|
|
ANNEX I.3
|
ANEXO I.3
|
|
|
|
|
COUNCIL RESOLUTION of 30 November 1994 on the admission of third-country nationals to the territory of the Member States for study purposes
|
RESOLUCIÓN DEL CONSEJO de 30 de noviembre de 1994 relativa a la admisión de nacionales de terceros países en el territorio de los Estados miembros con el fin de realizar estudios
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
|
|
Having regard to the Treaty on European Union, and in particular Article K.1 thereof,
|
Visto el Tratado de la Unión Europea y, en particular, su artículo K.1,
|
|
HEREBY ADOPTS THIS RESOLUTION:
|
ADOPTA LA PRESENTE RESOLUCIÓN:
|
|
|
|
|
|
|
|
A. General considerations
|
A. Consideraciones generales
|
|
1. The Council recalls that, in the report adopted by the Maastricht European Council (December 1991) from the Ministers responsible for immigration and asylum policy, priority was given to the harmonization of rules for the admission of students from third countries. In the 1994 programme of work on justice and home affairs, which the Council approved at its meeting on 29 and 30 November 1993 in Brussels, the completion of work on the admission of students was also given priority status.
|
1. El Consejo recuerda que en el informe de los Ministros responsables de la política de inmigración y de asilo, adoptado en el Consejo Europeo de Maastricht de diciembre de 1991, se consideró prioritaria la armonización de la política de admisión de los estudiantes procedentes de terceros países, y que en el programa de trabajo de 1994 en el ámbito de justicia y asuntos de interior, adoptado por el Consejo en su sesión de los días 29 y 30 de noviembre de 1993 en Bruselas, también se consideró esencial la conclusión de los trabajos relativos a la admisión de estudiantes.
|
|
2. The Council confirms that the international exchange of students and academics is desirable; it acknowledges that the education of students and the exchange of academics have positive implications for relations between the Member States and the States of origin.
|
2. El Consejo insiste en la conveniencia de intercambios internacionales de estudiantes y científicos; es consciente de que la formación de estudiantes y el intercambio de científicos influyen positivamente en las relaciones entre los Estados miembros y los Estados de origen.
|
|
3. The Council agrees that, at the end of their studies, students must in principle return to their countries of origin so that the knowledge and skills they have acquired are made available to those countries.
|
3. El Consejo conviene en que, en principio, tras haber finalizado sus estudios los estudiantes han de regresar a sus países de origen a fin de que los conocimientos y cualificaciones que hayan adquirido redunden en beneficio de los países de origen.
|
|
4. The Council considers it is important to ensure that the admission of third-country nationals to study in the Member States for a limited period in principle does not turn into permanent immigration. Similarly, the Council considers it is necessary to devise suitable systems to prevent those who are mainly seeking employment from receiving authorization to stay on as students.
|
4. El Consejo considera que conviene evitar en principio que la admisión, limitada en el tiempo, de nacionales de terceros países para realizar estudios en los Estados miembros conduzca a un establecimiento permanente. Asimismo, considera que es necesario arbitrar los mecanismos necesarios para evitar que se autorice la estancia como estudiantes a personas que fundamentalmente buscan un trabajo.
|
|
5. The Council agrees not to regulate via this resolution the issue of third-country nationals lawfully resident on a permanent basis in the territory of a Member State, but who have no right of admission and residence in another Member State.
|
5. El Consejo conviene en no abordar en la presente Resolución la cuestión de los nacionales de países no comunitarios que residen legalmente y de forma permanente en el territorio de un Estado miembro, pero sin derecho a ser admitidos ni a residir en el territorio de otro Estado miembro.
|
|
This does not affect the position of third-country nationals who are already covered or who may, in the future, be covered by bilateral agreements between the Member States regarding the cooperation between institutions of higher education.
|
Lo anterior no afectará a la situación de los nacionales de terceros países que ya esté cubierta, o pueda estar cubierta en el futuro, por acuerdos bilaterales de los Estados miembros sobre cooperación entre instituciones de enseñanza superior.
|
|
6. The Council agrees that the national policies of Member States in respect of the admission of third-country nationals for study purposes should be governed by the principles set out below, which may not be relaxed by Member States in their national legislation.
|
6. El Consejo conviene en que las políticas nacionales de los Estados miembros en relación con la admisión de nacionales de terceros países para la realización de estudios deben regirse por los principios que se exponen más adelante, principios que los Estados miembros no podrán flexibilizar en sus respectivos Derechos internos.
|
|
The Council agrees to have regard to these principles in any proposals for the revision of national legislation.
|
El Consejo conviene en que deberán tenerse en cuenta dichos principios en cualquier propuesta de revisión de la legislación nacional sobre esta materia.
|
|
The Member States will further endeavour to seek to ensure by 1 January 1996 that national legislation is in conformity with such principles. The principles are not legally binding on Member States and do not afford a ground for action by individuals.
|
Los Estados miembros procurarán asimismo que, a más tardar el 1 de enero de 1996, las legislaciones nacionales se ajusten a ellos. Los citados principios no son jurídicamente vinculantes para los Estados miembros, ni podrán alegarse como fundamento para acciones judiciales a título individual.
|
|
7. The Council agrees that there shall be a regular review of the transposition of this resolution and of the need for amendments to it.
|
7. El Consejo conviene en que se realizará una revisión periódica sobre la transposición de la presente Resolución y sobre la necesidad de modificarla.
|
|
8. The Member States should facilitate the admission and residence of students from third countries within the framework of special cooperation programmes, the financing of which is secured at national or Community level.
|
8. Los Estados miembros darán facilidades para la admisión y residencia de estudiantes de terceros países que se acojan a programas especiales, con financiación nacional o comunitaria.
|
|
9. Application of the said principles does not prevent application of national rules on public policy, public health or safety.
|
9. La aplicación de los mencionados principios no impide la de las normas nacionales de orden público, salud o seguridad públicas.
|
|
|
|
|
B. Persons exempt from the scope of this resolution
|
B. Personas a las que no se aplicará la presente Resolución
|
|
The principles of harmonization will not apply to:
|
Los principios de armonización no se aplicarán a:
|
|
- individuals who enjoy the right of freedom of movement under Community law, i.e. nationals of the Member States, nationals of the EFTA countries which are parties to the Agreement on the European Economic Area and members of their families,
|
- las personas que gocen del derecho de libre circulación en virtud de la legislación comunitaria, es decir, los nacionales de los Estados miembros, los nacionales de los Estados de la Asociación Europea de Libre Comercio (AELC) partes en el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo y sus familiares;
|
|
- third-country nationals who have been admitted for the purposes of family reunification to take up residence with nationals of a Member State or third country who reside in the Member State in question.
|
- los nacionales de terceros países que hayan sido admitidos con fines de reagrupación familiar para residir con nacionales de un Estado miembro o de un país tercero que residan en el Estado miembro de que se trate.
|
|
|
|
|
C. Principles by which the policies of the Member States will be guided
|
C. Principios por los que se regirán las políticas de los Estados miembros
|
|
1. General criteria Within the meaning of these principles, a student is a national of a third country admitted by a State or State-recognized higher education institution or a comparable institution in a Member State in order to:
|
1. Criterios generales Con arreglo a los presentes principios, tendrán la consideración de «estudiantes» los nacionales de un tercer país que hayan sido admitidos por un centro de enseñanza oficial, un centro oficialmente reconocido de educación superior en uno de los Estados miembros con el fin de:
|
|
- take up a course of study,
|
- cursar estudios,
|
|
- study for a doctorate, or
|
- realizar un doctorado, o
|
|
- pursue academic activity following a course of higher education within the framework of further study or training, where the earning of income is not the principal aim.
|
- realizar, tras haber cursado estudios de educación superior, actividades postuniversitarias para ampliación de estudios o formación, cuyo principal objetivo no sea el de percibir unos ingresos.
|
|
It should also be noted that for the purposes of this resolution school pupils and apprentices are not included.
|
Deberá asimismo tomarse nota de que, a efectos de la presente Resolución, no están incluidos los escolares ni los aprendices.
|
|
For the purpose of this resolution, a person who participates in a course aimed at preparing for a specific course of university studies (e.g. providing language training) shall also be deemed to be a student.
|
A efectos de la presente Resolución, se considerará también «estudiantes» a quienes asistan a una formación de preparación a una formación específica de estudios universitarios (por ejemplo, formación lingueística).
|
|
2. Requirements for admission
|
2. Requisitos de admisión El nacional de un país tercero que solicite su admisión como estudiante deberá acreditar ante las autoridades competentes del Estado miembro que:
|
|
A national of a third country who requests admission as a student will have to prove to the competent authorities of the Member State that he/she:
|
- cumple todos los requisitos exigidos a los extranjeros para su entrada y permanencia en el territorio del Estado miembro;
|
|
- fulfils all the requirements applicable to foreigners as regards entry and stay in the territory of the Member State,
|
- cuenta con una oferta en firme de admisión en el centro de enseñanza superior oficial, en el centro oficialmente reconocido o en un centro análogo, para realizar estudios como actividad principal y, si así lo requiere la legislación nacional, que dicha oferta cumple los requisitos formulados por las autoridades de inmigración competentes.
|
|
- has a firm offer of admission to a State or State-recognized higher education institution or a comparable institution appropriate to his/her studies for a course of study as a main activity and is so required by national legislation that this offer concurs with requirements made by the competent immigration authorities.
|
Asimismo, los Estados miembros podrán requerir una justificación de la continuidad entre los estudios anteriores y los estudios que hayan de cursarse en el país anfitrión;
|
|
Member States may also request proof of continuity between previous studies and studies to be undertaken in the host country,
|
- tiene los medios económicos necesarios para sufragar el coste de sus estudios y estancia, de forma que no tenga que recurrir durante su estancia a prestaciones de la asistencia social del Estado miembro de acogida y que la percepción de unos ingresos no sea su principal objetivo;
|
|
- has the financial means required to support the cost of his/her studies and subsistence for himself/herself so that during his/her stay the student does not need to claim social assistance in the host Member State and the earning of an income is not the principal aim,
|
- si así lo exige la legislación nacional, tiene un seguro de enfermedad que cubre todos los riesgos en el Estado miembro de acogida.
|
|
- if required by national legislation, has health cover for all risks in the host Member State.
|
Los Estados miembros podrán requerir al estudiante que dé pruebas a las autoridades de inmigración de que volverá a su país de origen una vez concluidos sus estudios.
|
|
A Member State may also require the student to satisfy the immigration authorities that he/she would return to his/her own country on completion of studies.
|
Un Estado miembro podrá permitir la entrada a aquellas personas que estén interesadas en preparar su solicitud de estudios en el Estado de que se trate o puedan demostrar que tienen planes verdaderos y realistas de seguir un curso. Podrá permitirse que la persona interesada no tenga que abandonar el país con el fin de obtener una prórroga de la autorización de estancia.
|
|
A Member State may permit persons to enter who are interested in preparing their application for studies in the respective State or who can demonstrate a genuine and realistic plan for undertaking a course of study. It may be permitted for the person concerned not to have to leave the country in order to obtain an extension of his/her authorization to stay.
|
Con arreglo a la presente Resolución, los nacionales de terceros países que entren en los Estados miembros con objeto de trabajar por cuenta ajena o por cuenta propia no estarán autorizados, en principio, a realizar estudios como actividad principal.
|
|
Nationals of third countries who entered the Member State with the aim of working there in an employed or self-employed capacity shall on the basis of this resolution not be admitted in principle to engage in study as a main activity.
|
3. Autorización de estancia
|
|
3. Authorization to reside
|
La estancia se limitará a la duración de la formación.
|
|
The duration of residence is limited to the length of the course.
|
La duración de la formación dependerá de la duración de los estudios en la especialidad escogida. La autorización de estancia expira al término del programa de estudios o con el abandono de éstos. Cualquer cambio de especialidad constituirá una modificación del objeto de la estancia, que en principio es obstáculo para la concesión de cualquier nueva autorización o prórroga de estancia, si no se produce durante la fase inicial de los estudios.
|
|
The length of the course is dictated by the duration of studies in the chosen subject. At the end of the course of study, or if the student abandons his/her studies, authorization to reside expires. Any change in subject will involve a change in the reason for residence which, as a rule, argues against a fresh authorization or an extension of the existing one if it does not take place within the initial phase of the studies.
|
La autorización de estancia se acreditará mediante una inscripción en el pasaporte o en un carnet de identidad nominal específico.
|
|
Proof of authorization to reside will take the form of an entry in the student's passport or a particular personal identity card.
|
Cuando la duración de los estudios sea superior a un año, la autorización de estancia podrá limitarse, inicialmente, a un año; en tal caso, podrá renovarse anualmente. Para la renovación de la autorización se deberá acreditar que se cumplen los requisitos exigidos para su concesión inicial, así como que se han superado las pruebas o exámenes fijados por el centro en que se realizan los estudios.
|
|
If the period of study is longer than one year, the authorization can initially be limited to a one-year period; in that case it can be renewed on a yearly basis. Renewal will depend on the student's ability to prove that he/she fulfils the requirements for its original issue and that he/she has passed any tests or examinations set by the institution in which he/she is studying.
|
Al finalizar sus estudios, o si los interrumpieran, los nacionales de terceros países deberán en principio abandonar el territorio del Estado miembro, debiendo solicitar la nueva autorización de entrada correspondiente para regresar a dicho Estado.
|
|
At the end of his/her course of study, or if the student abandons his/her studies, a national of a third country will in principle have to leave the territory of the Member State; if he/she wishes to return to that country he/she will have to re-apply for authorization to re-enter.
|
4. Autorización de trabajo
|
|
4. Employment authorization
|
En principio, no se permitirá que el nacional de un tercer país que realiza estudios en el territorio de un Estado miembro ejerza actividades lucrativas, ya sea por cuenta propia o por cuenta ajena. Los Estados miembros podrán permitir trabajos que tengan carácter accesorio o sean de corta duración. Dichos trabajos no deberán perjudicar la continuación de los estudios ni constituir, en principio, una fuente de recursos necesaria para el sustento del estudiante.
|
|
In principle a national of a third country who is studying in the territory of a Member State may not engage in gainful employment, either in a self-employed or employed capacity. Member States may allow short-term or subsidiary jobs. Such jobs must not affect the continuation of his/her studies; neither must they, in principle, represent an income vital for the subsistence of the student.
|
5. Admisión de familiares
|
|
5. Admission of family members
|
La posible admisión de familiares y la realización de una actividad lucrativa o de estudios por parte del cónyuge se regirán por la normativa nacional.
|
|
National provisions will apply as regards the possible admission of family members and the taking-up of employment or study by the spouse.
|
Tras haber concluido los estudios en el extranjero, el cónyuge y los hijos para los que se había expedido una autorización de estancia también deberán salir del Estado miembro, si no disponen de otra autorización de estancia.
|
|
Once the third country national has ended his/her studies, the spouse and children to whom authorization to stay was granted are also required to leave the territory of the Member State if they have no other authorization to remain.
|
|
|
|
|
|
|
|