Parties
|
|
In Joined Cases C-78/90 to C-83/90,
|
En los asuntos acumulados C-78/90, C-79/90, C-80/90, C-81/90, C-82/90 y C-83/90,
|
|
REFERENCE to the Court under Article 177 of the EEC Treaty by Cour d' Appel (Appeal Court), Poitiers, for a preliminary ruling in the proceedings pending before that court between
|
que tienen por objeto una petición dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 177 del Tratado CEE, por la cour d' appel de Poitiers (Francia), destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre
|
|
Compagnie Commerciale de l' Ouest and Others
|
Sociétés Compagnie commerciale de l' Ouest y otros
|
|
and
|
y
|
|
Receveur Principal des Douanes de La Pallice Port
|
Receveur principal des douanes de La Pallice-Port,
|
|
on the interpretation of Articles 3, 5, 6, 12, 13, 30, the first paragraph of Article 31, the first paragraph of Article 32, the second paragraph of Article 37, and Articles 92 and 95 of the EEC Treaty,
|
una decisión prejudicial sobre la interpretación de los artículos 3, 5, 6, 12, 13, 30, 31, párrafo primero, 32, párrafo primero, 37, apartado 2, 92 y 95 del Tratado CEE,
|
|
THE COURT,
|
EL TRIBUNAL DE JUSTICIA,
|
|
composed of: O. Due, President, F.A. Schockweiler and F. Grévisse (Presidents of Chambers), C.N. Kakouris, J.C. Moitinho de Almeida, M. Díez de Velasco and M. Zuleeg, Judges,
|
integrado por los Sres.: O. Due, Presidente; F.A. Schockweiler y F. Grévisse, Presidentes de Sala; C.N. Kakouris, J.C. Moitinho de Almeida, M. Díez de Velasco y M. Zuleeg, Jueces;
|
|
Advocate General: G. Tesauro,
|
Abogado General: Sr. G. Tesauro;
|
|
Registrar: H.A. Ruehl, Principal Administrator,
|
Secretario: Sr. H. Ruehl, administrador principal;
|
|
after considering the written observations submitted on behalf of:
|
consideradas las observaciones escritas presentadas:
|
|
- Compagnie Commerciale de l' Ouest, Société Montenay, Société Propétrol and Société Picoty, the plaintiffs in the main proceedings, represented by C. Imbach, of the Strasbourg and Brussels Bars,
|
- en nombre de las sociedades Compagnie commerciale de l' Ouest, Montenay, Propétrol y Picoty, por Me C. Imbach, Abogado colegiado en Estrasburgo y Bruselas;
|
|
- the French Government, represented by P. Pouzoulet, Sous-Directeur, Direction des Affaires Juridiques, and G. de Bergues, Sécrétaire-Adjoint Principal des Affaires Etrangères, acting as Agents,
|
- en nombre del Gobierno francés, por los Sres. P. Pouzoulet, sous-directeur de la direction des affaires juridiques, y G. de Bergues, secrétaire adjoint principal des affaires étrangères, en calidad de Agentes;
|
|
- the Commission of the European Communities, by its Legal Adviser, J. Sack, and by H. Lehman, a French civil servant seconded to the Commission, acting as Agents,
|
- en nombre de la Comisión de las Comunidades Europeas, por los Sres. J. Sack, Consejero Jurídico, y H. Lehman, funcionario francés adscrito a la Comisión, en calidad de Agentes;
|
|
having regard to the Report for the Hearing,
|
habiendo considerado el informe para la vista;
|
|
after hearing the oral observations of Compagnie Commerciale de l' Ouest, Société Montenay, Société Propétrol and Société Picoty, and the Commission at the hearing on 13 June 1991,
|
oídas las alegaciones de las sociedades Compagnie commerciale de l' Ouest, Montenay, Propétrol y Picoty, y de la Comisión, expuestas en la vista de 13 de junio de 1991;
|
|
after hearing the Opinion of the Advocate General at the sitting on 11 July 1991,
|
oídas las conclusiones del Abogado General, presentadas en audiencia pública el 11 de julio de 1991;
|
|
gives the following
|
dicta la siguiente
|
|
Judgment
|
Sentencia
|
Grounds
|
|
1 By judgments of 14 January 1990, received at the Court on 22 March 1990, the Cour d' Appel, Poitiers, referred to the Court for a preliminary ruling under Article 177 of the EEC Treaty a number of questions on the interpretation of Articles 3, 5, 6, 12, 13, 30, the first paragraph of Article 31, the first paragraph of Article 32, the second paragraph of Article 37, and Articles 92 and 95 of the EEC Treaty.
|
1 Mediante resoluciones de 14 de febrero de 1990, recibidas en el Tribunal de Justicia el 22 de marzo siguiente, la cour d' appel de Poitiers planteó, con arreglo al artículo 177 del Tratado CEE, varias cuestiones prejudiciales sobre la interpretación de los artículos 3, 5, 6, 12, 13, 30, 31, párrafo primero, 32, párrafo primero, 37, apartado 2, 92 y 95 del Tratado CEE.
|
|
2 Those questions were raised in proceedings between a number of undertakings trading in petroleum products and the French customs administration concerning the legality of a parafiscal charge levied in France on certain petroleum products.
|
2 Dichas cuestiones se suscitaron en el contexto de sendos litigios que enfrentaban a varias empresas que comerciaban en productos derivados del petróleo con la Administración aduanera francesa a propósito de la conformidad a Derecho de una exacción parafiscal sobre determinados productos derivados del petróleo que se recaudaba en Francia.
|
|
3 It appears from the documents before the Court that the ex-refinery prices for petroleum products in France were fixed by the administrative authorities on the basis of various factors, including the parity of the United States dollar, the currency of settlement for crude oil transactions on the international markets. The retail prices of those products were also fixed by the administrative authorities on the basis of various factors, including the ex-refinery prices. The latter were reduced in 1978 following a drop in the parity of the dollar.
|
3 Según los autos, los precios de entrega en refinería de los productos derivados del petróleo los fijaba en Francia la autoridad administrativa competente a partir de diversos componentes, entre ellos la cotización del dólar de EE.UU., medio de pago del petróleo bruto en los mercados internacionales. Los precios al por menor de estos productos los fijaba también la autoridad administrativa a partir de diversos componentes, entre ellos los precios de entrega en refinería. Dichos precios de entrega se redujeron en 1978 a consecuencia de la baja de la cotización del dólar.
|
|
4 To ensure that the fall in prices did not give rise to an increase in the consumption of petroleum products, the authorities decided not to pass on to the retail prices the fall in ex-refinery prices. To that end, in order to offset the fall in ex-refinery prices, a parafiscal charge was introduced for the period ending on 31 December 1978 on ordinary and high-octane petrol and domestic fuel, by two decrees of 30 August and 2 November 1978. The rate of the charge was fixed, by ministerial orders, at FF 6.85 per hectolitre for high-octane and ordinary petrol and at FF 2.06 per hectolitre for domestic fuel.
|
4 Para que esta disminución de precios no se tradujera en un aumento del consumo de productos derivados del petróleo, las autoridades decidieron no repercutir la bajada de los precios de entrega sobre los precios al por menor. Con este fin, dos Decretos de 30 de agosto y de 2 de noviembre de 1978 establecieron, para compensar dicha baja, una exacción parafiscal sobre la gasolina súper, la gasolina normal y el fuel doméstico, hasta el 31 de diciembre de 1978. Mediante Ordenes Ministeriales se fijó el importe de la exacción en 6,85 FF/hl para la gasolina súper y la gasolina normal, y en 2,06 FF/hl para el fuel doméstico.
|
|
5 According to those two decrees, the chargeable event for the parafiscal charge was the release for consumption of the products concerned, whether they were imported or obtained from French refineries from crude oil of domestic or foreign origin.
|
5 En estos dos Decretos se precisaba que el hecho generador de dicha exacción parafiscal era el despacho a consumo de los referidos productos, ya fueran importados u obtenidos en las refinerías francesas a partir de petróleo bruto de origen nacional o extranjero.
|
|
6 The abovementioned decrees provided that the charge was to be collected for the benefit of the Agence pour les Economies d' Energie (Energy Saving Agency), a public body operating in the industrial and commercial sector, which was to use the funds raised for measures to encourage energy savings and the rational use of inadequately exploited energy resources.
|
6 Los citados Decretos establecían que lo recaudado con dicha exacción se destinaría a la Agence pour les économies d' énergie (Agencia para el ahorro de energía), organismo público de carácter industrial y comercial, que debía utilizar estos fondos para financiar acciones de fomento del ahorro de energía o de la utilización racional de los recursos energéticos insuficientemente explotados.
|
|
7 Contending that the levy of the charge in question was unlawful, four undertakings engaged in the business of purchasing, importing and distributing petroleum products, commenced proceedings against the Customs Administration before the Tribunal d' Instance (District Court), La Rochelle, for an order that the sums collected under the two abovementioned decrees should be repaid to them.
|
7 Por entender que la percepción de esta exacción era ilegal, cuatro empresas dedicadas a la compra, importación y distribución de productos derivados del petróleo demandaron a la Administración aduanera ante el tribunal d' instance de La Rochelle, solicitando que se condenara a aquélla a devolverles las cantidades recaudadas en virtud de los dos Decretos citados.
|
|
8 The Tribunal d' Instance considered that the plaintiffs had not adduced the evidence required by Article 13-5 of the Loi de Finances (Finance Law) of 30 December 1980 - which later became Article 352bis of the Code des Douanes (Customs Code) - that the charges paid had not been passed on to the consumer. It therefore dismissed their actions.
|
8 El tribunal d' instance estimó que las empresas demandantes no habían aportado la prueba de no haber repercutido sobre el consumidor las exacciones pagadas, según exigía el artículo 13-5 de la Ley de Presupuestos de 30 de diciembre de 1980, convertido en el artículo 352 bis del Código de Aduanas. En consecuencia, desestimó sus demandas.
|
|
9 The Cour d' Appel, Poitiers, before which the case came on appeal, decided to stay the proceedings pending a preliminary ruling from the Court of Justice of the European Communities on a question submitted to the latter by the French Cour de Cassation following similar actions brought by other companies.
|
9 La cour d' appel de Poitiers, ante la que se interpuso recurso contra esta resolución, decidió suspender el procedimiento a la espera de la sentencia que el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas debía dictar sobre una cuestión prejudicial que le había sometido la Cour de cassation francesa, con ocasión de acciones análogas promovidas por otras empresas interesadas.
|
|
10 By judgment of 25 February 1988 in Joined Cases 331/85. 376/85 and 378/85 Bianco and Girard [1988] ECR 1099, the Court replied as follows to that question:
|
10 Mediante sentencia de 25 de febrero de 1988, Bianco y Girard (asuntos acumulados 331/85, 376/85 y 378/85, Rec. p. 1099), el Tribunal de Justicia respondió así a dicha cuestión:
|
|
"1. The Treaty establishing the European Economic Community must be interpreted as meaning that a Member State may not adopt provisions which make the repayment of charges levied contrary to Community law conditional upon the production of proof that those charges have not been passed on to the purchasers of the products that were subject to the charges and place the burden of adducing such negative proof entirely upon the natural or legal persons claiming repayment.
|
"1) El Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea debe interpretarse en el sentido de que un Estado miembro no puede adoptar disposiciones que supediten el reembolso de tributos nacionales percibidos en contra del Derecho comunitario a la prueba de que tales tributos no se repercutieron sobre los compradores de los productos que gravaban, imponiendo la carga de esta prueba negativa a las personas físicas o jurídicas que solicitan el reembolso.
|
|
2. The answer does not depend on whether the national provision has retroactive effect, the nature of the charge at issue or whether the market is free, regulated or monopolistic, either wholly or in part."
|
2) No es distinta la respuesta según tenga o no efecto retroactivo la disposición nacional, según la naturaleza del tributo de que se trate y según el carácter competitivo, controlado o monopolístico, total o parcial, del mercado."
|
|
11 Considering that that judgment of the Court of Justice concerned only the law of evidence in proceedings for "the repayment of charges levied contrary to Community law", the Cour d' Appel, Poitiers, concluded that it was still necessary to determine whether the charges at issue had been introduced and collected in breach of Community law.
|
11 Al comprobar que esta sentencia del Tribunal de Justicia se refería únicamente al régimen de la prueba aplicable en una demanda de reembolso de tributos nacionales "percibidos en contra del Derecho comunitario", la cour d'appel de Poitiers llegó a la conclusión de que era preciso determinar si los tributos objeto del litigio se establecieron y se percibieron en contra del Derecho comunitario.
|
|
12 By six judgments in the same terms, delivered on 14 February 1990, the Cour d' Appel therefore stayed the proceedings and referred the following questions to the Court for a preliminary ruling:
|
12 Por lo tanto, la cour d' appel, en seis resoluciones idénticas de fecha 14 de febrero de 1990, suspendió los procedimientos y planteó a este Tribunal las cuestiones prejudiciales siguientes:
|
|
"1. Is a parafiscal charge imposed by a Member State for the benefit of a national public body on a product when it is put into circulation compatible with Articles 3, 5, 6, 12 and 13 of the EEC Treaty introducing the free movement of goods between Member States
|
"1) ¿Resulta compatible con las disposiciones de los artículos 3, 5, 6, 12 y 13 del Tratado, por los que se establece la libre circulación de mercancías entre los Estados miembros, una exacción parafiscal, establecida por un Estado miembro, que grava una mercancía en el momento del despacho a consumo de la misma, y cuyos ingresos se destinan a un organismo nacional de Derecho público:
|
|
(a) when the charge applies to imported products?
|
a) cuando grava una mercancía importada?
|
|
(b) when, under the same conditions as to its introduction and levying, it applies to imported and domestic products alike?
|
b) cuando grava, en las mismas condiciones de establecimiento y percepción, tanto las mercancías importadas como las nacionales?
|
|
2. Is a parafiscal charge imposed by a Member State on an industrial product such as petrol, high-octane petrol or domestic fuel oil at the time when it is put into circulation on the domestic market a measure having equivalent effect to a quantitative restriction on imports and is it compatible with Articles 30, 31 (first paragraph) and 32 (first paragraph) of the EEC Treaty
|
2) ¿Constituye una medida de efecto equivalente a una restricción cuantitativa a la importación, y es compatible con lo dispuesto en el artículo 30, el párrafo primero del artículo 31 y el párrafo primero del artículo 32 del Tratado, una exacción parafiscal establecida por un Estado miembro y que grava un producto industrial como la gasolina, la gasolina súper o el fuel doméstico en el momento de su despacho a consumo en el mercado interior:
|
|
(a) when it applies to imported products?
|
a) cuando grava una mercancía importada?
|
|
(b) when, under the same conditions as to its levying, it applies to imported and domestic petroleum products alike, even if the latter represent only a modest part of national consumption?
|
b) cuando grava, en las mismas condiciones de percepción, tanto los productos derivados del petróleo importados como los nacionales, aunque éstos no representen más que una pequeña parte del consumo nacional?
|
|
3. Is a parafiscal charge of the kind provided for in the decrees in question compatible with Article 37(2) of the Treaty?
|
3) ¿Resulta compatible con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 37 del Tratado una exacción parafiscal como la establecida por los Decretos objeto del litigio?
|
|
4. If the parafiscal charge may not be regarded as a charge having equivalent effect, may it be regarded as internal taxation within the meaning of Article 95 of the Treaty?
|
4) En la medida en que la exacción parafiscal no se considere como una exacción de efecto equivalente, ¿puede considerarse como un tributo interno, a los efectos del artículo 95 del Tratado?
|
|
5. Is a parafiscal charge whose proceeds are intended to be used to subsidize solely national undertakings - in the present case, the Energy Saving Agency in respect of which Article 5 of the decree of 30 August 1978 provides that it is to use the funds in order to finance measures to encourage energy savings and the rational utilization of energy resources which are under-utilized - compatible with the provisions of the EEC Treaty and in particular Article 92 thereof?"
|
5) ¿Resulta compatible con las disposiciones del Tratado de Roma, y, en especial, con el artículo 92 del mismo, una exacción parafiscal cuya recaudación se destine a subvencionar únicamente a las empresas nacionales y, en el presente asunto, l' Agence pour les économies d' énergie, acerca de la cual el artículo 5 del Decreto de 30 de agosto de 1978 dispone que habrá de utilizar los fondos para la financiación de acciones de fomento del ahorro de energía o para la utilización racional de los recursos energéticos insuficientemente explotados?"
|
|
13 Reference is made to the Report for the Hearing for a fuller account of the facts, the procedure and the written observations submitted to the Court, which are mentioned or discussed hereinafter only in so far as is necessary for the reasoning of the Court.
|
13 Para una más amplia exposición de los hechos del litigio principal, del desarrollo del procedimiento y de las observaciones escritas presentadas, este Tribunal se remite al informe para la vista. En lo sucesivo sólo se hará referencia a estos elementos en la medida exigida por el razonamiento del Tribunal.
|
|
The questions
|
Sobre las cuestiones prejudiciales
|
|
14 The Commission maintains that, in order to answer the questions from the national court, it is inappropriate to consider the charge in isolation since it forms part of a regulated price system which is incompatible with Article 30 of the EEC Treaty, as held in the judgments of the Court in Case 231/83 Leclerc [1985] ECR 305 and Joined Cases 16 to 20/79 Openbaar Ministerie v Danis and Others [1979] ECR 3327. According to the Commission, the parafiscal charges referred to in the questions submitted form an integral part of a system of controlled prices, all the components of which were determined by the administrative authorities. They are thus caught by the prohibition contained in Article 30 of the Treaty, since that system had the effect of keeping the competitive position of domestic products unchanged, with the burden of the charge being offset by reduction of the price; on the other hand, the position of products imported from other Member States was made more unfavourable by the fact that they bore the burden of the charge without enjoying the benefit of the price reduction.
|
14 La Comisión sostiene que, para responder a las cuestiones prejudiciales, no se debe analizar la exacción considerándola aisladamente, porque la misma se inscribe en un régimen de precios regulados, incompatible con el artículo 30 del Tratado, según las sentencias del Tribunal de Justicia de 29 de enero de 1985, Leclerc (231/83, Rec. p. 305), y de 6 de noviembre de 1979, Danis (asuntos acumulados 16/79 a 20/79, Rec. p. 3327). Según la Comisión, las exacciones parafiscales a las que se refiere la cuestión prejudicial eran parte integrante del régimen de regulación de precios, régimen en el que la autoridad administrativa determinaba todos los componentes. De este modo, caían bajo la prohibición del artículo 30 del Tratado ya que dicho régimen de precios regulados tenía la consecuencia de que la posición competitiva de los productos nacionales no cambiara, pues la disminución del precio compensaba el gravamen que suponía la exacción; en cambio, la posición de los productos derivados del petróleo importados de otros Estados miembros resultó perjudicada, al sufrir el gravamen de la exacción sin beneficiarse de la disminución del precio.
|
|
15 It must be observed, in that connection, that the preliminary questions do not refer to the French system of controlled prices but only to the parafiscal charge as such. Consequently, the Court will confine itself to considering the question as formulated and will examine the parafiscal charge at issue without investigating the relationship between it and the reduction of the price of petroleum products.
|
15 A este respecto es oportuno subrayar que las cuestiones prejudiciales no se refieren al sistema francés de precios regulados, sino solamente a la exacción parafiscal en tanto que tal. Por lo tanto, este Tribunal de Justicia se limitará a la cuestión formulada de este modo y examinará la exacción parafiscal de que se trata sin entrar en el tema de las relaciones de ésta con la disminución de precios de los productos derivados del petróleo.
|
|
16 Consequently, the questions submitted must be understood in the following terms:
|
16 Por consiguiente, las cuestiones planteadas deben entenderse como sigue:
|
|
Do Articles 3, 5, 6, 12, 13, 30, the first paragraph of Article 31, the first paragraph of Article 32, the second paragraph of Article 37, and Articles 92 and 95 of the EEC Treaty preclude the introduction of a parafiscal charge levied upon the release for consumption of certain petroleum products, which applies without distinction to domestic and imported products and was introduced for the benefit of a public body which uses its funds to finance measures to encourage energy savings or the rational use of inadequately exploited energy resources?
|
"Los artículos 3, 5, 6, 12, 13, 30, 31, párrafo primero, 32, párrafo primero, 37, apartado 2, 92 y 95 del Tratado CEE, ¿se oponen al establecimiento de una exacción parafiscal percibida con ocasión del despacho a consumo de determinados productos derivados del petróleo, que grava indistintamente los productos nacionales y los importados y que se estableció en beneficio de un organismo público que utiliza sus fondos para financiar acciones de fomento del ahorro de energía o de la utilización racional de los recursos energéticos insuficientemente explotados?"
|
|
Articles 3, 5 and 6 of the Treaty
|
Sobre los artículos 3, 5 y 6 del Tratado
|
|
17 Article 3 of the Treaty refers in general terms to the areas with which the activities of the Community are concerned "in accordance with the timetable set out therein".
|
17 El artículo 3 del Tratado menciona genéricamente los campos en los que se ejerce la acción de la Comunidad, "((...)) según el ritmo previsto en el presente Tratado".
|
|
18 As the Court held in is judgment in Case 231/83 Cullet v Leclerc [1985] ECR 305, paragraph 10, the provisions of Article 3 form part of the general principles of the common market, which are applied in conjunction with the relevant chapters of the Treaty devoted to their implementation, the general objectives set out therein being enlarged upon by the specific rules contained in other provisions. It follows that the article in question cannot be applied independently from the specific provisions of the Treaty which govern the matter at issue.
|
18 Como indicó el Tribunal de Justicia en la sentencia de 29 de enero de 1985, Cullet (231/83, Rec. p. 305), apartado 10, a propósito de la letra f) del artículo 3, las disposiciones del artículo 3 forman parte de los principios generales del mercado común que se aplican conjuntamente con los capítulos correspondientes del Tratado destinados a la aplicación de dichos principios, pues los objetivos generales que en ellos se formulan se desarrollan mediante las normas específicas contenidas en otras disposiciones. De ello se sigue que el artículo de que se trata no puede aplicarse de una manera independiente respecto a las disposiciones específicas del Tratado que regulan la materia que se está examinando.
|
|
19 Similarly, the wording of Articles 5 and 6 of the Treaty is so general that there can be no question of applying them independently when the situation concerned is governed by a specific provision of the Treaty, as in the present case. Consequently, the question concerning Articles 3, 5 and 6 of the Treaty does not need to be answered.
|
19 Igualmente, los artículos 5 y 6 del Tratado tienen una formulación tan general que no puede pensarse en aplicarlos de manera independiente cuando la situación que se examina está regulada por una disposición específica del Tratado, como ocurre en el caso de autos. Por consiguiente, la cuestión relativa a los artículos 3, 5 y 6 del Tratado no necesita respuesta.
|
|
Articles 12 and 13, 30 et seq. and 95 of the Treaty
|
Sobre los artículos 12 y 13, 30 y siguientes, y 95 del Tratado
|
|
20 The Court has consistently held (see, in particular, the judgment in Case 74/76 Ianelli and Volpi [1977] ECR 557) that the scope of Article 30 does not extend to the obstacles covered by other, specific provisions of the Treaty and that the obstacles which are of a fiscal nature or have an effect equivalent to customs duties and are covered by Articles 9 to 16 and 95 of the Treaty do not fall within the prohibition laid down in Article 30.
|
20 Según jurisprudencia reiterada (véase, especialmente, la sentencia de 22 de marzo de 1977, Iannelli y Volpi, 74/76, Rec. p. 557), el ámbito de aplicación del artículo 30 del Tratado no incluye los obstáculos contemplados por otras disposiciones específicas del Tratado y los obstáculos de naturaleza fiscal o de efecto equivalente a derechos de aduana que se contemplan en los artículos 9 a 16 y 95 del Tratado quedan fuera de la prohibición que establece el artículo 30.
|
|
21 In view of that case-law, the Court must consider, first, whether a measure such as that described in the questions submitted by the national court is covered by Articles 12 and 13 or Article 95 of the Treaty, and only if it finds that it is not will it have to decide whether the measure in question comes within the scope of Article 30 of the Treaty.
|
21 Habida cuenta de dicha jurisprudencia, este Tribunal de Justicia debe examinar en primer lugar si las disposiciones de los artículos 12 y 13 o del artículo 95 del Tratado son aplicables a una medida como la que se describe en las cuestiones planteadas por el órgano jurisdiccional nacional; sólo en el caso de que la respuesta fuese negativa procedería examinar si la medida de que se trata cae dentro del ámbito de aplicación del artículo 30 del Tratado.
|
|
22 The provisions on charges having equivalent effect and those on discriminatory internal taxation cannot be applied together (see the judgment in Case 94/74 IGAV v ENCC [1975] ECR 699). The scope of each of those provisions must therefore be defined.
|
22 Como las disposiciones relativas a las exacciones de efecto equivalente y las relativas a los tributos internos discriminatorios no pueden aplicarse cumulativamente (véase la sentencia de 18 de junio de 1975, IGAV, 94/74, Rec. p. 699), hay que comenzar por precisar el ámbito de aplicación de cada una de estas disposiciones.
|
|
23 Articles 12 and 13 of the Treaty prohibit customs duties on imports and exports in trade between the Member States and charges having equivalent effect. With regard to customs duties and charges having equivalent effect on imports, the Court stated, in its judgment in Case 77/72 Capolongo [1973] ECR 611, that in principle that prohibition covers all charges levied at the time of, or by reason of, importation, which are imposed specifically on an imported product but not on a similar domestic product, and that even pecuniary charges intended to finance the activities of an agency governed by public law can constitute charges having equivalent effect.
|
23 Los artículos 12 y 13 del Tratado prohíben los derechos de aduana de importación y exportación así como las exacciones de efecto equivalente en el comercio entre Estados miembros. Por lo que respecta a los derechos de aduana y a las exacciones de efecto equivalente que afecten a las importaciones, este Tribunal de Justicia señaló, en su sentencia de 19 de junio de 1973, Capolongo (77/72, Rec. p. 611), que, en principio, dicha prohibición se aplica a toda exacción exigida con ocasión o en razón de la importación que grave específicamente un producto importado con exclusión de los productos nacionales similares y que incluso los gravámenes pecuniarios destinados a financiar las actividades de un organismo público pueden constituir exacciones de efecto equivalente.
|
|
24 The Court made it clear in that judgment that, in interpreting the term "charge having an effect equivalent to customs duties on imports", it may be necessary to take account of the use to which the pecuniary charges levied are put. When such a pecuniary charge or duty is intended exclusively to support activities which specifically benefit taxed domestic products, the result may be that the general duty levied, according to the same criteria, on the imported product and the domestic product nevertheless constitutes for one of them a net additional financial burden whilst for the other it constitutes in reality a set-off against benefits or aid previously received. Consequently, a duty imposed under a general system of internal taxation applying systematically to domestic products and imported products according to the same criteria can nevertheless constitute a charge having an effect equivalent to customs duties on imports when that contribution is intended exclusively to support activities which specifically benefit the taxed domestic products.
|
24 El Tribunal de Justicia afirmó en esta sentencia que, al interpretar el concepto de "exacción de efecto equivalente a un derecho de aduana a la importación", puede resultar necesario tener en cuenta el destino de los gravámenes pecuniarios percibidos. En efecto, cuando el gravamen pecuniario o contribución se destina exclusivamente a financiar actividades que benefician específicamente a los productos nacionales gravados, puede seguirse de ello que el tributo general recaudado según los mismos criterios sobre el producto nacional y el importado constituye sin embargo para uno una carga pecuniaria suplementaria neta, mientras que para el otro constituye en realidad la contrapartida de ventajas o subvenciones recibidas. En consecuencia, una contribución incluida en un régimen general de tributos internos que se aplique sistemáticamente a los productos nacionales y a los importados según los mismos criterios puede, de todos modos, constituir una exacción de efecto equivalente a un derecho de aduana a la importación, cuando dicho tributo se destine exclusivamente a financiar actividades que beneficien específicamente a los productos nacionales a los que se aplica.
|
|
25 Article 95 prohibits Member States from directly or indirectly imposing on the products of other Member States any internal taxation in excess of that imposed directly or indirectly on similar domestic products or of such a nature as to afford protection to other domestic products. The applicability of the provision in question therefore depends on whether or not the internal taxation measure is discriminatory or protective.
|
25 El artículo 95 prohíbe que un Estado miembro grave directa o indirectamente los productos de los demás Estados miembros con tributos internos superiores a los que graven los productos nacionales similares o que puedan proteger otras producciones nacionales. El criterio de aplicación de dicha disposición es, por consiguiente, el carácter discriminatorio o proteccionista de una medida de tributación interna.
|
|
26 Where a charge is imposed on domestic and imported products according to the same criteria, the Court has nevertheless stated that it may be necessary to take into account the purpose to which the revenue from the charge is put. Thus, if the revenue from such a charge is intended to finance activities for the special advantage of the taxed domestic product, it may follow that the charge imposed on the basis of the same criteria nevertheless constitutes discriminatory taxation in so far as the fiscal burden on the domestic products is neutralized by the advantages which the charge is used to finance whilst the charge on the imported product constitutes a net burden (judgment in Case 73/79 Commission v Italy [1980] ECR 1533, paragraph 15).
|
26 En el caso de un tributo que grave los productos nacionales e importados basándose en criterios idénticos, el Tribunal de Justicia ha señalado, sin embargo, que puede resultar procedente tener en cuenta el destino de los ingresos del tributo. Así, cuando los ingresos de un tributo de este tipo se destinan a financiar actividades que benefician especialmente a los productos nacionales gravados, ello puede dar lugar a que el tributo recaudado según los mismos criterios constituya sin embargo un gravamen discriminatorio, en la medida en que la carga fiscal que recae sobre los productos nacionales es neutralizada por las ventajas que ella contribuye a financiar, mientras que la que recae sobre los productos importados representa una carga neta (sentencia de 21 de mayo de 1980, Comisión/Italia, 73/79, Rec. p. 1533, apartado 15).
|
|
27 It follows from the foregoing considerations that if the advantages stemming from the use of the proceeds of the charge in question fully offset the burden borne by the domestic product when it is placed on the market, that charge constitutes a charge having an effect equivalent to customs duties, contrary to Article 12 et seq. of the Treaty. If, on the other hand, those advantages only partly offset the burden borne by domestic products, the charge in question is subject to Article 95 of the Treaty. In the latter case, the charge would be incompatible with Article 95 of the Treaty and is therefore prohibited to the extent to which it discriminates against imported products, that is to say to the extent to which it partially offsets the burden borne by the taxed domestic product.
|
27 Según las reflexiones precedentes, si las ventajas que supone el destino dado a los ingresos del tributo de que se trata compensan íntegramente la carga que soporta el producto nacional en el momento de su despacho a consumo, dicho tributo constituye una exacción de efecto equivalente a un derecho de aduana, contraria a los artículos 12 y siguientes del Tratado. En cambio, si estas ventajas sólo compensan una parte de la carga que recae sobre el producto nacional, el tributo en cuestión está regulado por el artículo 95 del Tratado. En este último caso, la exacción sería incompatible con el artículo 95 del Tratado y, por tanto, estaría prohibida en la medida en que resultara discriminatoria en perjuicio del producto importado, es decir, en la medida en que compensara parcialmente la carga que soporta el producto nacional al que se aplica.
|
|
28 It is for the national court to determine whether the charge imposed on the domestic product is wholly or partly offset by the use of the revenue from the charge in question for the benefit of domestic products.
|
28 Corresponde al órgano jurisdiccional nacional comprobar si la carga que recae sobre el producto nacional resulta compensada total o parcialmente por la utilización de lo recaudado por la exacción de que se trata de modo que beneficie a los productos nacionales.
|
|
29 In view of the foregoing considerations, by virtue of which the parafiscal charge at issue is governed either by Article 12 et seq. or by Article 95 of the Treaty, depending on matters of fact to be examined by the national court, Article 30 cannot apply to the present case.
|
29 Habida cuenta de las reflexiones precedentes, según las cuales la exacción parafiscal objeto del litigio está regulada o por los artículos 12 y siguientes o por el artículo 95 del Tratado, en función de elementos de hecho que debe comprobar el órgano jurisdiccional nacional, el artículo 30 no puede aplicarse en el presente asunto.
|
|
30 It must therefore be stated in reply to the national court that a parafiscal charge of the kind at issue in this case, being governed by Article 12 et seq. or Article 95 of the Treaty, is not governed by Article 30 thereof.
|
30 Se debe pues responder al órgano jurisdiccional nacional que una exacción parafiscal como la examinada en el caso de autos, al estar regulada por los artículos 12 y siguientes o por el artículo 95 del Tratado, no está regulada por el artículo 30 del mismo.
|
|
Article 92 et seq. of the Treaty
|
Sobre los artículos 92 y siguientes del Tratado
|
|
31 The national court asks whether a parafiscal charge like the one at issue is compatible with the provisions of the Treaty concerning State aids.
|
31 El órgano jurisdiccional nacional plantea la cuestión de si una exacción parafiscal como la del caso de autos es compatible con las disposiciones del Tratado que regulan las ayudas otorgadas por los Estados.
|
|
32 It must be observed that, as already indicated, the parafiscal charge at issue is governed either by Articles 12 and 13 or by Article 95 of the Treaty. The use to which the revenue from it is put may, nevertheless, constitute a State aid incompatible with the common market if the conditions for the application of Article 92 of the Treaty, as interpreted by the Court in previous decisions, are met in the present case.
|
32 A este respecto es oportuno señalar que, como ya se indicó, la exacción parafiscal de que se trata está regulada o por los artículos 12 y 13 o por el artículo 95 del Tratado. El destino dado a lo recaudado por ella puede, sin embargo, constituir una ayuda estatal, incompatible con el mercado común, si en el presente caso concurren los requisitos para la aplicación del artículo 92 del Tratado, tal como los interpreta la jurisprudencia del Tribunal de Justicia.
|
|
33 However, the Court has held that the incompatibility of State aids with the common market is neither absolute nor unconditional. The intention of the Treaty, in providing through Article 93 for aid to be kept under constant review and supervised by the Commission, is that the finding that an aid may be incompatible with the common market is to be determined, subject to review by the Court, by means of an appropriate procedure which it is the Commission' s responsibility to set in motion. Individuals cannot therefore simply, on the basis of Article 92 alone, challenge the compatibility of an aid with Community law before the national courts or ask them to decide as to any incompatibility which may be the main issue in actions before them or may arise as a subsidiary issue (judgments in Case 74/76 Ianelli and Volpi, cited above, and Case 78/76 Steinike und Weinlig [1977] ECR 595).
|
33 No obstante, según la jurisprudencia del Tribunal de Justicia, la incompatibilidad de las ayudas estatales con el mercado común no es ni absoluta ni incondicional. El Tratado pretende, al regular en su artículo 93 el examen permanente y el control de las ayudas por la Comisión, que el reconocimiento de la eventual incompatibilidad de una ayuda con el mercado común se evidencie en un procedimiento apropiado, sometido al control del Tribunal de Justicia, y cuya ejecución es competencia de la Comisión. Así pues, los particulares no pueden, amparándose sólo en el artículo 92, impugnar la compatibilidad de una ayuda con el Derecho comunitario ante los órganos jurisdiccionales nacionales ni pedir a éstos que se pronuncien, con carácter principal o incidental, sobre una eventual incompatibilidad (sentencias de 22 de marzo de 1977, Iannelli y Volpi, 74/76, antes citada, y Steinike y Weinlig, 78/76, Rec. p. 595).
|
|
34 Regard must be had, on the other hand, to the jurisdiction of the national court in the case of failure by the Member State concerned to comply with Article 93(3) of the Treaty, that jurisdiction having been defined by the Court of Justice in its judgment in Case C-354/90 Fédération Nationale du Commerce Extérieure des Produits Alimentaires and Another v French State [1991] ECR I-5505.
|
34 Procede recordar, en cambio, las competencias del Juez nacional en el caso de que el Estado miembro de que se trate incumpla el apartado 3 del artículo 93 del Tratado, tal como fueron definidas por el Tribunal de Justicia en su sentencia de 21 de noviembre de 1991, Fédération nationale du commerce extérieur des produits alimentaires (C-354/90, Rec. p. I-5505).
|
|
35 Accordingly, a parafiscal charge like the one at issue in this case may, depending on how the revenue from it is used, constitute State aid incompatible with the common market if the conditions for the application of Article 92 are met, it being understood that a finding that those conditions are met must be made in accordance with the procedure laid down for that purpose in Article 93 of the Treaty.
|
35 Así pues, una exacción parafiscal como la que se examina en el presente asunto puede constituir, en función del destino que se dé a lo recaudado por ella, una ayuda estatal, incompatible con el mercado común, si concurren los requisitos para la aplicación del artículo 92 del Tratado, teniendo en cuenta que la comprobación de que concurren tales requisitos debe efectuarse siguiendo el procedimiento establecido al respecto en el artículo 93 del Tratado.
|
|
Article 37 of the Treaty
|
Sobre el artículo 37 del Tratado
|
|
36 It must be observed that, in the circumstances referred to by the national court, the parafiscal charge at issue was introduced independently of the rules governing the import and marketing of oil in France and was unconnected with the exercise of the exclusive rights provided for by those rules.
|
36 En el caso contemplado por el Juez nacional, se debe subrayar que la exacción parafiscal que se discute fue creada independientemente del régimen de importación y de comercialización del petróleo en Francia y no estaba vinculada al ejercicio de los derechos exclusivos establecidos por dicho régimen.
|
|
37 It must therefore be stated in reply to the national court that Article 37 of the Treaty does not preclude the introduction of a parafiscal charge which is created independently of the rules governing the importation and marketing of petroleum in force in a Member State and is unconnected with the exercise of the exclusive rights provided for by those rules.
|
37 Por consiguiente, procede responder al órgano jurisdiccional nacional que el artículo 37 del Tratado no se opone al establecimiento de una exacción parafiscal que se crea independientemente del régimen de importación y de comercialización del petróleo vigente en un Estado miembro y que no está vinculada al ejercicio de los derechos exclusivos establecidos por dicho régimen.
|