|
|
REGULATION No 1 determining the languages to be used by the European Economic Community
|
Nõukogu määrus nr 1,
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY,
|
millega määratakse kindlaks Euroopa Majandusühenduses kasutatavad keeled
|
|
Having regard to Article 217 of the Treaty which provides that the rules governing the languages of the institutions of the Community shall, without prejudice to the provisions contained in the rules of procedure of the Court of Justice, be determined by the Council, acting unanimously;
|
EUROOPA MAJANDUSÜHENDUSE NÕUKOGU,
|
|
Whereas each of the four languages in which the Treaty is drafted is recognised as an official language in one or more of the Member States of the Community;
|
võttes arvesse asutamislepingu artiklit 217, milles sätestatakse, et eeskirjad ühenduse institutsioonide keelte kohta määrab ühehäälselt kindlaks nõukogu, ilma et see piiraks Euroopa Kohtu kodukorras sisalduvate sätete kohaldamist
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
ning arvestades, et:kõik neli keelt, milles asutamisleping on koostatud, on ühes või mitmes ühenduse liikmesriigis tunnistatud ametlikuks keeleks,
|
|
|
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
|
|
Article 1
|
Artikkel 1
|
|
The official languages and the working languages of the institutions of the Community shall be Dutch, French, German and Italian.
|
Ühenduse ametlikud keeled ning selle institutsioonide töökeeled on hollandi, itaalia, prantsuse ja saksa keel.
|
|
|
Artikkel 2
|
|
Article 2
|
Liikmesriigi või liikmesriigi jurisdiktsiooni alla kuuluva isiku poolt ühenduse institutsioonidele saadetavad dokumendid võib koostada saatja valikul ükskõik millises ametlikus keeles. Vastus antakse samas keeles.
|
|
Documents which a Member State or a person subject to the jurisdiction of a Member State sends to institutions of the Community may be drafted in any one of the official languages selected by the sender. The reply shall be drafted in the same language.
|
Artikkel 3
|
|
|
Ühenduse institutsiooni poolt liikmesriigile või liikmesriigi jurisdiktsiooni alla kuuluvale isikule saadetavad dokumendid koostatakse asjaomase liikmesriigi keeles.
|
|
Article 3
|
Artikkel 4
|
|
Documents which an institution of the Community sends to a Member State or to a person subject to the jurisdiction of a Member State shall be drafted in the language of such State.
|
Määrused ja muud üldkohaldatavad dokumendid koostatakse neljas ametlikus keeles.
|
|
|
Artikkel 5
|
|
Article 4
|
Euroopa Ühenduse Teataja avaldatakse neljas ametlikus keeles.
|
|
Regulations and other documents of general application shall be drafted in the four official languages.
|
Artikkel 6
|
|
|
Ühenduse institutsioonid võivad oma töökorras sätestada, milliseid keeli konkreetsetel juhtudel kasutatakse.
|
|
Article 5
|
Artikkel 7
|
|
The Official Journal of the Community shall be published in the four official languages.
|
Euroopa Kohtu menetlustes kasutatavad keeled määratakse kindlaks Euroopa Kohtu töökorraga.
|
|
|
Artikkel 8
|
|
Article 6
|
Kui liikmesriigil on rohkem kui üks ametlik keel, reguleeritakse kasutatavat keelt selle riigi taotluse korral tema enda õiguse üldsätetega.
|
|
The institutions of the Community may stipulate in their rules of procedure which of the languages are to be used in specific cases.
|
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
|
|
|
|
|
Article 7
|
Brüssel, 15. aprill 1958
|
|
The languages to be used in the proceedings of the Court of Justice shall be laid down in its rules of procedure.
|
Nõukogu nimel
|
|
|
eesistuja
|
|
Article 8
|
V. Larock
|
|
If a Member State has more than one official language, the language to be used shall, at the request of such State, be governed by the general rules of its law.
|
--------------------------------------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
|
|
Done at Brussels, 15 April 1958.
|
|
|
For the Council
|
|
|
The President
|
|
|
V. LAROCK
|
|
|
|
|
|
|
|