri liikmesriikide äriühingute ühinemisi.
|
|
(4) The legal framework within which business must be carried on in the Community is still based largely on national laws and therefore no longer corresponds to the economic framework within which it must develop if the objectives set out in Article 18 of the Treaty are to be achieved. That situation forms a considerable obstacle to the creation of groups of companies from different Member States.
|
(5) Liikmesriigid on kohustatud tagama, et käesoleva määruse kohaselt Euroopa äriühingute suhtes kohaldatavad sätted ei tekita diskrimineerimist, mis tuleneb Euroopa äriühingute ja aktsiaseltside põhjendamatult erinevast kohtlemisest, või ebaproportsionaalseid piiranguid Euroopa äriühingu asutamisel või selle registrijärgse asukoha muutmisel.
|
|
(5) Member States are obliged to ensure that the provisions applicable to European companies under this Regulation do not result either in discrimination arising out of unjustified different treatment of European companies compared with public limited-liability companies or in disproportionate restrictions on the formation of a European company or on the transfer of its registered office.
|
(6) Oluline on võimalikult hästi tagada ühenduse äritegevuse majandusüksuse ja juriidilise üksuse kokkulangevus. Selleks tuleks sätestada konkreetse siseriikliku õigusega reguleeritavate äriühingute kõrval selliste äriühingute loomine, mis rajatakse ja mis tegutsevad kõikides liikmesriikides vahetult kohaldatava ühenduse määrusega loodud õiguse alusel.
|
|
(6) It is essential to ensure as far as possible that the economic unit and the legal unit of business in the Community coincide. For that purpose, provision should be made for the creation, side by side with companies governed by a particular national law, of companies formed and carrying on business under the law created by a Community Regulation directly applicable in all Member States.
|
(7) Sellise määruse sätted võimaldavad luua ja hallata Euroopa mõõtmetega äriühinguid, ilma et neid takistaksid äriühingute suhtes kohaldavate siseriiklike õigusaktide erinevusest ja nende piiratud territoriaalsest kohaldamisest tulenevad tõkked.
|
|
(7) The provisions of such a Regulation will permit the creation and management of companies with a European dimension, free from the obstacles arising from the disparity and the limited territorial application of national company law.
|
(8) Euroopa aktsiaseltsi (edaspidi "SE") põhikiri on nende meetmete hulgas, mille nõukogu pidi vastu võtma enne aastat 1992, nagu määratud komisjoni valges raamatus siseturu lõpliku moodustamise kohta, mille kiitis heaks juunis 1985 Milanos kohtunud Euroopa Ülemkogu. Brüsselis aastal 1987 kohtunud Euroopa Ülemkogu avaldas soovi, et selline põhikiri loodaks kiiresti.
|
|
(8) The Statute for a European public limited-liability company (hereafter referred to as "SE") is among the measures to be adopted by the Council before 1992 listed in the Commission's White Paper on completing the internal market, approved by the European Council that met in Milan in June 1985. The European Council that met in Brussels in 1987 expressed the wish to see such a Statute created swiftly.
|
(9) Pärast 1970. aastal esitatud komisjoni ettepanekut ja 1975. aastal muudetud ettepanekut Euroopa aktsiaseltsi põhikirja käsitleva määruse kohta on töö siseriiklike aktsiaseltside suhtes kohaldatavate õigusaktide ühtlustamiseks märkimisväärselt edenenud, seega võib neil aladel, kus SE toimimine ei vaja ühtseid ühenduse eeskirju, kohaldada selle liikmesriigi aktsiaseltse käsitlevaid õigusakte, kus on tema asukoht.
|
|
(9) Since the Commission's submission in 1970 of a proposal for a Regulation on the Statute for a European public limited-liability company, amended in 1975, work on the approximation of national company law has made substantial progress, so that on those points where the functioning of an SE does not need uniform Community rules reference may be made to the law governing public limited-liability companies in the Member State where it has its registered office.
|
(10) Piiramata tulevikus tekkida võivaid majanduslikke vajadusi, peab SEd reguleerivate õiguslike eeskirjade olulisima eesmärgi saavutamiseks olema vähemalt võimalik luua selline äriühing kas võimaldades eri liikmesriikide äriühingutel ühineda või luua valdusettevõtja või siis võimaldades majandustegevusega tegelevatel eri liikmesriikide õigusega reguleeritud äriühingutel ja muudel juriidilistel isikutel moodustada ühiseid tütarettevõtjaid.
|
|
(10) Without prejudice to any economic needs that may arise in the future, if the essential objective of legal rules governing SEs is to be attained, it must be possible at least to create such a company as a means both of enabling companies from different Member States to merge or to create a holding company and of enabling companies and other legal persons carrying on economic activities and governed by the laws of different Member States to form joint subsidiaries.
|
(11) Samamoodi peaks ühenduses asuva asukoha ja peakontoriga aktsiaseltsil olema võimalik muuta ennast SEks likvideerimismenetluseta, juhul kui tal on tütarettevõtja liikmesriigis, mis ei ole tema asukohariik.
|
|
(11) In the same context it should be possible for a public limited-liability company with a registered office and head office within the Community to transform itself into an SE without going into liquidation, provided it has a subsidiary in a Member State other than that of its registered office.
|
(12) Siseriiklikke sätteid, mida kohaldatakse aktsiaseltside suhtes, kes pakuvad oma väärtpabereid avalikuks märkimiseks, ning väärtpaberitehingute suhtes, tuleks kohaldada ka juhul, kui SE moodustatakse avaliku väärtpaberite märkimise teel, samuti selliseid finantsvahendeid kasutada soovivate SEde puhul.
|
|
(12) National provisions applying to public limited-liability companies that offer their securities to the public and to securities transactions should also apply where an SE is formed by means of an offer of securities to the public and to SEs wishing to utilise such financial instruments.
|
(13) SE ise peab võtma kapitaliühingu vormi, kuna see vorm on nii rahastamise kui halduse seisukohalt Euroopa tasandil tegutsevale äriühingule kõige sobivam. Selliste äriühingute mõistliku suuruse tagamiseks tuleks kindlaks määrata miinimumkapital, et neil oleks piisav vara, tekitamata seejuures väikestele ja keskmise suurusega ettevõtjatele raskusi SEde moodustamiseks.
|
|
(13) The SE itself must take the form of a company with share capital, that being the form most suited, in terms of both financing and management, to the needs of a company carrying on business on a European scale. In order to ensure that such companies are of reasonable size, a minimum amount of capital should be set so that they have sufficient assets without making it difficult for small and medium-sized undertakings to form SEs.
|
(14) SE vajab tõhusat haldust ja asjakohast järelevalvet. Silmas tuleb pidada, et praegu on ühenduses aktsiaseltside haldamiseks kaks erinevat süsteemi. Kuigi SE-le tuleb anda võimalus nende kahe süsteemi vahel valida, peavad halduse ja järelevalve eest vastutajate kohustused olema selgesti määratletud.
|
|
(14) An SE must be efficiently managed and properly supervised. It must be borne in mind that there are at present in the Community two different systems for the administration of public limited-liability companies. Although an SE should be allowed to choose between the two systems, the respective responsibilities of those responsible for management and those responsible for supervision should be clearly defined.
|
(15) Kui äriühing kontrollib äriühingut, mille suhtes kehtib teistsugune õigussüsteem, reguleerib tema õigusi ja kohustusi vähemusaktsionäride kaitse ja kolmandate isikute suhtes rahvusvahelise eraõiguse eeskirjade ja põhimõtete põhjal õigus, millele allub kontrollitav äriühing, piiramata neid kohustusi, mis kontrollivale äriühingule kuuluvad tema oma õiguse kohaselt, näiteks konsolideeritud aastaaruande esitamise nõue.
|
|
(15) Under the rules and general principles of private international law, where one undertaking controls another governed by a different legal system, its ensuing rights and obligations as regards the protection of minority shareholders and third parties are governed by the law governing the controlled undertaking, without prejudice to the obligations imposed on the controlling undertaking by its own law, for example the requirement to prepare consolidated accounts.
|
(16) Piiramata liikmesriikide õigusaktide edasise ühtlustamise tagajärgi, ei ole selles valdkonnas praegu vaja koostada konkreetseid eeskirju SEde jaoks. Rahvusvahelise eraõiguse eeskirju ja üldpõhimõtteid tuleks seetõttu kohaldada nii juhul, kui SE kontrollib teist äriühingut, kui ka juhul, kui SE ise on kontrollitav äriühing.
|
|
(16) Without prejudice to the consequences of any subsequent coordination of the laws of the Member States, specific rules for SEs are not at present required in this field. The rules and general principles of private international law should therefore be applied both where an SE exercises control and where it is the controlled company.
|
(17) Seega tuleks täpsustada eeskiri, mida kohaldatakse juhul, kui SEd kontrollib teine äriühing, ja selleks tuleks viidata selle liikmesriigi aktsiaseltse reguleerivale õigusele, kus on SE registrijärgne asukoht.
|
|
(17) The rule thus applicable where an SE is controlled by another undertaking should be specified, and for this purpose reference should be made to the law governing public limited-liability companies in the Member State in which the SE has its registered office.
|
(18) Igalt liikmesriigilt tuleb nõuda tema õigusega reguleeritavate aktsiaseltside suhtes kohaldatavate sanktsioonide kohaldamist käesoleva määruse rikkumiste suhtes.
|
|
(18) Each Member State must be required to apply the sanctions applicable to public limited-liability companies governed by its law in respect of infringements of this Regulation.
|
(19) Eeskirjad töötajate kaasamiseks Euroopa äriühingus on sätestatud direktiivis 2001/86/EÜ [4], seega moodustavad need sätted käesoleva määruse lahutamatu täienduse ja neid tuleb kohaldada üheskoos.
|
|
(19) The rules on the involvement of employees in the European company are laid down in Directive 2001/86/EC(4), and those provisions thus form an indissociable complement to this Regulation and must be applied concomitantly.
|
(20) Käesolev määrus ei reguleeri muid õigusvaldkondi, nagu maksud, konkurents, intellektuaalomand või pankrotiõigus. Seetõttu kohaldatakse nimetatud valdkondades ja muudes käesoleva määrusega reguleerimata valdkondades liikmesriikide õiguse ja ühenduse õiguse sätteid.
|
|
(20) This Regulation does not cover other areas of law such as taxation, competition, intellectual property or insolvency. The provisions of the Member States' law and of Community law are therefore applicable in the above areas and in other areas not covered by this Regulation.
|
(21) Direktiivi 2001/86/EÜ eesmärk on tagada töötajatele õigus olla kaasatud nende SE tegevust mõjutavate küsimuste lahendamisse ja otsuste tegemisse. Muid sotsiaal- ja tööõigusküsimusi, eriti töötjate õigust saada teavet ja nõustamist, nagu see on liikmesriikides ette nähtud, reguleerivad aktsiaseltside suhtes kohaldatavad siseriiklikud sätted samadel tingimustel.
|
|
(21) Directive 2001/86/EC is designed to ensure that employees have a right of involvement in issues and decisions affecting the life of their SE. Other social and labour legislation questions, in particular the right of employees to information and consultation as regulated in the Member States, are governed by the national provisions applicable, under the same conditions, to public limited-liability companies.
|
(22) Käesoleva määruse jõustumine tuleb edasi lükata, et iga liikmesriik saaks inkorporeerida oma siseriiklikku õigusesse direktiivi 2001/86/EÜ sätted ning eelnevalt kehtestada süsteemi, mis on vajalik tema territooriumil asuvate registrijärgsete SEde asutamiseks ja tegevuseks, nii et direktiivi ja määrust saaks kohaldada üheskoos.
|
|
(22) The entry into force of this Regulation must be deferred so that each Member State may incorporate into its national law the provisions of Directive 2001/86/EC and set up in advance the necessary machinery for the formation and operation of SEs with registered offices within its territory, so that the Regulation and the Directive may be applied concomitantly.
|
(23) Äriühingul, mille peakontor ei ole ühenduses, tuleks lubada SE asutamisest osa võtta juhul, kui see äriühing on moodustatud ühe liikmesriigi õiguse kohaselt, tema registrijärgne asukoht on selles liikmesriigis ning tal on tegelik ja pidev side liikmesriigi majandusega 1962. aastal kehtestatud asutamispiirangute kaotamise üldprogrammi põhimõtete kohaselt. Eelkõige on selline side olemas juhul, kui äriühingul on selles liikmesriigis üksus ja ta tegutseb selle kaudu.
|
|
(23) A company the head office of which is not in the Community should be allowed to participate in the formation of an SE provided that company is formed under the law of a Member State, has its registered office in that Member State and has a real and continuous link with a Member State's economy according to the principles established in the 1962 General Programme for the abolition of restrictions on freedom of establishment. Such a link exists in particular if a company has an establishment in that Member State and conducts operations therefrom.
|
(24) SE-l peaks olema võimalik viia oma registrijärgne asukoht teise liikmesriiki. Asukoha muutmise vastu olevate vähemusaktsionäride, võlausaldajate ja muude õiguste valdajate huvide piisav kaitse peaks olema proportsionaalne. Selline asukoha muutmine ei tohiks mõjutada muutmiseelsest ajast pärit õigusi.
|
|
(24) The SE should be enabled to transfer its registered office to another Member State. Adequate protection of the interests of minority shareholders who oppose the transfer, of creditors and of holders of other rights should be proportionate. Such transfer should not affect the rights originating before the transfer.
|
(25) Käesolev määrus ei piira ühegi sätte kohaldamist, mis võidakse lisada 1968. aasta Brüsseli konventsiooni või selle konventsiooni asendamiseks vastuvõetud liikmesriikide või Euroopa Ülemkogu õigusakti, mis käsitleb aktsiaseltsi registreeritud asukoha muutmise korral ühest liikmesriigist teise kohaldatavaid kohtualluvuse eeskirju.
|
|
(25) This Regulation is without prejudice to any provision which may be inserted in the 1968 Brussels Convention or in any text adopted by Member States or by the Council to replace such Convention, relating to the rules of jurisdiction applicable in the case of transfer of the registered offices of a public limited-liability company from one Member State to another.
|
(26) Finantsasutuste tegevust reguleerivad eridirektiivid ja neid direktiive rakendavaid siseriiklikke õigusakte ning täiendavaid siseriiklikke eeskirju nende tegevuste reguleerimiseks kohaldatakse SE suhtes täies ulatuses.
|
|
(26) Activities by financial institutions are regulated by specific directives and the national law implementing those directives and additional national rules regulating those activities apply in full to an SE.
|
(27) SE erilist ühenduse iseloomu silmas pidades ei piira käesoleva direktiiviga SEde suhtes sätestatud "tegeliku asukoha" kord liikmesriikide seadusi ega välista muid valikuid, mis tehakse teistes äriühinguõigust käsitlevates ühenduse õigusaktides.
|
|
(27) In view of the specific Community character of an SE, the "real seat" arrangement adopted by this Regulation in respect of SEs is without prejudice to Member States' laws and does not pre-empt any choices to be made for other Community texts on company law.
|
(28) Asutamislepingus ei ole käesoleva määruse vastuvõtmiseks ette nähtud muid volitusi peale artiklis 308 sätestatute.
|
|
(28) The Treaty does not provide, for the adoption of this Regulation, powers of action other than those of Article 308 thereof.
|
(29) Kuna kirjeldatud meetme kavandatud eesmärke ei saa piisavalt saavutada liikmesriigid, sest Euroopa aktsiaselts asutatakse Euroopa tasandil, ja seega on need eesmärgid sellise äriühingu ulatuse ja mõju tõttu pigem saavutatavad ühenduse tasandil, võib ühendus võtta meetmeid vastavalt asutamislepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuspõhimõttele. Nimetatud artiklis sätestatud proportsionaalsuse põhimõtte kohaselt ei lähe käesolev määrus nimetatud eesmärgi saavutamiseks vajalikust kaugemale,
|
|
(29) Since the objectives of the intended action, as outlined above, cannot be adequately attained by the Member States in as much as a European public limited-liability company is being established at European level and can therefore, because of the scale and impact of such company, be better attained at Community level, the Community may take measures in accordance with the principle of subsidiarity enshrined in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality as set out in the said Article, this Regulation does not go beyond what is necessary to attain these objectives,
|
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
I JAOTIS
|
|
|
ÜLDSÄTTED
|
|
TITLE I
|
Artikkel 1
|
|
GENERAL PROVISIONS
|
1. Ühenduse territooriumil võib asutada äriühingu Euroopa aktsiaseltsina (Societas Europaea ehk SE) käesolevas määruses sätestatud tingimustel ja viisil.
|
|
Article 1
|
2. SE kapital jaguneb aktsiateks. Iga aktsionär vastutab ainult oma märgitud kapitali eest.
|
|
1. A company may be set up within the territory of the Community in the form of a European public limited-liability company (Societas Europaea or SE) on the conditions and in the manner laid down in this Regulation.
|
3. SE on juriidiline isik.
|
|
2. The capital of an SE shall be divided into shares. No shareholder shall be liable for more than the amount he has subscribed.
|
4. SE töötajate kaasamist SEs reguleerivad direktiivi 2001/86/EÜ sätted.
|
|
3. An SE shall have legal personality.
|
Artikkel 2
|
|
4. Employee involvement in an SE shall be governed by the provisions of Directive 2001/86/EC.
|
1. I lisas nimetatud ja liikmesriigi õiguse kohaselt moodustatud aktsiaseltsid, mille registrijärgne asukoht ja peakontor on ühenduses, võivad moodustada SE ühinemise teel juhul, kui vähemalt kahe suhtes kohaldatakse eri liikmesriikide õigust.
|
|
|
2. II lisas nimetatud ja liikmesriigi õiguse kohaselt moodustatud aktsiaseltsid ja osaühingud, mille registrijärgne asukoht ja peakontor on ühenduses, võivad osaleda valdus-SE asutamises juhul, kui vähemalt:
|
|
Article 2
|
a) kahe suhtes kohaldatakse eri liikmesriigi õigust;
|
|
1. Public limited-liability companies such as referred to in Annex I, formed under the law of a Member State, with registered offices and head offices within the Community may form an SE by means of a merger provided that at least two of them are governed by the law of different Member States.
|
b) kahel neist on vähemalt kaks aastat olnud teise liikmesriigi õigusega reguleeritav tütarettevõtja või teises liikmesriigis asuv filiaal.
|
|
2. Public and private limited-liability companies such as referred to in Annex II, formed under the law of a Member State, with registered offices and head offices within the Community may promote the formation of a holding SE provided that each of at least two of them:
|
3. Äriühingud asutamislepingu artikli 48 teise lõigu tähenduses ja muud liikmesriigi õiguse kohaselt moodustatud avalikõiguslikud või eraõiguslikud juriidilised isikud, mille registrijärgne asukoht ja peakorter on ühenduses, võivad moodustada tütarettevõtjast SE, märkides selle aktsiad, kui vähemalt:
|
|
(a) is governed by the law of a different Member State, or
|
a) kahe suhtes kohaldatakse eri liikmesriigi õigust;
|
|
(b) has for at least two years had a subsidiary company governed by the law of another Member State or a branch situated in another Member State.
|
b) kahel neist on vähemalt kaks aastat olnud teise liikmesriigi õigusega reguleeritav tütarettevõtja või teises liikmesriigis asuv filiaal.
|
|
3. Companies and firms within the meaning of the second paragraph of Article 48 of the Treaty and other legal bodies governed by public or private law, formed under the law of a Member State, with registered offices and head offices within the Community may form a subsidiary SE by subscribing for its shares, provided that each of at least two of them:
|
4. Liikmesriigi õiguse alusel moodustatud aktsiaseltsi, mille registrijärgne asukoht ja peakontor on ühenduses, võib muuta SEks, kui tal on vähemalt kaks aastat olnud teise liikmesriigi õigusega reguleeritav tütarettevõtja.
|
|
(a) is governed by the law of a different Member State, or
|
5. Liikmesriik võib sätestada, et äriühing, mille peakontor ei asu ühenduses, võib osaleda SE asutamises juhul, kui see äriühing on asutatud mõne liikmesriigi õiguse kohaselt, tema registrijärgne asukoht on selles liikmesriigis ning tal on tegelik ja pidev side liikmesriigi majandusega.
|
|
(b) has for at least two years had a subsidiary company governed by the law of another Member State or a branch situated in another Member State.
|
Artikkel 3
|
|
4. A public limited-liability company, formed under the law of a Member State, which has its registered office and head office within the Community may be transformed into an SE if for at least two years it has had a subsidiary company governed by the law of another Member State.
|
1. Artikli 2 lõikeid 1, 2 ja 3 kohaldades käsitatakse SEd aktsiaseltsina, mida reguleeritakse selle liikmesriigi õigusega, kus on tema registrijärgne asukoht.
|
|
5. A Member State may provide that a company the head office of which is not in the Community may participate in the formation of an SE provided that company is formed under the law of a Member State, has its registered office in that Member State and has a real and continuous link with a Member State's economy.
|
2. SE võib ise asutada ühe või mitu tütarettevõtjat SEde kujul. Tütarettevõtjast SE korral ei kohaldata SE asukohaliikmesriigi õiguse sätteid, mis nõuavad, et aktsiaseltsil oleks rohkem kui üks aktsionär. SEde suhtes kohaldatakse mutatis mutandis siseriikliku õiguse sätteid, mis on vastu võetud ühe osanikuga osaühinguid käsitleva 21. detsembri 1989. aasta kaheteistkümnenda nõukogu äriühinguõiguse direktiivi (89/667/EMÜ) [5] alusel.
|
|
|
Artikkel 4
|
|
Article 3
|
1. SE kapitali väljendatakse eurodes.
|
|
1. For the purposes of Article 2(1), (2) and (3), an SE shall be regarded as a public limited-liability company governed by the law of the Member State in which it has its registered office.
|
2. Märgitud kapital peab olema vähemalt 120000 eurot.
|
|
2. An SE may itself set up one or more subsidiaries in the form of SEs. The provisions of the law of the Member State in which a subsidiary SE has its registered office that require a public limited-liability company to have more than one shareholder shall not apply in the case of the subsidiary SE. The provisions of national law implementing the twelfth Council Company Law Directive (89/667/EEC) of 21 December 1989 on single-member private limited-liability companies(5) shall apply to SEs mutatis mutandis.
|
3. Liikmesriigi seadusi, mis nõuavad teatava tegevusega tegelevate äriühingute puhul suuremat märgitud kapitali, kohaldatakse SEde suhtes, mille registrijärgne asukoht on selles liikmesriigis.
|
|
|
Artikkel 5
|
|
Article 4
|
Artikli 4 lõigete 1 ja 2 kohaselt kohaldatakse SE kapitali, selle hoidmise ja muudatuste suhtes, samuti nagu SE aktsiate, võlakirjade ja teiste samalaadsete väärtpaberite suhtes sätteid, mida kohaldatakse sellise aktsiaseltsi suhtes, mille registrijärgne asukoht on liikmesriigis, kus SE on registrisse kantud.
|
|
1. The capital of an SE shall be expressed in euro.
|
Artikkel 6
|
|
2. The subscribed capital shall not be less than EUR 120000.
|
Käesolevas määruses tähendab "SE põhikiri" nii SE asutamislepingut kui ka põhikirja juhul, kui see on eraldi dokument.
|
|
3. The laws of a Member State requiring a greater subscribed capital for companies carrying on certain types of activity shall apply to SEs with registered offices in that Member State.
|
Artikkel 7
|
|
|
SE registrijärgne asukoht on ühenduses samas liikmesriigis, kus asub tema peakontor. Liikmesriik võib lisaks oma territooriumil registreeritud SE-le kehtestada nõude, et tema registrijärgne asukoht ja peakontor oleksid samas kohas.
|
|
Article 5
|
Artikkel 8
|
|
Subject to Article 4(1) and (2), the capital of an SE, its maintenance and changes thereto, together with its shares, bonds and other similar securities shall be governed by the provisions which would apply to a public limited-liability company with a registered office in the Member State in which the SE is registered.
|
1. SE registrijärgse asukoha võib viia teise liikmesriiki vastavalt lõigetele 2-13. Selline asukoha muutmine ei põhjusta SE lõpetamist ega uue juriidilise isiku asutamist.
|
|
|
2. Juht- või haldusorgan koostab asukoha muutmise ettepaneku ja avaldab selle vastavalt artiklile 13, piiramata ühtki täiendavat avaldamisvormi, mille näeb ette SE registrijärgse asukoha liikmesriik. Selles ettepanekus on märgitud SE olemasolev ärinimi, registrijärgne asukoht ja registrikood ning on nimetatud:
|
|
Article 6
|
a) kavandatav SE registrijärgne asukoht;
|
|
For the purposes of this Regulation, "the statutes of the SE" shall mean both the instrument of incorporation and, where they are the subject of a separate document, the statutes of the SE.
|
b) kavandatav SE põhikiri, vajaduse korral tema uus ärinimi;
|
|
|
c) kõik mõjud, mida asukoha muutmine võib avaldada töötajate kaasamisele;
|
|
Article 7
|
d) kavandatava asukoha muutmise ajakava;
|
|
The registered office of an SE shall be located within the Community, in the same Member State as its head office. A Member State may in addition impose on SEs registered in its territory the obligation of locating their head office and their registered office in the same place.
|
e) kõik aktsionäride ja/või võlausaldajate kaitseks ettenähtud õigused.
|
|
|
3. Juht- või haldusorgan koostab aruande, milles selgitatakse ja põhjendatakse asukoha muutmise õiguslikke ning majanduslikke aspekte ning selgitatakse asukoha muutuse mõju aktsionäridele, võlausaldajatele ja töötajatele.
|
|
Article 8
|
4. SE aktsionäridel ja võlausaldajatel on õigus vähemalt ühe kuu jooksul enne asukoha muutmise otsustamiseks kutsutud üldkoosolekut uurida SE asukoha muutmise ettepanekut ja vastavalt lõikele 3 koostatud aruannet ning saada taotluse korral tasuta nende dokumentide koopiad.
|
|
1. The registered office of an SE may be transferred to another Member State in accordance with paragraphs 2 to 13. Such a transfer shall not result in the winding up of the SE or in the creation of a new legal person.
|
5. Liikmesriik võib oma territooriumil registrisse kantud SE puhul võtta vastu sätteid, mis on kavandatud asukoha muutmise vastu olevatele vähemusaktsionäridele sobiva kaitse tagamiseks.
|
|
2. The management or administrative organ shall draw up a transfer proposal and publicise it in accordance with Article 13, without prejudice to any additional forms of publication provided for by the Member State of the registered office. That proposal shall state the current name, registered office and number of the SE and shall cover:
|
6. Otsuse asukohta muuta võib teha kahe kuu möödumisel ettepaneku avaldamisest. Selline otsus tehakse artiklis 59 ettenähtud korras.
|
|
(a) the proposed registered office of the SE;
|
7. Enne kui pädev asutus annab lõikes 8 nimetatud tõendi, tõendab SE talle, et kõigi enne asukoha muutmise ettepaneku avaldamist tekkinud kohustuste puhul on võlausaldajate ja teiste õiguste omanike (kaasa arvatud avalik-õiguslikud isikud) huvid SE suhtes vajalikul määral kaitstud vastavalt nõuetele, mille on sätestanud liikmesriik, kus on SE registrijärgne asukoht enne selle asukoha muutmist.
|
|
(b) the proposed statutes of the SE including, where appropriate, its new name;
|
Liikmesriik võib esimese lõigu kohaldamist laiendada kohustustele, mis tekivad (või võivad tekkida) enne asukoha muutmist.
|
|
(c) any implication the transfer may have on employees' involvement;
|
Esimene ja teine lõik ei piira liikmesriikide siseriiklike avalikõiguslikele isikutele maksete tegemist või tagamist käsitlevate õigusaktide kohaldamist SEde suhtes.
|
|
(d) the proposed transfer timetable;
|
8. Liikmesriigis, kus on SE registrijärgne asukoht, annab kohus, notar või muu pädev asutus tõendi, mis tõendab enne asukoha muutmist täidetavate toimingute ja formaalsuste täitmist.
|
|
(e) any rights provided for the protection of shareholders and/or creditors.
|
9. Uus kanne registris ei või jõustuda enne lõikes 8 nimetatud tõendi esitamist ja tõendamist, et uues asukohas registrisse kandmiseks vajalikud formaalsused on täidetud.
|
|
3. The management or administrative organ shall draw up a report explaining and justifying the legal and economic aspects of the transfer and explaining the implications of the transfer for shareholders, creditors and employees.
|
10. SE registrijärgse asukoha muutus ja sellega kaasnev põhikirja muutus jõustuvad sel kuupäeval, kui SE on artikli 12 kohaselt kantud uue asukoha registrisse.
|
|
4. An SE's shareholders and creditors shall be entitled, at least one month before the general meeting called upon to decide on the transfer, to examine at the SE's registered office the transfer proposal and the report drawn up pursuant to paragraph 3 and, on request, to obtain copies of those documents free of charge.
|
11. Kui SE uus kanne registris on jõustunud, teatab uue asukoha register sellest vana asukoha registrile. Vana kanne kustutatakse alles pärast selle teate saamist, mitte varem.
|
|
5. A Member State may, in the case of SEs registered within its territory, adopt provisions designed to ensure appropriate protection for minority shareholders who oppose a transfer.
|
12. Uus kanne ja vana kande kustutamine avaldatakse asjaomastes liikmesriikides vastavalt artiklile 13.
|
|
6. No decision to transfer may be taken for two months after publication of the proposal. Such a decision shall be taken as laid down in Article 59.
|
13. Alates SE uue kande avaldamisest kehtib kolmandate isikute suhtes SE uus registrijärgne asukoht. Kuni SE kande kustutamine eelmisest asukoha registrist ei ole avaldatud, võib kolmanda isiku suhtes kehtida veel endine registrijärgne asukoht, kui SE ei tõesta, et kolmas isik oli teadlik uuest registrijärgsest asukohast.
|
|
7. Before the competent authority issues the certificate mentioned in paragraph 8, the SE shall satisfy it that, in respect of any liabilities arising prior to the publication of the transfer proposal, the interests of creditors and holders of other rights in respect of the SE (including those of public bodies) have been adequately protected in accordance with requirements laid down by the Member State where the SE has its registered office prior to the transfer.
|
14. Liikmesriigi õiguses võib sätestada, et selles liikmesriigis registrisse kantud SEde asukoha muutmine, mis muudaks kohaldatavat õigust, ei jõustu, kui selle liikmesriigi pädev ametiasutus on lõikes 6 märgitud kahekuulise tähtaja jooksul asukoha muutmise vastu. Selline vastuseis võib lähtuda üksnes avalikest huvidest.
|
|
A Member State may extend the application of the first subparagraph to liabilities that arise (or may arise) prior to the transfer.
|
Kui SE on ühenduse direktiivide kohaselt siseriikliku finantsjärelevalveorgani kontrolli all, on ka sellel asutusel õigus olla asukoha muutmise vastu.
|
|
The first and second subparagraphs shall be without prejudice to the application to SEs of the national legislation of Member States concerning the satisfaction or securing of payments to public bodies.
|
Vastuväite võib vaidlustada kohtus.
|
|
8. In the Member State in which an SE has its registered office the court, notary or other competent authority shall issue a certificate attesting to the completion of the acts and formalities to be accomplished before the transfer.
|
15. SE ei või muuta oma registrijärgset asukohta, kui tema vastu on algatatud lõpetamis-, likvideerimis-, pankroti- või maksete peatamise menetlus.
|
|
9. The new registration may not be effected until the certificate referred to in paragraph 8 has been submitted, and evidence produced that the formalities required for registration in the country of the new registered office have been completed.
|
16. SEd, mis on oma registrijärgse asukoha viinud teise liikmesriiki, loetakse iga enne lõikes 10 määratletud asukoha muutmist tekkinud hagi alusel asuvaks liikmesriigis, kus SE oli registreeritud enne asukoha muutmist, isegi juhul, kui SE kaevatakse kohtusse pärast asukoha muutmist.
|
|
10. The transfer of an SE's registered office and the consequent amendment of its statutes shall take effect on the date on which the SE is registered, in accordance with Article 12, in the register for its new registered office.
|
Artikkel 9
|
|
11. When the SE's new registration has been effected, the registry for its new registration shall notify the registry for its old registration. Deletion of the old registration shall be effected on receipt of that notification, but not before.
|
1. SEd reguleerivad:
|
|
12. The new registration and the deletion of the old registration shall be publicised in the Member States concerned in accordance with Article 13.
|
a) käesolev määrus;
|
|
13. On publication of an SE's new registration, the new registered office may be relied on as against third parties. However, as long as the deletion of the SE's registration from the register for its previous registered office has not been publicised, third parties may continue to rely on the previous registered office unless the SE proves that such third parties were aware of the new registered office.
|
b) käesolevas määruses selgesõnaliselt lubatud juhtudel tema põhikirja sätted
|
|
14. The laws of a Member State may provide that, as regards SEs registered in that Member State, the transfer of a registered office which would result in a change of the law applicable shall not take effect if any of that Member State's competent authorities opposes it within the two-month period referred to in paragraph 6. Such opposition may be based only on grounds of public interest.
|
või
|
|
Where an SE is supervised by a national financial supervisory authority according to Community directives the right to oppose the change of registered office applies to this authority as well.
|
c) käesoleva määrusega reguleerimata juhtudel või kui küsimus on reguleeritud osaliselt, määrusega hõlmamata aspektide puhul:
|
|
Review by a judicial authority shall be possible.
|
i) konkreetselt SEsid käsitlevate ühenduse meetmete rakendamiseks vastuvõetud liikmesriikide õigusnormid;
|
|
15. An SE may not transfer its registered office if proceedings for winding up, liquidation, insolvency or suspension of payments or other similar proceedings have been brought against it.
|
ii) liikmesriikide õigusnormid, mida kohaldatakse SE registrijärgse asukoha liikmesriigi õiguse kohaselt moodustatud aktsiaseltsi suhtes;
|
|
16. An SE which has transferred its registered office to another Member State shall be considered, in respect of any cause of action arising prior to the transfer as determined in paragraph 10, as having its registered office in the Member States where the SE was registered prior to the transfer, even if the SE is sued after the transfer.
|
iii) SE põhikirja sätted samal viisil, nagu neid kohaldatakse SE registrijärgse asukoha liikmesriigi õiguse kohaselt moodustatud aktsiaseltsi suhtes.
|
|
|
2. Konkreetselt SEde jaoks vastu võetud liikmesriikide õigusnormid peavad olema kooskõlas I lisas nimetatud aktsiaseltside suhtes kohaldatavate direktiividega.
|
|
Article 9
|
3. Kui SE tegevuse laad on selline, et seda reguleerivad erilised siseriiklikud õigusnormid, kohaldatakse neid norme tervikuna SE suhtes.
|
|
1. An SE shall be governed:
|
Artikkel 10
|
|
(a) by this Regulation,
|
Käesoleva määruse kohaselt käsitletakse SEd igas liikmesriigis nii, nagu oleks see oma registrijärgse asukoha liikmesriigi õiguse kohaselt asutatud aktsiaselts.
|
|
(b) where expressly authorised by this Regulation, by the provisions of its statutes
|
Artikkel 11
|
|
or
|
1. SE nimele peab eelnema või järgnema lühend SE.
|
|
(c) in the case of matters not regulated by this Regulation or, where matters are partly regulated by it, of those aspects not covered by it, by:
|
2. Ainult SEd võivad oma ärinimes kasutada lühendit SE.
|
|
(i) the provisions of laws adopted by Member States in implementation of Community measures relating specifically to SEs;
|
3. Äriühingud ja muud juriidilised isikud, mis on mõnes liikmesriigis registreeritud enne käesoleva määruse jõustumist ja mille ärinimes esineb lühend SE, ei pea oma ärinime muutma.
|
|
(ii) the provisions of Member States' laws which would apply to a public limited-liability company formed in accordance with the law of the Member State in which the SE has its registered office;
|
Artikkel 12
|
|
(iii) the provisions of its statutes, in the same way as for a public limited-liability company formed in accordance with the law of the Member State in which the SE has its registered office.
|
1. Iga SE kantakse liikmesriigis, kus on tema asukoht, registrisse, mis on selle liikmesriigi õigusega määratud vastavalt 9. märtsi 1968. aasta esimese nõukogu direktiivi 68/151/EMÜ (tagatiste kooskõlastamise kohta, mida liikmesriigid osanike või aktsionäride ja kolmandate isikute huvide kaitseks aktsiaseltside asutamisel EMÜ asutamislepingu artikli 58 teises lõigus tähendatud äriühingutelt nõuavad, et muuta sellised tagatised ühenduse kõigis osades võrdväärseteks) [6] artiklile 3.
|
|
2. The provisions of laws adopted by Member States specifically for the SE must be in accordance with Directives applicable to public limited-liability companies referred to in Annex I.
|
2. SEd ei või registrisse kanda, kui ei ole sõlmitud lepingut töötajate kaasamise korra kohta vastavalt direktiivi 2001/86/EÜ artiklile 4 või ei ole tehtud otsust vastavalt selle direktiivi artikli 3 lõikele 6 või kui selle direktiivi artikli 5 kohane läbirääkimiste tähtaeg on lõppenud ilma lepingu sõlmimiseta.
|
|
3. If the nature of the business carried out by an SE is regulated by specific provisions of national laws, those laws shall apply in full to the SE.
|
3. SE kandmiseks registrisse liikmesriigis, mis kasutab direktiivi 2001/86/EÜ artikli 7 lõikes 3 ettenähtud võimalust, peab töötajate kaasamise, sealhulgas kaasamise korra kohta olema sõlmitud leping vastavalt selle direktiivi artiklile 4 või ei või ühegi osaleva äriühingu suhtes enne SE registreerimist kohaldada osaluseeskirju.
|
|
|
4. SE põhikiri ei või mingil juhul olla vastuolus niiviisi kindlaksmääratud töötajate kaasamise korraga. Kui direktiivi 2001/86/EÜ kohaselt määratud uus kord on vastuolus olemasoleva põhikirjaga, tuleb põhikirja vajalikul määral muuta.
|
|
Article 10
|
Sel juhul võib liikmesriik ette näha, et SE juht- või haldusorganil on õigus põhikirja muuta ilma aktsionäride üldkoosoleku otsuseta.
|
|
Subject to this Regulation, an SE shall be treated in every Member State as if it were a public limited-liability company formed in accordance with the law of the Member State in which it has its registered office.
|
Artikkel 13
|
|
|
Käesoleva määruse alusel avaldatavad SEd käsitlevad dokumendid ja andmed avaldatakse direktiivi 68/151/EMÜ kohaselt SE registrijärgse asukoha liikmesriigi õiguses sätestatud korras.
|
|
Article 11
|
Artikkel 14
|
|
1. The name of an SE shall be preceded or followed by the abbreviation SE.
|
1. Teade SE registrisse kandmise kohta ja sellise kande kustutamise kohta avaldatakse teavitamise eesmärgil Euroopa Ühenduste Teatajas pärast avaldamist vastavalt artiklile 13. Teates nimetatakse SE ärinimi, registrikood, kuupäev ja koht, avaldamiskuupäev ning väljaande nimetus, SE registrijärgne asukoht ja tema tegevusala.
|
|
2. Only SEs may include the abbreviation SE in their name.
|
2. Kui SE registrijärgset asukohta muudetakse artikli 8 kohaselt, avaldatakse teade, milles esitatakse lõikes 1 ettenähtud andmed koos andmetega uue kande kohta.
|
|
3. Nevertheless, companies, firms and other legal entities registered in a Member State before the date of entry into force of this Regulation in the names of which the abbreviation SE appears shall not be required to alter their names.
|
3. Lõikes 1 nimetatud üksikasjad edastatakse Euroopa Ühenduste Ametlike Väljaannete Talitusele ühe kuu jooksul pärast artiklis 13 nimetatud avaldamist.
|
|
|
II JAOTIS
|
|
Article 12
|
ASUTAMINE
|
|
1. Every SE shall be registered in the Member State in which it has its registered office in a register designated by the law of that Member State in accordance with Article 3 of the first Council Directive (68/151/EEC) of 9 March 1968 on coordination of safeguards which, for the protection of the interests of members and others, are required by Member States of companies within the meaning of the second paragraph of Article 58 of the Treaty, with a view to making such safeguards equivalent throughout the Community(6).
|
1. jagu
|
|
2. An SE may not be registered unless an agreement on arrangements for employee involvement pursuant to Article 4 of Directive 2001/86/EC has been concluded, or a decision pursuant to Article 3(6) of the Directive has been taken, or the period for negotiations pursuant to Article 5 of the Directive has expired without an agreement having been concluded.
|
Üldsätted
|
|
3. In order for an SE to be registered in a Member State which has made use of the option referred to in Article 7(3) of Directive 2001/86/EC, either an agreement pursuant to Article 4 of the Directive must have been concluded on the arrangements for employee involvement, including participation, or none of the participating companies must have been governed by participation rules prior to the registration of the SE.
|
Artikkel 15
|
|
4. The statutes of the SE must not conflict at any time with the arrangements for employee involvement which have been so determined. Where new such arrangements determined pursuant to the Directive conflict with the existing statutes, the statutes shall to the extent necessary be amended.
|
1. Käesoleva määruse kohaselt reguleerib SE asutamist selle liikmesriigi aktsiaseltside suhtes kohaldatav õigus, kus SE asutab oma registrijärgse asukoha.
|
|
In this case, a Member State may provide that the management organ or the administrative organ of the SE shall be entitled to proceed to amend the statutes without any further decision from the general shareholders meeting.
|
2. Kanne SE registrisse kandmise kohta avaldatakse vastavalt artiklile 13.
|
|
|
Artikkel 16
|
|
Article 13
|
1. SE saab juriidiliseks isikuks artiklis 12 nimetatud registrisse kandmise kuupäeval.
|
|
Publication of the documents and particulars concerning an SE which must be publicised under this Regulation shall be effected in the manner laid down in the laws of the Member State in which the SE has its registered office in accordance with Directive 68/151/EEC.
|
2. Kui SE nimel on tegutsetud enne tema registrisse kandmist vastavalt artiklile 12 ja SE ei võta pärast registrisse kandmist endale sellistest tegudest tulenevaid kohustusi, vastutavad nende eest solidaarselt ja piiramatult nendega tegelnud füüsilised isikud, äriühingud või muud juriidilised isikud, kui ei ole kokku lepitud teisiti.
|
|
|
2. jagu
|
|
Article 14
|
Asutamine ühinemise teel
|
|
1. Notice of an SE's registration and of the deletion of such a registration shall be published for information purposes in the Official Journal of the European Communities after publication in accordance with Article 13. That notice shall state the name, number, date and place of registration of the SE, the date and place of publication and the title of publication, the registered office of the SE and its sector of activity.
|
Artikkel 17
|
|
2. Where the registered office of an SE is transferred in accordance with Article 8, notice shall be published giving the information provided for in paragraph 1, together with that relating to the new registration.
|
1. SE võib asutada ühinemise teel vastavalt artikli 2 lõikele 1.
|
|
3. The particulars referred to in paragraph 1 shall be forwarded to the Office for Official Publications of the European Communities within one month of the publication referred to in Article 13.
|
2. Selline ühinemine võib toimuda:
|
|
|
a) 9. oktoobri 1978. aasta nõukogu kolmanda direktiivi, mis käsitleb aktsiaseltside ühinemist lähtuvalt asutamislepingu artikli 54 lõike 3 punktist g [7], artikli 3 lõikes 1 sätestatud ühendamise teel või
|
|
TITLE II
|
b) nimetatud direktiivi artikli 4 lõikes 1 sätestatud uue aktsiaseltsi asutamise teel.
|
|
FORMATION
|
Ühendamise teel ühinemise korral võtab ühendav äriühing SE vormi, kui ühinemine toimub. Uue aktsiaseltsi asutamise teel ühinemise korral on SE uus aktsiaselts.
|
|
Section 1
|
Artikkel 18
|
|
General
|
Käesolevas jaos reguleerimata küsimuste korral või juhul, kui see reguleerib küsimust osaliselt, selle reguleerimata aspektide puhul reguleerivad iga ühinemise teel asutatava SEga seotud äriühingut selle liikmesriigi õigusnormid, mida tema suhtes kohaldatakse vastavalt direktiivile 78/855/EMÜ aktsiaseltside ühinemise korral.
|
|
Article 15
|
Artikkel 19
|
|
1. Subject to this Regulation, the formation of an SE shall be governed by the law applicable to public limited-liability companies in the Member State in which the SE establishes its registered office.
|
Liikmesriigi õigus võib ette näha, et selle liikmesriigi seadusega reguleeritav äriühing ei või osa võtta SE asutamisest ühinemise teel juhul, kui mõni selle liikmesriigi pädev asutus on enne artikli 25 lõikes 2 nimetatud tõendi andmist selle vastu.
|
|
2. The registration of an SE shall be publicised in accordance with Article 13.
|
Selline vastuväide võib lähtuda üksnes avalikest huvidest. Vastuväite võib vaidlustada kohtus.
|
|
|
Artikkel 20
|
|
Article 16
|
1. Ühinevate aktsiaseltside juht- või haldusorganid sõlmivad ühinemislepingu. Heakskiitmata ühinemislepingus on:
|
|
1. An SE shall acquire legal personality on the date on which it is registered in the register referred to in Article 12.
|
a) iga ühineva äriühingu ärinimi ja registrijärgne asukoht koos SE kavandatava ärinime ja asukohaga;
|
|
2. If acts have been performed in an SE's name before its registration in accordance with Article 12 and the SE does not assume the obligations arising out of such acts after its registration, the natural persons, companies, firms or other legal entities which performed those acts shall be jointly and severally liable therefor, without limit, in the absence of agreement to the contrary.
|
b) aktsiate asendussuhe ja vajadusel juurdemaksete suurus;
|
|
|
c) SE aktsiate üleandmise tingimused;
|
|
Section 2
|
d) kuupäev, millest alates SE aktsiad annavad õiguse kasumiosale ning seda õigust mõjutavad eritingimused;
|
|
Formation by merger
|
e) kuupäev, millest alates ühinevate äriühingute tehinguid käsitatakse raamatupidamises SE omadena;
|
|
Article 17
|
f) õigused, mis SEs antakse eelisaktsiate omanikele ja peale aktsiate ka muude väärtpaberite omanikele, või nende suhtes kavandatavad meetmed;
|
|
1. An SE may be formed by means of a merger in accordance with Article 2(1).
|
g) heakskiitmata ühinemislepingut läbi vaatavatele ekspertidele ja ühinevate äriühingute juht-, haldus-, järelevalve- ja kontrollorganite liikmetele antavad erisoodustused;
|
|
2. Such a merger may be carried out in accordance with:
|
h) SE põhikiri;
|
|
(a) the procedure for merger by acquisition laid down in Article 3(1) of the third Council Directive (78/855/EEC) of 9 October 1978 based on Article 54(3)(g) of the Treaty concerning mergers of public limited-liability companies(7) or
|
i) teave töötajate kaasamise korra kindlaks määramise kohta vastavalt direktiivile 2001/86/EÜ.
|
|
(b) the procedure for merger by the formation of a new company laid down in Article 4(1) of the said Directive.
|
2. Ühinevad äriühingud võivad heakskiitmata ühinemislepingusse lisada muid punkte.
|
|
In the case of a merger by acquisition, the acquiring company shall take the form of an SE when the merger takes place. In the case of a merger by the formation of a new company, the SE shall be the newly formed company.
|
Artikkel 21
|
|
|
Iga ühineva äriühingu kohta ja sõltuvalt täiendavatest nõuetest, mille kehtestab asjaomast äriühingut reguleeriv liikmesriik, avaldatakse selle liikmesriigi ametlikus väljaandes:
|
|
Article 18
|
a) iga ühineva äriühingu liik, ärinimi ja registrijärgne asukoht;
|
|
For matters not covered by this section or, where a matter is partly covered by it, for aspects not covered by it, each company involved in the formation of an SE by merger shall be governed by the provisions of the law of the Member State to which it is subject that apply to mergers of public limited-liability companies in accordance with Directive 78/855/EEC.
|
b) register, kus on toimikus direktiivi 68/151/EMÜ artikli 3 lõikes 2 nimetatud dokumendid iga ühineva äriühingu kohta, ja registri kande number;
|
|
|
c) viide vastavalt artiklile 24 kehtestatud korrale kõnealuse äriühingu võlausaldajate õiguste kasutamiseks ja aadress, kust võib tasuta saada täieliku teabe selle korra kohta;
|
|
Article 19
|
d) viide vastavalt artiklile 24 kehtestatud korrale kõnealuse äriühingu vähemusaktsionäride õiguste kasutamiseks ja aadress, kust võib tasuta saada täieliku teabe selle korra kohta;
|
|
The laws of a Member State may provide that a company governed by the law of that Member State may not take part in the formation of an SE by merger if any of that Member State's competent authorities opposes it before the issue of the certificate referred to in Article 25(2).
|
e) SE kavandatav ärinimi ja registrijärgne asukoht.
|
|
Such opposition may be based only on grounds of public interest. Review by a judicial authority shall be possible.
|
Artikkel 22
|
|
|
Alternatiivina iga ühineva äriühingu nimel tegutsevatele ekspertidele võib heakskiitmata ühinemislepingu läbi vaadata ja kõigile aktsionäridele ühise aruande koostada üks või mitu direktiivi 78/855/EMÜ artiklis 10 määratletud sõltumatut eksperti, kelle sel eesmärgil määrab äriühingute ühise taotluse põhjal ühe ühineva äriühingu või kavandatava SE liikmesriigi kohus või ametiasutus.
|
|
Article 20
|
Ekspertidel on õigus nõuda igalt ühinevalt äriühingult kogu teavet, mida nad peavad oma ülesande täitmisel vajalikuks.
|
|
1. The management or administrative organs of merging companies shall draw up draft terms of merger. The draft terms of merger shall include the following particulars:
|
Artikkel 23
|
|
(a) the name and registered office of each of the merging companies together with those proposed for the SE;
|
1. Iga ühineva äriühingu üldkoosolek kiidab ühinemislepingu heaks.
|
|
(b) the share-exchange ratio and the amount of any compensation;
|
2. Töötajate kaasamine SEs otsustatakse direktiivi 2001/86/EÜ kohaselt. Iga ühineva äriühingu üldkoosolek võib jätta endale õiguse seada SE registrisse kandmine sõltuvusse kinnitatud korra omapoolsest selgesõnalisest heakskiitmisest.
|
|
(c) the terms for the allotment of shares in the SE;
|
Artikkel 24
|
|
(d) the date from which the holding of shares in the SE will entitle the holders to share in profits and any special conditions affecting that entitlement;
|
1. Iga ühinevat äriühingut reguleerivat liikmesriigi õigust kohaldatakse nagu aktsiaseltside ühinemise korral, võttes arvesse ühinemise piiriülest olemust, pidades silmas järgmiste isikute huvide kaitset:
|
|
(e) the date from which the transactions of the merging companies will be treated for accounting purposes as being those of the SE;
|
a) ühinevate äriühingute võlausaldajad;
|
|
(f) the rights conferred by the SE on the holders of shares to which special rights are attached and on the holders of securities other than shares, or the measures proposed concerning them;
|
b) ühinevate äriühingute võlakirjade omanikud;
|
|
(g) any special advantage granted to the experts who examine the draft terms of merger or to members of the administrative, management, supervisory or controlling organs of the merging companies;
|
c) ühinevates äriühingutes eriõigusi andvate väärtpaberite, mis ei ole aktsiad, omanikud.
|
|
(h) the statutes of the SE;
|
2. Liikmesriik võib tema õigusega reguleeritavate ühinevate aktsiaseltside puhul võtta vastu eeskirju, mis on kavandatud ühinemise vastu olevatele vähemusaktsionäridele asjakohase kaitse tagamiseks.
|
|
(i) information on the procedures by which arrangements for employee involvement are determined pursuant to Directive 2001/86/EC.
|
Artikkel 25
|
|
2. The merging companies may include further items in the draft terms of merger.
|
1. Ühinemise seaduslikkust iga ühinevat äriühingut käsitleva korra osa puhul uuritakse ühinevat äriühingut reguleeriva liikmesriigi aktsiaseltside ühinemisi käsitleva õiguse kohaselt.
|
|
|
2. Igas asjaomases liikmesriigis annab kohus, notar või pädev ametiasutus tõendi, mis tõendab ühinemiseelsete toimingute ja formaalsuste täitmist.
|
|
Article 21
|
3. Kui ühinevat äriühingut reguleeriv liikmesriigi õigus näeb ette menetluse aktsiate asendussuhte uurimiseks ja muutmiseks või menetluse vähemusaktsionäride hüvitamiseks, takistamata ühinemise registrisse kandmist, kohaldatakse selliseid menetlusi ainult juhul, kui teised ühinevad äriühingud, mis asuvad liikmesriikides, kus seda menetlust ei kasutata, nõustuvad selgelt ühinemislepingu heakskiitmise ajal artikli 23 lõike 1 kohaselt võimalusega, et selle ühineva äriühingu liikmed võivad kasutada sellist menetlust. Sellistel juhtudel võivad kohus, notar või muud pädevad asutused anda lõikes 2 nimetatud tõendi isegi juhul, kui selline menetlus on alustatud. Tõend peab näitama, et selline menetlus kestab. Menetluse otsus on ühendavale äriühingule ja kõigile selle osanikele siduv.
|
|
For each of the merging companies and subject to the additional requirements imposed by the Member State to which the company concerned is subject, the following particulars shall be published in the national gazette of that Member State:
|
Artikkel 26
|
|
(a) the type, name and registered office of every merging company;
|
1. Ühinemise seaduslikkust uurib nii ühinemise lõpetamist kui ka SE asutamist käsitleva korra osas SE kavandatava asukoha liikmesriigi kohus, notar või muu asutus, kes on pädev uurima aktsiaseltside ühinemise seaduslikkuse seda aspekti.
|
|
(b) the register in which the documents referred to in Article 3(2) of Directive 68/151/EEC are filed in respect of each merging company, and the number of the entry in that register;
|
2. Selleks esitab iga ühinev äriühing pädevale asutusele artikli 25 lõikes 2 nimetatud tõendi kuue kuu jooksul alates selle andmisest koos selle äriühingu heakskiidetud ühinemislepingu koopiaga.
|
|
(c) an indication of the arrangements made in accordance with Article 24 for the exercise of the rights of the creditors of the company in question and the address at which complete information on those arrangements may be obtained free of charge;
|
3. Lõikes 1 nimetatud asutus tagab eelkõige, et ühinevad äriühingud on kiitnud heaks ühinemislepingud samadel tingimustel ja et töötajate kaasamise kord on kinnitatud direktiivi 2001/86/EÜ kohaselt.
|
|
(d) an indication of the arrangements made in accordance with Article 24 for the exercise of the rights of minority shareholders of the company in question and the address at which complete information on those arrangements may be obtained free of charge;
|
4. Samuti veendub see asutus, et SE on asutatud vastavalt seaduse nõuetele liikmesriigis, kus on tema registrijärgne asukoht vastavalt artiklile 15.
|
|
(e) the name and registered office proposed for the SE.
|
Artikkel 27
|
|
|
1. Ühinemine ja samaaegne SE asutamine jõustuvad sel kuupäeval, kui SE on registrisse kantud vastavalt artiklile 12.
|
|
Article 22
|
2. SEd ei või registrisse kanda enne, kui artiklites 25 ja 26 sätestatud formaalsused on täidetud.
|
|
As an alternative to experts operating on behalf of each of the merging companies, one or more independent experts as defined in Article 10 of Directive 78/855/EEC, appointed for those purposes at the joint request of the companies by a judicial or administrative authority in the Member State of one of the merging companies or of the proposed SE, may examine the draft terms of merger and draw up a single report to all the shareholders.
|
Artikkel 28
|
|
The experts shall have the right to request from each of the merging companies any information they consider necessary to enable them to complete their function.
|
Iga ühineva äriühingu puhul avaldatakse ühinemine iga liikmesriigi õigusega ettenähtud korras vastavalt direktiivi 68/151/EMÜ artiklile 3.
|
|
|
Artikkel 29
|
|
Article 23
|
1. Ühinemine artikli 17 lõike 2 punktis a ettenähtud viisil toob ipso iure ja samaaegselt kaasa järgmised tagajärjed:
|
|
1. The general meeting of each of the merging companies shall approve the draft terms of merger.
|
a) iga ühendatava äriühingu kogu vara ja kohustused lähevad üle ühendavale äriühingule;
|
|
2. Employee involvement in the SE shall be decided pursuant to Directive 2001/86/EC. The general meetings of each of the merging companies may reserve the right to make registration of the SE conditional upon its express ratification of the arrangements so decided.
|
b) ühendatava äriühingu aktsionäridest saavad ühendava äriühingu aktsionärid;
|
|
|
c) ühendatav äriühing loetakse lõppenuks;
|
|
Article 24
|
d) ühendav äriühing võtab SE vormi.
|
|
1. The law of the Member State governing each merging company shall apply as in the case of a merger of public limited-liability companies, taking into account the cross-border nature of the merger, with regard to the protection of the interests of:
|
2. Ühinemine artikli 17 lõike 2 punktis b ettenähtud viisil toob ipso iure ja samaaegselt kaasa järgmised tagajärjed:
|
|
(a) creditors of the merging companies;
|
a) kõik ühendatavate äriühingute kogu vara ja kohustused lähevad üle SE-le;
|
|
(b) holders of bonds of the merging companies;
|
b) ühendatavate äriühingute aktsionäridest saavad SE aktsionärid;
|
|
(c) holders of securities, other than shares, which carry special rights in the merging companies.
|
c) ühendatavad äriühingud loetakse lõppenuks.
|
|
2. A Member State may, in the case of the merging companies governed by its law, adopt provisions designed to ensure appropriate protection for minority shareholders who have opposed the merger.
|
3. Kui liikmesriigi seadused nõuavad aktsiaseltside ühinemise korral eriliste formaalsuste täitmist, enne kui teatud varade, õiguste ja kohustuste üleminek ühinevatelt äriühingutelt jõustub kolmandate isikute suhtes, kohaldavad neid formaalsusi kas ühinevad äriühingud või pärast registrisse kandmist SE.
|
|
|
4. Osalevate äriühingute õigused ja kohustused töötingimuste suhtes, mis tulenevad siseriiklikust õigusest, tavast ja töölepingutest või töösuhetest ja on registreerimise kuupäeval olemas, lähevad sellise registreerimisega üle registrisse kantavale SE-le.
|
|
Article 25
|
Artikkel 30
|
|
1. The legality of a merger shall be scrutinised, as regards the part of the procedure concerning each merging company, in accordance with the law on mergers of public limited-liability companies of the Member State to which the merging company is subject.
|
Artikli 2 lõikes 1 ettenähtud ühinemist ei saa kuulutada õigustühiseks, kui SE on kantud registrisse.
|
|
2. In each Member State concerned the court, notary or other competent authority shall issue a certificate conclusively attesting to the completion of the pre-merger acts and formalities.
|
Puudulik ühinemise seaduslikkuse uurimine vastavalt artiklitele 25 ja 26 võib olla üks SE lõpetamise põhjusi.
|
|
3. If the law of a Member State to which a merging company is subject provides for a procedure to scrutinise and amend the share-exchange ratio, or a procedure to compensate minority shareholders, without preventing the registration of the merger, such procedures shall only apply if the other merging companies situated in Member States which do not provide for such procedure explicitly accept, when approving the draft terms of the merger in accordance with Article 23(1), the possibility for the shareholders of that merging company to have recourse to such procedure. In such cases, the court, notary or other competent authorities may issue the certificate referred to in paragraph 2 even if such a procedure has been commenced. The certificate must, however, indicate that the procedure is pending. The decision in the procedure shall be binding on the acquiring company and all its shareholders.
|
Artikkel 31
|
|
|
1. Kui ühinemise artikli 17 lõike 2 punkti a tähenduses viib läbi äriühing, kellele kuuluvad kõik teise äriühingu aktsiad ja muud üldkoosolekul hääleõigust andvad väärtpaberid, ei kohaldata artikli 20 lõike 1 punkte b, c ja d, artikli 29 lõike 1 punkti b ega artiklit 22. Sel juhul kohaldatakse siiski vastavalt direktiivile 78/855/EMÜ iga ühinevat äriühingut ja aktsiaseltside ühinemisi reguleerivat siseriiklikku õigust.
|
|
Article 26
|
2. Kui ühinemise ühendamise teel viib läbi äriühing, kellele kuulub 90 % või rohkem teise äriühingu aktsiatest ja muudest üldkoosolekul hääleõigust andvatest väärtpaberitest, kuid mitte kõik, nõutakse sõltumatu eksperdi või ekspertide aruandeid ja uurimiseks vajalikke dokumente ainult sel määral, kui seda nõuab ühendavat äriühingut või ühendatavat äriühingut reguleeriv siseriiklik õigus.
|
|
1. The legality of a merger shall be scrutinised, as regards the part of the procedure concerning the completion of the merger and the formation of the SE, by the court, notary or other authority competent in the Member State of the proposed registered office of the SE to scrutinise that aspect of the legality of mergers of public limited-liability companies.
|
Liikmesriigid võivad sätestada, et käesolevat lõiget võib kohaldada juhul, kui äriühingul on aktsiad, mis annavad vähemalt 90 % või rohkem hääleõigusest, kuid mitte kogu hääleõigust.
|
|
2. To that end each merging company shall submit to the competent authority the certificate referred to in Article 25(2) within six months of its issue together with a copy of the draft terms of merger approved by that company.
|
3. jagu
|
|
3. The authority referred to in paragraph 1 shall in particular ensure that the merging companies have approved draft terms of merger in the same terms and that arrangements for employee involvement have been determined pursuant to Directive 2001/86/EC.
|
Valdus-SE moodustamine
|
|
4. That authority shall also satisfy itself that the SE has been formed in accordance with the requirements of the law of the Member State in which it has its registered office in accordance with Article 15.
|
Artikkel 32
|
|
|
1. Valdus-SE võib asutada artikli 2 lõike 2 kohaselt.
|
|
Article 27
|
Artikli 2 lõike 2 kohaselt valdus-SE asutamises osalev äriühing jätkab oma tegevust.
|
|
1. A merger and the simultaneous formation of an SE shall take effect on the date on which the SE is registered in accordance with Article 12.
|
2. SE asutamises osalevate äriühingute juht- või haldusorganid sõlmivad samadel tingimustel heakskiitmata asutamislepingu valdus-SE asutamiseks. Heakskiitmata leping sisaldab aruannet, milles selgitatakse ja põhjendatakse asutamise juriidilisi ja majanduslikke aspekte ning nimetatakse SE vormi võtmise mõju aktsionäridele ja töötajatele. Samuti on heakskiitmata lepingus artikli 20 lõike 1 punktides a, b, c, f, g, h ja i ettenähtud andmed ja selles määratakse kindlaks iga SE asutamises osaleva äriühingu osade või aktsiate miinimumprotsent, millega aktsionär või osanik peab olema esindatud SE asutamises. See miinimumprotsent moodustab osadest või aktsiatest osa, mis annab üle 50 % alalisest hääleõigusest.
|
|
2. The SE may not be registered until the formalities provided for in Articles 25 and 26 have been completed.
|
3. Iga SE asutamises osaleva äriühingu puhul avaldatakse heakskiitmata asutamisleping valdus-SE asutamiseks iga liikmesriigi õigusega sätestatud korras vastavalt artikli 68/151/EMÜ artiklile 3 vähemalt üks kuu enne selle otsustamiseks kokkukutsutud üldkoosoleku kuupäeva.
|
|
|
4. Üks või mitu SE asutamises osalevatest äriühingutest sõltumatut eksperti, kelle direktiivi 78/855/EMÜ rakendamiseks võetud siseriiklike sätete kohaselt määrab või kiidab heaks kohus või haldusasutus selles liikmesriigis, mille õigus iga äriühingut reguleerib, vaatavad läbi lõike 2 kohaselt sõlmitud heakskiitmata asutamislepingu ja koostavad iga äriühingu osanikele kirjaliku aruande. SE asutamises osalevate äriühingute kokkuleppel võib kõigi äriühingute aktsionäridele koostada ühise aruande üks või mitu sõltumatut eksperti, kelle direktiivi 78/855/EMÜ rakendamiseks võetud siseriiklike sätete kohaselt määrab või kiidab heaks kohus või haldusasutus selles liikmesriigis, mille õigus reguleerib üht SE asutamises osalevat äriühingut.
|
|
Article 28
|
5. Aruandes esitatakse kõik konkreetsed hindamisraskused ja näidatakse, kas kavandatav aktsiate asendussuhe on õiglane ja põhjendatud, viidates selleni jõudmiseks kasutatud meetoditele ja küsimusele, kas sellised meetodid on kõnealusel juhul asjakohased.
|
|
For each of the merging companies the completion of the merger shall be publicised as laid down by the law of each Member State in accordance with Article 3 of Directive 68/151/EEC.
|
6. Iga SE asutamises osaleva äriühingu üldkoosolek kiidab heaks valdus-SE asutamislepingu.
|
|
|
Töötajate kaasamine valdus-SEs otsustatakse vastavalt direktiivile 2001/86/EÜ. Iga SE asutamises osaleva äriühingu üldkoosolek võib jätta endale õiguse seada valdus-SE registreerimine sõltuvusse nii kinnitatud korra omapoolsest selgesõnalisest heakskiitmisest.
|
|
Article 29
|
7. Neid sätteid kohaldatakse mutatis mutandis osaühingute suhtes.
|
|
1. A merger carried out as laid down in Article 17(2)(a) shall have the following consequences ipso jure and simultaneously:
|
Artikkel 33
|
|
(a) all the assets and liabilities of each company being acquired are transferred to the acquiring company;
|
1. SE asutamises osalevate äriühingute aktsionäridel või osanikel on kolm kuud aega teatada osalevatele äriühingutele, kas nad kavatsevad oma osade või aktsiatega osaleda valdus-SE asutamises. See tähtaeg algab kuupäeval, kui valdus-SE asutamisleping on lõplikult heaks kiidetud vastavalt artiklile 32.
|
|
(b) the shareholders of the company being acquired become shareholders of the acquiring company;
|
2. Valdus-SE asutatakse ainult juhul, kui selles osalevate äriühingute aktsionärid või osanikud on lõikes 1 nimetatud tähtaja jooksul määranud miinimumosa iga äriühingu osadest või aktsiatest vastavalt heakskiitmata asutamislepingu tingimustele ja kui kõik muud tingimused on täidetud.
|
|
(c) the company being acquired ceases to exist;
|
3. Kui kõik valdus-SE asutamise tingimused on lõike 2 kohaselt täidetud, avaldatakse vastav teade iga osaleva äriühingu puhul iga äriühingut reguleerivas direktiivi 68/151/EMÜ artikli 3 rakendamiseks vastuvõetud siseriiklikus õiguses ettenähtud korras.
|
|
(d) the acquiring company adopts the form of an SE.
|
SE asutamises osalevate äriühingute aktsionäridel, kes pole lõikes 1 nimetatud tähtaja jooksul teatanud, kas nad kavatsevad teha oma osad või aktsiad osalevatele äriühingutele kättesaadavaks valdus-SE asutamiseks, on selle teatamiseks veel üks kuu.
|
|
2. A merger carried out as laid down in Article 17(2)(b) shall have the following consequences ipso jure and simultaneously:
|
4. Aktsionärid, kes on andnud oma osad või aktsiad SE asutamiseks, saavad valdus-SE aktsiad.
|
|
(a) all the assets and liabilities of the merging companies are transferred to the SE;
|
5. Valdus-SEd ei või registrisse kanda enne, kui on tõendatud, et artiklis 32 nimetatud formaalsused ja lõikes 2 nimetatud tingimused on täidetud.
|
|
(b) the shareholders of the merging companies become shareholders of the SE;
|
Artikkel 34
|
|
(c) the merging companies cease to exist.
|
Liikmesriik võib SE asutamises osalevate äriühingute puhul võtta meetmeid, mis on kavandatud SE asutamise vastu olevate vähemusaktsionäride, võlausaldajate ja töötajate kaitse tagamiseks.
|
|
3. Where, in the case of a merger of public limited-liability companies, the law of a Member State requires the completion of any special formalities before the transfer of certain assets, rights and obligations by the merging companies becomes effective against third parties, those formalities shall apply and shall be carried out either by the merging companies or by the SE following its registration.
|
4. jagu
|
|
4. The rights and obligations of the participating companies on terms and conditions of employment arising from national law, practice and individual employment contracts or employment relationships and existing at the date of the registration shall, by reason of such registration be transferred to the SE upon its registration.
|
Tütar-SE moodustamine
|
|
|
Artikkel 35
|
|
Article 30
|
SE võib moodustada artikli 2 lõike 3 kohaselt.
|
|
A merger as provided for in Article 2(1) may not be declared null and void once the SE has been registered.
|
Artikkel 36
|
|
The absence of scrutiny of the legality of the merger pursuant to Articles 25 and 26 may be included among the grounds for the winding-up of the SE.
|
SE asutamises osalevate äriühingute ja muude juriidiliste isikute suhtes kohaldatakse õigusnorme, mis reguleerivad nende osalust tütarettevõtja asutamises aktsiaseltsi vormis siseriikliku õiguse alusel.
|
|
|
5. jagu
|
|
Article 31
|
Olemasoleva aktsiaseltsi ümberkujundamine SEks
|
|
1. Where a merger within the meaning of Article 17(2)(a) is carried out by a company which holds all the shares and other securities conferring the right to vote at general meetings of another company, neither Article 20(1)(b), (c) and (d), Article 29(1)(b) nor Article 22 shall apply. National law governing each merging company and mergers of public limited-liability companies in accordance with Article 24 of Directive 78/855/EEC shall nevertheless apply.
|
Artikkel 37
|
|
2. Where a merger by acquisition is carried out by a company which holds 90 % or more but not all of the shares and other securities conferring the right to vote at general meetings of another company, reports by the management or administrative body, reports by an independent expert or experts and the documents necessary for scrutiny shall be required only to the extent that the national law governing either the acquiring company or the company being acquired so requires.
|
1. SE võib asutada artikli 2 lõike 4 kohaselt.
|
|
Member States may, however, provide that this paragraph may apply where a company holds shares conferring 90 % or more but not all of the voting rights.
|
2. Piiramata artikli 12 kohaldamist ei too aktsiaseltsi ümberkujundamine SEks kaasa äriühingu lõpetamist või uue juriidilise isiku asutamist.
|
|
|
3. Registrijärgset asukohta ei või artikli 8 kohaselt viia ühest liikmesriigist teise samal ajal ümberkujundamisega.
|
|
Section 3
|
4. Kõnealuse äriühingu juht- või haldusorgan koostab heakskiitmata ümberkujundamislepingu ning aruande, milles selgitatakse ja põhjendatakse muutmise juriidilisi ja majanduslikke aspekte ning milles näidatakse SE vormi võtmise mõju aktsionäridele ja töötajatele.
|
|
Formation of a holding SE
|
5. Heakskiitmata ümberkujundamisleping avaldatakse iga liikmesriigi õiguses vastavalt direktiivi 68/151/EMÜ artiklile 3 ettenähtud korras vähemalt üks kuu enne selle otsustamiseks kokkukutsutud üldkoosolekut.
|
|
Article 32
|
6. Enne lõikes 7 nimetatud üldkoosolekut tõendavad üks või mitu sõltumatut eksperti, kelle direktiivi 78/855/EMÜ artikli 10 rakendamiseks vastuvõetud siseriiklike õigusnormide kohaselt määrab SEks ümber kujundavat äriühingut reguleeriva liikmesriigi kohus või haldusasutus, direktiivi 77/91/EMÜ [8] kohaselt mutatis mutandis, et äriühingul on vähemalt tema kapitaliga võrdne netovara ja need reservid, mida vastavalt seadusele või põhikirjale ei või jaotada.
|
|
1. A holding SE may be formed in accordance with Article 2(2).
|
7. Kõnealuse äriühingu üldkoosolek kiidab heaks ümberkujundamislepingu ja kinnitab SE põhikirja. Üldkoosoleku otsus võetakse vastu direktiivi 78/855/EMÜ artikli 7 rakendamiseks vastuvõetud siseriiklike õigusnormide kohaselt.
|
|
A company promoting the formation of a holding SE in accordance with Article 2(2) shall continue to exist.
|
8. Liikmesriigid võivad seada ümberkujundamise tingimuseks ümberkujundatava äriühingu töötajate osalust korraldava organi liikmete kvalifitseeritud häälteenamuse või ühehäälse heakskiidu.
|
|
2. The management or administrative organs of the companies which promote such an operation shall draw up, in the same terms, draft terms for the formation of the holding SE. The draft terms shall include a report explaining and justifying the legal and economic aspects of the formation and indicating the implications for the shareholders and for the employees of the adoption of the form of a holding SE. The draft terms shall also set out the particulars provided for in Article 20(1)(a), (b), (c), (f), (g), (h) and (i) and shall fix the minimum proportion of the shares in each of the companies promoting the operation which the shareholders must contribute to the formation of the holding SE. That proportion shall be shares conferring more than 50 % of the permanent voting rights.
|
9. Ümberkujundatava äriühingu õigused ja kohustused töötingimuste suhtes, mis tulenevad siseriiklikust õigusest, tavast ja töölepingutest või töösuhetest ja on olemas registrisse kandmise kuupäeval, lähevad sellise registrisse kandmisega üle SE-le.
|
|
3. For each of the companies promoting the operation, the draft terms for the formation of the holding SE shall be publicised in the manner laid down in each Member State's national law in accordance with Article 3 of Directive 68/151/EEC at least one month before the date of the general meeting called to decide thereon.
|
III JAOTIS
|
|
4. One or more experts independent of the companies promoting the operation, appointed or approved by a judicial or administrative authority in the Member State to which each company is subject in accordance with national provisions adopted in implementation of Directive 78/855/EEC, shall examine the draft terms of formation drawn up in accordance with paragraph 2 and draw up a written report for the shareholders of each company. By agreement between the companies promoting the operation, a single written report may be drawn up for the shareholders of all the companies by one or more independent experts, appointed or approved by a judicial or administrative authority in the Member State to which one of the companies promoting the operation or the proposed SE is subject in accordance with national provisions adopted in implementation of Directive 78/855/EEC.
|
SE STRUKTUUR
|
|
5. The report shall indicate any particular difficulties of valuation and state whether the proposed share-exchange ratio is fair and reasonable, indicating the methods used to arrive at it and whether such methods are adequate in the case in question.
|
Artikkel 38
|
|
6. The general meeting of each company promoting the operation shall approve the draft terms of formation of the holding SE.
|
Käesolevas määruses sätestatud tingimustel koosneb SE:
|
|
Employee involvement in the holding SE shall be decided pursuant to Directive 2001/86/EC. The general meetings of each company promoting the operation may reserve the right to make registration of the holding SE conditional upon its express ratification of the arrangements so decided.
|
a) aktsionäride üldkoosolekust ja
|
|
7. These provisions shall apply mutatis mutandis to private limited-liability companies.
|
b) kas järelevalveorganist ja juhtorganist (kahetasandiline süsteem) või haldusorganist (ühetasandiline süsteem) sõltuvalt põhikirjas valitud vormist.
|
|
|
1. jagu
|
|
Article 33
|
Kahetasandiline süsteem
|
|
1. The shareholders of the companies promoting such an operation shall have a period of three months in which to inform the promoting companies whether they intend to contribute their shares to the formation of the holding SE. That period shall begin on the date upon which the terms for the formation of the holding SE have been finally determined in accordance with Article 32.
|
Artikkel 39
|
|
2. The holding SE shall be formed only if, within the period referred to in paragraph 1, the shareholders of the companies promoting the operation have assigned the minimum proportion of shares in each company in accordance with the draft terms of formation and if all the other conditions are fulfilled.
|
1. Juhtorgan vastutab SE juhtimise eest. Liikmesriik võib sätestada, et tegevdirektor või tegevdirektorid vastutavad jooksva halduse eest samadel tingimustel nagu aktsiaseltside puhul, mille registrijärgne asukoht on selle liikmesriigi territooriumil.
|
|
3. If the conditions for the formation of the holding SE are all fulfilled in accordance with paragraph 2, that fact shall, in respect of each of the promoting companies, be publicised in the manner laid down in the national law governing each of those companies adopted in implementation of Article 3 of Directive 68/151/EEC.
|
2. Juhtorgani liikme või liikmed nimetab ametisse ja vabastab ametist järelevalveorgan.
|
|
Shareholders of the companies promoting the operation who have not indicated whether they intend to make their shares available to the promoting companies for the purpose of forming the holding SE within the period referred to in paragraph 1 shall have a further month in which to do so.
|
Liikmesriik võib nõuda või lubada, et põhikiri sätestaks, et juhtorgani liikme või liikmed nimetaks ametisse ja vabastaks ametist üldkoosolek samadel tingimustel nagu aktsiaseltside puhul, kelle registrijärgne asukoht on tema territooriumil.
|
|
4. Shareholders who have contributed their securities to the formation of the SE shall receive shares in the holding SE.
|
3. Isik ei või olla üheaegselt sama SE juhtorgani ja järelevalveorgani liige. Järelevalveorgan võib siiski nimetada ühe oma liikmetest, kes vaba koha puhul tegutseb juhtorgani liikmena. Sellel ajavahemikul peatatakse kõnealuse isiku ülesanded järelevalveorgani liikmena. Liikmesriik võib kehtestada sellele ajavahemikule tähtaja.
|
|
5. The holding SE may not be registered until it is shown that the formalities referred to in Article 32 have been completed and that the conditions referred to in paragraph 2 have been fulfilled.
|
4. Juhtorgani liikmete arv või selle määramise eeskirjad on sätestatud SE põhikirjas. Liikmesriik võib kinnitada väikseima ja/või suurima liikmete arvu.
|
|
|
5. Kui liikmesriik ei sätesta oma territooriumil asuvate aktsiaseltside puhul kahetasandilist süsteemi, võib ta võtta kohased meetmed SEde suhtes.
|
|
Article 34
|
Artikkel 40
|
|
A Member State may, in the case of companies promoting such an operation, adopt provisions designed to ensure protection for minority shareholders who oppose the operation, creditors and employees.
|
1. Järelevalveorgan kontrollib juhtorgani tööd. Ta ise ei tohi kasutada SE juhtimise õigust.
|
|
|
2. Järelevalveorgani liikmed nimetab üldkoosolek. Esimese järelevalveorgani liikmed võib nimetada põhikirjas. Seda sätet kohaldatakse, piiramata artikli 47 lõiget 4 või ükskõik millist direktiivi 2001/86/EÜ kohaselt kehtestatud töötajate osaluse korda.
|
|
Section 4
|
3. Järelevalveorgani liikmete arv või selle määramise eeskirjad on sätestatud põhikirjas. Liikmesriik võib ette näha tema territooriumil registreeritud SEde järelevalveorgani liikmete arvu või väikseima ja/või suurima liikmete arvu.
|
|
Formation of a subsidiary SE
|
Artikkel 41
|
|
Article 35
|
1. Juhtorgan esitab järelevalveorganile vähemalt kord kolme kuu jooksul aruande SE tegevuse edenemise ja eeldatava arengu kohta.
|
|
An SE may be formed in accordance with Article 2(3).
|
2. Lisaks lõikes 1 nimetatud korrapärasele teabele edastab juhtorgan viivitamata järelevalveorganile kogu teabe sündmuste kohta, mis ilmselt avaldavad SE-le märkimisväärset mõju.
|
|
|
3. Järelevalveorgan võib juhtorganilt taotleda igasugust teavet, mida ta vajab kontrollimiseks vastavalt artikli 40 lõikele 1. Liikmesriik võib sätestada, et see õigus on ka igal järelevalveorgani liikmel.
|
|
Article 36
|
4. Järelevalveorgan võib teha või korraldada kõiki tema kohustuste täitmiseks vajalikke uuringuid.
|
|
Companies, firms and other legal entities participating in such an operation shall be subject to the provisions governing their participation in the formation of a subsidiary in the form of a public limited-liability company under national law.
|
5. Igal järelevalveorgani liikmel on õigus uurida kogu sellele organile esitatud teavet.
|
|
|
Artikkel 42
|
|
Section 5
|
Järelevalveorgan valib oma liikmete hulgast esimehe. Kui pooled liikmed on töötajate valitud, võib esimeheks valida ainult aktsionäride üldkoosoleku nimetatud liikme.
|
|
Conversion of an existing public limited-liability company into an SE
|
2. jagu
|
|
Article 37
|
Ühetasandiline süsteem
|
|
1. An SE may be formed in accordance with Article 2(4).
|
Artikkel 43
|
|
2. Without prejudice to Article 12 the conversion of a public limited-liability company into an SE shall not result in the winding up of the company or in the creation of a new legal person.
|
1. Haldusorgan juhib SEd. Liikmesriik võib sätestada, et tegevdirektor või tegevdirektorid vastutavad igapäevase halduse eest samadel tingimustel nagu aktsiaseltside puhul, mille registrijärgne asukoht on selle liikmesriigi territooriumil.
|
|
3. The registered office may not be transferred from one Member State to another pursuant to Article 8 at the same time as the conversion is effected.
|
2. Haldusorgani liikmete arv või selle määramise eeskirjad on sätestatud SE põhikirjas. Liikmesriik võib kinnitada väikseima ja vajaduse korral suurima liikmete arvu.
|
|
4. The management or administrative organ of the company in question shall draw up draft terms of conversion and a report explaining and justifying the legal and economic aspects of the conversion and indicating the implications for the shareholders and for the employees of the adoption of the form of an SE.
|
Haldusorgan koosneb vähemalt kolmest liikmest, kui töötajate osalust reguleeritakse direktiivi 2001/86/EÜ kohaselt.
|
|
5. The draft terms of conversion shall be publicised in the manner laid down in each Member State's law in accordance with Article 3 of Directive 68/151/EEC at least one month before the general meeting called upon to decide thereon.
|
3. Haldusorgani liikme või liikmed nimetab üldkoosolek. Esimese haldusorgani liikmed võib nimetada põhikirjas. Seda sätet kohaldatakse, piiramata artikli 47 lõiget 4 või ükskõik millist direktiivi 2001/86/EÜ kohaselt kehtestatud töötajate osaluse korda.
|
|
6. Before the general meeting referred to in paragraph 7 one or more independent experts appointed or approved, in accordance with the national provisions adopted in implementation of Article 10 of Directive 78/855/EEC, by a judicial or administrative authority in the Member State to which the company being converted into an SE is subject shall certify in compliance with Directive 77/91/EEC(8) mutatis mutandis that the company has net assets at least equivalent to its capital plus those reserves which must not be distributed under the law or the Statutes.
|
4. Kui liikmesriik ei sätesta tema territooriumil asuvate aktsiaseltside puhul ühetasandilist süsteemi, võib ta võtta asjakohased meetmed SEde suhtes.
|
|
7. The general meeting of the company in question shall approve the draft terms of conversion together with the statutes of the SE. The decision of the general meeting shall be passed as laid down in the provisions of national law adopted in implementation of Article 7 of Directive 78/855/EEC.
|
Artikkel 44
|
|
8. Member States may condition a conversion to a favourable vote of a qualified majority or unanimity in the organ of the company to be converted within which employee participation is organised.
|
1. Haldusorgan tuleb kokku vähemalt kord kolme kuu jooksul põhikirjas ettenähtud ajavahemike järel, et arutada SE tegevuse edenemist ja eeldatavat arengut.
|
|
9. The rights and obligations of the company to be converted on terms and conditions of employment arising from national law, practice and individual employment contracts or employment relationships and existing at the date of the registration shall, by reason of such registration be transferred to the SE.
|
2. Igal haldusorgani liikmel on õigus uurida kogu sellele organile esitatud teavet.
|
|
|
Artikkel 45
|
|
TITLE III
|
Haldusorgan valib oma liikmete hulgast esimehe. Kui pooled liikmed on töötajate nimetatud, võib esimeheks valida ainult aktsionäride üldkoosoleku nimetatud liikme.
|
|
STRUCTURE OF THE SE
|
3. jagu
|
|
Article 38
|
Ühetasandilise ja kahetasandilise süsteemi ühised eeskirjad
|
|
Under the conditions laid down by this Regulation an SE shall comprise:
|
Artikkel 46
|
|
(a) a general meeting of shareholders and
|
1. Äriühingu organite liikmed nimetatakse põhikirjas ettenähtud ajavahemikuks, mis ei ületa kuut aastat.
|
|
(b) either a supervisory organ and a management organ (two-tier system) or an administrative organ (one-tier system) depending on the form adopted in the statutes.
|
2. Sõltuvalt kõigist põhikirjas ettenähtud piirangutest võib liikmeid uuesti nimetada üheks või mitmeks lõike 1 kohaselt kinnitatud ajavahemikuks.
|
|
|
Artikkel 47
|
|
Section 1
|
1. SE põhikiri võib lubada äriühingul või muul juriidilisel isikul olla mõne tema organi liige juhul, kui SE registrijärgse asukoha liikmesriigis aktsiaseltside suhtes kohaldatav õigus ei sätesta teisiti.
|
|
Two-tier system
|
Äriühing või juriidiline isik nimetab oma ülesannete täitmiseks kõnealuses organis füüsilise isiku.
|
|
Article 39
|
2. Ükski isik ei või olla ühegi SE organi liige või liikme esindaja lõike 1 tähenduses, kui:
|
|
1. The management organ shall be responsible for managing the SE. A Member State may provide that a managing director or managing directors shall be responsible for the current management under the same conditions as for public limited-liability companies that have registered offices within that Member State's territory.
|
a) tal on SE registrijärgse asukoha liikmesriigi õiguse kohaselt keelatud töötada selle liikmesriigi õigusega reguleeritava aktsiaseltsi vastavas organis või
|
|
2. The member or members of the management organ shall be appointed and removed by the supervisory organ.
|
b) tal on mõnes liikmesriigis tehtud kohtu- või haldusotsusega keelatud töötada liikmesriigi õigusega reguleeritud aktsiaseltsi vastavas organis.
|
|
A Member State may, however, require or permit the statutes to provide that the member or members of the management organ shall be appointed and removed by the general meeting under the same conditions as for public limited-liability companies that have registered offices within its territory.
|
3. SE põhikiri võib SE registrijärgse asukoha liikmesriigi aktsiaseltside suhtes kohaldatava õiguse kohaselt sätestada erilised nõuded aktsionäre esindavatele liikmetele.
|
|
3. No person may at the same time be a member of both the management organ and the supervisory organ of the same SE. The supervisory organ may, however, nominate one of its members to act as a member of the management organ in the event of a vacancy. During such a period the functions of the person concerned as a member of the supervisory organ shall be suspended. A Member State may impose a time limit on such a period.
|
4. Käesolev määrus ei mõjuta siseriiklikke õigusnorme, mis võimaldavad aktsionäride vähemusel või muudel isikutel või asutustel nimetada osa äriühingu organi liikmeid.
|
|
4. The number of members of the management organ or the rules for determining it shall be laid down in the SE's statutes. A Member State may, however, fix a minimum and/or a maximum number.
|
Artikkel 48
|
|
5. Where no provision is made for a two-tier system in relation to public limited-liability companies with registered offices within its territory, a Member State may adopt the appropriate measures in relation to SEs.
|
1. SE põhikirjas loetletakse tehingute liigid, mis nõuavad kahetasandilises süsteemis järelevalveorgani antud nõusolekut juhtorganile või ühetasandilises süsteemis haldusorgani selgesõnalist otsust.
|
|
|
Liikmesriik võib sätestada, et kahetasandilises süsteemis võib järelevalveorgan ise teha teatavad tehingute liigid sõltuvaks oma nõusolekust.
|
|
Article 40
|
2. Liikmesriik võib määrata tehingute liigid, mis peavad vähemalt tema territooriumil registrisse kantud SEde põhikirjas märgitud olema.
|
|
1. The supervisory organ shall supervise the work of the management organ. It may not itself exercise the power to manage the SE.
|
Artikkel 49
|
|
2. The members of the supervisory organ shall be appointed by the general meeting. The members of the first supervisory organ may, however, be appointed by the statutes. This shall apply without prejudice to Article 47(4) or to any employee participation arrangements determined pursuant to Directive 2001/86/EC.
|
SE organite liige on isegi pärast ametist lahkumist kohustatud mitte avaldama SE kohta mingit teavet, mille avaldamine võiks kahjustada äriühingu huve, välja arvatud juhul, kui sellist avalikustamist nõuavad või lubavad siseriiklikud õigusnormid, mida kohaldatakse aktsiaseltside suhtes, või kui see on üldsuse huvides.
|
|
3. The number of members of the supervisory organ or the rules for determining it shall be laid down in the statutes. A Member State may, however, stipulate the number of members of the supervisory organ for SEs registered within its territory or a minimum and/or a maximum number.
|
Artikkel 50
|
|
|
1. Kui käesolev määrus või põhikiri ei sätesta teisiti, kehtivad SE organite otsustusvõimelisuse ja otsuste tegemise kohta järgmised sise-eeskirjad:
|
|
Article 41
|
a) otsustusvõimelisus: vähemalt pool liikmetest peab olema kohal või esindatud;
|
|
1. The management organ shall report to the supervisory organ at least once every three months on the progress and foreseeable development of the SE's business.
|
b) otsuste tegemine: enamus liikmetest peab olema kohal või esindatud.
|
|
2. In addition to the regular information referred to in paragraph 1, the management organ shall promptly pass the supervisory organ any information on events likely to have an appreciable effect on the SE.
|
2. Kui põhikirjas pole asjakohast sätet, on iga organi esimehel häälte võrdse jagunemise korral otsustav hääl. Põhikirjas ei tohi olla teistsugust sätet juhul, kui pool järelevalveorganist koosneb töötajate esindajatest.
|
|
3. The supervisory organ may require the management organ to provide information of any kind which it needs to exercise supervision in accordance with Article 40(1). A Member State may provide that each member of the supervisory organ also be entitled to this facility.
|
3. Kui töötajate osalus on ette nähtud direktiivi 2001/86/EÜ kohaselt, võib liikmesriik sätestada, et järelevalveorgani otsustusvõimelisus ja otsuste tegemine sõltuvad erandina lõigetest 1 ja 2 eeskirjadest, mida samadel tingimustel kohaldatakse asjaomase liikmesriigi õigusega reguleeritavate aktsiaseltside suhtes.
|
|
4. The supervisory organ may undertake or arrange for any investigations necessary for the performance of its duties.
|
Artikkel 51
|
|
5. Each member of the supervisory organ shall be entitled to examine all information submitted to it.
|
SE juht-, järelevalve- ja haldusorganite liikmed vastutavad SE registrijärgse asukoha liikmesriigi aktsiaseltside suhtes kohaldatavate õigusnormide kohaselt SE-le tekitatud kahju eest, kui nad on rikkunud oma ülesannetest tulenevaid seadusjärgseid, põhikirjalisi või muid kohustusi.
|
|
|
4. jagu
|
|
Article 42
|
Üldkoosolek
|
|
The supervisory organ shall elect a chairman from among its members. If half of the members are appointed by employees, only a member appointed by the general meeting of shareholders may be elected chairman.
|
Artikkel 52
|
|
|
Üldkoosolek otsustab küsimused, mille puhul talle on antud ainupädevus:
|
|
Section 2
|
a) käesoleva määrusega või
|
|
The one-tier system
|
b) SE registrijärgse asukoha liikmesriigi õigusaktidega, mis on vastu võetud direktiivi 2001/86/EÜ rakendamiseks.
|
|
Article 43
|
Lisaks otsustab üldkoosolek küsimusi, mille puhul SE registrijärgse asukoha liikmesriigi õigus või sellele vastav SE põhikiri annab pädevuse selle liikmesriigi õigusega reguleeritava aktsiaseltsi üldkoosolekule.
|
|
1. The administrative organ shall manage the SE. A Member State may provide that a managing director or managing directors shall be responsible for the day-to-day management under the same conditions as for public limited-liability companies that have registered offices within that Member State's territory.
|
Artikkel 53
|
|
2. The number of members of the administrative organ or the rules for determining it shall be laid down in the SE's statutes. A Member State may, however, set a minimum and, where necessary, a maximum number of members.
|
Piiramata käesolevas jaos sätestatud eeskirjade kohaldamist, reguleerib üldkoosoleku korraldamist ja läbiviimist ja hääletuskorda SE registrijärgse asukoha liikmesriigi aktsiaseltside suhtes kohaldatav õigus.
|
|
The administrative organ shall, however, consist of at least three members where employee participation is regulated in accordance with Directive 2001/86/EC.
|
Artikkel 54
|
|
3. The member or members of the administrative organ shall be appointed by the general meeting. The members of the first administrative organ may, however, be appointed by the statutes. This shall apply without prejudice to Article 47(4) or to any employee participation arrangements determined pursuant to Directive 2001/86/EC.
|
1. SE peab üldkoosoleku vähemalt kord igal kalendriaastal, kuue kuu jooksul alates majandusaasta lõpust, kui SE registrijärgse asukoha liikmesriigi õigus, mida kohaldatakse aktsiaseltside suhtes, kes tegelevad samalaadse tegevusega kui SE, ei näe ette sagedamini peetavaid üldkoosolekuid. Liikmesriik võib sätestada, et esimene üldkoosolek võidakse pidada 18 kuu jooksul pärast SE asutamist.
|
|
4. Where no provision is made for a one-tier system in relation to public limited-liability companies with registered offices within its territory, a Member State may adopt the appropriate measures in relation to SEs.
|
2. Üldkoosoleku võib mis tahes ajal kokku kutsuda juht-, järelevalve-, haldus- või muu organ või pädev asutus vastavalt SE registrijärgse asukoha liikmesriigi aktsiaseltside suhtes kohaldatavale siseriiklikule õigusele.
|
|
|
Artikkel 55
|
|
Article 44
|
1. Üks või mitu aktsionäri, kellel on kokku vähemalt 10 % SE märgitud kapitalist, võivad nõuda SE üldkoosoleku kokkukutsumist ja koostada selle päevakorra; SE põhikiri või siseriiklikud õigusaktid võivad näha ette väiksema protsendi samadel tingimustel, mida kohaldatakse aktsiaseltside suhtes.
|
|
1. The administrative organ shall meet at least once every three months at intervals laid down by the statutes to discuss the progress and foreseeable development of the SE's business.
|
2. Üldkoosoleku kokkukutsumise nõudes märgitakse päevakorda võetavad küsimused.
|
|
2. Each member of the administrative organ shall be entitled to examine all information submitted to it.
|
3. Kui pärast lõike 1 kohaselt esitatud nõuet ei peeta üldkoosolekut õigel ajal ja igal juhul kahe kuu jooksul, võib SE registrijärgse asukoha pädev kohus või haldusasutus nõuda üldkoosoleku kokkukutsumist konkreetse ajavahemiku jooksul või volitada kas seda taotlenud aktsionäre või nende esindajaid koosolekut kokku kutsuma. See ei piira siseriiklike sätete kohaldamist, mis võimaldavad aktsionäridel endil üldkoosoleku kokku kutsuda.
|
|
|
Artikkel 56
|
|
Article 45
|
Üks või mitu aktsionäri, kellel on kokku vähemalt 10 % SE märgitud kapitalist, võivad nõuda ühe või mitme lisapunkti võtmist iga üldkoosoleku päevakorda. Sellise nõude suhtes kohaldatav kord ja tähtajad sätestatakse SE registrijärgse asukoha liikmesriigi siseriiklike õigusaktidega või nende puudumise korral SE põhikirjaga. Nimetatud protsenti võib põhikiri või SE registrijärgse asukoha liikmesriigi õigus vähendada samadel tingimustel, mida kohaldatakse aktsiaseltside suhtes.
|
|
The administrative organ shall elect a chairman from among its members. If half of the members are appointed by employees, only a member appointed by the general meeting of shareholders may be elected chairman.
|
Artikkel 57
|
|
|
Välja arvatud juhul, kui käesolev määrus või SE registrijärgse asukoha liikmesriigis aktsiaseltside suhtes kohaldatav õigus nõuab suuremat häälteenamust, võetakse otsus vastu üldkoosolekul kõnealuse häälteenamusega.
|
|
Section 3
|
Artikkel 58
|
|
Rules common to the one-tier and two-tier systems
|
Antud hääled ei hõlma aktsiatega seotud hääli, mille puhul aktsionär ei ole hääletamisest osa võtnud või on sellest hoidunud või on tagastanud tühja või rikutud hääletussedeli.
|
|
Article 46
|
Artikkel 59
|
|
1. Members of company organs shall be appointed for a period laid down in the statutes not exceeding six years.
|
1. SE põhikirja muutmiseks on vaja üldkoosoleku otsust, mille poolt on antud vähemalt kaks kolmandikku häältest, kui SE registrijärgse asukoha liikmesriigis aktsiaseltside suhtes kohaldatav õigus ei nõua või ei luba suuremat häälteenamust.
|
|
2. Subject to any restrictions laid down in the statutes, members may be reappointed once or more than once for the period determined in accordance with paragraph 1.
|
2. Liikmesriik võib sätestada, et kui esindatud on vähemalt pool SE märgitud kapitalist, piisab lõikes 1 nimetatud häälte lihtenamusest.
|
|
|
3. SE põhikirja muudatused avaldatakse artikli 13 kohaselt.
|
|
Article 47
|
Artikkel 60
|
|
1. An SE's statutes may permit a company or other legal entity to be a member of one of its organs, provided that the law applicable to public limited-liability companies in the Member State in which the SE's registered office is situated does not provide otherwise.
|
1. Kui SE-l on kaht või enamat liiki aktsiad, võtavad kõik otsused üldkoosolekul vastu eraldi hääletuste alusel igat liiki aktsiate omanikud, kelle õigusi see otsus mõjutab.
|
|
That company or other legal entity shall designate a natural person to exercise its functions on the organ in question.
|
2. Kui üldkoosoleku otsus nõuab artikli 59 lõigetes 1 või 2 täpsustatud häälteenamust, nõutakse seda enamust ka iga otsuse puhul, mis võetakse vastu selliste eri liiki aktsiate omanike hääletusel, keda see otsus mõjutab.
|
|
2. No person may be a member of any SE organ or a representative of a member within the meaning of paragraph 1 who:
|
IV JAOTIS
|
|
(a) is disqualified, under the law of the Member State in which the SE's registered office is situated, from serving on the corresponding organ of a public limited-liability company governed by the law of that Member State, or
|
RAAMATUPIDAMISE AASTAARUANNE JA KONSOLIDEERITUD ARUANNE
|
|
(b) is disqualified from serving on the corresponding organ of a public limited-liability company governed by the law of a Member State owing to a judicial or administrative decision delivered in a Member State.
|
Artikkel 61
|
|
3. An SE's statutes may, in accordance with the law applicable to public limited-liability companies in the Member State in which the SE's registered office is situated, lay down special conditions of eligibility for members representing the shareholders.
|
Vastavalt artiklile 62 reguleerivad eeskirjad, mida SE registrijärgse asukoha liikmesriigi õiguse alusel kohaldatakse aktsiaseltside suhtes, SE raamatupidamise aastaaruande ja vajaduse korral konsolideeritud aruande koostamist, kaasa arvatud kaasnev iga-aastane aruanne ning raamatupidamisaruande auditeerimine ja avaldamine.
|
|
4. This Regulation shall not affect national law permitting a minority of shareholders or other persons or authorities to appoint some of the members of a company organ.
|
Artikkel 62
|
|
|
1. SEd, mis on krediidi- või finantsasutus, reguleerivad tema registrijärgse asukoha liikmesriigi õiguses Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. märtsi 2000. aasta direktiivi 2000/12/EÜ (krediidiasutuste asutamise ja tegevuse kohta) [9] rakendamiseks sätestatud eeskirjad raamatupidamise aastaaruannete ja vajaduse korral konsolideeritud aruannete osas, kaasa arvatud kaasnev iga-aastane aruanne ning raamatupidamisaruande auditeerimine ja avaldamine.
|
|
Article 48
|
2. SEd, mis on kindlustusselts, reguleerivad tema registrijärgse asukoha liikmesriigi õiguses nõukogu 19. detsembri 1991. aasta direktiivi 91/674/EMÜ (kindlustusseltside raamatupidamise aasta- ja konsolideeritud aruannete kohta) [10] rakendamiseks sätestatud eeskirjad raamatupidamise aastaaruannete ja vajaduse korral konsolideeritud aruannete osas, kaasa arvatud kaasnev iga-aastane aruanne ning raamatupidamisaruande auditeerimine ja avaldamine.
|
|
1. An SE's statutes shall list the categories of transactions which require authorisation of the management organ by the supervisory organ in the two-tier system or an express decision by the administrative organ in the one-tier system.
|
V JAOTIS
|
|
A Member State may, however, provide that in the two-tier system the supervisory organ may itself make certain categories of transactions subject to authorisation.
|
LÕPETAMINE, LIKVIDEERIMINE, MAKSEJÕUETUS JA MAKSETE PEATAMINE
|
|
2. A Member State may determine the categories of transactions which must at least be indicated in the statutes of SEs registered within its territory.
|
Artikkel 63
|
|
|
Lõpetamise, likvideerimise, maksejõuetuse, maksete peatamise ja samalaadsete menetluste puhul reguleerivad SEd sätted, mida kohaldatakse tema registrijärgse asukoha liikmesriigi õiguse kohaselt asutatud aktsiaseltsi suhtes, kaasa arvatud üldkoosolekul otsuste tegemist käsitlevad sätted.
|
|
Article 49
|
Artikkel 64
|
|
The members of an SE's organs shall be under a duty, even after they have ceased to hold office, not to divulge any information which they have concerning the SE the disclosure of which might be prejudicial to the company's interests, except where such disclosure is required or permitted under national law provisions applicable to public limited-liability companies or is in the public interest.
|
1. Kui SE ei vasta enam artiklis 7 ettenähtud nõuetele, võtab SE registrijärgse asukoha liikmesriik asjakohased meetmed, et kohustada SEd lahendama oma olukord konkreetse tähtaja jooksul kas:
|
|
|
a) asutades uuesti oma peakontori liikmesriigis, kus on tema registrijärgne asukoht, või
|
|
Article 50
|
b) muutes oma registrijärgset asukoha artiklis 8 sätestatud korras.
|
|
1. Unless otherwise provided by this Regulation or the statutes, the internal rules relating to quorums and decision-taking in SE organs shall be as follows:
|
2. SE registrijärgse asukoha liikmesriik võtab vajalikud meetmed tagamaks, et SE, kes ei lahenda oma olukorda vastavalt lõikele 1, likvideeritakse.
|
|
(a) quorum: at least half of the members must be present or represented;
|
3. SE registrijärgse asukoha liikmesriik kehtestab õiguskaitsevahendi, kui on kindlaks tehtud artikli 7 rikkumine. Selle õiguskaitsevahendi abil saab peatada lõigetes 1 ja 2 sätestatud menetlused.
|
|
(b) decision-taking: a majority of the members present or represented.
|
4. Kui ametisutuse või mõne huvitatud isiku algatusel tehakse kindlaks, et SE peakontor asub artikli 7 vastaselt mõne muu liikmesriigi territooriumil, teatavad selle liikmesriigi asutused sellest viivitamata SE registrijärgse asukoha liikmesriigile.
|
|
2. Where there is no relevant provision in the statutes, the chairman of each organ shall have a casting vote in the event of a tie. There shall be no provision to the contrary in the statutes, however, where half of the supervisory organ consists of employees' representatives.
|
Artikkel 65
|
|
3. Where employee participation is provided for in accordance with Directive 2001/86/EC, a Member State may provide that the supervisory organ's quorum and decision-making shall, by way of derogation from the provisions referred to in paragraphs 1 and 2, be subject to the rules applicable, under the same conditions, to public limited-liability companies governed by the law of the Member State concerned.
|
Piiramata täiendavat avaldamist nõudvate siseriiklike õigusnormide kohaldamist, avaldatakse lõpetamise, likvideerimise, maksujõuetuse või maksete peatamise algatamine ja lõpetamine ning iga tegevuse jätkamise otsus artikli 13 kohaselt.
|
|
|
Artikkel 66
|
|
Article 51
|
1. SE võib ümber kujundada aktsiaseltsiks, mida reguleerib tema registrijärgse asukoha liikmesriigi õigus. Ümberkujundamise otsust ei või teha enne kahe aasta möödumist SE registrisse kandmisest või enne kui kaks esimest raamatupidamise aastaaruannet on kinnitatud.
|
|
Members of an SE's management, supervisory and administrative organs shall be liable, in accordance with the provisions applicable to public limited-liability companies in the Member State in which the SE's registered office is situated, for loss or damage sustained by the SE following any breach on their part of the legal, statutory or other obligations inherent in their duties.
|
2. SE ümberkujundamine aktsiaseltsiks ei too kaasa äriühingu lõpetamist või uue juriidilise isiku asutamist.
|
|
|
3. SE juht- või haldusorgan koostab heakskiitmata ümberkujundamislepingu ning aruande, milles selgitatakse ja põhjendatakse ümberkujundamise juriidilisi ja majanduslikke aspekte ning näidatakse aktsiaseltsi vormi võtmise mõju aktsionäridele ja töötajatele.
|
|
Section 4
|
4. Heakskiitmata ümberkujundamisleping avaldatakse iga liikmesriigi õiguses vastavalt direktiivi 68/151/EMÜ artiklile 3 ettenähtud korras vähemalt üks kuu enne selle otsustamiseks kokkukutsutud üldkoosolekut.
|
|
General meeting
|
5. Enne lõikes 6 nimetatud üldkoosolekut tõendavad üks või mitu sõltumatut eksperti, kelle direktiivi 78/855/EMÜ artikli 10 rakendamiseks vastuvõetud siseriiklike õigusnormide kohaselt määrab või kiidab heaks aktsiaseltsiks ümber kujundatavat SEd reguleeriva liikmesriigi kohus või haldusasutus, et äriühingu vara on vähemalt võrdne tema kapitaliga.
|
|
Article 52
|
6. SE üldkoosolek kiidab heaks ümberkujundamislepingu koos aktsiaseltsi kinnitatud põhikirjaga. Üldkoosoleku otsus võetakse vastu direktiivi 78/855/EMÜ artikli 7 rakendamiseks vastuvõetud siseriiklike õigusnormide kohaselt.
|
|
The general meeting shall decide on matters for which it is given sole responsibility by:
|
VI JAGU
|
|
(a) this Regulation or
|
LISA- JA ÜLEMINEKUSÄTTED
|
|
(b) the legislation of the Member State in which the SE's registered office is situated adopted in implementation of Directive 2001/86/EC.
|
Artikkel 67
|
|
Furthermore, the general meeting shall decide on matters for which responsibility is given to the general meeting of a public limited-liability company governed by the law of the Member State in which the SE's registered office is situated, either by the law of that Member State or by the SE's statutes in accordance with that law.
|
1. Juhul ja seni, kui liikmesriigi suhtes ei kohaldata majandus- ja rahaliidu (EMU) kolmandat etappi, võib liikmesriik kohaldada tema territooriumil asuvate SEde kapitali vääringu suhtes neidsamu õigusnorme, mida kohaldatakse tema õigusaktidega reguleeritud aktsiaseltside suhtes. SE võib igal juhul väljendada oma kapitali ka eurodes. Sel juhul on riigi vääringu ja euro konverteerimiskurss SE asutamisele eelnenud kuu viimase päeva kurss.
|
|
|
2. Juhul ja seni, kui SE registrijärgse asukoha liikmesriigi suhtes ei kohaldata EMU kolmandat etappi, võib SE koostada ja avaldada oma raamatupidamise aastaaruanded ning vajaduse korral konsolideeritud aruanded eurodes. Liikmesriik võib nõuda, et SE raamatupidamise aastaaruanded ja vajaduse korral konsolideeritud aruanded koostataks ja avaldataks riigi vääringus samadel tingimustel, nagu on ette nähtud selle liikmesriigi õigusega reguleeritavate aktsiaseltside puhul. See ei piira SE lisavõimalust avaldada oma raamatupidamise aastaruanded ja vajaduse korral konsolideeritud aruanded eurodes vastavalt nõukogu 8. novembri 1990. aasta direktiivile 90/604/EMÜ, millega muudetakse direktiivi 78/60/EMÜ raamatupidamise aastaaruannete kohta ja direktiivi 83/349/EMÜ konsolideeritud aruannete kohta väikestele ja keskmise suurusega äriühingutele tehtavate erandite ja aruannete eküüdes avaldamise osas [11].
|
|
Article 53
|
VII JAOTIS
|
|
Without prejudice to the rules laid down in this section, the organisation and conduct of general meetings together with voting procedures shall be governed by the law applicable to public limited-liability companies in the Member State in which the SE's registered office is situated.
|
LÕPPSÄTTED
|
|
|
Artikkel 68
|
|
Article 54
|
1. Liikmesriigid võtavad käesoleva määruse tõhusa kohaldamise tagamiseks vastu asjakohased õigusaktid.
|
|
1. An SE shall hold a general meeting at least once each calendar year, within six months of the end of its financial year, unless the law of the Member State in which the SE's registered office is situated applicable to public limited-liability companies carrying on the same type of activity as the SE provides for more frequent meetings. A Member State may, however, provide that the first general meeting may be held at any time in the 18 months following an SE's incorporation.
|
2. Iga liikmesriik määrab artiklites 8, 25, 26, 54, 55 ja 64 nimetatud pädevad asutused. Liikmesriik teatab need komisjonile ja teistele liikmesriikidele.
|
|
2. General meetings may be convened at any time by the management organ, the administrative organ, the supervisory organ or any other organ or competent authority in accordance with the national law applicable to public limited-liability companies in the Member State in which the SE's registered office is situated.
|
Artikkel 69
|
|
|
Komisjon edastab hiljemalt viis aastat pärast käesoleva määruse jõustumist nõukogule ja Euroopa Parlamendile aruande määruse rakendamise kohta ja vajaduse korral muutmisettepanekud. Aruandes käsitletakse eelkõige, kas on asjakohane:
|
|
Article 55
|
a) lubada SE peakontori ja registrijärgse asukoha asumist eri liikmesriikides;
|
|
1. One or more shareholders who together hold at least 10 % of an SE's subscribed capital may request the SE to convene a general meeting and draw up the agenda therefor; the SE's statutes or national legislation may provide for a smaller proportion under the same conditions as those applicable to public limited-liability companies.
|
b) laiendada ühinemise mõistet artikli 17 lõikes 2, et lubada ka muud liiki ühinemist, kui on määratletud direktiivi 78/855/EMÜ artikli 3 lõikes 1 ja artikli 4 lõikes 1;
|
|
2. The request that a general meeting be convened shall state the items to be put on the agenda.
|
c) läbi vaadata artikli 8 lõike 6 pädevusklausel, pidades silmas kõiki sätteid, mis võidakse lisada 1968. aasta Brüsseli konventsiooni või kõigi liikmesriikide või nõukogu poolt selle konventsiooni asendamiseks vastuvõetud õigusaktidesse;
|
|
3. If, following a request made under paragraph 1, a general meeting is not held in due time and, in any event, within two months, the competent judicial or administrative authority within the jurisdiction of which the SE's registered office is situated may order that a general meeting be convened within a given period or authorise either the shareholders who have requested it or their representatives to convene a general meeting. This shall be without prejudice to any national provisions which allow the shareholders themselves to convene general meetings.
|
d) lubada, et liikmesriigi poolt käesoleva määrusega antud õigust või käesoleva määruse toimimise tagamiseks vastuvõetud SEd käsitlevates õigusaktides lubatakse SE põhikirjas sätteid, mis erinevad neist õigusaktidest või täiendavad neid, isegi juhul, kui selliseid sätteid ei lubata selles liikmesriigis asuva aktsiaseltsi põhikirjas.
|
|
|
Artikkel 70
|
|
Article 56
|
Käesolev määrus jõustub 8. oktoobril 2004.
|
|
One or more shareholders who together hold at least 10 % of an SE's subscribed capital may request that one or more additional items be put on the agenda of any general meeting. The procedures and time limits applicable to such requests shall be laid down by the national law of the Member State in which the SE's registered office is situated or, failing that, by the SE's statutes. The above proportion may be reduced by the statutes or by the law of the Member State in which the SE's registered office is situated under the same conditions as are applicable to public limited-liability companies.
|
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
|
|
|
|
|
Article 57
|
Luxembourg, 8. oktoober 2001
|
|
Save where this Regulation or, failing that, the law applicable to public limited-liability companies in the Member State in which an SE's registered office is situated requires a larger majority, the general meeting's decisions shall be taken by a majority of the votes validly cast.
|
Nõukogu nimel
|
|
|
eesistuja
|
|
Article 58
|
L. Onkelinx
|
|
The votes cast shall not include votes attaching to shares in respect of which the shareholder has not taken part in the vote or has abstained or has returned a blank or spoilt ballot paper.
|
[1] EÜT C 263, 16.10.1989, lk 41 ja EÜT C 176, 8.7.1991, lk 1.
|
|
|
[2] 4. septembril 2001 esitatud arvamus (Euroopa Ühenduste Teatajas seni avaldamata).
|
|
Article 59
|
[3] EÜT C 124, 21.5.1990, lk 34.
|
|
1. Amendment of an SE's statutes shall require a decision by the general meeting taken by a majority which may not be less than two thirds of the votes cast, unless the law applicable to public limited-liability companies in the Member State in which an SE's registered office is situated requires or permits a larger majority.
|
[4] EÜT L 294, 10.11.2001, lk 22
|
|
2. A Member State may, however, provide that where at least half of an SE's subscribed capital is represented, a simple majority of the votes referred to in paragraph 1 shall suffice.
|
[5] EÜT L 395, 30.12.1989, lk 40. Direktiivi on viimati muudetud 1994. aasta ühinemisaktiga.
|
|
3. Amendments to an SE's statutes shall be publicised in accordance with Article 13.
|
[6] EÜT L 65, 14.3.1968, lk 8. Direktiivi on viimati muudetud 1994. aasta ühinemisaktiga.
|
|
|
[7] EÜT L 295, 20.10.1978, lk 36. Direktiivi on viimati muudetud 1994. aasta ühinemisaktiga.
|
|
Article 60
|
[8] 13. detsembri 1976. aasta teine nõukogu direktiiv 77/91/EMÜ tagatiste kooskõlastamise kohta, mida liikmesriigid nõuavad nii aktsionäride kui ka kolmandate isikute huvide kaitseks aktsiaseltside asutamisel EMÜ asutamislepingu artikli 58 teises lõigus tähendatud äriühingutena ning nende kapitali säilitamisel ja muutmisel, et muuta sellised tagatised võrdväärseteks (EÜT L 26, 31.1.1977, lk 1). Direktiivi on viimati muudetud 1994. aasta ühinemisaktiga.
|
|
1. Where an SE has two or more classes of shares, every decision by the general meeting shall be subject to a separate vote by each class of shareholders whose class rights are affected thereby.
|
[9] EÜT L 126, 26.5.2000, lk 1.
|
|
2. Where a decision by the general meeting requires the majority of votes specified in Article 59(1) or (2), that majority shall also be required for the separate vote by each class of shareholders whose class rights are affected by the decision.
|
[10] EÜT L 374, 31.12.1991, lk 7.
|
|
|
[11] EÜT L 317, 16.11.1990, lk 57.
|
|
TITLE IV
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNUAL ACCOUNTS AND CONSOLIDATED ACCOUNTS
|
I LISA
|
|
Article 61
|
ARTIKLI 2 LÕIKES 1 NIMETATUD AKTSIASELTSID
|
|
Subject to Article 62 an SE shall be governed by the rules applicable to public limited-liability companies under the law of the Member State in which its registered office is situated as regards the preparation of its annual and, where appropriate, consolidated accounts including the accompanying annual report and the auditing and publication of those accounts.
|
BELGIA:
|
|
|
la société anonymede naamloze vennootschap
|
|
Article 62
|
TAANI:
|
|
1. An SE which is a credit or financial institution shall be governed by the rules laid down in the national law of the Member State in which its registered office is situated in implementation of Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions(9) as regards the preparation of its annual and, where appropriate, consolidated accounts, including the accompanying annual report and the auditing and publication of those accounts.
|
aktieselskaber
|
|
2. An SE which is an insurance undertaking shall be governed by the rules laid down in the national law of the Member State in which its registered office is situated in implementation of Council Directive 91/674/EEC of 19 December 1991 on the annual accounts and consolidated accounts of insurance undertakings(10) as regards the preparation of its annual and, where appropriate, consolidated accounts including the accompanying annual report and the auditing and publication of those accounts.
|
SAKSAMAA:
|
|
|
die Aktiengesellschaft
|
|
TITLE V
|
KREEKA:
|
|
WINDING UP, LIQUIDATION, INSOLVENCY AND CESSATION OF PAYMENTS
|
ανώνυμη εταιρία
|
|
Article 63
|
HISPAANIA:
|
|
As regards winding up, liquidation, insolvency, cessation of payments and similar procedures, an SE shall be governed by the legal provisions which would apply to a public limited-liability company formed in accordance with the law of the Member State in which its registered office is situated, including provisions relating to decision-making by the general meeting.
|
la sociedad anónima
|
|
|
PRANTSUSMAA:
|
|
Article 64
|
la société anonyme
|
|
1. When an SE no longer complies with the requirement laid down in Article 7, the Member State in which the SE's registered office is situated shall take appropriate measures to oblige the SE to regularise its position within a specified period either:
|
IIRIMAA:
|
|
(a) by re-establishing its head office in the Member State in which its registered office is situated or
|
public companies limited by shares
|
|
(b) by transferring the registered office by means of the procedure laid down in Article 8.
|
public companies limited by guarantee having a share capital
|
|
2. The Member State in which the SE's registered office is situated shall put in place the measures necessary to ensure that an SE which fails to regularise its position in accordance with paragraph 1 is liquidated.
|
ITAALIA:
|
|
3. The Member State in which the SE's registered office is situated shall set up a judicial remedy with regard to any established infringement of Article 7. That remedy shall have a suspensory effect on the procedures laid down in paragraphs 1 and 2.
|
società per azioni
|
|
4. Where it is established on the initiative of either the authorities or any interested party that an SE has its head office within the territory of a Member State in breach of Article 7, the authorities of that Member State shall immediately inform the Member State in which the SE's registered office is situated.
|
LUKSEMBURG:
|
|
|
la société anonyme
|
|
Article 65
|
MADALMAAD:
|
|
Without prejudice to provisions of national law requiring additional publication, the initiation and termination of winding up, liquidation, insolvency or cessation of payment procedures and any decision to continue operating shall be publicised in accordance with Article 13.
|
de naamloze vennootschap
|
|
|
AUSTRIA:
|
|
Article 66
|
die Aktiengesellschaft
|
|
1. An SE may be converted into a public limited-liability company governed by the law of the Member State in which its registered office is situated. No decision on conversion may be taken before two years have elapsed since its registration or before the first two sets of annual accounts have been approved.
|
PORTUGAL:
|
|
2. The conversion of an SE into a public limited-liability company shall not result in the winding up of the company or in the creation of a new legal person.
|
a sociedade anónima de responsabilidade limitada
|
|
3. The management or administrative organ of the SE shall draw up draft terms of conversion and a report explaining and justifying the legal and economic aspects of the conversion and indicating the implications of the adoption of the public limited-liability company for the shareholders and for the employees.
|
SOOME:
|
|
4. The draft terms of conversion shall be publicised in the manner laid down in each Member State's law in accordance with Article 3 of Directive 68/151/EEC at least one month before the general meeting called to decide thereon.
|
julkinen osakeyhtiöpublikt aktiebolag
|
|
5. Before the general meeting referred to in paragraph 6, one or more independent experts appointed or approved, in accordance with the national provisions adopted in implementation of Article 10 of Directive 78/855/EEC, by a judicial or administrative authority in the Member State to which the SE being converted into a public limited-liability company is subject shall certify that the company has assets at least equivalent to its capital.
|
ROOTSI:
|
|
6. The general meeting of the SE shall approve the draft terms of conversion together with the statutes of the public limited-liability company. The decision of the general meeting shall be passed as laid down in the provisions of national law adopted in implementation of Article 7 of Directive 78/855/EEC.
|
publikt aktiebolag
|
|
|
ÜHENDKUNINGRIIK:
|
|
TITLE VI
|
public companies limited by shares
|
|
ADDITIONAL AND TRANSITIONAL PROVISIONS
|
public companies limited by guarantee having a share capital
|
|
Article 67
|
--------------------------------------------------
|
|
1. If and so long as the third phase of economic and monetary union (EMU) does not apply to it each Member State may make SEs with registered offices within its territory subject to the same provisions as apply to public limited-liability companies covered by its legislation as regards the expression of their capital. An SE may, in any case, express its capital in euro as well. In that event the national currency/euro conversion rate shall be that for the last day of the month preceding that of the formation of the SE.
|
II LISA
|
|
2. If and so long as the third phase of EMU does not apply to the Member State in which an SE has its registered office, the SE may, however, prepare and publish its annual and, where appropriate, consolidated accounts in euro. The Member State may require that the SE's annual and, where appropriate, consolidated accounts be prepared and published in the national currency under the same conditions as those laid down for public limited-liability companies governed by the law of that Member State. This shall not prejudge the additional possibility for an SE of publishing its annual and, where appropriate, consolidated accounts in euro in accordance with Council Directive 90/604/EEC of 8 November 1990 amending Directive 78/60/EEC on annual accounts and Directive 83/349/EEC on consolidated accounts as concerns the exemptions for small and medium-sized companies and the publication of accounts in ecu(11).
|
ARTIKLI 2 LÕIKES 2 NIMETATUD AKTSIASELTSID JA OSAÜHINGUD
|
|
|
BELGIA:
|
|
TITLE VII
|
,
|
|
FINAL PROVISIONS
|
la société privée à responsabilité limitéebesloten vennotschap met beperkte aansprakelijkheid
|
|
Article 68
|
TAANI:
|
|
1. The Member States shall make such provision as is appropriate to ensure the effective application of this Regulation.
|
aktieselskaber,
|
|
2. Each Member State shall designate the competent authorities within the meaning of Articles 8, 25, 26, 54, 55 and 64. It shall inform the Commission and the other Member States accordingly.
|
anpartselskaber
|
|
|
SAKSAMAA:
|
|
Article 69
|
die Aktiengesellschaft,
|
|
Five years at the latest after the entry into force of this Regulation, the Commission shall forward to the Council and the European Parliament a report on the application of the Regulation and proposals for amendments, where appropriate. The report shall, in particular, analyse the appropriateness of:
|
die Gesellschaft mit beschränkter Haftung
|
|
(a) allowing the location of an SE's head office and registered office in different Member States;
|
KREEKA:
|
|
(b) broadening the concept of merger in Article 17(2) in order to admit also other types of merger than those defined in Articles 3(1) and 4(1) of Directive 78/855/EEC;
|
ανώνυμη εταιρία
|
|
(c) revising the jurisdiction clause in Article 8(16) in the light of any provision which may have been inserted in the 1968 Brussels Convention or in any text adopted by Member States or by the Council to replace such Convention;
|
εταιρία περιορισμένης ευθύνης
|
|
(d) allowing provisions in the statutes of an SE adopted by a Member State in execution of authorisations given to the Member States by this Regulation or laws adopted to ensure the effective application of this Regulation in respect to the SE which deviate from or are complementary to these laws, even when such provisions would not be authorised in the statutes of a public limited-liability company having its registered office in the Member State.
|
HISPAANIA:
|
|
|
la sociedad anónima,
|
|
Article 70
|
la sociedad de responsabilidad limitada
|
|
This Regulation shall enter into force on 8 October 2004.
|
PRANTSUSMAA:
|
|
|
la société anonyme,
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
la société à responsabilité limitée
|
|
Done at Luxembourg, 8 October 2001.
|
IIRIMAA:
|
|
|
public companies limited by shares,
|
|
For the Council
|
public companies limited by guarantee having a share capital,
|
|
The President
|
private companies limited by shares,
|
|
L. Onkelinx
|
private companies limited by guarantee having a share capital
|
|
|
ITAALIA:
|
|
(1) OJ C 263, 16.10.1989, p. 41 and OJ C 176, 8.7.1991, p. 1.
|
società per azioni,
|
|
(2) Opinion of 4 September 2001 (not yet published in the Official Journal).
|
società a responsabilità limitata
|
|
(3) OJ C 124, 21.5.1990, p. 34.
|
LUKSEMBURG:
|
|
(4) See p. 22 of this Official Journal.
|
la société anonyme,
|
|
(5) OJ L 395, 30.12.1989, p. 40. Directive as last amended by the 1994 Act of Accession.
|
la société à responsabilité limitée
|
|
(6) OJ L 65, 14.3.1968, p. 8. Directive as last amended by the 1994 Act of Accession.
|
MADALMAAD:
|
|
(7) OJ L 295, 20.10.1978, p. 36. Directive as last amended by the 1994 Act of Accession.
|
de naamloze vennootschap,
|
|
(8) Second Council Directive 77/91/EEC of 13 December 1976 on coordination of safeguards which, for the protection of the interests of members and others, are required by Member States of companies within the meaning of the second paragraph of Article 58 of the Treaty, in respect of the formation of public limited liability companies and the maintenance and alteration of their capital, with a view to making such safeguards equivalent (OJ L 26, 31.1.1977, p. 1). Directive as last amended by the 1994 Act of Accession.
|
de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid
|
|
(9) OJ L 126, 26.5.2000, p. 1.
|
AUSTRIA:
|
|
(10) OJ L 374, 31.12.1991, p. 7.
|
die Aktiengesellschaft,
|
|
(11) OJ L 317, 16.11.1990, p. 57.
|
die Gesellschaft mit beschränkter Haftung
|
|
|
PORTUGAL:
|
|
|
a sociedade anónima de responsabilidade limitada,
|
|
|
a sociedade por quotas de responsabilidade limitada
|
|
ANNEX I
|
SOOME:
|
|
|
osakeyhtiö
|
|
PUBLIC LIMITED-LIABILITY COMPANIES REFERRED TO IN ARTICLE 2(1)
|
aktiebolag
|
|
BELGIUM:
|
ROOTSI:
|
|
la société anonyme//de naamloze vennootschap
|
aktiebolag
|
|
DENMARK:
|
ÜHENDKUNINGRIIK:
|
|
aktieselskaber
|
public companies limited by shares,
|
|
GERMANY:
|
public companies limited by guarantee having a share capital,
|
|
die Aktiengesellschaft
|
private companies limited by shares,
|
|
GREECE:
|
private companies limited by guarantee having a share capital
|
|
ανώνυμη εταιρία
|
--------------------------------------------------
|
|
SPAIN:
|
|
|
la sociedad anónima
|
|
|
FRANCE:
|
|
|
la société anonyme
|
|
|
IRELAND:
|
|
|
public companies limited by shares
|
|
|
public companies limited by guarantee having a share capital
|
|
|
ITALY:
|
|
|
società per azioni
|
|
|
LUXEMBOURG:
|
|
|
la société anonyme
|
|
|
NETHERLANDS:
|
|
|
de naamloze vennootschap
|
|
|
AUSTRIA:
|
|
|
die Aktiengesellschaft
|
|
|
PORTUGAL:
|
|
|
a sociedade anónima de responsabilidade limitada
|
|
|
FINLAND:
|
|
|
julkinen osakeyhtiö//publikt aktiebolag
|
|
|
SWEDEN:
|
|
|
publikt aktiebolag
|
|
|
UNITED KINGDOM:
|
|
|
public companies limited by shares
|
|
|
public companies limited by guarantee having a share capital
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEX II
|
|
|
|
|
|
PUBLIC AND PRIVATE LIMITED-LIABILITY COMPANIES REFERRED TO IN ARTICLE 2(2)
|
|
|
BELGIUM:
|
|
|
la société anonyme//de naamloze vennootschap,
|
|
|
la société privée à responsabilité limitée//besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid
|
|
|
DENMARK:
|
|
|
aktieselskaber,
|
|
|
anpartselskaber
|
|
|
GERMANY:
|
|
|
die Aktiengesellschaft,
|
|
|
die Gesellschaft mit beschränkter Haftung
|
|
|
GREECE:
|
|
|
ανώνυμη εταιρία
|
|
|
εταιρία περιορισμένης ευθύνης
|
|
|
SPAIN:
|
|
|
la sociedad anónima,
|
|
|
la sociedad de responsabilidad limitada
|
|
|
FRANCE:
|
|
|
la société anonyme,
|
|
|
la société à responsabilité limitée
|
|
|
IRELAND:
|
|
|
public companies limited by shares,
|
|
|
public companies limited by guarantee having a share capital,
|
|
|
private companies limited by shares,
|
|
|
private companies limited by guarantee having a share capital
|
|
|
ITALY:
|
|
|
società per azioni,
|
|
|
società a responsabilità limitata
|
|
|
LUXEMBOURG:
|
|
|
la société anonyme,
|
|
|
la société à responsabilité limitée
|
|
|
NETHERLANDS:
|
|
|
de naamloze vennootschap,
|
|
|
de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid
|
|
|
AUSTRIA:
|
|
|
die Aktiengesellschaft,
|
|
|
die Gesellschaft mit beschränkter Haftung
|
|
|
PORTUGAL:
|
|
|
a sociedade anónima de responsabilidade limitada,
|
|
|
a sociedade por quotas de responsabilidade limitada
|
|
|
FINLAND:
|
|
|
osakeyhtiö
|
|
|
aktiebolag
|
|
|
SWEDEN:
|
|
|
aktiebolag
|
|
|
UNITED KINGDOM:
|
|
|
public companies limited by shares,
|
|
|
public companies limited by guarantee having a share capital,
|
|
|
private companies limited by shares,
|
|
|
private companies limited by guarantee having a share capital
|
|