|
|
Directive 2001/12/EC of the European Parliament and of the Council
|
Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/12/EÜ,
|
|
of 26 February 2001
|
26. veebruar 2001,
|
|
amending Council Directive 91/440/EEC on the development of the Community's railways
|
millega muudetakse nõukogu direktiivi 91/440/EMÜ ühenduse raudteede arendamise kohta
|
|
|
EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 71,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 71 thereof,
|
võttes arvesse komisjoni ettepanekut, [1]
|
|
Having regard to the proposal of the Commission(1),
|
võttes arvesse majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust, [2]
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee(2),
|
võttes arvesse regioonide komitee arvamust, [3]
|
|
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions(3),
|
toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras [4] vastavalt lepituskomitees 22. novembril 2000 heakskiidetud ühistekstile
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251(4) of the Treaty in the light of the joint text approved on 22 November 2000 by the Conciliation Committee,
|
ning arvestades järgmist:
|
|
Whereas:
|
(1) Nõukogu 29. juuli 1991. aasta direktiivi 91/440/EMÜ [5] ühenduse raudteede arendamise kohta tuleks muuta, et võtta arvesse selle rakendamisel saadud kogemusi ja alates selle vastuvõtmisest raudteesektoris toimunud arengut ning tagada kõnealuse direktiivi eesmärkide saavutamine.
|
|
(1) Council Directive 91/440/EEC of 29 July 1991 on the development of the Community's railways(5) should be amended to take account of experience with its implementation and of developments in the railway sector since its adoption, in order to ensure that its objectives are achieved.
|
(2) Tuleb tagada infrastruktuuri õiglased ja mittediskrimineerivad kasutamisvõimalused, eraldades üksteisest teatavad olulised ülesanded ja/või moodustades kontrolli- ja rakendusülesandeid täitva reguleerimisorgani, samuti eraldades üksteisest kasumiaruande ja bilansi.
|
|
(2) Fair and non-discriminatory access to the infastructure needs to be guaranteed through the separation of certain essential functions and/or the creation of a rail regulator fulfilling the control and implementation functions as well as through the separation of profit and loss accounts and the balance sheets.
|
(3) Infrastruktuuri õiglased ja mittediskrimineerivad kasutamisvõimalused tuleb tagada ka ohutusega seotud ülesandeid üksteisest eraldades ja/või moodustades kontrolli- ja rakendusülesandeid täitva reguleerimisorgani. Igal juhul peavad raudtee-ettevõtjad osalema ohutusnormide rakendamises ja järelevalves, ilma seejuures kedagi diskrimineerimata.
|
|
(3) Fair and non-discriminatory access to the infrastructure needs to be guaranteed also through the separation of safety related functions and/or the creation of a rail regulator fulfilling the control and implementation functions. In any case railway undertakings may be involved in a non-discriminatory way in enforcement and monitoring of safety standards.
|
(4) Nii nagu muude transpordiliikide puhul, tuleks ka infrastruktuuri kasutusõigusi laiendada paralleelselt nendega kaasnevate vajalike ühtlustamismeetmete rakendamisega.
|
|
(4) Extension of access rights should, as with other modes of transport, proceed in conjunction with the parallel implementation of the necessary accompanying harmonisation measures.
|
(5) Kooskõlas siseturu väljakujundamise eesmärgiga, millega kaasneb kõikide ohutustingimustele vastavate litsentseeritud raudtee-ettevõtjate jaoks võimalus teenuseid osutada, tuleks kasutusõigusi laiendada kuni seitsmeaastase üleminekuaja jooksul raudtee-ettevõtjatele, kes on saanud litsentsi kaupade rahvusvahelisteks vedudeks teatavas võrgus, mida nimetatakse üleeuroopaliseks raudtee-kaubaveovõrguks, kusjuures kasutusõiguse hulka kuulub ka võimalus peamistes terminalides ja sadamates teenuseid kasutada ning neid osutada. Pärast üleminekuaega peaks üleeuroopaline raudtee-kaubaveovõrk katma kogu Euroopa raudteevõrku ja raudtee-ettevõtjatele tuleks anda õigus seda rahvusvahelisteks kaubavedudeks kasutada.
|
|
(5) In accordance with the objective of completing the internal market, which will include the possibility for all licensed railway undertakings meeting the safety conditions to provide services, access rights should, for a transitional period of up to seven years, be extended to licensed railway undertakings for the international transport of goods on a defined network, called the Trans European Rail Freight Network, including access to, and supply of, services in major terminals and ports. After this transitional period, the Trans-European Rail Freight Network should cover the entire European rail network and the railway undertakings should be granted rights of access thereto for international freight transport.
|
(6) Kasutamisõigus on tagatud litsentseeritud raudtee-ettevõtjatele, kes täidavad ohutustingimusi ja soovivad võrku kasutada, sõltumata nende kasutusviisist.
|
|
(6) Access right is guaranteed to the licensed railway undertaking meeting the safety conditions and seeking access, whatever the mode of operation.
|
(7) Liikmesriigid võivad anda rahvusvaheliste teenustega tegelevatele rahvusvahelistele rühmitustele ja üleeuroopalise raudtee-kaubaveovõrgu piires rahvusvaheliste kaubaveoteenustega tegelevatele raudtee-ettevõtjatele kasutusõigused, mis on laiemad kui rahvusvaheliste kombineeritud kaubavedudega tegelevatele raudtee-ettevõtjatele antud kasutusõigused. Selliste laiemate kasutusõiguste kasutamine võib olla piiratud raudtee-ettevõtjatega, kes on litsentseeritud liikmesriigis, kus antakse samalaadseid kasutusõigusi, tingimusel et selline piirang on kooskõlas asutamislepinguga.
|
|
(7) Member States remain free to grant access rights that are more extensive than access for railway undertakings operating international combined transport to international groupings operating international services and to railway undertakings operating international freight services within the Trans-European Rail Freight Network. The use of these more extensive access rights may be limited to railway undertakings licensed in Member States where access rights of a similar nature are granted, provided that this limitation is compatible with the Treaty.
|
(8) Infrastruktuuri tõhusa majandamise soodustamiseks kooskõlas avaliku huviga tuleks raudteeinfrastruktuuri-ettevõtjatele anda riigist eraldi seisev staatus ja vabadus majandada oma siseasju ning liikmesriigid peaksid võtma vajalikke meetmeid raudtee-infrastruktuuri arendamiseks ja ohutuks kasutamiseks.
|
|
(8) To promote efficient management of infrastructure in the public interest, infrastructure managers should be given a status independent of the State, and freedom to manage their internal affairs, while Member States should take the necessary measures for the development and the safe use of railway infrastructure.
|
(9) Reisijate ja kaupade veoteenuste tõhusa korralduse soodustamiseks ja nende rahastamise, sealhulgas kõikide riigi tasutud rahaliste hüvitiste või kogu riigi antud abi läbipaistvuse tagamiseks tuleb reisijate ja kaupade veoteenuste raamatupidamisarvestused teineteisest eraldada.
|
|
(9) To promote the efficient operation of passenger and freight transport services and to ensure transparency in their finances, including all financial compensation or aid paid by the State, it is necessary to separate the accounts of passenger and of freight transport services.
|
(10) Tuleb rakendada teatav arv meetmeid, et parandada järelevalvet raudteesektori ja turu arengu üle, hinnata vastuvõetud meetmete toimet ja analüüsida komisjoni kavandatud meetmete mõju.
|
|
(10) It is necessary to implement a number of measures in order better to monitor the development of the railway sector and the evolution of the market, assess the effect of the measures adopted and analyse the impact of the measures envisaged by the Commission.
|
(11) Tuleks luua organid, kes on piisavalt sõltumatud, et reguleerida konkurentsi raudteeteenuste turul, kui kõnealust ülesannet täitvad üksused puuduvad.
|
|
(11) Bodies should be established with a sufficient degree of independence to regulate competition on the rail services market where there are no entities performing that function.
|
(12) Komisjon peaks andma aru käesoleva direktiivi rakendamise kohta ja tegema asjakohaseid ettepanekuid.
|
|
(12) The Commission should report on the implementation of this Directive and make appropriate proposals.
|
(13) Käesoleva direktiivi rakendamiseks vajalikud meetmed tuleks vastu võtta vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta direktiivile 1999/468/EÜ [6], millega kehtestatakse komisjoni rakendamisvolituste kasutamise kord.
|
|
(13) The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission(6).
|
(14) Tuleb rakendada konkreetseid meetmeid, et võtta arvesse teatavate liikmesriikide konkreetset geopoliitilist ja geograafilist olukorda ja eri liikmesriikide raudteesektori erinevat korraldust ning et tagada siseturu terviklikkus.
|
|
(14) Specific measures are required to take account of the specific geopolitical and geographical situations of certain Member States as well as a specific organisation of the railway sector in various Member States while ensuring the integrity of the internal market.
|
(15) Asutamislepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse ja proportsionaalsuse põhimõtte järgi ei ole käesoleva direktiivi eesmärke, milleks on arendada ühenduse raudteid, võimalik liikmesriikide tasandil piisaval määral saavutada, pidades silmas vajadust tagada õiglased ja mittediskrimineerivad infrastruktuuri kasutusvõimalused ja võttes arvesse raudteevõrkude oluliste komponentide töö selgelt rahvusvahelist mõõdet, ja seega on nimetatud eesmärgid kooskõlastatud riikideülese tegevuse vajalikkuse tõttu paremini saavutatavad ühenduse tasandil. Käesolev direktiiv kehtib üksnes ulatuses, mis on vajalik nende eesmärkide saavutamiseks.
|
|
(15) In accordance with the principles of subsidiarity and proportionality as set out in Article 5 of the Treaty, the objectives of this Directive, namely to develop the Community's railways, cannot be sufficiently achieved by the Member States in view of the need to ensure fair and non-discriminatory terms for access to the infrastructure as well as to take account of the manifestly international dimensions involved in the operation of significant elements of the railway networks, and can therefore, by reason of the need for coordinated trans-national action, be better achieved by the Community. This Directive does not go beyond what is necessary to achieve those objectives.
|
(16) Seepärast tuleks direktiivi 91/440/EMÜ vastavalt muuta,
|
|
(16) Directive 91/440/EEC should be amended accordingly,
|
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:
|
|
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
Artikkel 1
|
|
|
Direktiivi 91/440/EMÜ muudetakse järgmiselt:
|
|
Article 1
|
1) I jaotise pealkiri asendatakse järgmisega: "Kohaldamisala ja määratlused";
|
|
Directive 91/440/EEC is hereby amended as follows:
|
2) artikkel 1 tunnistatakse kehtetuks;
|
|
1) the title of Section I shall be replaced by the following: "Scope and Definitions";
|
3) artiklisse 2 lisatakse järgmine lõige:
|
|
2) Article 1 shall be repealed;
|
"3. Käesolevat direktiivi ei kohaldata ettevõtjate suhtes, kelle rongiliiklus piirdub üksnes pendelrongiteenuste osutamisega maanteesõidukitele La Manche'i tunneli kaudu, välja arvatud artikli 6 lõige 1, artikkel 10 ja artikkel 10a.";
|
|
3) the following paragraph shall be added to Article 2:
|
4) artiklit 3 muudetakse järgmiselt:
|
|
"3. Undertakings the train operations of which are limited to providing solely shuttle services for road vehicles through the Channel Tunnel are excluded from the scope of this Directive except Articles 6(1), 10 and 10a.";
|
a) esimene ja teine taane asendatakse järgmisega:
|
|
4) Article 3 shall be amended as follows:
|
raudtee-ettevõtja kõik vastavalt kohaldatavatele ühenduse õigusaktidele litsentseeritud riigi osalusega äriühingud või eraõiguslikud ettevõtjad, kelle peamine tegevusala on osutada kaupade ja/või reisijate raudteeveo teenuseid ja kes on kohustatud tagama veduriteenuse; mõiste hõlmab ka üksnes veduriteenust osutavaid ettevõtjaid;
|
|
a) the first and second indents shall be replaced by the following:
|
raudteeinfrastruktuuri-ettevõtja organ või ettevõtja, kes vastutab eelkõige raudteeinfrastruktuuri rajamise ja hooldamise eest. Raudteeinfrastruktuuri-ettevõtja ülesannete hulka võib kuuluda ka infrastruktuuri kontrolli- ja ohutussüsteemide majandamine. Need raudteeinfrastruktuuri-ettevõtja ülesanded, mis on seotud võrguga või võrgu osaga, võib delegeerida erinevatele organitele või ettevõtjatele";
|
|
"- 'railway undertaking' shall mean any public or private undertaking licensed according to applicable Community legislation, the principal business of which is to provide services for the transport of goods and/or passengers by rail with a requirement that the undertaking must ensure traction; this also includes undertakings which provide traction only;
|
b) neljanda taande järele lisatakse järgmine taane:
|
|
- 'infrastructure manager' shall mean any body or undertaking responsible in particular for establishing and maintaining railway infrastructure. This may also include the management of infrastructure control and safety systems. The functions of the infrastructure manager on a network or part of a network may be allocated to different bodies or undertakings";
|
rahvusvaheline kaubaveoteenus veoteenused, mille puhul rong ületab vähemalt ühe liikmesriigi piiri; rong võib olla teisega haagitud või jagatud vaguniteks ja selle eri vagunitel võib olla erinev päritolu ja sihtkoht, tingimusel et kõik vagunid ületavad vähemalt ühe piiri";
|
|
b) the following indent shall be inserted after the fourth indent:
|
5) II jaotise pealkiri asendatakse järgmisega: "Majandamise sõltumatus";
|
|
"- 'international freight service' shall mean transport services where the train crosses at least one border of a Member State; the train may be joined and/or split and the different sections may have different origins and destinations, provided that all wagons cross at least one border";
|
6) artikkel 4 asendatakse järgmisega:
|
|
5) the title of Section II shall be replaced by the following: "Management independence";
|
"Artikkel 4
|
|
6) Article 4 shall be replaced by the following:
|
1. Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed selle tagamiseks, et seoses majandus-, haldus- ja sisekontrolliga haldus-, majandus- ja raamatupidamisküsimuste üle, oleks raudtee-ettevõtjatel sõltumatu staatus, mille kohaselt on eelkõige nende varad, eelarved ja raamatupidamisarvestus riigi omadest lahus.
|
|
"Article 4
|
2. Kuigi raudteeinfrastruktuuri-ettevõtja peab järgima liikmesriikide kehtestatud raamistikku ning konkreetseid maksustamis- ja kasutuseeskirju, vastutab ta oma majandus-, haldus- ja sisekontrolli eest;"
|
|
1. Member States shall take the measures necessary to ensure that as regards management, administration and internal control over administrative, economic and accounting matters railway undertakings have independent status in accordance with which they will hold, in particular, assets, budgets and accounts which are separate from those of the State.
|
7) artikkel 6 asendatakse järgmisega:
|
|
2. While respecting the framework and specific charging and allocation rules established by the Member States, the infrastructure manager shall have responsibilities for its own management, administration and internal control";
|
"Artikkel 6
|
|
7) Article 6 shall be replaced by the following:
|
1. Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed selle tagamiseks, et äritegevuse kohta, mis on seotud raudtee-ettevõtjate osutatavate veoteenustega, ja äritegevuse kohta, mis on seotud raudteeinfrastruktuuri majandamisega, koostatakse ja avaldatakse eraldi kasumiaruanded ja bilansid. Ühele nimetatud tegevusaladest makstud riiklikke vahendeid ei või teisele üle kanda.
|
|
"Article 6
|
Mõlema tegevusala raamatupidamises tuleb kõnealusest keelust kinni pidada.
|
|
1. Member States shall take the measures necessary to ensure that separate profit and loss accounts and balance sheets are kept and published, on the one hand, for business relating to the provision of transport services by railway undertakings and, on the other, for business relating to the management of railway infrastructure. Public funds paid to one of these two areas of activity may not be transferred to the other.
|
2. Samuti võivad liikmesriigid ette näha, et kõnealune lahushoidmine nõuab, et ühes ettevõttes luuakse selgepiirilised osakonnad või et infrastruktuuri majandab eraldi seisev üksus.
|
|
The accounts for the two areas of activity shall be kept in a way that reflects this prohibition.
|
3. Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed selle tagamiseks, et II lisas loetletud olulisimad ülesanded, millega määratletakse infrastruktuuri võrdne ja mittediskrimineeriv kasutamine, antakse organitele või äriühingutele, kes ise raudteeveoteenuseid ei osuta. Sõltumata organisatsioonilistest struktuuridest tuleb tõendada, et see eesmärk on saavutatud.
|
|
2. Member States may also provide that this separation shall require the organisation of distinct divisions within a single undertaking or that the infrastructure shall be managed by a separate entity.
|
Liikmesriigid võivad siiski määrata raudtee-ettevõtjatele või muudele organitele maksude kogumise ja vastutuse raudteeinfrastruktuuri majandamise, näiteks investeeringute, hoolduse ja rahastamise eest.
|
|
3. Member States shall take the measures necessary to ensure that the functions determining equitable and non-discriminatory access to infrastructure, listed in Annex II, are entrusted to bodies or firms that do not themselves provide any rail transport services. Regardless of the organisational structures, this objective must be shown to have been achieved.
|
4. Lõike 3 kohaldamise aluseks on komisjoni aruanne, mis tuleb koostada kooskõlas artikliga 10b ja esitada 15. märtsiks 2006.";
|
|
Member States may, however, assign to railway undertakings or any other body the collecting of the charges and the responsibility for managing the railway infrastructure, such as investment, maintenance and funding.
|
8) artikkel 7 asendatakse järgmisega:
|
|
4. The application of paragraph 3 shall be subject to a report by the Commission in accordance with Article 10b, to be submitted by 15 March 2006.";
|
"Artikkel 7
|
|
8) Article 7 shall be replaced by the following:
|
1. Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed oma siseriikliku raudteeinfrastruktuuri arendamiseks, võttes vajaduse korral arvesse ühenduse üldisi vajadusi.
|
|
"Article 7
|
2. Liikmesriigid tagavad, et nähakse ette ohutusnormid ja -eeskirjad, et veeremil ja raudtee-ettevõtjatel on vastavad tunnistused ja et õnnetusjuhtumeid uuritakse. Neid ülesandeid täidavad organid või ettevõtjad, kes ise raudteeveoteenuseid ei osuta ja kes on raudteeveoteenuseid osutavatest ettevõtjatest sõltumatud ning kes tagavad infrastruktuuri võrdsed ja mittediskrimineerivad kasutusvõimalused.
|
|
1. Member States shall take the necessary measures for the development of their national railway infrastructure taking into account, where necessary, the general needs of the Community.
|
Raudtee-ettevõtjad kohaldavad kõnealuseid ohutusnorme ja -eeskirju. Kui liikmesriigid ei delegeeri rakendamist ja järelevalvet sõltumatutele organitele, võivad nad nõuda või lubada, et raudtee-ettevõtjad osalevad ohutusnormide ja -eeskirjade rakendamise ja järelevalve tagamisel, kindlustades siiski kõnealuste ülesannete erapooletu ja mittediskrimineeriva täitmise.
|
|
2. Member States shall ensure that safety standards and rules are laid down, rolling stock and railway undertakings are certified accordingly and accidents investigated. These tasks shall be accomplished by bodies or undertakings that do not provide rail transport services themselves and are independent of bodies or undertakings that do so, in such a way as to guarantee equitable and non-discriminatory access to infrastructure.
|
3. Samuti võivad liikmesriigid, võttes arvesse asutamislepingu artikleid 73, 87 ja 88, määrata raudteeinfrastruktuuri-ettevõtjale eelkõige uute investeeringute katmiseks rahastamise, mis on kooskõlas tema ülesannete, suuruse ja finantsnõuetega.
|
|
Railway undertakings shall apply these safety standards and rules. Unless Member States mandate independent bodies with enforcement and monitoring, they may require or allow railway undertakings to be involved in ensuring the enforcement and monitoring of the safety standards and rules while guaranteeing the neutral and non-discriminatory execution of these functions.
|
4. Raudteeinfrastruktuuri-ettevõtja koostab riigi määratud üldise poliitika raames äriplaani, mis sisaldab investeerimis- ja rahastamiskavu. Äriplaani eesmärk on tagada infrastruktuuri optimaalne ja tõhus kasutamine ja arendamine ning kindlustada kõnealuste eesmärkide saavutamiseks vajalik rahaline tasakaal ja abivahendid.";
|
|
3. Member States may also accord the infrastructure manager, having due regard to Articles 73, 87 and 88 of the Treaty, financing consistent with the tasks, size and financial requirements, in particular in order to cover new investments.
|
9) Artikli 9 lõige 3 asendatakse järgmisega:
|
|
4. Within the framework of general policy determined by the State, the infrastructure manager shall draw up a business plan including investment and financial programmes. The plan shall be designed to ensure optimal and efficient use and development of the infrastructure while ensuring financial balance and providing means for these objectives to be achieved.";
|
"3. Abi, mida liikmesriigid eraldavad käesolevas artiklis nimetatud võlgade kustutamiseks, antakse kooskõlas asutamislepingu artiklitega 73, 87 ja 88.";
|
|
9) Article 9(3) shall be replaced by the following:
|
10) artiklile 9 lisatakse järgmine lõige:
|
|
"3. Aid accorded by Member States to cancel the debts referred to in this Article shall be granted in accordance with Articles 73, 87 and 88 of the Treaty.";
|
"4. Raudtee-ettevõtjad peavad koostama ja avaldama kasumiaruanded ning bilansi või aktivat ja passivat kajastavad aastaaruanded kauba raudtee-kaubaveoteenuste osutamisega seotud äritegevuse kohta. Sõitjateveoteenuse kui avaliku teenuse osutamiseks eraldatavad vahendid tuleb näidata eraldi asjaomases raamatupidamisarvestuses ja neid ei või üle kanda tegevusele, mis on seotud muude veoteenuste osutamisega või muu äritegevusega.";
|
|
10) the following paragraph shall be added to Article 9:
|
11) artikkel 10 asendatakse järgmisega:
|
|
"4. In the case of railway undertakings profit and loss accounts and either balance sheets or annual statement of assets and liabilities shall be kept and published for business relating to the provision of rail freight-transport services. Funds paid for activities relating to the provision of passenger-transport services as public-service remits must be shown separately in the relevant accounts and may not be transferred to activities relating to the provision of other transport services or any other business.";
|
"Artikkel 10
|
|
11) Article 10 shall be replaced by the following:
|
1. Rahvusvahelistele rühmitustele antakse infrastruktuuri kasutus- ja transiidiõigus nende raudtee-ettevõtjate asukohaliikmesriigis, kellest rühmitused koosnevad, samuti transiidiõigused muudes liikmesriikides selliste rahvusvaheliste teenuste puhul, mis toimuvad nende liikmesriikide vahel, kus asuvad kõnealuseid rühmitusi moodustavad ettevõtjad.
|
|
"Article 10
|
2. Artikli 2 kohaldamisalasse kuuluvatele raudtee-ettevõtjatel võimaldatakse võrdsetel tingimustel kasutada teiste liikmesriikide infrastruktuuri rahvusvaheliste kombineeritud kaubavedude korraldamiseks.
|
|
1. International groupings shall be granted access and transit rights in the Member States of establishment of their constituent railway undertakings, as well as transit rights in other Member States, for international services between the Member States where the undertakings constituting the said groupings are established.
|
3. Artikli 2 kohaldamisalasse kuuluvatel raudtee-ettevõtjatel võimaldatakse võrdsetel tingimustel ja sõltumata nende tegutsemisviisist kasutada artikli 10 punktis a ja I lisas määratletud üleeuroopalist raudtee-kaubaveovõrku ja igal juhul pärast 15. märtsi 2008 kogu raudteevõrku rahvusvaheliste kaubaveoteenuste osutamiseks.
|
|
2. Railway undertakings within the scope of Article 2 shall be granted, on equitable conditions, access to the infrastructure in other Member States for the purpose of operating international combined transport goods services.
|
4. Komisjon kontrollib liikmesriigi taotlusel või omal algatusel käesoleva artikli kohaldamist ja rakendamist konkreetsel juhul ning teeb kahe kuu jooksul alates taotluse saamisest ja pärast artikli 11a lõikes 2 nimetatud komiteega konsulteerimist otsuse, kas kõnealuse meetme kohaldamist võib jätkata. Komisjon edastab oma otsuse Euroopa Parlamendile, nõukogule ja liikmesriikidele.
|
|
3. Whatever the mode of operation, railway undertakings within the scope of Article 2 shall be granted, on equitable conditions, the access that they are seeking to the Trans-European Rail Freight Network defined in Article 10(a) and in Annex I after 15 March 2008, to the entire rail network, for the purpose of operating international freight services.
|
Ilma et see piiraks asutamislepingu artikli 226 kohaldamist, võib iga liikmesriik suunata komisjoni otsuse ühe kuu jooksul nõukogule. Nõukogu võib kvalifitseeritud häälteenamusega teha erandolukorras ühe kuu jooksul teistsuguse otsuse.
|
|
4. At the request of a Member State or on its own initiative the Commission shall, in a specific case, examine the application and enforcement of this Article, and within two months of receipt of such a request and after consulting the Committee referred to in Article 11a(2), decide whether the related measure may continue to be applied. The Commission shall communicate its decision to the European Parliament, the Council and to the Member States.
|
5. Kõik lõigete 1, 2 ja 3 alusel raudteeveoteenuseid osutavad raudtee-ettevõtjad sõlmivad kasutatud raudteeinfrastruktuuri majandavate ettevõtjatega vajalikud avalik-õiguslikud või eraõiguslikud haldus-, tehnilised ja finantslepingud, et reguleerida kõnealuste vedudega seotud liiklust ja ohutusküsimusi. Selliseid kokkuleppeid reguleerivad tingimused ei või kedagi diskrimineerida ja vajaduse korral peavad need olema kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. veebruari 2001 aasta direktiiviga 2001/14/EÜ, mis käsitleb raudteeinfrastruktuuri mahtude jaotamist, maksude kehtestamist raudteeinfrastruktuuri kasutamise eest ja ohutustunnistuste andmist [7].
|
|
Without prejudice to Article 226 of the Treaty, any Member State may refer the Commission's decision to the Council within a time limit of one month. The Council, acting by a qualified majority, may in exceptional circumstances take a different decision within a period of one month.
|
6. Kõikidel raudtee-ettevõtjatel peab kedagi diskrimineerimata olema võimalus kasutada ja osutada rohkem kui üht lõpptarbijat teenindavates või teenindada võivates terminalides ja sadamates lõigetes 1, 2 ja 3 nimetatud raudteetoimingutega seotud teenuseid rööbasteede kaudu ning raudtee-ettevõtjate taotlusi võib piirata üksnes juhul, kui leidub turutingimustele vastavaid ja teostatavaid alternatiivseid võimalusi.
|
|
5. Any railway undertaking engaged in rail transport services under paragraphs 1, 2 and 3 shall conclude the necessary administrative, technical and financial agreements on the basis of public or private law with the infrastructure managers of the railway infrastructure used with a view to regulating traffic control and safety issues concerning that transport. The conditions governing such agreements shall be non-discriminatory and, if applicable, in conformity with the provisions of Directive 2000/14/EC of the European Parliament and of the Council of 26 February 2001 on the allocation of railway infrastructure capacity and the levying of charges for the use of railway infrastructure and safety certification(7).
|
7. Ilma et see piiraks konkurentsipoliitikat ja selle valdkonna eest vastutavaid institutsioone käsitlevate ühenduse ja siseriiklike määruste kohaldamist, jälgib direktiivi 2000/14/EÜ artikli 30 kohaselt moodustatud reguleeriv organ või mõni muu sama sõltumatu organ konkurentsi raudteeteenuste turul, sealhulgas raudtee-kaubaveo turul.
|
|
6. Track access to, and supply of, services in the terminals and ports linked to rail activities referred to in paragraphs 1, 2 and 3, serving or potentially serving more than one final customer, shall be provided to all railway undertakings in a non-discriminatory manner, and requests by railway undertakings may be subject to restrictions only if viable alternatives under market conditions exist.
|
Kõnealune organ moodustatakse kooskõlas nimetatud direktiivi artikli 30 lõikes 1 sätestatud eeskirjadega. Taotlejad või huvitatud isikud võivad esitada kõnealusele organile kaebuse, kui nad leiavad, et neid on koheldud ebaõiglaselt, neid on diskrimineeritud või muul viisil kahjustatud. Reguleeriv organ teeb kaebuse põhjal ja vajaduse korral omal algatusel võimalikult kiiresti otsuse asjakohaste meetmete kohta kõnealuste turgude negatiivsete arengute korrigeerimiseks. Et tagada vajalik kohtuliku järelevalve võimalus ja nõutav koostöö siseriiklike reguleerivate organite vahel, kohaldatakse sellistel juhtudel kõnealuse direktiivi artikli 30 lõiget 6 ja artiklit 31.
|
|
7. Without prejudice to Community and national regulations concerning competition policy and the institutions with responsibility in that area, the regulatory body established pursuant to Article 30 of Directive 2000/14/EC, or any other body enjoying the same degree of independence shall monitor the competition in the rail services markets, including the rail freight transport market.
|
8. Kooskõlas artikliga 14, millega nähakse ette käesoleva direktiivi rakendamise aruanne, millele lisatakse sobivad ettepanekud ühenduse meetme rakendamise jätkamise kohta raudteeturu ja seda reguleeriva õigusraamistiku arendamiseks, ja igal juhul pärast 15. märtsi 2008 laiendatakse artiklis 10a ja I lisas määratletud üleeuroopalist raudtee-kaubaveovõrku, millega antakse artiklis 3 määratletud raudtee-ettevõtjatele võimalus rahvusvahelisteks kaubavedudeks, nii et see kataks kogu Euroopa raudteevõrku. Raudtee-ettevõtjatele tagatakse kogu võrgu piires ja õiglastel tingimustel kasutus- ja transiidivõimalus rahvusvahelisteks kaubavedudeks.";
|
|
That body shall be set up in accordance with the rules in Article 30(1) of the said Directive. Any applicant or interested party may lodge a complaint with this body if it feels that it has been treated unjustly, has been the subject of discrimination or has been injured in any other way. On the basis of the complaint and, where appropriate, on its own initiative, the regulatory body shall decide at the earliest opportunity on appropriate measures to correct undesirable developments in these markets. In order to ensure the necessary possibility of judicial control and the requisite cooperation between national regulatory bodies, Article 30(6) and Article 31 of the said Directive shall apply in this context.
|
12) V jaotisesse
|
|
8. In accordance with Article 14 which provides for a report on the implementation of this Directive, accompanied by suitable proposals on continuing Community action to develop the railway market and the legal framework governing it, and in any case seven years after 15 March 2008, the Trans-European Rail Freight Network defined in Article 10a and Annex I, granting access for the international transport of goods to the railway undertakings defined in Article 3, shall be extended to cover the entire European rail network. The railway undertakings shall be granted, over that entire network and on fair conditions, guaranteed access and transit for the international transport of goods.";
|
"Raudteeinfrastruktuuri kasutusvõimalus"
|
|
12) in Section V "Access to railway infrastructure" the following Article shall be added:
|
lisatakse järgmine artikkel:
|
|
"Article 10a
|
"Artikkel 10a
|
|
1. The Trans-European Rail Freight Network consists of the following elements:
|
1. Üleeuroopaline raudtee-kaubaveovõrk koosneb järgmistest komponentidest:
|
|
a) Railway lines as indicated in the maps in Annex I.
|
a) I lisas esitatud kaartidel toodud raudteeliinid;
|
|
b) Diversionary routes, where appropriate, particularly around congested infrastructure within the meaning of Directive 2000/14/EC. When these routes are offered, overall journey times shall be safeguarded as far as this is feasible.
|
b) vajaduse korral ümbersõiduliinid, eelkõige direktiivis 2000/14/EÜ nimetatud ülekoormatud infrastruktuuri ümbruses. Kui pakutakse selliseid liine, peab veo kestus võimaluste piires jääma samaks;
|
|
c) Track access to terminals serving or potentially serving more than one final customer and to other sites and facilities, including feeder lines to and from these.
|
c) rohkem kui üht lõpptarbijat teenindavate või teenindada võivate terminalide ning muu infrastruktuuri, sealhulgas nendega seotud juurdeveoliinideni viivad rööbasteed;
|
|
d) Track access to and from ports as listed in Annex I, including feeder lines.
|
d) I lisas loetletud sadamateni viivad rööbasteed, sealhulgas juurdeveoliinid.
|
|
2. The feeder lines mentioned in paragraph 1(c) and (d) cover at either end of the journey 50 km or 20 % of the length of the journey on the railway lines referred to in paragraph 1(a), whichever is greater.
|
2. Lõike 1 punktides c ja d nimetatud juurdeveoliinide pikkus marsruudi alguses või lõpus on 50 km või 20 % marsruudi pikkusest lõike 1 punktis a nimetatud raudteeliinidel, olenevalt sellest, kumb on pikem.
|
|
Belgium and Luxembourg, as Member States with a relatively small or concentrated network, may limit the length of the feeder lines in the first year after 15 March 2003 to at least 20 km and until the end of the second year to at least 40 km.";
|
Belgia ja Luksemburg kui võrdlemisi väikese või kontsentreeritud võrguga liikmesriigid võivad piirata juurdeveoliinide pikkust nii, et see oleks esimesel aastal alates 15 märtsist 2003 vähemalt 20 kilomeetrit ja kuni teise aasta lõpuni vähemalt 40 kilomeetrit.";
|
|
13) after Section V "Access to railway infrastructure", the following section shall be added:
|
13) V jaotise "Raudteeinfrastruktuuri kasutusvõimalus" järele lisatakse järgmine jaotis:
|
|
"SECTION Va
|
"Va JAOTIS
|
|
Monitoring tasks of the Commission
|
Komisjoni järelevalvekohustus
|
|
Article 10b
|
Artikkel 10b
|
|
1. Not later than 15 September 2001 the Commission shall make the necessary arrangements to monitor technical and economic conditions and market developments of European rail transport. The Commission shall ensure that adequate resources are made available to enable the effective monitoring of this sector.
|
1. Hiljemalt 15. septembriks 2001 teeb komisjon vajalikud korraldused järelevalveks Euroopa raudteevedude tehniliste ja majandustingimuste ning turu arengute üle. Komisjon tagab piisavad ressursid kõnealuse sektori tulemuslikuks järelevalveks.
|
|
2. In this context, the Commission shall closely involve representatives of the Member States and of the sectors concerned in its work, including users, so that they are able better to monitor the development of the railway sector and the evolution of the market, assess the effect of the measures adopted and analyse the impact of the measures planned by the Commission.
|
2. Sellega seoses kaasab komisjon liikmesriikide ja asjaomaste sektorite esindajad, sealhulgas kasutajad, et neil oleks võimalik paremini jälgida raudteesektori ja turu arengut, hinnata võetud meetmete mõju ja analüüsida komisjoni kavandatud meetmete mõju.
|
|
3. The Commission shall monitor the use of the networks and the evolution of the framework conditions in the rail sector, in particular infrastructure charging, capacity allocation, safety regulation and licensing and the degree of harmonisation that evolves. It shall ensure an active cooperation between the appropriate regulatory bodies in the Member States.
|
3. Komisjon jälgib võrkude kasutust ja eelkõige järgmiste raudteesektori raamtingimuste arengut: infrastruktuuride kasutustasu, läbilaskevõime, ohutuseeskirjad ja -tunnistused ning harmoneerimise taseme areng. Komisjon tagab asjaomaste reguleerivate organite ja liikmesriikide aktiivse koostöö.
|
|
4. The Commission shall report to the European Parliament and the Council on:
|
4. Komisjon annab Euroopa Parlamendile ja nõukogule aru järgmistes küsimustes:
|
|
a) the evolution of the internal market in rail services
|
a) siseturu ja raudteeteenuste areng;
|
|
b) the framework conditions
|
b) raamtingimused;
|
|
c) the state of the Trans-European Rail Freight Network
|
c) üleeuroopalise raudtee-kaubaveovõrgu olukord;
|
|
d) the utilisation of access rights
|
d) kasutusõiguste rakendamine;
|
|
e) barriers to more effective rail services
|
e) takistused tõhusamate raudteeteenuste osutamiseks;
|
|
f) infrastructure limitations, and
|
f) infrastruktuuri piirangud ja
|
|
g) the need for legislation."
|
g) vajadus õigusaktide järele."
|
|
14) Article 11 shall be replaced by the following:
|
14) artikkel 11 asendatakse järgmisega:
|
|
"Article 11
|
"Artikkel 11
|
|
1. Member States may bring any question concerning the implementation of this Directive to the attention of the Commission. Appropriate decisions shall be adopted by use of the advisory procedure referred to in Article 11a(2).
|
1. Liikmesriigid võivad juhtida komisjoni tähelepanu kõikidele käesoleva direktiivi rakendamisega seotud küsimustele. Asjakohased otsused võetakse vastu artikli 11a lõikes 2 nimetatud nõuandemenetlust rakendades.
|
|
2. The amendments necessary to adapt the Annexes shall be adopted by use of the regulatory procedure referred to in Article 11a(3).";
|
2. Lisade kohandamiseks vajalikud muudatused võetakse vastu artikli 11a lõikes 3 nimetatud regulatiivkomitee menetlust rakendades.";
|
|
15) the following Article shall be inserted:
|
15) lisatakse järgmine artikkel:
|
|
"Article 11a
|
"Artikkel 11a
|
|
1. The Commission shall be assisted by a Committee.
|
1. Komisjoni abistab komitee.
|
|
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 3 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
|
2. Kui viidatakse käesolevale lõikele, kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 3 ja 7, võttes arvesse selle artiklis 8 sätestatut.
|
|
3. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
|
3. Kui viidatakse käesolevale lõikele, kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 5 ja 7, võttes arvesse selle artiklis 8 sätestatut.
|
|
The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.
|
Otsuse 1999/468/EÜ artikli 5 lõikes 6 ettenähtud tähtajaks kehtestatakse kolm kuud.
|
|
4. The Committee shall adopt its rules of procedure.";
|
4. Komitee võtab vastu oma töökorra."
|
|
16) Article 14 shall be replaced by the following:
|
16) artikkel 14 asendatakse järgmisega:
|
|
"Article 14
|
"Artikkel 14
|
|
By 15 March 2005 the Commission shall submit to the European Parliament, the Economic and Social Committee, the Committee of the Regions and the Council a report on the implementation of this Directive accompanied by suitable proposals on continuing Community action to develop the railway market and the legal framework governing it.";
|
15. märtsiks 2005 esitab komisjon Euroopa Parlamendile, majandus- ja sotsiaalkomiteele, regioonide komiteele ja nõukogule käesoleva direktiivi rakendamise aruande, millele lisatakse sobivad ettepanekud ühenduse meetme rakendamise jätkamise kohta raudteeturu ja seda reguleeriva õigusraamistiku arendamiseks.";
|
|
17) the following Article shall be inserted:
|
17) lisatakse järgmine artikkel:
|
|
"Article 14a
|
"Artikkel 14a
|
|
1. For a period of five years from 15 March 2003, the following Member States:
|
1. Viie aasta jooksul alates 15. märtsist 2003 ei pruugi järgmised liikmesriigid:
|
|
- Ireland, as a Member State located on an island with a rail link to only one other Member State
|
- Iirimaa kui liikmesriik, mis asub saarel ja millel on raudteeühendus ainult ühe muu liikmesriigiga,
|
|
- the United Kingdom, in respect of Northern Ireland, on the same basis, and
|
- Ühendkuningriik Põhja-Iirimaa osas samadel alustel ja
|
|
- Greece, as a Member State that does not have any direct rail link to any other Member State,
|
- Kreeka kui liikmesriik, millel ei ole ühegi liikmesriigiga otsest raudteeühendust,
|
|
do not need to apply the requirement to entrust to an independent body the functions determining equitable and non-discriminatory access to infrastructure, as provided for in Article 6(3), first subparagraph and the tasks set out in Article 7(2), first subparagraph, in so far as those Articles oblige Member States to establish independent bodies performing the tasks referred to in the said Articles.
|
kohaldada nõuet anda sõltumatule organile ülesanded määrata infrastruktuuri võrdne ja mittediskrimineeriv kasutamine, nagu on ette nähtud artikli 6 lõike 3 esimeses lõigus, ja artikli 7 lõike 2 esimeses lõigus sätestatud ülesanded, kui nimetatud artiklid kohustavad liikmesriike looma sõltumatuid organeid kõnealustes artiklites nimetatud ülesannete täitmiseks.
|
|
2. However, where:
|
2. Siiski, kui:
|
|
a) more than one railway undertaking licensed in accordance with Article 4 of Directive 95/18/EC, or, in the case of Ireland and of Northern Ireland, a railway company so licensed elsewhere, submits an official application to operate competing railway services in, to or from Ireland, Northern Ireland or Greece, the continued applicability of this derogation will be decided upon in accordance with the advisory procedure referred to out in Article 11a(2); or
|
a) üks või mitu direktiivi 95/18/EÜ artikli 4 kohaselt litsentseeritud raudtee-ettevõtjat või Iirimaa ja Põhja-Iirimaa puhul mujal litsentseeritud raudtee-ettevõtja esitab ametliku taotluse osutada konkureerivaid raudtee-teenuseid Iirimaa, Põhja-Iirimaa või Kreeka territooriumil, territooriumile või territooriumilt, otsustatakse selle erandi kohaldamise jätkamine kooskõlas artikli 11a lõikes 2 nimetatud nõuandemenetlusega; või
|
|
b) a railway undertaking operating railway services in Ireland, Northern Ireland or Greece submits an official application to operate railway services on, to or from the territory of another Member State (in the case of Ireland, or the United Kingdom, in respect of Northern Ireland, or both, another Member State outside their territories), the derogation referred to in paragraph 1 shall not apply.
|
b) Iirimaal, Põhja-Iirimaal või Kreekas raudteeteenuseid osutav raudtee-ettevõtja esitab ametliku taotluse osutada raudteeteenuseid mõne muu liikmesriigi territooriumil, territooriumile või territooriumilt (Iirimaa puhul või Ühendkuningriigi puhul Põhja-Iirimaa osas või mõlema puhul mõni muu liikmesriik väljaspool nende territooriumi), lõikes 1 nimetatud erandit ei kohaldata.
|
|
Within one year from the receipt of either the decision referred to in point (a) adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 11a(2), or notification of the official application referred to in point (b), the Member State or States concerned (Ireland, the United Kingdom with respect to Northern Ireland, or Greece) shall put in place legislation to implement the Articles referred to in paragraph 1.
|
Ühe aasta jooksul alates kas punktis a nimetatud ja artikli 11a lõikes 2 nimetatud nõuandemenetluse kohaselt vastuvõetud otsuse saamisest või punktis b nimetatud ametliku taotluse esitamisest võtavad asjaomased liikmesriigid (Iirimaa, Ühendkuningriik Põhja-Iirimaa osas või Kreeka) vastu õigusaktid lõikes 1 nimetatud artiklite rakendamiseks.
|
|
3. A derogation referred to in paragraph 1, may be renewed for periods not longer than five years. Not later than 12 months before the expiry date of the derogation a Member State availing itself of such derogation may address a request to the Commission for a renewed derogation. Any such request must be substantiated. The Commission shall examine such a request and adopt a decision in accordance with the advisory procedure referred to in Article 11a (2). The said advisory procedure shall apply to any decision related to the request.
|
3. Lõikes 1 nimetatud erandit võib uuendada kuni viieaastaste perioodide kaupa. Hiljemalt 12 kuu jooksul enne erandi kehtivusaja möödumist võib sellist erandit kasutav liikmesriik esitada komisjonile taotluse erandi uuendamiseks. Taotlus peab olema põhjendatud. Komisjon vaatab taotluse läbi ja võtab vastu otsuse kooskõlas artikli 11a lõikes 2 nimetatud nõuandemenetlusega. Kõnealust nõuandemenetlust kohaldatakse kõikide taotlusega seotud otsuste suhtes.
|
|
When adopting its decision the Commission shall take into account any development in the geopolitical situation and the development of the rail market in, from and to the Member State having requested the renewed derogation.
|
Komisjon võtab otsuse tegemisel arvesse geopoliitilise olukorra arengut ja erandi uuendamist taotlenud liikmesriigi territooriumil, territooriumile või territooriumilt toimuvate raudteevedude arengut.
|
|
4. Luxembourg as a Member State with a relatively small rail network does not need to apply until 31 August 2004 the requirement to award to an independent body the functions determining equitable and non-discriminatory access to infrastructure, as provided for in Article 6(3), first subparagraph, in so far as it obliges Member States to establish independent bodies performing the tasks referred to in that Article."
|
4. Luksemburg kui suhteliselt väikese raudteevõrguga liikmesriik ei pruugi kuni 31. augustini 2004 kohaldada nõuet anda sõltumatule organile ülesandeks määrata infrastruktuuri võrdne ja mittediskrimineeriv kasutamine, nagu on ette nähtud artikli 6 lõike 3 esimeses lõigus, kui nimetatud artikkel kohustab liikmesriike looma sõltumatuid organeid kõnealuses artiklis nimetatud ülesannete täitmiseks."
|
|
|
Artikkel 2
|
|
Article 2
|
Liikmesriigid võtavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid vastu hiljemalt 15. märtsil 2003. Liikmesriigid teatavad sellest viivitamata komisjonile.
|
|
Member States shall adopt the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 15 March 2003. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
Kui liikmesriigid need meetmed vastu võtavad, lisavad nad nendesse meetmetesse või nende meetmete ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.
|
|
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by the Member States.
|
Artikkel 3
|
|
|
Käesolev direktiiv jõustub Euroopa Ühenduste Teatajas avaldamise päeval.
|
|
Article 3
|
Artikkel 4
|
|
This Directive shall enter into force on the date of its publication in the Official Journal of the European Communities.
|
Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.
|
|
|
|
|
Article 4
|
Brüssel, 26. veebruar 2001
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Euroopa Parlamendi nimel
|
|
|
president
|
|
Done at Brussels, 26 February 2001.
|
N. Fontaine
|
|
|
Nõukogu nimel
|
|
For the European Parliament
|
eesistuja
|
|
The President
|
A. Lindh
|
|
N. Fontaine
|
[1] EÜT C 321, 20.10.1998, lk 6 ja EÜT C 116 E, 26.4.2000, lk 21.
|
|
|
[2] EÜT C 209, 22.7.1999, lk 22.
|
|
For the Council
|
[3] EÜT C 57, 29.2.2000, lk 40.
|
|
The President
|
[4] Euroopa Parlamendi 10. märtsi 1999. aasta arvamus (EÜT C 175, 21.6.1999, lk 115), kinnitatud 16. septembril 1999 (EÜT C 54, 25.2.2000, lk 56), nõukogu 28. märtsi 2000. aasta ühine seisukoht (EÜT C 288, 11.10.2000, lk 1) ja Euroopa Parlamendi 5. juuli 2000. aasta otsus (Euroopa Ühenduste Teatajas seni avaldamata). Euroopa Parlamendi 1. veebruari 2001. aasta otsus ja nõukogu 20. detsembri 2000. aasta otsus.
|
|
A. Lindh
|
[5] EÜT L 237, 24.8.1991, lk 25.
|
|
|
[6] EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23.
|
|
(1) OJ C 321, 20.10.1998, p. 6, and
|
[7] EÜT L 75, 15.3.2001, lk 29.
|
|
OJ C 116 E, 26.4.2000, p. 21.
|
--------------------------------------------------
|
|
(2) OJ C 209, 22.7.1999, p. 22.
|
I LISA
|
|
(3) OJ C 57, 29.2.2000, p. 40.
|
SADAMAD
|
|
(4) Opinion of the European Parliament of 10 March 1999 (OJ C 175, 21.6.1999, p. 115), confirmed on 16 September 1999 (OJ C 54, 25.2.2000, p. 56), Council Common Position of 28 March 2000 (OJ C 288, 11.10.2000, p. 1) and Decision of the European Parliament of 5 July 2000 (not yet published in the Official Journal). Decision of the European Parliament of 1 February 2001 and Council Decision of 20 December 2000.
|
BELGIE/BELGIQUE
|
|
(5) OJ L 237, 24.8.1991, p. 25.
|
Antwerpen/Anvers
|
|
(6) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.
|
Gent/Gand
|
|
(7) See page 29 of this Official Journal.
|
Zeebrugge/Zeebruges
|
|
|
DANMARK
|
|
|
Ålborg
|
|
|
Århus
|
|
ANNEX I
|
Esbjerg
|
|
|
Fredericia
|
|
PORTS
|
København
|
|
BELGIE/BELGIQUE
|
Nyborg
|
|
Antwerpen/Anvers
|
Odense
|
|
Gent/Gand
|
DEUTSCHLAND
|
|
Zeebrugge/Zeebruges
|
Brake
|
|
DANMARK
|
Bremen/Bremerhaven
|
|
Ålborg
|
Brunsbüttel
|
|
Århus
|
Cuxhaven
|
|
Esbjerg
|
Emden
|
|
Fredericia
|
Hamburg
|
|
København
|
Kiel
|
|
Nyborg
|
Lübeck
|
|
Odense
|
Nordenham
|
|
DEUTSCHLAND
|
Puttgarden
|
|
Brake
|
Rostock
|
|
Bremen/Bremerhaven
|
Sassnitz
|
|
Brunsbüttel
|
Wilhelmshaven
|
|
Cuxhaven
|
Wismar
|
|
Emden
|
ΕΛΛΑΣ
|
|
Hamburg
|
Αλεξανδρούπολις
|
|
Kiel
|
Ελευσίνα
|
|
Lübeck
|
Πάτρα
|
|
Nordenham
|
Πειραιάς
|
|
Puttgarden
|
Θεσσαλονίκη
|
|
Rostock
|
Βόλος
|
|
Sassnitz
|
ESPAÑA
|
|
Wilhelmshaven
|
Algeciras
|
|
Wismar
|
Almería
|
|
ΕΛΛΑΣ
|
Barcelona
|
|
Αλεξανδρούπολις
|
Bilbao
|
|
Ελευσίνα
|
Cartagena-Escombreras
|
|
Πάτρα
|
Gijón
|
|
Πειραιάς
|
Huelva
|
|
Θεσσαλονίκη
|
Tarragona
|
|
Βόλος
|
Valencia
|
|
ESPAÑA
|
Vigo
|
|
Algeciras
|
FRANCE
|
|
Almería
|
Bayonne
|
|
Barcelona
|
Bordeaux
|
|
Bilbao
|
Boulogne
|
|
Cartagena-Escombreras
|
Calais
|
|
Gijón
|
Cherbourg
|
|
Huelva
|
Dunkerque
|
|
Tarragona
|
Fos-Marseille
|
|
Valencia
|
La Rochelle
|
|
Vigo
|
Le Havre
|
|
FRANCE
|
Nantes
|
|
Bayonne
|
Port-la-Nouvelle
|
|
Bordeaux
|
Rouen
|
|
Boulogne
|
Sète
|
|
Calais
|
St-Nazaire
|
|
Cherbourg
|
IRELAND
|
|
Dunkerque
|
Cork
|
|
Fos-Marseille
|
Dublin
|
|
La Rochelle
|
ITALIA
|
|
Le Havre
|
Ancona
|
|
Nantes
|
Bari
|
|
Port-la-Nouvelle
|
Brindisi
|
|
Rouen
|
C. Vecchia
|
|
Sète
|
Genova
|
|
St-Nazaire
|
Gioia Tauro
|
|
IRELAND
|
La Spezia
|
|
Cork
|
Livorno
|
|
Dublin
|
Napoli
|
|
ITALIA
|
Piombino
|
|
Ancona
|
Ravenna
|
|
Bari
|
Salerno
|
|
Brindisi
|
Savona
|
|
C. Vecchia
|
Taranto
|
|
Genova
|
Trieste
|
|
Gioia Tauro
|
Venezia
|
|
La Spezia
|
LUXEMBOURG
|
|
Livorno
|
NEDERLAND
|
|
Napoli
|
Amsterdam Zeehaven
|
|
Piombino
|
Delfzijl/Eemshaven
|
|
Ravenna
|
Vlissingen
|
|
Salerno
|
Rotterdam Zeehaven
|
|
Savona
|
Terneuzen
|
|
Taranto
|
ÖSTERREICH
|
|
Trieste
|
PORTUGAL
|
|
Venezia
|
Leixões
|
|
LUXEMBOURG
|
Lisboa
|
|
NEDERLAND
|
Setúbal
|
|
Amsterdam Zeehaven
|
Sines
|
|
Delfzijl/Eemshaven
|
SUOMI/FINLAND
|
|
Vlissingen
|
Hamina
|
|
Rotterdam Zeehaven
|
Hanko
|
|
Terneuzen
|
Helsinki
|
|
ÖSTERREICH
|
Kemi
|
|
PORTUGAL
|
Kokkola
|
|
Leixões
|
Kotka
|
|
Lisboa
|
Oulu
|
|
Setúbal
|
Pori
|
|
Sines
|
Rauma
|
|
SUOMI/FINLAND
|
Tornio
|
|
Hamina
|
Turku
|
|
Hanko
|
SVERIGE
|
|
Helsinki
|
Göteborg-Varberg
|
|
Kemi
|
Helsingborg
|
|
Kokkola
|
Luleå
|
|
Kotka
|
Malmö
|
|
Oulu
|
Norrköping
|
|
Pori
|
Oxelösund
|
|
Rauma
|
Stockholm
|
|
Tornio
|
Trelleborg-Ystad
|
|
Turku
|
Umeå
|
|
SVERIGE
|
UNITED KINGDOM
|
|
Göteborg-Varberg
|
Kõik sadamad, millel on raudteeühendus.
|
|
Helsingborg
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Luleå
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Malmö
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Norrköping
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Oxelösund
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Stockholm
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Trelleborg-Ystad
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Umeå
|
+++++ TIFF +++++
|
|
UNITED KINGDOM
|
+++++ TIFF +++++
|
|
All rail-connected ports
|
+++++ TIFF +++++
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.000901.EPS">
|
+++++ TIFF +++++
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.001001.EPS">
|
+++++ TIFF +++++
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.001101.EPS">
|
+++++ TIFF +++++
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.001201.EPS">
|
+++++ TIFF +++++
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.001301.EPS">
|
+++++ TIFF +++++
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.001401.EPS">
|
+++++ TIFF +++++
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.001501.EPS">
|
--------------------------------------------------
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.001601.EPS">
|
II LISA
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.001701.EPS">
|
Artikli 6 lõikes 3 nimetatud olulisimate ülesannete loetelu:
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.001801.EPS">
|
- ettevalmistustööd ja otsuste tegemine seoses raudtee-ettevõtete litsentseerimisega, sealhulgas üksiklitsentside andmine,
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.001901.EPS">
|
- otsuste tegemine seoses liinide eraldamisega, sealhulgas nii kasutatavuse määratlemine ja hindamine kui ka individuaalsete rongiliinide eraldamine,
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.002001.EPS">
|
- otsuste tegemine seoses infrastruktuuri kasutusmaksuga,
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.002101.EPS">
|
- järelevalve teatavate teenuste osutamiseks vajalike avaliku teenindamise kohustuste üle.
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.002201.EPS">
|
--------------------------------------------------
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.002301.EPS">
|
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.002401.EPS">
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEX II
|
|
|
|
|
|
List of essential functions referred to in Article 6(3):
|
|
|
- preparation and decision making related to the licensing of railway undertakings including granting of individual licenses,
|
|
|
- decision making related to the path allocation including both the definition and the assessment of availability and the allocation of individual train paths,
|
|
|
- decision making related to infrastructure charging,
|
|
|
- monitoring observance of public service obligations required in the provision of certain services.
|
|