Bilingual display

DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV

en

es

COMMISSION REGULATION (EC) No 939/97 of 26 May 1997 laying down detailed rules concerning the implementation of Council Regulation (EC) No 338/97 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein
REGLAMENTO (CE) n° 939/97 DE LA COMISIÓN de 26 de mayo de 1997 por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) n° 338/97 del Consejo relativo a la protección de especies de la fauna y flora silvestres mediante el control de su comercio
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea;
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
Visto el Reglamento (CE) n° 338/97 del Consejo, de 9 de diciembre de 1996, relativo a la protección de especies de la fauna y flora silvestres mediante el control de su comercio (1), modificado por el Reglamento (CE) n° 938/97 de la Comisión (2), y, en particular, los puntos 1 y 2 de su artículo 19,
Having regard to Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein (1) as last amended by Commission Regulation (EC) No 938/97 (2), and in particular (1) and (2) points of Article 19 thereof,
Considerando que es preciso establecer disposiciones para aplicar el Reglamento (CE) n° 338/97 y garantizar el pleno cumplimiento de lo establecido en el Convenio sobre el comercio internacional de especies amenazadas de fauna y flora silvestres, en lo sucesivo el «Convenio»;
Whereas provisions are required to implement Regulation (EC) No 338/97 and to ensure full compliance with the provisions of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (Cites) (hereinafter referred to as 'the Convention`);
Considerando que para garantizar la aplicación uniforme del Reglamento (CE) n° 338/97 es preciso establecer condiciones específicas y criterios para evaluar las solicitudes de permisos y certificados, así como para la expedición, validez y utilización de éstos; considerando que procede, por tanto, elaborar modelos a los que deben ajustarse dichos formularios;
Whereas in order to ensure the uniform implementation of Regulation (EC) No 338/97, it is necessary to lay down detailed conditions and criteria for the consideration of permit and certificate applications and for the issue, validity and use of such documents; whereas it is accordingly appropriate to lay down models to which the said forms must correspond;
Considerando que es asimismo necesario establecer disposiciones detalladas relativas a las condiciones y criterios para el tratamiento de especímenes de especies animales nacidos y criados en cautividad y de especímenes de especies vegetales reproducidos artificialmente con el fin de garantizar la práctica común de las excepciones que les son aplicables;
Whereas it is further necessary to lay down detailed provisions relating to the conditions and criteria for the treatment of specimens of animal species that are born and bred in captivity and of specimens of plant species that are artificially propagated in order to ensure the common implementation of the derogations applicable to such specimens;
Considerando que la aplicación de las excepciones relativas a los especímenes que constituyen efectos personales o enseres domésticos contemplados en el apartado 3 del artículo 7 del Reglamento (CE) n° 338/97 precisa de disposiciones específicas que garanticen el cumplimiento de lo establecido en el apartado 3 del artículo VII del Convenio;
Whereas the derogations for specimens that are personal and household effects provided for in Article 7 (3) of Regulation (EC) No 338/97 require that provisions be specified to ensure compliance with Article VII, paragraph 3, of the Convention;
Considerando que para garantizar la aplicación uniforme de las excepciones generales a las prohibiciones en materia de comercio interno recogidas en el apartado 1 del artículo 8 del Reglamento (CE) n° 338/97; deben establecerse las condiciones y criterios referentes a su definición;
Whereas, in order to ensure that general derogations from the internal trade prohibitions contained in Article 8 (1) of Regulation (EC) No 338/97 are uniformly applied, it is necessary to lay down conditions and criteria with regard to their definition;
Considerando que es preciso disponer de procedimientos de marcado de determinados especímenes de especies para facilitar su identificación y garantizar el cumplimiento de lo establecido en el Reglamento (CE) n° 338/97;
Whereas it is necessary to establish procedures for the marking of certain specimens of species in order to facilitate their identification and ensure enforcement of the provisions of Regulation (EC) No 338/97;
Considerando que es necesario adoptar disposiciones relativas al contenido, la forma y presentación de los informes periódicos previstos en el Reglamento (CE) n° 338/97;
Whereas provisions should be laid down regarding the contents, form and submission of the periodic reports provided for in Regulation (EC) No 338/97;
Considerando que para evaluar las futuras modificaciones de los Anexos del Reglamento (CE) n° 338/97 es preciso disponer de toda la información pertinente y, en particular, de la relativa a la situación biológica y comercial de las especies, a su utilización y a los métodos de control del comercio;
Whereas in order for future amendments to the Annexes to Regulation (EC) No 338/97 to be considered all relevant information must be available, particularly on the biological and trade status of species, their use and methods of controlling trade;
Considerando que el presente Reglamento recoge, entre otras disposiciones, las contempladas hasta el momento en el Reglamento (CEE) n° 3418/83 de la Comisión, de 28 de noviembre de 1983, sobre las disposiciones relativas a la expedición y a la utilización uniformes de los documentos requeridos para la aplicación en la Comunidad del Convenio sobre el comercio internacional de especies amenazadas de fauna y flora silvestres (3), que, por tanto, debe derogarse dicho Reglamento;
Whereas, this Regulation covers, inter alia, the provisions hitherto covered by Commission Regulation (EEC) No 3418/83 of 28 November 1983 laying down provisions for the uniform issue and use of documents required for the implementation in the Community of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (3); whereas that Regulation should therefore be repealed;
Considerando que las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité sobre el comercio de fauna y flora silvestres,
Whereas the measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Committee on Trade in Wild Fauna and Flora,
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
CAPÍTULO I Definiciones y formularios
CHAPTER I Definitions and forms
Artículo 1
Article 1
A los efectos del presente Reglamento y como complemento de las definiciones recogidas en el artículo 2 del Reglamento (CE) n° 338/97, se entenderá por:
For the purposes of this Regulation and in addition to the definitions in Article 2 of Regulation No 338/97:
«fecha de adquisición», la fecha en que un espécimen se ha tomado de la naturaleza o reproducido artificialmente o ha nacido en cautividad;
'date of acquisition` shall mean the date on which a specimen was taken from the wild, born in captivity or artificially propagated.
Artículo 2
Article 2
1. Los formularios para expedir los permisos de importación, los permisos de exportación y los certificados de reexportación se ajustarán, salvo en lo referente a los espacios reservados a las autoridades nacionales, al modelo que figura en el Anexo I.
1. The forms on which import permits, export permits, re-export certificates and applications for such documents are drawn up shall conform, except as regards spaces reserved for national use, to the model shown at Annex I.
2. Los formularios para extender las notificaciones de importación se ajustarán, salvo en lo referente a los espacios reservados a las autoridades nacionales, al modelo que figura en el Anexo II y podrán incluir un número de serie.
2. The forms on which import notifications are drawn up shall conform, except as regards spaces reserved for national use, to the model shown at Annex II. They may contain a serial number.
3. Los formularios para solicitar y expedir los certificados a que se refiere el artículo 10 del Reglamento (CE) n° 338/97 se ajustarán, salvo en lo referente a los espacios reservados a las autoridades nacionales, al modelo que figura en el Anexo III. No obstante, los Estados miembros podrán disponer que, en lugar del texto preimpreso, en la casilla 19 figure únicamente el certificado o autorización pertinente.
3. The forms on which the certificates referred to in Article 10 of Regulation (EC) No 338/97 and applications for such certificates are drawn up shall conform, except as regards spaces reserved for national use, to the model shown at Annex III. Member States may, however, provide that, instead of the pre-printed text, box 19 shall only contain the relevant certification and/or authorization.
4. La etiqueta a que se refiere el apartado 4 del artículo 7 del Reglamento (CE) n° 338/97 se ajustará al formato y modelo que figuran en el Anexo IV.
4. The form of the labels referred to in Article 7 (4) of Regulation (EC) No 338/97 shall conform to the model shown at Annex IV.
Artículo 3
Article 3
1. Los formularios recogidos en el artículo 2 se imprimirán en papel sin pasta mecánica, apto para la escritura y con un peso mínimo de 55 g/m².
1. The paper used for the forms referred to in Article 2 shall be free of mechanical pulp, dressed for writing purposes and weigh at least 55 g/m².
2. El formato de los formularios recogidos en los apartados 1, 2 y 3 del artículo 2 será de 210 x 297 milímetros (A4), con un margen de hasta 18 mm menos y 8 mm más de longitud.
2. The size of the forms referred to in Article 2 (1), (2) and (3) shall be 210 x 297 mm (A4) with a maximum tolerance as to length of 18 mm less and 8 mm more.
3. El papel de los formularios a que se refiere el apartado 1 del artículo 2 será:
3. The paper of the forms referred to in Article 2 (1) shall be:
a) de color blanco para el formulario número 1 (original) con un fondo labrado de color gris en el anverso, que permita detectar cualquier falsificación por medios mecánicos o químicos;
(a) white for form 1, the original, with a guilloche pattern background, printed in grey on the front, so as to reveal any falsification by mechanical or chemical means,
b) de color amarillo para el formulario número 2 (copia destinada al titular);
(b) yellow for form 2, the copy for the holder,
c) de color verde claro para el formulario número 3 (copia destinada al país exportador o reexportador en el caso de los permisos de importación, y copia remitida por la aduana a la autoridad expedidora en el caso de los permisos de exportación y los certificados de reexportación);
(c) pale green for form 3, the copy for the exporting or re-exporting country in the case of an import permit, or the copy for return by customs to the issuing authority in the case of an export permit or re-export certificate,
d) de color rosa para el formulario número 4 (copia destinada a la autoridad expedidora);
(d) pink for form 4, the copy for the issuing authority,
e) de color blanco para el formulario número 5 (solicitud).
(e) white for form 5, the application.
4. El papel de los formularios a que se refiere el apartado 2 del artículo 2 será:
4. The paper of the forms referred to in Article 2 (2) shall be:
a) de color blanco para el formulario número 1 (original);
(a) white for form 1, the original,
b) de color amarillo para el formulario número 2 (copia destinada al importador).
(b) yellow for form 2, the copy for the importer.
5. El papel de los formularios a que se refiere el apartado 3 del artículo 2 será:
5. The paper of the forms referred to in Article 2 (3) shall be:
a) de color amarillo para el formulario número 1 (original), con un fondo labrado de color gris en el anverso, que permita detectar cualquier falsificación por medios mecánicos o químicos;
(a) yellow for form 1, the original, with a guilloche pattern background, printed in grey on the front, so as to reveal any falsification by mechanical or chemical means,
b) de color rosa para el formulario número 2 (copia destinada a la autoridad expedidora);
(b) pink for form 2, the copy for the issuing authority,
c) de color blanco para el formulario número 3 (solicitud).
(c) white for form 3, the application.
6. El papel de las etiquetas a que se refiere el apartado 4 del artículo 2 será de color blanco.
6. The paper of the labels referred to in Article 2 (4) shall be white.
7. Los formularios a que se refiere el artículo 2 se imprimirán y rellenarán en una de las lenguas oficiales de la Comunidad designada por los órganos de gestión de cada Estado miembro. Si van a presentarse a las autoridades de terceros países, los formularios incluirán, cuando sea necesario, la traducción de su contenido a una de las lenguas oficiales de trabajo del Convenio.
7. The forms referred to in Article 2 shall be printed and completed in one of the official Community languages as specified by the management authorities of each Member State. Where they are used for submission to the authorities of third countries, they shall, where necessary, contain a translation of their contents in one of the official working languages of the Convention.
8. Los Estados miembros se encargarán de la impresión de los formularios recogidos en el artículo 2. Los formularios a que se refieren los apartados 1, 2 y 3 de dicho artículo podrán elaborarse mediante un procedimiento informatizado de expedición de permisos y certificados.
8. Member States shall be responsible for the printing of the forms referred to in Article 2, which, in the case of the forms referred to in Article 2 (1), (2) and (3), may be part of a computerized permit/certificate issuing process.
CAPÍTULO II Expedición, plazo de validez y utilización de los documentos
CHAPTER II Period of issue, validity and use of documents
Sección 1 Disposiciones generales
Section 1 General
Artículo 4
Article 4
1. Los formularios se rellenarán a máquina. No obstante las solicitudes de los permisos y certificados recogidos en los apartados 1 y 3 del artículo 2, las notificaciones de importación mencionadas en el apartado 2 del artículo 2 y las etiquetas a que se refiere el apartado 4 del artículo 2 podrán rellenarse a mano, con letra de imprenta legible y con tinta.
1. Forms shall be completed in typescript. Applications for the permits and certificates referred to in Article 2 (1) and (3), the import notifications referred to in Article 2 (2) and the labels referred to in Article 2 (4) may, however, be completed legibly in manuscript, in ink and in block capitals.
2. Los formularios distintos de las solicitudes y las etiquetas recogidas en el apartado 4 del artículo 1 no podrán presentar enmiendas ni raspaduras, a menos que hayan sido autentificadas con el sello y la firma de la autoridad expedidora y, en el caso de las notificaciones de importación mencionadas en el apartado 2 del artículo 2, con el sello y la firma de la aduana de entrada.
2. Forms other than application forms and the labels referred to in Article 2 (4) may not contain any erasures or alterations, unless they have been authenticated by the stamp and signature of the issuing management authority, or, in the case of the import notifications referred to in Article 2 (2), by the stamp and signature of the customs office of introduction.
3. En los permisos y certificados y en las solicitudes de expedición de éstos:
3. In permits and certificates, as well as in applications for the issue of such documents:
a) la descripción de los especímenes incluirá, en caso de haberlo, uno de los códigos recogidos en el Anexo V;
(a) the description of specimens shall, where it is provided for, include one of the codes contained in Annex V;
b) la cantidad y la masa neta se indicarán en las unidades que figuran en el Anexo V;
(b) for the indication of units of quantity and net mass, those contained in Annex V shall be used;
c) el nombre científico de las especies se indicará conforme a las referencias estándar para la nomenclatura que figuran en el Anexo VI;
(c) the standard references for nomenclature contained in Annex VI shall be used to indicate the scientific names of species;
d) el objeto de la transacción se indicará mediante uno de los códigos recogidos en el punto 1 del Anexo VII;
(d) the purpose of a transaction shall be indicated using one of the codes contained in point 1 of Annex VII;
e) el origen de los especímenes se indicará mediante uno de los códigos que figuran en el punto 2 del Anexo VII; si el uso de dichos códigos está sujeto al cumplimiento de los criterios establecidos en el Reglamento (CE) n° 338/97 o en el presente Reglamento, se hará únicamente conforme a dichos criterios.
(e) the source of specimens shall be indicated using one of the codes contained in point 2 of Annex VII and, where the use of such codes is subject to criteria laid down in Regulation (EC) No 338/97 or in this Regulation being met, only in compliance with such criteria.
4. Si a los formularios mencionados en el artículo 2 se adjunta un anexo que forme parte integrante de éstos, deberá indicarse claramente, así como el número de páginas, en el permiso o certificado correspondiente. En cada página del anexo deberá figurar:
4. If an annex is attached to any of the forms referred to in Article 2 which is an integral part of it, that fact and the number of pages shall be clearly indicated on the permit or certificate concerned and each page of the annex shall include:
a) el número del permiso o certificado y la fecha de expedición;
(a) the number of the permit or certificate and its date of issue, and
b) la firma y el timbre o sello de la autoridad que haya expedido el permiso o certificado.
(b) the signature and the stamp or seal of the authority having issued the permit or certificate.
Si el formulario mencionado en el apartado 1 del artículo 2 se emplea para el envío de más de una especie deberá adjuntarse un anexo que incluya, para cada una de ellas, además de lo establecido en el párrafo primero, las casillas 8 a 22 del formulario correspondiente y los espacios que figuran en la casilla 27 para consignar la «cantidad/masa neta importada realmente» y, si procede, el «número de animales que llegaron muertos».
Where the form referred to in Article 2 (1) is used for more than one species in a shipment, an annex shall be attached which, in addition to the requirements of the first subparagraph of this paragraph, shall, for each species in the shipment, reproduce boxes 8 to 22 of the form concerned as well as the spaces contained in box 27 thereof for the inclusion of the 'quantity/net mass actually imported` and, where appropriate, 'number of animals dead on arrival`.
Si el formulario mencionado en el apartado 3 del artículo 2 se emplea para el envío de más de una especie, para cada una de éstas deberá adjuntarse un anexo que incluya, además de lo establecido en el párrafo primero, las casillas 4 a 18 del formulario correspondiente.
Where the form referred to in Article 2 (3) is used for more than one species, an annex shall be attached which, in addition to the requirements of the first subparagraph of this paragraph, shall, for each species, reproduce boxes 4 to 18 of the form concerned.
5. Las disposiciones de los apartados 1 y 2, las letras c) y d) del apartado 3 y el apartado 4 también se aplicarán cuando se trate de decidir acerca de la aceptabilidad de los permisos y certificados expedidos por terceros países para introducir especímenes en la Comunidad. Si dichos documentos se refieren a especímenes sujetos a cuotas de exportación establecidas voluntariamente o asignadas por la Conferencia de las Partes en el Convenio, sólo se aceptarán si en ellos figura el número total de especímenes ya exportados en el año en curso, incluidos los contemplados en el permiso de que se trate, y la cuota de la especie correspondiente. Los certificados de reexportación expedidos por terceros países sólo se aceptarán si indican el país de procedencia y el número y fecha de expedición del permiso de exportación correspondiente y, si procede, el país de la última reexportación y el número y fecha de expedición del certificado de reexportación correspondiente, o si se justifica de forma satisfactoria la ausencia de dicha información.
5. The provisions of paragraphs 1, 2, 3 (c) and (d) and 4 shall also be applied in the context of decisions on the acceptability of permits and certificates issued by third countries for specimens to be introduced into the Community. Where such documents concern specimens subject to voluntarily fixed export quotas or export quotas allocated by the Conference of the Parties to the Convention, they shall only be accepted if they mention the total number of specimens already exported in the current year, including those covered by the permit in question, and the quota for the species concerned. Re-export certificates issued by third countries shall further only be accepted if they specify the country of origin and the number and date of issue of the relevant export permit and, where applicable, the country of last re-export and the number and date of issue of the relevant re-export certificate, or contain a satisfactory justification for the omission of such information.
Artículo 5
Article 5
1. Los documentos se expedirán y utilizarán con arreglo a las disposiciones y condiciones establecidas en el presente Reglamento y en el Reglamento (CE) n° 338/97 y, en particular, en los apartados 1 a 4 de su artículo 11. Podrán incluir estipulaciones, condiciones y requisitos impuestos por la autoridad expedidora para garantizar el cumplimiento de dichos Reglamentos y de las disposiciones de aplicación de los Estados miembros.
1. Documents shall be issued and used in accordance with the provisions and under the conditions laid down in this Regulation and in Regulation (EC) No 338/97, and in particular Article 11 (1) to (4) thereof. They may contain stipulations, conditions and requirements imposed by the issuing authority in order to ensure compliance with these Regulations and with the provisions of Member States' legislation on their implementation.
2. Los documentos se utilizarán sin perjuicio de todas las demás formalidades relacionadas con la circulación e introducción de bienes en la Comunidad o con su exportación o reexportación de ésta, ni de los formularios empleados para dichas formalidades.
2. The use of documents shall be without prejudice to any other formalities relating to the movement of goods within the Community, to the introduction of goods into the Community or to their export or re-export therefrom and to the forms used for such formalities.
3. Como norma general, los órganos de gestión deberán tomar una decisión sobre la expedición de permisos y certificados en el plazo de un mes desde la fecha de presentación de una solicitud completa. No obstante, si la autoridad expedidora consulta a terceras partes, la decisión sólo podrá tomarse cuando la consulta haya concluido debidamente. Deberá informarse a los solicitantes de cualquier retraso importante en el curso dado a sus solicitudes.
3. As a general rule, management authorities shall decide on the issue of permits and certificates within one month from the date of submission of a complete application. However, where the issuing authority consults third parties, such a decision may only be taken after the satisfactory completion of such consultation. Applicants shall be notified of significant delays in processing their applications.
Artículo 6
Article 6
Se expedirá un permiso de importación, notificación de importación, permiso de exportación o certificado de reexportación por cada envío de especímenes que formen parte de un mismo cargamento.
A separate import permit, import notification, export permit or re-export certificate shall be issued for each shipment of specimens shipped together as part of one load.
Artículo 7
Article 7
1. El plazo máximo de validez de los permisos de importación comunitarios será de doce meses. No obstante, dichos permisos carecerán de validez si falta un documento válido correspondiente del país de exportación o reexportación.
1. The period of validity of Community import permits shall not exceed 12 months. An import permit shall, however, not be valid in the absence of a valid corresponding document from the country of export or re-export.
El plazo máximo de validez de los permisos de exportación comunitaria y los certificados de reexportación será de seis meses.
The period of validity of Community export permits and re-export certificates shall not exceed six months.
Una vez caducados, los permisos y certificados comunitarios a que se refieren los párrafos primero y segundo anteriores se considerarán nulos y carentes de todo valor jurídico.
After their expiry, the Community permits and certificates referred to in the first and second subparagraphs shall be considered as void and of no legal value whatsoever.
El poseedor deberá devolver inmediatamente a la autoridad expedidora el original y todas las copias de los permisos de importación, permisos de exportación o certificados de reexportación comunitarios que hayan caducado o no se hayan utilizado.
The holder shall without undue delay return the original and all copies of an expired or unused Community import permit, export permit or re-export certificate to the issuing management authority.
2. Con excepción de los certificados recogidos en el artículo 30 y en la letra b) del artículo 32, los certificados mencionados en el artículo 20 y las copias destinadas al titular de los permisos de importación utilizados dejarán de ser válidos si los especímenes a que se refiere mueren, si tratándose de animales vivos éstos escapan, si se destruyen especímenes, o si alguna de las indicaciones de las casillas 1, 2 y 4 de un certificado, o las casillas 3 [cuando se trate de especies del Anexo A del Reglamento (CE) n° 338/97] y 6 y 8 de una copia destinada al titular de un permiso de importación ya utilizado dejan de reflejar la situación real.
2. With the exception of the certificates referred to in Articles 30 and 32 (b), the certificates referred to in Article 20 and copies for the holder of used import permits shall cease to be valid when live specimens referred to therein have died, where live animals have escaped, where specimens were destroyed, or where any of the entries in boxes 1, 2 and 4 of a certificate, or boxes 3, in the case of species listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97, 6 and 8 of a copy for the holder of a used import permit, no longer reflect the actual situation.
En tal caso, el documento deberá remitirse inmediatamente a la autoridad expedidora, que podrá expedir, si procede, un certificado que recoja los cambios con arreglo al artículo 21.
Such a document shall without undue delay be returned to the issuing authority which, where appropriate, may issue a certificate reflecting such changes in accordance with Article 21.
3. Cuando se expida un permiso o certificado para sustituir un documento que haya sido anulado, extraviado, robado o destruido o que, en el caso de un permiso o certificado de reexportación, haya caducado, deberá indicarse el número del documento al que sustituye y el motivo de la sustitución en la casilla reservada a las «condiciones especiales».
3. When a permit or certificate is issued to replace a document that has been cancelled, lost, stolen, destroyed, or that, in the case of a permit or re-export certificate, has expired, it shall indicate the number of the replaced document and the reason for the replacement in the box reserved for the entry of 'special conditions`.
4. Cuando un permiso de exportación o un certificado de reexportación haya sido anulado, extraviado, robado o destruido, la autoridad expedidora informará al órgano de gestión del país de destino y a la Secretaría del Convenio.
4. When an export permit or re-export certificate has been cancelled, lost, stolen, or destroyed, the issuing Management Authority shall inform the Management Authority of the country of destination and the Secretariat of the Convention thereof.
Artículo 8
Article 8
1. Los permisos de importación y exportación y los certificados de reexportación deberán solicitarse, habida cuenta de lo establecido en el apartado 3 del artículo 5, con la debida antelación, de manera que puedan expedirse antes de que los especímenes se introduzcan en la Comunidad o se exporten o reexporten de ella.
1. Import permits, export permits and re-export certificates shall, taking account of Article 5 (3), be applied for in sufficient time to allow their issue prior to the introduction of specimens into or their export or re-export from the Community.
La autorización para adscribir especímenes a un régimen aduanero no se concederá hasta que se hayan presentado los documentos necesarios.
Specimens shall not be authorized to be assigned to a customs procedure until after the presentation of the requisite documents.
2. En caso de que se introduzcan especímenes en la Comunidad, los documentos que se exigen de un tercer país sólo se considerarán válidos si han sido expedidos y utilizados para exportar o reexportar de dicho país antes de su último día de validez y se han empleado para introducir especímenes en la Comunidad en el plazo de seis meses desde la fecha en que fueron expedidos.
2. In the case of introduction of specimens into the Community, the requisite documents from third countries shall only be considered valid where they have been issued and used for export or re-export from that country prior to their last day of validity and are used for introduction into the Community no later than six months from their date of issue.
3. No obstante lo dispuesto en el párrafo primero del apartado 1 y el apartado 2 y siempre que a la llegada o antes de la salida de un envío el importador o (re)exportador comunique al órgano de gestión competente los motivos por los cuales los documentos necesarios no están disponibles, excepcionalmente podrán expedirse retroactivamente los documentos relativos a especímenes de las especies recogidas en los Anexos B y C del Reglamento (CE) n° 338/97 así como a los especímenes de las especies enumeradas en el Anexo A y mencionadas en el apartado 5 del artículo 4 del citado Reglamento, si el órgano de gestión competente del Estado miembro, en su caso, tras consultar a las autoridades competentes del tercer país, se ha cerciorado de que:
3. By way of derogation from paragraph 1, first subparagraph and paragraph 2 and provided the importer/(re-)exporter informs the competent Management Authority on arrival/before departure of a shipment of the reasons why the required documents are not available, documents for specimens of species listed in Annex B or C to Regulation (EC) No 338/97, as well as for specimens of species listed in Annex A to that Regulation and referred to in Article 4 (5) thereof, may exceptionally be issued retrospectively where the competent management authority of the Member State, where appropriate in consultation with the competent authorities of a third country, is satisfied that:
a) las irregularidades que se han producido no son atribuibles al exportador o reexportador ni al importador;
(a) any irregularities which have occurred are not attributable to the (re)exporter and/or the importer, and
b) la exportación, reexportación o importación de los especímenes correspondientes cumple con lo establecido en:
(b) that the (re-)export/import of the specimens concerned is otherwise in compliance with the provisions of:
i) el Reglamento (CE) n° 338/97,
(i) Regulation (EC) No 338/97,
ii) el Convenio,
(ii) the Convention, and
iii) la legislación pertinente del tercer país.
(iii) the relevant legislation of a third country.
4. Los permisos de exportación y certificados de reexportación expedidos con arreglo a lo establecido en el apartado 3 deberán indicar claramente que han sido expedidos retroactivamente y recoger los motivos de dicha expedición. En el caso de los permisos de importación comunitaria, los permisos de exportación y los certificados de reexportación, dicha información se consignará en la casilla 23.
4. Export permits and re-export certificates issued pursuant to paragraph 3 shall clearly indicate that they have been issued retrospectively and the reasons for such issue. In the case of Community import permits, export permits and re-export certificates, this indication shall be included in box 23.
5. Con excepción del inciso i) de la letra b) del apartado 3, y conforme a lo establecido en la letra c) del apartado 2 del artículo 7 del Reglamento (CE) n° 338/97 las disposiciones de los apartados 2, 3 y 4 se aplicarán, cambiando lo que proceda, a los especímenes de las especies mencionadas en los Anexos A y B del citado Reglamento en tránsito por la Comunidad.
5. With the exception of paragraph 3 (b) (i), the provisions of paragraphs 2, 3 and 4 shall, in accordance with Article 7 (2) (c) of Regulation (EC) No 338/97, apply mutatis mutandis to specimens of species listed in Annexes A and B to that Regulation which are in transit through the Community.
Sección 2 Permisos de importación
Section 2 Import permits
Artículo 9
Article 9
1. El solicitante rellenará, si procede, las casillas 1, 3 a 6, y 8 a 23 de la solicitud, así como las casillas 1, 3 a 5, y 8 a 22 del original y de todas las copias. No obstante, los Estados miembros podrán decidir que sólo se rellene una solicitud, en cuyo caso la solicitud podrá referirse a varios envíos.
1. The applicant must, where appropriate, complete boxes 1, 3 to 6 and 8 to 23 of the application form and boxes 1, 3, 4, 5 and 8 to 22 of the original and all copies. Member States may, however, provide that only an application form is to be completed, in which case such an application may relate to more than one shipment.
2. Los formularios debidamente cumplimentados se presentarán al órgano de gestión del Estado miembro de destino. Deberán incluir toda la información pertinente e ir acompañados de los justificantes que el órgano de gestión considere oportunos para poder determinar si procede expedir un permiso con arreglo a lo dispuesto en el artículo 4 del Reglamento (CE) n° 338/97. La omisión de datos en la solicitud deberá justificarse. Si una solicitud se refiere a un permiso relativo a especímenes cuya solicitud fue rechazada anteriormente, el solicitante deberá informar al órgano de gestión de dicha denegación.
2. The duly completed form(s) must be submitted to the management authority of the Member State of destination and shall contain the information and be accompanied by the documentary evidence that that authority deems necessary in order to allow it to determine whether, on the basis of Article 4 of Regulation (EC) No 338/97, a permit should be issued. The omission of information from the application must be justified. When an application is made for a permit relating to specimens for which such an application has previously been rejected, the applicant must inform the management authority of such a previous rejection.
Artículo 10
Article 10
1. La «copia destinada al país exportador o reexportador» de un permiso de importación expedido para especímenes de las especies que figuran en el apéndice I del Convenio y en el Anexo A del Reglamento (CE) n° 338/97 se devolverá al solicitante para que la presente al órgano de gestión del país exportador o reexportador. Conforme a lo establecido en el inciso ii) de la letra b) del apartado 1 del artículo 4 del Reglamento (CE) n° 338/97, el original se retendrá hasta que se presente el correspondiente permiso de exportación o certificado de reexportación.
1. In the case of an import permit issued for specimens of species included in Appendix I to the Convention and listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97, the 'copy for the exporting or re-exporting country` may be returned to the applicant for submission to the management authority of the country of export or re-export. The original shall, in accordance with Article 4 (1) (b) (ii) of Regulation (EC) No 338/97, be withheld pending presentation of the corresponding export permit or re-export certificate.
2. Si no se devuelve la «copia destinada al país exportador o reexportador» al solicitante, deberá entregársele una declaración escrita en la que se especifique que va a expedirse un permiso de importación y las características de éste.
2. Where the 'copy for the exporting or re-exporting country` is not returned to the applicant, the latter shall be given a written statement that an import permit will be issued and on what conditions.
Artículo 11
Article 11
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 23, el importador o su representante autorizado remitirá el original (formulario número 1), la «copia destinada al titular» (formulario número 2) y, en su caso, todos los documentos del país de exportación o reexportación que se exijan en el permiso de importación a la oficina de aduana en que se tramite la introducción en la Comunidad, designada con arreglo al apartado 1 del artículo 12 del Reglamento (CE) n° 338/97. Cuando proceda, indicará el número de conocimiento de embarque en la casilla 26.
Without prejudice to Article 23, the importer or his authorized representative shall surrender the original (form 1), the 'copy for the holder` (form 2) and, where this is specified in the import permit, any documentation from the country of export or re-export to the border customs office at the point of introduction into the Community, designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97. Where appropriate, he shall indicate the number of the bill of lading or air way-bill in box 26.
Artículo 12
Article 12
Después de rellenar la casilla 27 del original (formulario número 1) y de la «copia destinada al titular» (formulario número 2), la oficina de aduana a que se refiere el artículo 11 (o, en su caso, el apartado 1 del artículo 23) deberá devolver dicha copia al importador o a su representante autorizado. El original (formulario número 1) y todos los documentos del país de exportación o reexportación se cursarán tal como se establece en el artículo 19.
The customs office referred to in Article 11, or, where applicable, Article 23 (1), shall, after completing box 27 of the original (form 1) and the 'copy for the holder` (form 2), return the latter to the importer or to his authorized representative. The original (form 1) and any documentation from the country of export or re-export shall be forwarded as specified in Article 19.
Sección 3 Notificaciones de importación
Section 3 Import notifications
Artículo 13
Article 13
Cuando proceda, el importador o su representante autorizado deberán rellenar las casillas 1 a 11 del original (formulario número 1) y de la «copia destinada al importador» (formulario número 2) de la notificación de importación y, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 23, remitirlos junto con los documentos del país de exportación o reexportación, si los hubiere, a la oficina de aduana en que se tramite la introducción en la Comunidad, designada con arreglo al apartado 1 del artículo 12 del Reglamento (CE) n° 338/97.
The importer or his authorized representative must, where appropriate, complete boxes 1 to 11 of the original (form 1) and the 'copy for the importer` (form 2) of the import notification and, without prejudice to Article 23, surrender them together with the documentation from the country of export or re-export, if any, to the border customs office at the point of introduction into the Community designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97.
Artículo 14
Article 14
Después de rellenar la casilla 12 del original (formulario número 1) y de la «copia destinada al importador» (formulario número 2), la oficina de aduana a que se refiere el artículo 13 (o, en su caso, el apartado 1 del artículo 23) deberá devolver dicha copia al importador o a su representante autorizado. El original (formulario número 1) y todos los documentos del país de exportación o reexportación se cursarán tal como se establece en el artículo 19.
The customs office referred to in Article 13, or, where applicable, Article 23 (1), shall, after completing box 12 of the original (form 1) and the 'copy for the importer` (form 2), return the latter to the importer or to his authorized representative. The original (form 1) and any documentation from the country of export or re-export shall be forwarded as specified in Article 19.
Sección 4 Permisos de exportación y certificados de reexportación
Section 4 Export permits and re-export certificates
Artículo 15
Article 15
1. El solicitante rellenará, si procede, las casillas 1, 3, 4 y 5 y 8 a 23 de la solicitud, así como las casillas 1, 3, 4 y 5 y 8 a 22 del original y de todas las copias. No obstante, los Estados miembros podrán decidir que sólo se rellene una solicitud, en cuyo caso la solicitud podrá referirse a varios envíos.
1. The applicant must, where appropriate, complete boxes 1, 3, 4, 5 and 8 to 23 of the application form and boxes 1, 3, 4 and 5 and 8 to 22 of the original and all copies. Member States may, however, provide that only an application form is to be completed, in which case such an application may relate to more than one shipment.
2. Los formularios debidamente cumplimentados se presentarán al órgano de gestión del Estado miembro en que se encuentren los especímenes. Deberán incluir toda la información pertinente e ir acompañados de los justificantes que el órgano de gestión considere oportunos para poder determinar si procede expedir un permiso o certificado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 5 del Reglamento (CE) n° 338/97. La omisión de datos en la solicitud deberá justificarse. Si una solicitud se refiere a un permiso o certificado relativo a especímenes cuya solicitud fue rechazada anteriormente, el solicitante deberá informar al órgano de gestión de dicha denegación.
2. The duly completed form(s) must be submitted to the management authority of the Member State in whose territory the specimens are located and shall contain the information and be accompanied by the documentary evidence that that authority deems necessary to allow it to determine whether, on the basis of Article 5 of Regulation (EC) No 338/97, a permit/certificate should be issued. The omission of information from the application must be justified. When an application is made for a permit or certificate relating to specimens for which such an application has previously been rejected, the applicant must inform the management authority of such a previous rejection.
3. Si, en apoyo de una solicitud de certificado de reexportación, se presenta una «copia destinada al titular» de un permiso de importación, una «copia destinada al importador» de una notificación de importación o un certificado expedido sobre la base de ésta, dichos documentos sólo se devolverán al solicitante cuando se haya modificado el número de especímenes para el que el documento sigue siendo válido. El documento de que se trate no se devolverá al solicitante si el certificado de reexportación se ha expedido para el número total de especímenes para el cual es válido o si se sustituye de conformidad con el artículo 21. El órgano de gestión determinará la validez de todos los documentos justificativos, para lo cual consultará, si fuera necesario, al órgano de gestión de otro Estado miembro.
3. Where in support of an application for a re-export certificate a 'copy for the holder` of an import permit, a 'copy for the importer` of an import notification, or a certificate issued on the basis thereof, is presented, such documents shall only be returned to the applicant after amendment of the number of specimens for which the document remains valid. Such a document shall not be returned to the applicant if the re-export certificate is granted for the total number of specimens for which it is valid, or where it is replaced in accordance with Article 21. The management authority shall establish the validity of any supporting documents, where necessary in consultation with a management authority of another Member State.
Las disposiciones del párrafo primero también se aplicarán cuando se presente un certificado en apoyo de una solicitud de permiso de exportación.
The provisions of the first subparagraph shall also apply where a certificate is presented in support of an application for an export permit.
Si los especímenes se han marcado por separado, bajo la supervisión de un órgano de gestión de un Estado miembro, para facilitar la referencia a los documentos contemplados en los párrafos primero y segundo no será preciso presentar dichos documentos junto con la solicitud, siempre y cuando su número figure en la solicitud.
Where, under the supervision of a management authority of a Member State, specimens have been individually marked so as to allow an easy reference to the documents referred to in the first and second subparagraphs, the latter shall not be required to be physically presented together with the application, provided that their number is included in the application.
En ausencia de los documentos justificativos a que se refieren los párrafos primero, segundo y tercero el órgano de gestión dictaminará sobre la legalidad de la introducción en la Comunidad o la adquisición en ésta de especímenes que vayan a exportarse o reexportarse para lo cual consultará, si fuere necesario, al órgano de gestión de otro Estado miembro.
In the absence of the supporting evidence referred to in the first, second and third subparagraphs, the management authority shall establish the legal introduction into or acquisition in the Community of the specimens to be (re-)exported, where necessary in consultation with a management authority of another Member State.
4. Cuando, a los efectos del apartado 3, un órgano de gestión consulte a un homólogo de otro Estado miembro, éste último deberá dar una respuesta en el plazo de una semana.
4. Where, for the purposes of paragraph 3, a management authority consults a management authority of another Member State, the latter shall respond within a period of one week.
Artículo 16
Article 16
El exportador o reexportador o su representante autorizado deberá remitir el original (formulario número 1), la «copia destinada al titular» (formulario número 2) y la «copia destinada a la autoridad expedidora» (formulario número 3) a la oficina de aduana designada con arreglo al apartado 1 del artículo 12 del Reglamento (CE) n° 338/97. En su caso, indicará el número de conocimiento de embarque o documento de transporte aéreo en la casilla 26.
The (re-)exporter or his authorized representative shall surrender the original (form 1), the 'copy for the holder` (form 2) and the 'copy for return to the issuing authority` (form 3) to a customs office designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97. Where appropriate, he shall indicate the number of the bill of lading or air way-bill in box 26.
Artículo 17
Article 17
Después de rellenar la casilla 27, la oficina de aduana a que se refiere el artículo 16 deberá devolver el original (formulario número 1) y la «copia destinada al titular» (formulario número 2) al exportador o reexportador o a su representante autorizado. La «copia destinada a la autoridad expedidora» (formulario número 3) se cursará tal como se establece en el artículo 19.
The customs office referred to in Article 16 shall, after completing box 27, return the original (form 1) and the 'copy for the holder` (form 2) to the (re-)exporter or to his authorized representative. The 'copy for return to the issuing authority` (form 3) shall be forwarded as specified in Article 19.
Artículo 18
Article 18
1. En el caso de especies vegetales reproducidas artificialmente y recogidas en los Anexos B o C del Reglamento (CE) n° 338/97 y de los híbridos reproducidos artificialmente de especies no anotadas y mencionadas en el Anexo A de dicho Reglamento los Estados miembros podrán disponer que se emplee un certificado fitosanitario en lugar de un permiso de exportación o un certificado de reexportación.
1. In the case of artificially propagated plants of species listed in Annexes B and C to Regulation (EC) No 338/97, and of artificially propagated hybrids produced from unannotated species listed in Annex A thereto Member States may provide that a plant health certificate shall be used instead of an export permit or re-export certificate.
2. Si se emplea un certificado fitosanitario previsto en el apartado 1, en él deberá figurar el nombre científico de la especie y, caso de resultar imposible para los taxones agrupados por familia en los Anexos del Reglamento (CE) n° 338/97, del género, si bien las orquidáceas y cactáceas reproducidas artificialmente e incluidas en el Anexo B de dicha Reglamento pueden designarse como tales. Los certificados fitosanitarios también deberán indicar el tipo y la cantidad de especímenes y llevar un timbre o sello o cualquier otra indicación que especifique que «los especímenes han sido reproducidos artificialmente tal como se define en CITES».
2. Where a plant health certificate referred to in paragraph 1 is used, it shall include the scientific name at the species level or, if this is impossible for those taxa included by family in the Annexes to Regulation (EC) No 338/97, at the generic level, whereas artificially propagated orchids and cacti listed in Annex B thereto may be referred to as such. Plant health certificates shall also include the type and quantity of specimens and bear a stamp, seal or other specific indication stating that 'the specimens are artificially propagated as defined by Cites`.
3. Si un Estado miembro registra, conforme a las directrices aprobadas por la Conferencia de las Partes del Convenio, viveros que exporten especímenes reproducidos artificialmente de las especies recogidas en el Anexo A, podrá poner a disposición de dichos viveros permisos de exportación expedidos anticipadamente en los que deberá figurar, en la casilla 23, el número de registro del vivero y la siguiente indicación:
3. Where a Member State, in compliance with the guidelines adopted by the Conference of the Parties to the Convention, registers nurseries exporting artificially propagated specimens of species included in Annex A to Regulation (EC) No 338/97, it may make pre-issued export permits available to the nurseries concerned on which, in box 23, the registration number of the nursery as well as the following statement is included:
«Permiso válido exclusivamente para las plantas reproducidas artificialmente con arreglo a lo establecido en la resolución 9.18 de la conferencia de las partes CITES. Válido únicamente para los táxones siguientes: . . . . . . . . . . .»
'Permit valid only for artificially propagated plants as defined by Cites resolution conf. 9.18. valid only for the following taxa: . . . . . . . . . . .`.
Sección 5 Devolución a la autoridad expedidora de los documentos presentados en la aduana
Section 5 The return to issuing authorities of documents presented to customs
Artículo 19
Article 19
1. Las oficinas de aduana remitirán inmediatamente al órgano de gestión competente de su país todos los documentos que les hayan sido entregados de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento (CE) n° 338/97 y en el presente Reglamento.
1. Customs offices shall without delay forward to the relevant management authority of their country all documents which have been presented to them in accordance with the provisions of Regulation (EC) No 338/97 and of this Regulation.
2. Cuando los órganos de gestión reciban dichos documentos, deberán enviar sin demora a los órganos de gestión correspondientes aquéllos que hayan sido expedidos por otros Estados miembros, así como cualquier otro documento CITES complementario.
Management authorities receiving such documents shall without delay forward those issued by other Member States to the relevant management authorities together with any supporting Cites documents.
3. Como excepción a lo dispuesto en el apartado 1, las oficinas de aduana podrán confirmar la presentación de los documentos expedidos por el órgano de gestión de su Estado miembro por vía electrónica.
2. By way of derogation from paragraph 1, customs offices may confirm the presentation of documents issued by the management authority of their Member State in electronic form.
Sección 6 Certificados contemplados en el artículo 10 del Reglamento (CE) n° 338/97
Section 6 Certificates provided for in Article 10 of Regulation (EC) No 338/97
Artículo 20
Article 20
1. Al recibir una solicitud con arreglo a los apartados 5 y 6, un órgano de gestión del Estado miembro en que se encuentren los especímenes podrá expedir los certificados contemplados en las apartados 2, 3 y 4, exclusivamente a los efectos previstos en dichos apartados.
1. A management authority of the Member State in which specimens are located may, on receiving an application in accordance with paragraphs 5 and 6 issue certificates referred to in paragraphs 2, 3 and 4 which shall be exclusively for the purposes specified in these paragraphs.
2. Un certificado a efectos de lo dispuesto en la letra b) del apartado 2 y en los apartados 3 y 4 del articulo 5 del Reglamento (CE) n° 338/97 en el que se declare que:
2. A certificate for the purposes of Article 5 (2) (b), (3) and (4) of Regulation (EC) No 338/97 shall state that specimens:
a) los especímenes han sido tomados de la naturaleza de acuerdo con la legislación vigente en el territorio de dicho Estado miembro;
(a) were taken from the wild in accordance with the legislation in force on its territory; or
b) se trata de especímenes abandonados o que han escapado y se han recuperado con arreglo a la legislación vigente en el territorio de dicho Estado miembro;
(b) are abandoned or escaped specimens that were recovered in accordance with the legislation in force on its territory; or
c) los especímenes han sido adquiridos o introducidos en la Comunidad de conformidad con las disposiciones del Reglamento (CE) n° 338/97;
(c) were acquired in, or were introduced into the Community in accordance with the provisions of Regulation (EC) No 338/97; or
d) los especímenes han sido adquiridos o introducidos en la Comunidad antes del 1 de junio de 1997 y de conformidad con las disposiciones del Reglamento (CEE) n° 3626/82 del Consejo (4);
(d) were acquired in, or were introduced into the Community before 1 June 1997 in accordance with Council Regulation (EEC) No 3626/82 (4); or
e) los especímenes han sido adquiridos o introducidos en la Comunidad antes del 1 de enero de 1984 y de conformidad con las disposiciones del Convenio;
(e) were acquired in, or were introduced into the Community before 1 January 1984 in accordance with the provisions of the Convention; or
f) los especímenes han sido adquiridos o introducidos en el territorio de un Estado miembro antes de que las disposiciones de los Reglamentos mencionados en las letras e) o d), o del Convenio les fueran aplicables o fueran aplicables en dicho Estado miembro.
(f) were acquired in, or were introduced into the territory of a Member State before the provisions of the Regulations referred to in (iii) or (iv) or the Convention became applicable to them, or became applicable in that Member State.
3. Un certificado a efectos de lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 8 del Reglamento (CE) n° 338/97, en el que se declare que se exime a los especímenes de las especies recogidas en el Anexo A de dicho Reglamento de una o varias de las prohibiciones establecidas en el apartado 1 del artículo 8 del mismo por:
3. A certificate for the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97 shall state that specimens of species listed in Annex A thereto are exempted from one or more of the prohibitions of Article 8 (1) thereof because they:
a) haber sido adquiridos o introducidos en la Comunidad cuando las disposiciones relativas a las especies incluidas en dicho Anexo, en el apéndice I del Convenio o en el Anexo C1 del Reglamento (CEE) n° 3626/82 no les eran aplicables,
(a) were acquired in, or were introduced into, the Community when the provisions relating to species listed in that Annex or in Appendix I to the Convention or in Annex C1 to Regulation (EEC) No 3626/82 were not applicable to them; or
b) proceder de un Estado miembro y haber sido tomados de la naturaleza de conformidad con la legislación vigente en el territorio del mismo,
(b) originate in a Member State and were taken from the wild in accordance with the legislation in force on its territory; or
c) tratarse de especímenes abandonados o que han escapado y se han recuperado con arreglo a la legislación vigente en su territorio,
(c) are abandoned or escaped specimens that were recovered in accordance with the legislation in force on its territory; or
d) ser animales, o partes o derivados de animales nacidos y criados en cautividad,
(d) are, or are parts of, or are derived from animals born and bred in captivity; or
e) estar autorizado su uso para uno de los objetivos contemplados en la letra c) y las letras e) a g) del apartado 3 del artículo 8 del Reglamento (CE) n° 338/97.
(e) are authorized to be used for one of the purposes referred to in Article 8 (3) (c) and (e) to (g) of Regulation (EC) No 338/97.
4. Un certificado a efectos de lo dispuesto en el artículo 9 del Reglamento (CE) n° 338/97 en el que se declare que está permitido trasladar especímenes vivos de las especies recogidas en el Anexo A del mismo desde el lugar prescrito indicado en el permiso de importación o en un certificado expedido con anterioridad.
4. A certificate for the purposes of Article 9 of Regulation (EC) No 338/97 shall state that the movement of live specimens of a species listed in Annex A thereto, from the prescribed location indicated in the import permit, or in a previously issued certificate, is authorized.
5. El solicitante deberá rellenar, si procede, las casillas 1, 2 y 4 a 19 de la solicitud y las casillas 1 y 4 a 18 del original y de todas las copias. No obstante, los Estados miembros podrán decidir que sólo se rellene un formulario, en cuyo caso la solicitud podrá referirse a varios certificados.
5. The applicant must, where appropriate, complete boxes 1, 2 and 4 to 19 of the application form and boxes 1 and 4 to 18 of the original and all copies. Member States may, however, provide that only an application form is to be completed, in which case such an application may be for more than one certificate.
6. Los formularios debidamente cumplimentados se presentarán a un órgano de gestión del Estado miembro en que se encuentren los especímenes. Deberán incluir toda la información pertinente e ir acompañados de los justificantes que el órgano de gestión considere oportunos para poder determinar si procede expedir un certificado. La omisión de datos en la solicitud deberá justificarse. Si una solicitud se refiere a un certificado relacionado con especímenes cuya solicitud fue rechazada anteriormente, el solicitante deberá informar al órgano de gestión de dicha denegación.
6. The duly completed form must be submitted to a management authority of the Member State in which the specimens are located, together with the necessary information and the documentary evidence that that authority deems necessary so as to allow it to determine whether a certificate should be issued. The omission of information from the application must be justified. When an application is made for a certificate relating to specimens for which such an application has previously been rejected, the applicant must inform the management authority of such previous rejection.
Artículo 21
Article 21
1. Si se fracciona un envío recogido en una «copia destinada al titular» (formulario número 2) de un permiso de importación, una «copia destinada al importador» (formulario número 2) de una notificación de importación o un certificado, o si por otros motivos la información que figura en esos documentos ya no refleja la situación real, el órgano de gestión puede efectuar las modificaciones pertinentes conforme al apartado 2 del artículo 4 o expedir uno o varios certificados correspondientes, pero únicamente con arreglo a las disposiciones y objetivos a que se refiere el artículo 20 y tras haber determinado la validez del documento que ha de sustituirse, para lo cual consultará, si fuera necesario, a un órgano de gestión de otro Estado miembro.
1. Where a shipment which is covered by a 'copy for the holder` (form 2) of an import permit, a 'copy for the importer` (form 2) of an import notification, or a certificate are split, or where for other reasons the entries in such document no longer reflect the actual situation, the management authority may make the necessary amendments in accordance with Article 4 (2), or issue one or more corresponding certificates only in accordance with the provisions of and for the purposes referred to in Article 20 and after having established the validity of the document to be replaced, where necessary in consultation with a management authority of another Member State.
2. Si se expide un certificado para sustituir a una «copia destinada al titular» (formulario número 2) de un permiso de importación, una «copia destinada al importador» (formulario número 2) de una notificación de importación o un certificado expedido previamente, el órgano de gestión que lo expida retendrá el documento correspondiente.
2. Where certificates are issued to replace a 'copy for the holder` (form 2) of an import permit, a 'copy for the importer` (form 2) of an import notification, or a previously issued certificate, such document shall be retained by the management authority issuing the certificate.
3. La sustitución de un certificado extraviado, robado o destruido sólo puede realizarla la autoridad que lo haya expedido.
3. A certificate that has been lost, stolen, or destroyed can only be replaced by the authority which issued it.
4. Cuando, a efectos del apartado 1, un órgano de gestión consulte a un homólogo de otro Estado miembro, éste último deberá dar una respuesta en el plazo de una semana.
4. Where, for the purposes of paragraph 1, a management authority consults a management authority of another Member State, the latter shall respond within a period of one week.
Artículo 22
Section 7 Labels
1. De conformidad con el apartado 4 del artículo 7 del Reglamento (CE) n° 338/97, las etiquetas a que se refiere el apartado 4 del artículo 2 del presente Reglamento se emplearán únicamente para los préstamos, donaciones o intercambios sin fines comerciales, de especímenes de herbario, especímenes de museo conservados, desecados o en inclusión, o especímenes vegetales vivos, entre científicos e instituciones científicas debidamente registrados, para estudios científicos.
2. El órgano de gestión del Estado miembro en que se encuentren los científicos y las instituciones científicas mencionados en el apartado 1 asignarán a éstos un número de registro de cinco cifras: las dos primeras serán el código ISO de país, de dos letras, del Estado miembro correspondiente y las tres últimas, un número único asignado a cada institución por el órgano de gestión competente.
Article 22
3. Los científicos y las instituciones científicas de que se trate deberán rellenar las casillas 1 a 5 de la etiqueta y devolver inmediatamente la parte de ésta reservada al efecto para facilitar al órgano de gestión ante el que estén registrados toda la información relativa al uso de cada etiqueta.
1. In compliance with Article 7 (4) of Regulation (EC) No 338/97, the labels referred to in Article 2 (4) of the present Regulation shall only be used for the movement between duly registered scientists and scientific institutions of non-commercial loans, donations and exchanges of herbarium specimens, preserved, dried or embedded museum specimens and live plant material for scientific study.
2. A registration number shall be attributed to the scientists and scientific institutions referred to in paragraph 1 by a management authority of the Member State in which they are located, which shall contain five digits, the first two of which shall be the 2-letter ISO country code for the Member State concerned and the last three a unique number assigned to each institution by the competent management authority.
Sección 8 Aduana que no sea la oficina de aduana fronteriza por la que se efectúa la introducción
3. The scientists and scientific institutions concerned shall complete boxes 1 to 5 of the label and, by the return of the part of the label provided for that purpose, immediately inform the management authority with which they are registered of all details about the use of every label.
Artículo 23
Section 8 Customs offices other than the border customs office at the point of introduction
1. De conformidad con el apartado 7 del artículo 4 del Reglamento (CE) n° 338/97, cuando un envío destinado a la Comunidad llegue a la oficina de aduana fronteriza por mar, aire o ferrocarril para ser expedido por el mismo medio de transporte y sin almacenamiento intermedio a otra oficina de aduana de la Comunidad designada conforme al apartado 1 del artículo 12 de dicho Reglamento, los controles y la presentación de los documentos de importación se efectuarán en ésta última.
2. Cuando, de conformidad con lo establecido en el artículo 4 del Reglamento (CE) n° 338/97, un envío haya sido sometido a control en la oficina de aduana designada de conformidad con el apartado 1 del artículo 12 de dicho Reglamento y se remita a otra oficina de aduana para posteriores formalidades aduaneras, ésta última exigirá la «copia destinada al titular» (formulario número 2) de un permiso de importación, cumplimentada con arreglo al artículo 12, o la «copia destinada al importador» (formulario número 2) de una notificación de importación, cumplimentada con arreglo al artículo 14, y podrá efectuar los controles que considere oportunos para comprobar que se cumplen las disposiciones del Reglamento (CE) n° 338/97 y del presente Reglamento.
Article 23
1. In accordance with Article 4 (7) of Regulation (EC) No 338/97, where a shipment to be introduced into the Community arrives at a border customs office by sea, air, or rail for dispatch by the same mode of transport and without intermediate storage to another customs office in the Community designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97, the completion of checks and the presentation of import documents shall take place at the latter.
CAPÍTULO III Especímenes nacidos y criados en cautividad o reproducidos artificialmente
2. Where a shipment was, in accordance with Article 4 of Regulation (EC) No 338/97, checked at a customs office designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97 and is dispatched to another customs office for any subsequent customs procedure, the latter shall require presentation of the 'copy for the permittee` (form 2) of an import permit, completed in accordance with Article 12, or the 'copy for the importer` (form 2) of an import notification, completed in accordance with Article 14, and may carry out any checks it deems necessary in order to establish compliance with the provisions of Regulation (EC) No 338/97 and of this Regulation.
Artículo 24
CHAPTER III Specimens born and bred in captivity and to artificially propagated specimens
Sin perjuicio de lo establecido en el artículo 25, se considerará que un espécimen de una especie animal ha nacido y se ha criado en cautividad únicamente si una autoridad científica competente del Estado miembro de que se trate tiene la certeza de lo siguiente:
a) se trata de la descendencia, o de un derivado de ésta, nacida o producida por otro método en un medio controlado, de padres que se aparearon o proporcionaron gametos de otra forma en un medio controlado si la reproducción es sexual, o de padres que se encontraban en un medio controlado al principio del desarrollo de la descendencia si la reproducción es asexual. Se entiende por medio controlado un medio intensamente manipulado por el hombre, lo cual puede incluir un hábitat artificial, limpieza, cuidados sanitarios, protección contra los depredadores y administración artificial de alimentos, con el fin de producir especímenes de la especie de que se trate, y que dispone de límites para evitar que los animales, huevos o gametos de la especie entren o salgan de dicho medio;
Article 24
b) los parentales reproductores se han obtenido conforme a las disposiciones legales que les eran aplicables en la fecha de adquisición y de manera que no perjudique a la supervivencia en la naturaleza de la especie de que se trate;
Without prejudice to Article 25, a specimen of an animal species shall only be considered to be born and bred in captivity when a competent scientific authority of the Member State concerned is satisfied that:
c) los parentales reproductores se han mantenido sin recurrir a la naturaleza, salvo aportaciones ocasionales de animales, huevos o gametos de poblaciones silvestres para evitar una endogamia perjudicial. La magnitud de dichas aportaciones debe responder a la necesidad de nuevo material genético y no a otros factores;
(a) it is, or is derived from, the offspring, born or otherwise produced in a controlled environment, i.e. an environment that is intensively manipulated by man, which may include artificial housing, waste removal, health care, protection from predators and artificially supplied food, for the purpose of producing specimens of the species in question and that has boundaries designed to prevent animals, eggs or gametes of the species from entering or leaving the controlled environment, either of parents that mated or otherwise transferred gametes in a controlled environment, if reproduction is sexual, or of parents that were in a controlled environment when development of the offspring began, if reproduction is asexual;
d) los parentales reproductores se utilizan de manera que la reproducción pueda mantenerse indefinidamente, es decir, de una manera cuya capacidad de proporcionar de forma fiable descendencia de segunda generación en un medio controlado esté demostrada.
(b) the parental breeding stock was established in accordance with the legal provisions applicable to it at the time of acquisition and in a manner not detrimental to the survival of the species concerned in the wild;
(c) the parental breeding stock is maintained without augmentation from the wild, except for the occasional addition of animals, eggs or gametes from wild populations to prevent deleterious inbreeding, with the magnitude of such addition determined by the need for new genetic material and not by any other factors; and
Artículo 25
(d) the parental breeding stock is managed in a manner designed to maintain the breeding stock indefinitely, i.e. in a manner which has been demonstrated to be capable of reliably producing second-generation offspring in a controlled environment.
Si, a los efectos del artículo 24 o de las letras a) o b) del artículo 23 o del artículo 33, una autoridad competente considera preciso determinar la ascendencia de un animal mediante un análisis de sangre o de otro tejido, dicho análisis, así como las muestras necesarias se facilitarán conforme a lo que dicha autoridad prescriba.
Article 25
Artículo 26
Where, for the purposes of Article 24, Article 32 (a), or (b) or Article 33 (1), a competent authority deems it necessary to establish the ancestry of an animal through the analysis of blood or other tissue, such analysis, or the necessary samples shall be made available in a manner prescribed by that authority.
Se considerará que un espécimen de una especie vegetal se ha reproducido artificialmente sólo si la autoridad científica del Estado miembro de que se trate tiene la certeza de lo siguiente:
a) se trata de plantas o derivados de éstas, procedentes de semillas, esquejes, divisiones, callos u otros tejidos vegetales, esporas u otros propágulos en condiciones controladas, es decir, en un medio artificial intensamente manipulado por el hombre lo que puede incluir, entre otras operaciones: labranza, abonado, eliminación de malas hierbas, irrigación y operaciones de vivero tales como: colocación en macetas, uso de almácigas y de protectores contra las condiciones meteorológicas desfavorables;
Article 26
b) el plantel parental cultivado se ha obtenido con arreglo a la legislación que le era aplicable en la fecha de adquisición y se mantiene de manera que no perjudique a la supervivencia de la especie en la naturaleza;
A specimen of a plant species shall only be considered to be artificially propagated when the scientific authority of the Member State concerned is satisfied that:
c) el plantel parental cultivado es manejado de forma que se garantiza su mantenimiento a largo plazo;
(a) it is, or is derived from, plants grown from seeds, cuttings, divisions, callus tissues or other plant tissues, spores or other propagules under controlled conditions, i.e. in a non-natural environment that is intensively manipulated by human intervention, which may include tillage, fertilization, weed control, irrigation, or nursery operations such as potting, bedding and protecting from weather;
d) en el caso de las plantas injertadas, tanto el pie o patrón como el injerto se han reproducido artificialmente conforme a las letras a), b) y c).
(b) the cultivated parental stock was established in accordance with the legal provisions applicable to it on the date of acquisition and is maintained in a manner not detrimental to the survival of the species in the wild;
(c) the cultivated parental stock is managed in such a way that its long-term maintenance is guaranteed, and
CAPÍTULO IV Efectos personales y enseres domésticos
(d) in the case of grafted plants, both the root stock and the graft have been artificially propagated in accordance with subparagraphs (a), (b) and (c).
Artículo 27
CHAPTER IV Personal and household effects
1. La excepción a las disposiciones del artículo 4 del Reglamento (CE) n° 338/97 que se establece en el apartado 3 del artículo 7 de dicho Reglamento no se aplicará cuando una persona que resida habitualmente en la Comunidad introduzca por primera vez en la Comunidad efectos personales o enseres domésticos que incluyan especies enumeradas en el Anexo A de dicho Reglamento.
2. Cuando una persona que resida habitualmente en la Comunidad introduzca por primera vez en la Comunidad efectos personales o enseres domésticos que incluyan especies enumeradas en el Anexo B del Reglamento (CE) n° 338/97, no será necesario presentar en la aduana un permiso de importación si se presenta el original de un documento de exportación o reexportación y una copia del mismo. La aduana cursará el original tal como se establece en el artículo 19 y devolverá la copia sellada al poseedor.
Article 27
3. Si una persona que reside habitualmente en la Comunidad vuelve a introducir en la misma efectos personales o enseres domésticos que incluyan especies enumeradas en los Anexos A o B del Reglamento (CE) n° 338/97, no será necesario presentar en la aduana un permiso de importación si se presenta la «copia destinada al titular» (formulario número 2), refrendada por la aduana, de un permiso de importación o exportación comunitaria utilizado con anterioridad, la copia del documento a que se refiere el apartado 2 o el justificante de que los especímenes se han adquirido en la Comunidad.
Introduction into the Community of personal and household effects
Artículo 28
1. The derogation referred to in Article 7 (3) of Regulation (EC) No 338/97 from the provisions of Article 4 of that Regulation shall not apply to the first introduction into the Community by a person normally residing in the Community of personal or household effects involving species listed in Annex A to that Regulation.
1. La excepción a las disposiciones del artículo 5 del Reglamento (CE) n° 338/97 que se establece en el apartado 3 del artículo 7 de dicho Reglamento no se aplicará a la exportación de efectos personales o enseres domésticos que incluyan especies enumeradas en los Anexos A o B del mismo.
2. The first introduction into the Community by a person normally residing in the Community of personal or household effects involving species listed in Annex B to Regulation (EC) No 338/97 shall not require the presentation to customs of an import permit where the original of a (re-)export document and a copy thereof are presented. Customs shall forward the original as specified in Article 19 and return the stamped copy to the holder.
2. Si una persona que reside habitualmente en la Comunidad reexporta efectos personales o enseres domésticos que incluyan especies enumeradas en los Anexos A o B del Reglamento (CE) n° 338/97 no será necesario presentar en la aduana un certificado de reexportación si se presenta la «copia destinada al titular» (formulario número 2), refrendada por la aduana, de un permiso de importación o exportación comunitario utilizado con anterioridad, la copia contemplada en el apartado 2 del artículo 27 o el justificante de que los especímenes se han adquirido en la Comunidad.
3. The reintroduction into the Community by a person normally residing in the Community of personal or household effects involving species listed in Annex A or B to Regulation (EC) No 338/97 shall not require the presentation to customs of an import permit where the customs-endorsed 'copy for the holder` (form 2) of a previously used Community import or export permit, the copy of the document referred to in paragraph 2, or proof that the specimens were acquired within the Community is presented.
CAPÍTULO V Excepciones
Article 28
Artículo 29
Export and re-export from the Community of personal and household effects
1. La excepción para los especímenes contemplados en la letra a) del apartado 3 del artículo 8 del Reglamento (CE) n° 338/97 sólo se concederá si el solicitante ha demostrado al órgano de gestión competente que se cumplen las condiciones establecidas en dicho artículo.
1. The derogation referred to in Article 7 (3) of Regulation (EC) No 338/97 from Article 5 thereof shall not apply to the export of personal or household effects involving species listed in Annex A or B to that Regulation.
2. La excepción para los especímenes contemplados en la letra d) del apartado 3 del artículo 8 del Reglamento (CE) n° 338/97 sólo se concederá si el solicitante ha demostrado al órgano de gestión competente que los especímenes de que se trate han nacido y se han criado en cautividad o se han reproducido artificialmente con arreglo a lo establecido en los artículos 24, 25 y 26 del presente Reglamento.
2. The re-export of personal or household effects by a person normally residing in the Community involving species listed in Annex A or B to Regulation (EC) No 338/97 shall not require the presentation to customs of a re-export certificate where the customs-endorsed 'copy for the holder` (form 2) of a previously used Community import or export permit, the copy referred to in Article 27 (2), or proof that the specimens were acquired within the Community is presented.
3. La excepción para los especímenes contemplados en la letra h) del apartado 3 del artículo 8 del Reglamento (CE) n° 338/97 sólo se concederá si el solicitante ha demostrado al órgano de gestión competente que los especímenes de que se trate han sido tomados de la naturaleza en un Estado miembro respetando la legislación vigente en éste.
CHAPTER V Exemptions
Artículo 30
Sin perjuicio de lo establecido en el artículo 9 del Reglamento (CE) n° 338/97 y con la aprobación de un órgano de gestión a los efectos del presente artículo, podrá eximirse a las instituciones científicas de las prohibiciones establecidas en el apartado 1 del artículo 8 del mismo mediante la expedición de un certificado que cubra todos los especímenes de las especies mencionadas en el Anexo A de dicho Reglamento que se destinen a la cría en cautividad o la reproducción artificial para contribuir a la conservación de la especie, o bien a la investigación o educación para preservar o conservar las especies, siempre que la venta se realice a otras instituciones científicas que estén en posesión de dicho certificado.
Article 29
1. The exemption for specimens referred to in Article 8 (3) (a) of Regulation (EC) No 338/97 shall only be granted when the applicant has satisfied the competent management authority that the conditions referred to therein are met.
Artículo 31
2. The exemption for specimens referred to in Article 8 (3) (d) of Regulation (EC) No 338/97 shall only be granted when the applicant has satisfied the competent management authority that the specimens concerned were born and bred in captivity or artificially propagated in accordance with Articles 24, 25 and 26 of this Regulation.
Sin perjuicio de lo establecido en el artículo 9 del Reglamento (CE) n° 338/97 la prohibición de compra, oferta de compra y adquisición con fines comerciales de especímenes de las especies contempladas en el Anexo A de dicho Reglamento y las disposiciones del apartado 3 del artículo 8 de éste, según las cuales pueden concederse excepciones a dichas prohibiciones caso por caso mediante la expedición de un certificado, no se aplicarán si se trata de especímenes:
3. The exemption for specimens referred to in Article 8 (3) (h) of Regulation (EC) No 338/97 shall only be granted when the applicant has satisfied the competent management authority that the specimens concerned were taken from the wild in a Member State in compliance with its legislation.
a) cubiertos por uno de los certificados mencionados en el apartado 3 del artículo 20 y que vayan a emplearse conforme al objetivo establecido en dicho artículo; o
b) sujetos a alguna de las excepciones generales recogidas en el artículo 32.
Article 30
Without prejudice to Article 9 of Regulation (EC) No 338/97, a derogation from the prohibitions of Article 8 (1) thereof may be granted to scientific institutions, approved by a management authority for the purposes of this Article, by the issuance of a certificate covering all specimens of species listed in Annex A to that Regulation in the collection that are intended for captive breeding or artificial propagation from which conservation benefits will accrue to the species, or for research or education aimed at the preservation or conservation of the species, provided that any sale of specimens is to other scientific institutions holding such a certificate.
Artículo 32
Las prohibiciones contempladas en el apartado 1 del artículo 8 del Reglamento (CE) n° 338/97 y las disposiciones del apartado 3 del mismo, según las cuales pueden concederse excepciones a dichas prohibiciones caso por caso mediante la expedición de un certificado, no se aplicarán si se trata de:
Article 31
a) animales vivos nacidos y criados en cautividad de las especies enumeradas en el Anexo VIII e híbridos de éstas, siempre que los especímenes de las especies anotadas estén marcados de acuerdo con el apartado 1 del artículo 36;
Without prejudice to Article 9 of Regulation (EC) No 338/97, the prohibition on the purchase, offer of purchase, or acquisition of specimens of species listed in Annex A thereto for commercial purposes and the provision in Article 8 (3) thereof, that exemptions from those prohibitions are to be granted on a case-by-case basis by the issuance of a certificate shall not apply where the specimens involved:
b) animales vivos nacidos y criados en cautividad, marcados con arreglo a lo establecido en el apartado 1 del artículo 30 del presente Reglamento y acompañados del certificado mencionado en el inciso iv) de la letra b) del apartado 1 del artículo 20 del presente Reglamento expedido al criador por un órgano de gestión competente de un Estado miembro;
(a) are covered by one of the certificates provided for in Article 20 (3) and are to be used in accordance with the purpose referred to therein, or
c) especímenes de especies vegetales reproducidos artificialmente;
(b) are subject to one of the general exemptions provided for in Article 32.
d) especímenes elaborados adquiridos con anterioridad superior a cincuenta años, tal como se definen en la letra w) del artículo 2 del Reglamento (CE) n° 338/97.
Article 32
Artículo 33
The prohibitions of Article 8 (1) of Regulation (EC) No 338/97 and the provision in Article 8 (3) thereof, that exemptions therefrom shall be granted by the issuance of a certificate on a case-by-case basis shall not apply to:
1. A los efectos del apartado 3 del artículo 8 del Reglamento(CE) n° 338/97 y de la letra b) del artículo 32, un Estado miembro podrá facilitar certificados expedidos anticipadamente a los criadores acreditados al efecto por un órgano de gestión, siempre que éstos lleven un registro genealógico, que deberán presentar al órgano de gestión competente cuando éste lo solicite. En la casilla 19 de dichos certificados se indicará lo siguiente:
(a) live specimens of captive born and bred animals of the species listed in Annex VIII, and hybrids thereof, provided that specimens of annotated species are marked in accordance with Article 36 (1) of this Regulation;
«certificado válido exclusivamente para el taxon o taxones siguientes: . . . . . . . . . . .»
(b) live specimens of captive born and bred animals that are marked in accordance with Article 36 (1) of this Regulation and accompanied by a certificate referred to in Article 20 (3) (e) this Regulation, issued to the breeder by a competent management authority of a Member State;
2. A efectos del apartado 3 del artículo 8 del Reglamento (CE) n° 338/97 un Estado miembro podrá facilitar certificados expedidos anticipadamente a las personas acreditadas por un órgano de gestión para vender, sobre la base de dichos certificados, animales muertos criados en cautividad y/o pequeñas cantidades de animales muertos tomados legalmente de la naturaleza en la Comunidad, siempre que éstas:
(c) artificially propagated specimens of plant species;
a) lleven un registro, que deberán presentar al órgano de gestión competente cuando éste lo solicite, que recoja la información relativa a los especímenes y especies vendidas, la causa de la muerte (si se conoce), las personas que han proporcionado los especímenes y aquéllas a quienes les han sido vendidos;
(d) worked specimens that were acquired more than 50 years previously as defined in Article 2 (w) of Regulation (EC) No 338/97.
b) presenten al órgano de gestión competente un informe anual de las ventas efectuadas durante ese año, el tipo y la cantidad de especímenes, las especies de que se trate y la forma en que han sido adquiridos.
Article 33
CAPÍTULO VI Marcado de especímenes
1. For the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97 and Article 32 (b) of this Regulation, a Member State may make pre-issued certificates available to breeders approved for that purpose by a management authority, provided that they maintain breeding records, which shall, on request, be produced to the competent management authority. Such certificates shall, in box 19, include the following statement:
'Certificate only valid for the following taxon/taxa: .....................`.
Artículo 34
2. For the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97, a Member State may make pre-issued certificates available to persons approved by a management authority to sell on the basis of such certificates dead captive-bred animals and/or small numbers of dead animals that were legally taken from the wild within the Community, provided that any such person:
1. Los certificados a que se refieren el apartado 3 del artículo 8 del Reglamento (CE) n° 338/97 y la letra b) del artículo 32 del presente Reglamento se expedirán para animales vertebrados vivos únicamente si el solicitante ha demostrado al órgano de gestión competente que se cumplen las disposiciones pertinentes del artículo 36.
(a) maintains a record, which shall, on request, be produced to the competent management authority and which contains details of specimens/species sold, cause of death (if known), the persons from whom specimens were acquired and to whom they were sold; and
2. Los permisos de importación para los especímenes siguientes sólo se expedirán si el solicitante ha demostrado al órgano de gestión que los especímenes han sido marcados conforme a lo establecido en el apartado 4 del artículo 36:
(b) submits an annual report to the competent management authority which contains details of sales during that year, the type and number of specimens, the species concerned and how the specimens were acquired.
a) especímenes procedentes de establecimientos de cría en cautividad aprobados por la Conferencia de las Partes en el Convenio;
b) especímenes procedentes de granjas de cría o engorde aprobadas por la Conferencia de las Partes en el Convenio;
CHAPTER VI Marking specimens
c) especímenes de una población de una de las especies enumeradas en el apéndice I del Convenio para los cuales la Conferencia de las Partes en el Convenio haya aprobado una cuota de exportación;
d) colmillos en bruto de elefante africano y trozos de colmillo que midan más de 20 cm de largo y pesen más de 1 kg;
Article 34
e) pieles, flancos, colas, gargantas, patas, lomos u otras partes de cocodrilos en bruto, curtidos o acabados, que se exporten a la Comunidad, así como pieles o flancos enteros de cocodrilos en bruto, curtidas o acabadas, que se reexporten a la Comunidad;
1. A certificate for the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97 and Article 32 (b) of this Regulation shall only be issued with regard to live vertebrates when the applicant has satisfied the competent management authority that the relevant provisions of Article 36 of this Regulation have been met.
f) vertebrados vivos de las especies recogidas en el Anexo A del Reglamento (CE) n° 338/97 que pertenezcan a una exposición itinerante de animales vivos.
2. Import permits for the following specimens shall only be issued when the applicant has satisfied the management authority that the specimens have been marked in accordance with Article 36 (4):
(a) specimens that derive from a captive breeding operation that was approved by the Parties to the Convention;
Artículo 35
(b) specimens that derive from a ranching operation that was approved by the Conference of the Parties to the Convention;
1. Los certificados de reexportación para los especímenes a que se refieren las letras a) a d) y f) del apartado 2 del artículo 34 que no hayan sido modificados sustancialmente sólo se expedirán si el solicitante ha demostrado al órgano de gestión que están intactas las marcas originales.
(c) specimens from a population of a species listed in Appendix I to the Convention for which an export quota has been approved by the Conference of the Parties to the Convention;
2. Los certificados de reexportación para las pieles y flancos enteros de cocodrilos en bruto, curtidas o acabadas sólo se expedirán si el solicitante ha demostrado al órgano de gestión que están intactas las etiquetas originales o, en el caso de que éstas se hayan extraviado o hayan sido retiradas, que los especímenes han sido marcados con una etiqueta de reexportación.
(d) raw tusks of African elephant and cut pieces thereof that are both over 20 cm in length and 1 kg in weight;
(e) raw, tanned or finished crocodilian skins, flanks, tails, throats, feet, backstrips and other parts thereof that are exported to the Community and entire raw, tanned, or finished crocodilian skins and flanks that are re-exported to the Community;
Artículo 36
(f) live vertebrates of species listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97 that belong to a travelling live animal exhibition.
1. A efectos del apartado 1 del artículo 34:
a) las aves nacidas y criadas en cautividad se marcarán de conformidad con lo dispuesto en el apartado 5 o, en el caso de que se haya demostrado al órgano de gestión competente que este método no puede aplicarse por las características físicas o de comportamiento de la especie, mediante un marcador de radiofrecuencia (microchip) con número único;
Article 35
b) los animales vertebrados vivos distintos de las aves nacidas y criadas en cautividad se marcarán mediante un marcador de radiofrecuencia (microchip) con número único o, en el caso de que se haya demostrado al órgano de gestión competente que este método no puede aplicarse por las características físicas o de comportamiento del espécimen o la especie, los especímenes de que se trate se marcarán con anillas, cintas, etiquetas, tatuajes u otros métodos con número único, o serán identificables por otro medio adecuado.
1. Re-export certificates for specimens marked in accordance with Article 34 (2) (a) to (d) and (f) that were not substantially modified shall only be issued when the applicant has satisfied the management authority that the original marks are intact.
2. No se aplicarán las disposiciones del apartado 1 del artículo 34 si se ha demostrado al órgano de gestión competente que las características físicas de la especie de que se trata no permiten, en el momento de expedir el certificado correspondiente, la aplicación segura de un método de marcado. En este caso, el órgano de gestión competente deberá indicarlo en la casilla 19 del certificado o, si puede aplicarse sin peligro un método de marcado en una fecha posterior, incluir las estipulaciones adecuadas en dicha casilla.
2. Re-export certificates for entire raw, tanned, or finished crocodilian skins and flanks shall only be issued when the applicant has satisfied the management authority that the original tags are intact or, where these have been lost or removed, the specimens have been marked with a re-export tag.
3. Se considerará que cumplen los requisitos del apartado 1 los especímenes marcados con uno de los métodos a que se refiere dicho apartado 1 antes de la entrada en vigor del presente Reglamento, o de conformidad con el apartado 4 antes de su introducción en la Comunidad.
4. Los especímenes a que se refieren el apartado 2 del artículo 34 y el apartado 2 del artículo 35 se marcarán de conformidad con el método aprobado o recomendado por la Conferencia de las Partes en el Convenio para los especímenes de que se trate.
Article 36
5. Las aves nacidas y criadas en cautividad se marcarán colocándoles en la pata una anilla cerrada sin soldadura marcada individualmente - es decir, una anilla o cinta que constituya un círculo continuo, sin interrupción ni juntura, que no haya sido violada en modo alguno - cuya dimensión impida retirarla de la pata del ave plenamente desarrollada. La anilla deberá haber sido fabricada comercialmente para dicha finalidad y colocada en los primeros días de vida del ave.
1. For the purposes of Article 34 (1):
(a) captive born and bred birds shall be marked in accordance with paragraph 5, or, where the competent management authority is satisfied that this method can, because of the physical or behavioural properties of the animal, not be applied, by means of uniquely numbered microchip transponders;
Artículo 37
(b) live vertebrates other than captive born and bred birds shall be marked by means of uniquely numbered microchip transponders, or, where the competent management authority is satisfied that this method cannot, because of the physical or behavioural properties of the specimen/species, be applied, the specimens concerned shall be marked by means of uniquely numbered rings, bands, tags, tattoos and the like, or be made identifiable by any other appropriate means.
Cuando, en el territorio de la Comunidad, el marcado de animales vivos requiera la colocación de una etiqueta, cinta, anilla o cualquier otro dispositivo, el marcado de parte de la anatomía del animal o la implantación de marcador de radiofrecuencia (microchip), esta operación se efectuará con el debido trato humanitario que preserve el bienestar y el comportamiento natural del espécimen de que se trate.
2. Article 34 (1) shall not apply where the competent management authority is satisfied that the physical properties of the specimens involved do not, at the time of issue of the relevant certificate, allow the safe application of any marking method. Where this circumstance applies, the management authority concerned shall record this in box 19 of the certificate, or, where a marking method can be safely applied at a later date, include the appropriate stipulations therein.
3. Specimens that were marked with one of the methods referred to in paragraph 1 before the entry into force of this Regulation, or in compliance with paragraph 4 before their introduction into the Community, shall be deemed to have been marked in compliance with paragraph 1.
Artículo 38
4. The specimens referred to in Article 34 (2) and Article 35 shall be marked in accordance with the method approved or recommended by the Conference of the Parties to the Convention for the specimens concerned.
1. Las autoridades competentes de los Estados miembros reconocerán los métodos de marcado aprobados por las autoridades competentes de los demás Estados miembros, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 36.
5. Captive born and bred birds shall be marked by means of an individually marked seamlessly closed leg-ring, i.e. a ring or band in a continuous circle, without any break or join, which has not been tampered with in any way, of a size which cannot be removed from the bird when its leg is fully grown after having been applied in the first days of the bird's life and which has been commercially manufactured for that purpose.
2. Los datos incluidos en una marca también se inscribirán en los permisos o certificados relativos al espécimen, en caso de que se exijan dichos documentos en virtud del presente Reglamento.
3. Todos los códigos de los marcadores de radiofrecuencia (microchips) y la información técnica necesaria para facilitar la lectura de los marcadores se harán constar en los permisos y certificados.
Article 37
Where, in the territory of the Community, the marking of live animals requires the attachment of a tag, band, ring or other device, the marking of a part of the animal's anatomy, or the implantation of microchip transponders, this shall be undertaken with due regard to humane care, well-being and natural behaviour of the specimen concerned.
CAPÍTULO VII Informes e información
Article 38
Artículo 39
1. The competent authorities of the Member States shall recognize the marking methods approved by the competent authorities of other Member States in accordance with Article 36.
1. Los Estados miembros recopilarán datos sobre las importaciones en la Comunidad y las exportaciones y reexportaciones fuera de la Comunidad que se hayan realizado al amparo de permisos y certificados expedidos por los órganos de gestión, independientemente del lugar en el que se haya producido la introducción o reexportación. De conformidad con lo dispuesto en la letra a) del apartado 4 del artículo 15 del Reglamento (CE) n° 338/97, los Estados miembros comunicarán a la Comisión, antes del 15 de junio del año siguiente, la información relativa a un año natural en el caso de las especies recogidas en los Anexos A a C de dicho Reglamento en un soporte informático y que se ajuste a las «Directrices sobre preparación y presentación de los informes anuales CITES» publicadas por la Secretaría del Convenio. Estos informes incluirán información sobre los envíos intervenidos y decomisados.
2. The information contained in a mark shall, where such document is required pursuant to the provisions of this Regulation, also be provided on any permit or certificate relating to the specimen.
2. Los datos a que se refiere el apartado 1 se presentarán en dos partes separadas:
3. All microchip codes and related technical information needed to permit the reading of the transponder data shall be recorded on permits and certificates.
a) una sobre las importaciones, exportaciones y reexportaciones de especímenes de especies que figuran en los apéndices del Convenio;
b) otra sobre las importaciones, exportaciones y reexportaciones de especímenes de otras especies recogidas en los Anexos A a C del Reglamento (CE) n° 338/97 y sobre la introducción en la Comunidad de especímenes de especies incluidas en el Anexo D de dicho Reglamento.
CHAPTER VII Reports and information
3. En lo que se refiere a las importaciones de envíos que contengan animales vivos, los Estados miembros mantendrán, en la medida de lo posible, información sobre los porcentajes de especímenes de las especies mencionadas en los Anexos A y B del Reglamento (CE) n° 338/97 que estaban muertos en el momento de su introducción en la Comunidad.
4. Los datos mencionados en el apartado 3 se referirán a un año natural y se comunicarán a la Comisión por especies y por países de exportación o reexportación, antes del 15 de junio del año siguiente.
Article 39
5. La información a que se refiere la letra c) del apartado 4 del artículo 15 del Reglamento (CE) n° 338/97 deberá incluir los datos relativos a las medidas legales, reguladoras y administrativas que se hayan adoptado para incorporar y aplicar las disposiciones de éste y del presente Reglamento.
1. Member States shall collect data on imports into and exports and re-exports from the Community that have taken place on the basis of permits and certificates issued by their management authorities, irrespective of the actual place of introduction or (re)export. Member States shall, in compliance with Article 15 (4) (a) of Regulation (EC) No 338/97, communicate this information to the Commission, relating to a calendar year, before 15 June of the following year, for species in Annexes A, B and C to that Regulation in a computerized form and in accordance with the Guidelines for the preparation and submission of Cites annual reports issued by the Secretariat of the Convention. The reports shall include information on seized and confiscated shipments.
2. The information referred to in paragraph 1 shall be presented in two separate parts:
Artículo 40
(a) one part on imports, exports and re-exports of specimens of species listed in the Appendices to the Convention, and
1. Con objeto de preparar las modificaciones de los Anexos, en aplicación del apartado 5 del artículo 15 del Reglamento (CE) n° 338/97 los Estados miembros comunicarán a la Comisión, en relación con las especies ya inscritas y las que puedan ser inscritas, toda la información pertinente sobre:
(b) the other part on imports, exports and re-exports of specimens of other species listed in Annexes A, B and C to Regulation (EC) No 338/97 and on the introduction into the Community of specimens of species listed in Annex D thereto.
a) su situación biológica y comercial;
3. With regard to imports of shipments containing live animals, Member States shall, where possible, maintain records of the percentage of specimens of species listed in Annexes A and B to Regulation (EC) No 338/97 which were dead at the time of introduction into the Community.
b) los usos a que se destinan los especímenes de dichas especies; y
4. The records referred to in paragraph 3 shall be communicated to the Commission for each calendar year before 15 June of the following year on a species-by-species basis and per country of (re-)export.
c) los métodos de control del comercio de especímenes.
5. The information referred to in Article 15 (4) (c) of Regulation (EC) No 338/97 shall include details on legislative, regulatory and administrative measures taken to implement and enforce the provisions of Regulation (EC) No 338/97 and of this Regulation.
2. Los proyectos de modificación de los Anexos B, C y D del Reglamento (CE) n° 338/97 serán presentadas por la Comisión al Grupo de Revisión Científica para que emita dictamen y, posteriormente, al Comité, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 18 del Reglamento (CE) n° 338/97.
Article 40
CAPÍTULO VIII Disposiciones finales
1. With a view to the preparation of amendments to Regulation (EC) No 338/97 pursuant to Article 15 (5) of that Regulation, Member States shall, with regard to species already listed and those that may be eligible for listing, forward all relevant information to the Commission relating to:
(a) their biological and trade status;
Artículo 41
(b) the uses to which specimens of such species are put, and
1. Tan pronto como se imponga una restricción con arreglo al apartado 6 del artículo 4 del Reglamento (CE) n° 338/97 y hasta que se derogue, los Estados miembros denegarán las solicitudes de permisos de importación de especímenes exportados desde el país o países afectados.
(c) methods of controlling specimens in trade.
2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, podrán expedirse permisos de importación
2. Any draft amendments to Annexes B, C and D to Regulation (EC) No 338/97 shall be submitted by the Commission to the Scientific Review Group for advice before it is submitted to the Committee.
a) si el permiso de exportación se ha solicitado antes de que se estableciera la prohibición;
y
CHAPTER VIII Final provisions
b) si el órgano de gestión competente del Estado miembro tiene la certeza de que existe un contrato o pedido que ya haya dado lugar a un pago o al envío de los especímenes.
3. El plazo de validez de los permisos de importación expedidos al amparo de la excepción contemplada en el apartado 2 no será superior a un mes.
Article 41
4. Salvo decisión contraria y específica, las restricciones a que se refiere el apartado 1 no se aplicarán a:
1. Immediately on the establishment of a restriction in compliance with Article 4 (6) of Regulation (EC) No 338/97 and until such time as it is lifted, Member States shall reject applications for import permits concerning specimens exported from the affected country or countries of origin.
a) los especímenes nacidos y criados en cautividad o reproducidos artificialmente con arreglo a lo establecido en los artículos 24, 25 y 26;
2. By way of derogation from paragraph 1, an import permit may be issued where:
b) los especímenes que se importen para los fines contemplados en las letras e), f) y g) del apartado 3 del artículo 8 del Reglamento (CE) n° 338/97;
(a) an application for an import permit was submitted prior to the establishment of the restriction, and
c) los especímenes que formen parte de los enseres de las personas que se trasladen a la Comunidad para establecer su residencia.
(b) the competent management authority of the Member State is satisfied that a contract or order exists for which payment has been made or as a result of which the specimens have already been shipped.
3. The period of validity of an import permit issued under the derogation in paragraph 2 shall not exceed one month.
Artículo 42
4. The restrictions referred to in paragraph 1 shall, unless it is specifically decided otherwise, not apply to:
Queda derogado el Reglamento (CEE) n° 3418/83.
(a) specimens born and bred in captivity or artificially propagated in accordance with Articles 24, 25 and 26;
(b) specimens being imported for the purposes specified in Article 8 (3) (e), (f) or (g) of Regulation (EC) No 338/97;
Artículo 43
(c) specimens that are part of the household effects of persons moving into the Community to take up residence there.
1. Los permisos y los certificados de reexportación expedidos en virtud del Reglamento (CEE) n° 3626/82 y del Reglamento (CEE) n° 3418/83 podrán seguir empleándose para importar o (re)exportar hasta su último día de validez.
2. Los certificados expedidos en virtud del artículo 11 del Reglamento (CEE) n° 3626/82 y del artículo 22 del Reglamento (CEE) n° 3418/83 podrán seguir empleándose a los efectos de lo establecido en la letra b) del apartado 2, las letras b) a d) del apartado 3 y los párrafos segundo y tercero del apartado 4 del artículo 5, así como en las letras a) y d) a h) del apartado 3 del artículo 8 del Reglamento (CE) n° 338/97.
Article 42
3. Las excepciones a las prohibiciones establecidas en el apartado 1 del artículo 6 del Reglamento (CEE) n° 3626/82 seguirán en vigor hasta el último día de validez, cuando esté se haya especificado.
Regulation (EEC) No 3418/83 is hereby repealed.
4. Los Estados miembros que aún no dispongan de los formularios contemplados en el presente Reglamento podrán emplear, hasta el 1 de septiembre de 1997, los documentos utilizados anteriormente conforme al Reglamento (CEE) n° 3418/83, siempre que incluyan la información recogida en los Anexos 1 a 4 del presente Reglamento y se ajusten a las normas establecidas en el mismo.
Article 43
Artículo 44
1. Permits and re-export certificates issued pursuant to Regulation (EEC) No 3626/82 and Regulation (EEC) No 3418/83 may continue to be used for import/(re-)export until their last day of validity.
Los Estados miembros notificarán a la Comisión y a la Secretaría del Convenio las disposiciones que adopten en cumplimiento del presente Reglamento, así como los instrumentos jurídicos utilizados y las medidas adoptadas para su aplicación. La Comisión comunicará estos datos a los demás Estados miembros.
2. Certificates issued in accordance with Article 11 of Regulation (EEC) No 3626/82 and Article 22 of Regulation (EEC) No 3418/83 may continue to be used for the purposes of Articles 5 (2) (b), 5 (3) (b), (c) and (d), Article 5 (4), second and third subparagraphs, and Article 8 (3) (a) and (d) to (h) of Regulation (EC) No 338/97.
3. Exemptions granted from the prohibitions of Article 6 (1) of Regulation (EEC) No 3626/82 shall remain valid until their last day of validity, where specified.
Artículo 45
4. Until 1 September 1997, Member States in which the forms provided for in this Regulation are not yet available may use the documents previously used pursuant to Regulation (EEC) No 3418/83, provided that they insert therein the items provided for in Annexes I to IV to this Regulation and that the documents comply with the rules laid down in this Regulation.
El presente Reglamento entrará en vigor el 1 de junio de 1997.
Article 44
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
Each Member State shall notify to the Commission and the Convention Secretariat the provisions which it adopts specifically for the implementation of this Regulation and all legal instruments used and measures taken for the implementation and enforcement thereof. The Commission shall communicate this information to the other Member States.
Hecho en Bruselas, el 26 de mayo de 1997.
Por la Comisión
Article 45
Ritt BJERREGAARD
This Regulation shall enter into force on 1 June 1997.
Miembro de la Comisión
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
(1) DO n° L 61 de 3. 3. 1997, p. 1.
Done at Brussels, 26 May 1997.
(2) Véase al página 1 del presente Diario Oficial.
For the Commission
(3) DO L 344 de 7. 12. 1983, p. 1.
Ritt BJERREGAARD
(4) DO n° L 384 de 31. 12. 1982, p. 1.
Member of the Commission
(1) OJ No L 61, 3. 3. 1997, p. 1.
(2) See page 1 of this Official Journal.
ANEXO I
(3) OJ No L 344, 7. 12. 1983, p. 1.
>REFERENCIA A UN FILM>
(4) OJ No L 384, 31.12.1982, p. 1.
>PRINCIPIO DE GRÁFICO>
Instrucciones y explicaciones
1. Nombre y dirección del exportador o reexportador real (no de sus representantes).
2. El permiso de exportación o el certificado de reexportación tendrán una validez máxima de seis meses. El permiso de importación tendrá una validez máxima de doce meses. Transcurrido el último día del plazo de validez, el documento será nulo y carecerá de valor jurídico; el titular deberá restituir sin dilación el original y tosas las copias a la autoridad expedidora. Un permiso de importación no será válido si se utilizó el documento CITES correspondiente del país exportador o reexportador con fines de exportación o reexportación transcurrido el último día del plazo de validez o si la fecha de introducción en la Comunidad supera en 6 meses la fecha de expedición.
ANNEX I
3. Nombre y dirección del importador real (no de su representantes).
>REFERENCE TO A FILM>
6. En el caso de especímenes vivos, tomados de la naturaleza, de las especies recogidas en el Anexo A, la autoridad expedidora podrá imponer el lugar en que han de conservarse, mencionándolo en esta casilla. Todo desplazamiento del lugar indicado -salvo para un tratamiento veterinario urgente y siempre que los especímenes se devuelvan directamente al lugar autorizado- estará sujeto a una autorización previa del órgano de gestión competente.
>START OF GRAPHIC>
8. La descripción deberá ser lo más precisa posible e incluir un código de 3 letras, con arreglo al Anexo V del Reglamento (CE) no 939/97.
Instructions and explanations
9/10. Utilice las unidades de cantidad y/o de masa neta de acuerdo con las que figuran en el Anexo V del Reglamento (CE) no 939/97.
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
11. Indique el número del apéndice CITES (I, II o III) en el que figuraba la especie en la fecha de expedición del permiso/certificado.
2. The period of validity of an export permit or re-export certificate shall not exceed six months and of an import permit 12 months. After its last day of validity, this document is void and of no legal value whatsoever and the original and all copies must be returned by the holder to the issuing management authority without undue delay. An import permit is not valid where the corresponding Cites document from the (re-)exporting country was used for (re-)export after its last day of validity or if the date of introduction into the Community is more than six months from its date of issue.
12. Indique la letra del Anexo del Reglamento (CE) no 338/97 (A o B) en el que figuraba la especie en la fecha de expedición del permiso o certificado.
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
13. Utilice uno de los códigos siguientes para indicar el origen:
6. For live, wild-taken specimens of Annex A species, the issuing authority may prescribe the location at which they are to be kept by including details thereof in this box. Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, then requires prior authorization from the competent management authority.
W Especímenes tomados de la naturaleza
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
R Especímenes procedentes de una granja de cría o engorde
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
D Animales que figuran en el Anexo A criados en cautividad con fines comerciales y especies vegetales que figuran en el Anexo A reproducidas artificialmente con fines comerciales con arreglo al capítulo III, del Reglamento (CE) no 939/97, así como las partes y derivados de éstos
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
A Especies vegetales que figuran en el Anexo A, reproducidas artificialmente sin fines comerciales, y especies vegetales que figuran en los Anexos B y C reproducidas artificialmente con arreglo al capítulo III, del Reglamento (CE) no 939/97, así como las partes y derivados de éstas
12. Enter the letter of the Annex to Council Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
C Animales que figuran en el Anexo A nacidos y criados en cautividad sin fines comerciales y animales que figuran en los Anexos B y C nacidos y criados en cautividad con arreglo al capítulo III del Reglamento (CE) no 939/97, así como las partes y derivados de éstos
13. Use one of the following codes to indicate the source:
F Animales nacidos en cautividad, pero que no cumplen los criterios del capítulo III, del Reglamento (CE) no 939/97, así como las partes y derivados de éstos
W Specimens taken from the wild
I Especímenes intervenidos o decomisados (1)
R Specimens originating from a ranching operation
O Preconvenio (1)
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
U Origen desconocido (deberá justificarse)
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
14. Utilice uno de los códigos siguientes para indicar el objeto de la exportación, reexportación o importación de los especímenes:
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
B Cría en cautividad o reproducción artificial
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
E Educativo
I Confiscated or seized specimens (1)
G Jardines botánicos
O Pre-convention (1)
H Trofeos de caza
U Source unknown (must be justified)
L Adiestramiento
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
M Investigación biomédica
B Breeding in captivity or artificial propagation
N Introducción o reintroducción en la naturaleza
E Educational
P Personal
G Botanical gardens
Q Circos y exposiciones ambulantes
H Hunting trophies
S Científico
L Enforcement
T Comercial
M Bio-medical research
Z Zoológico
N Reintroduction or introduction into the wild
15/17. El país de origen es el país en el que los especímenes han sido tomados de la naturaleza, han nacido y se han criado en cautividad o se han reproducido artificialmente. Si es un tercer país, en las casillas 16 y 17 deberán indicarse los datos del permiso correspondiente. Si especímenes originarios de un Estado miembro de la Comunidad se exportan desde otro Estado, sólo deberá indicarse el nombre del Estado miembro de origen en la casilla 15.
P Personal
18/20. En el caso de los certificados de reexportación, el país de última reexportación es el tercer país reexportador del que se importaron los especímenes antes de su reexportación fuera de la Comunidad. En el caso de los permisos de importación, se trata del tercer país reexportador del que se tiene previsto importar los especímenes. En las casillas 19 y 20 se indicarán los datos del certificado de reexportación correspondiente.
Q Circuses and travelling exhibitions
21. El nombre científico deberá ajustarse a las referencias normalizadas de nomenclatura contempladas en el Anexo VI del Reglamento (CE) no 939/97.
S Scientific
23/25. Reservado a la Administración.
T Commercial
26. El importador, exportador o reexportador, o su representante, deberá indicar, cuando proceda el número del conocimiento de embarque o del documento de transporte aéreo.
Z Zoos
27. Esta casilla deberá rellenarla la oficina de aduana de entrada en la Comunidad, es decir, la de exportación o reexportación. El original (formulario número 1) deberá devolverse al órgano de gestión del Estado miembro interesado, y la copia destinada al titular (formulario número 2) se remitirá al importador, exportador o reexportador.
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
(1) Empléese únicamente junto con otro código de origen.>FIN DE GRÁFICO>
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
>REFERENCIA A UN FILM>
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Commission Regulation (EC) No 939/97.
>PRINCIPIO DE GRÁFICO>
23/25. For official use only.
Instrucciones y explicaciones
26. The importer/(re)exporter or his agent must, where appropriate, indicate the number of the bill of lading or air waybill.
1. Nombre y dirección del exportador o reexportador real (no de sus representantes).
27. To be completed by the customs office of introduction into the Community, or that of (re-)export as appropriate. The original (form 1) must be returned to the management authority of the Member State concerned and the copy for the holder (form 2) to the importer or (re-)exporter.
2. El permiso de exportación o el certificado de reexportación tendrán una validez máxima de seis meses. El permiso de importación tendrá una validez máxima de doce meses. Transcurrido el último día del plazo de validez, el documento será nulo y carecerá de valor jurídico; el titular deberá restituir sin dilación el original y tosas las copias a la autoridad expedidora. Un permiso de importación no será válido si se utilizó el documento CITES correspondiente del país exportador o reexportador con fines de exportación o reexportación transcurrido el último día del plazo de validez o si la fecha de introducción en la Comunidad supera en 6 meses la fecha de expedición.
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
3. Nombre y dirección del importador real (no de su representantes).
>REFERENCE TO A FILM>
6. En el caso de especímenes vivos, tomados de la naturaleza, de las especies recogidas en el Anexo A, la autoridad expedidora podrá imponer el lugar en que han de conservarse, mencionándolo en esta casilla. Todo desplazamiento del lugar indicado -salvo para un tratamiento veterinario urgente y siempre que los especímenes se devuelvan directamente al lugar autorizado- estará sujeto a una autorización previa del órgano de gestión competente.
>START OF GRAPHIC>
8. La descripción deberá ser lo más precisa posible e incluir un código de 3 letras, con arreglo al Anexo V del Reglamento (CE) no 939/97.
Instructions and explanations
9/10. Utilice las unidades de cantidad y/o de masa neta de acuerdo con las que figuran en el Anexo V del Reglamento (CE) no 939/97.
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
11. Indique el número del apéndice CITES (I, II o III) en el que figuraba la especie en la fecha de expedición del permiso/certificado.
2. The period of validity of an export permit or re-export certificate shall not exceed six months and of an import permit 12 months. After its last day of validity, this document is void and of no legal value whatsoever and the original and all copies must be returned by the holder to the issuing management authority without undue delay. An import permit is not valid where the corresponding Cites document from the (re-)exporting country was used for (re-)export after its last day of validity or if the date of introduction into the Community is more than six months from its date of issue.
12. Indique la letra del Anexo del Reglamento (CE) no 338/97 (A o B) en el que figuraba la especie en la fecha de expedición del permiso o certificado.
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
13. Utilice uno de los códigos siguientes para indicar el origen:
6. For live, wild-taken specimens of Annex A species, the issuing authority may prescribe the location at which they are to be kept by including details thereof in this box. Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, then requires prior authorization from the competent management authority.
W Especímenes tomados de la naturaleza
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
R Especímenes procedentes de una granja de cría o engorde
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
D Animales que figuran en el Anexo A criados en cautividad con fines comerciales y especies vegetales que figuran en el Anexo A reproducidas artificialmente con fines comerciales con arreglo al capítulo III del Regolamento (CE) no 939/97, así como las partes y derivados de éstos
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
A Especies vegetales que figuran en el Anexo A, reproducidas artificialmente sin fines comerciales, y especies vegetales que figuran en los Anexos B y C reproducidas artificialmente con arreglo al capítulo III del Regolamento (CE) no 939/97, así como las partes y derivados de éstas
12. Enter the letter of the Annex to Council Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
C Animales que figuran en el Anexo A nacidos y criados en cautividad sin fines comerciales y animales que figuran en los Anexos B y C nacidos y criados en cautividad con arreglo al capítulo III del Regolamento (CE) no 939/97, así como las partes y derivados de éstos
13. Use one of the following codes to indicate the source:
F Animales nacidos en cautividad, pero que no cumplen los criterios del capítulo III del Regolamento (CE) no 939/97, así como las partes y derivados de éstos
W Specimens taken from the wild
I Especímenes intervenidos o decomisados (1)
R Specimens originating from a ranching operation
O Preconvenio (1)
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
U Origen desconocido (deberá justificarse)
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
14. Utilice uno de los códigos siguientes para indicar el objeto de la exportación, reexportación o importación de los especímenes:
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
B Cría en cautividad o reproducción artificial
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
E Educativo
I Confiscated or seized specimens (1)
G Jardines botánicos
O Pre-convention (1)
H Trofeos de caza
U Source unknown (must be justified)
L Adiestramiento
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
M Investigación biomédica
B Breeding in captivity or artificial propagation
N Introducción o reintroducción en la naturaleza
E Educational
P Personal
G Botanical gardens
Q Circos y exposiciones ambulantes
H Hunting trophies
S Científico
L Enforcement
T Comercial
M Bio-medical research
Z Zoológico
N Reintroduction or introduction into the wild
15/17. El país de origen es el país en el que los especímenes han sido tomados de la naturaleza, han nacido y se han criado en cautividad o se han reproducido artificialmente. Si es un tercer país, en las casillas 16 y 17 deberán indicarse los datos del permiso correspondiente. Si especímenes originarios de un Estado miembro de la Comunidad se exportan desde otro Estado, sólo deberá indicarse el nombre del Estado miembro de origen en la casilla 15.
P Personal
18/20. En el caso de los certificados de reexportación, el país de última reexportación es el tercer país reexportador del que se importaron los especímenes antes de su reexportación fuera de la Comunidad. En el caso de los permisos de importación, se trata del tercer país reexportador del que se tiene previsto importar los especímenes. En las casillas 19 y 20 se indicarán los datos del certificado de reexportación correspondiente.
Q Circuses and travelling exhibitions
21. El nombre científico deberá ajustarse a las referencias normalizadas de nomenclatura contempladas en el Anexo VI del Reglamento (CE) no 939/97.
S Scientific
23/25. Reservado a la Administración.
T Commercial
26. El importador, exportador o reexportador, o su representante, deberá indicar, cuando proceda el número del conocimiento de embarque o del documento de transporte aéreo.
Z Zoos
27. Esta casilla deberá rellenarla la oficina de aduana de entrada en la Comunidad, es decir, la de exportación o reexportación. El original (formulario número 1) deberá devolverse al órgano de gestión del Estado miembro interesado, y la copia destinada al titular (formulario número 2) se remitirá al importador, exportador o reexportador.
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
(1) Empléese únicamente junto con otro código de origen.>FIN DE GRÁFICO>
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
>REFERENCIA A UN FILM>
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Commission Regulation (EC) No 939/97.
>PRINCIPIO DE GRÁFICO>
23/25. For official use only.
Instrucciones y explicaciones
26. The importer/(re)exporter or his agent must, where appropriate, indicate the number of the bill of lading or air waybill.
1. Nombre y dirección del exportador o reexportador real (no de sus representantes).
27. To be completed by the customs office of introduction into the Community, or that of (re-)export as appropriate. The original (form 1) must be returned to the management authority of the Member State concerned and the copy for the holder (form 2) to the importer or (re-)exporter.
2. El permiso de exportación o el certificado de reexportación tendrán una validez máxima de seis meses. El permiso de importación tendrá una validez máxima de doce meses. Transcurrido el último día del plazo de validez, el documento será nulo y carecerá de valor jurídico; el titular deberá restituir sin dilación el original y todas las copias a la autoridad expedidora. Un permiso de importación no será válido si se utilizó el documento CITES correspondiente del país exportador o reexportador con fines de exportación o reexportación transcurrido el último día del plazo de validez o si la fecha de introducción en la Comunidad supera en 6 meses la fecha de expedición.
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
3. Nombre y dirección del importador real (no de su representantes).
>REFERENCE TO A FILM>
6. En el caso de especímenes vivos, tomados de la naturaleza, de las especies recogidas en el Anexo A, la autoridad expedidora podrá imponer el lugar en que han de conservarse, mencionándolo en esta casilla. Todo desplazamiento del lugar indicado -salvo para un tratamiento veterinario urgente y siempre que los especímenes se devuelvan directamente al lugar autorizado- estará sujeto a una autorización previa del órgano de gestión competente.
>START OF GRAPHIC>
8. La descripción deberá ser lo más precisa posible e incluir un código de 3 letras, con arreglo al Anexo V del Reglamento (CE) no 939/97.
Instructions and explanations
9/10. Utilice las unidades de cantidad y/o de masa neta de acuerdo con las que figuran en el Anexo V del Reglamento (CE) no 939/97.
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
11. Indique el número del apéndice CITES (I, II o III) en el que figuraba la especie en la fecha de expedición del permiso/certificado.
2. The period of validity of an export permit or re-export certificate shall not exceed six months and of an import permit 12 months. After its last day of validity, this document is void and of no legal value whatsoever and the original and all copies must be returned by the holder to the issuing management authority without undue delay. An import permit is not valid where the corresponding Cites document from the (re-)exporting country was used for (re-)export after its last day of validity or if the date of introduction into the Community is more than six months from its date of issue.
12. Indique la letra del Anexo del Reglamento (CE) no 338/97 (A o B) en el que figuraba la especie en la fecha de expedición del permiso o certificado.
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
13. Utilice uno de los códigos siguientes para indicar el origen:
6. For live, wild-taken specimens of Annex A species, the issuing authority may prescribe the location at which they are to be kept by including details thereof in this box. Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, then requires prior authorization from the competent management authority.
W Especímenes tomados de la naturaleza
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
R Especímenes procedentes de una granja de cría o engorde
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
D Animales que figuran en el Anexo A criados en cautividad con fines comerciales y especies vegetales que figuran en el Anexo A reproducidas artificialmente con fines comerciales con arreglo al capítulo III del Reglamento (CE) no 939/97, así como las partes y derivados de éstos
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
A Especies vegetales que figuran en el Anexo A, reproducidas artificialmente sin fines comerciales, y especies vegetales que figuran en los Anexos B y C reproducidas artificialmente con arreglo al capítulo III del Reglamento (CE) no 939/97, así como las partes y derivados de éstas
12. Enter the letter of the Annex to Council Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
C Animales que figuran en el Anexo A nacidos y criados en cautividad sin fines comerciales y animales que figuran en los Anexos B y C nacidos y criados en cautividad con arreglo al capítulo III del Reglamento (CE) no 939/97, así como las partes y derivados de éstos
13. Use one of the following codes to indicate the source:
F Animales nacidos en cautividad, pero que no cumplen los criterios del capítulo III del Reglamento (CE) no 939/97, así como las partes y derivados de éstos
W Specimens taken from the wild
I Especímenes intervenidos o decomisados (1)
R Specimens originating from a ranching operation
O Preconvenio (1)
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
U Origen desconocido (deberá justificarse)
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
14. Utilice uno de los códigos siguientes para indicar el objeto de la exportación, reexportación o importación de los especímenes:
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
B Cría en cautividad o reproducción artificial
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
E Educativo
I Confiscated or seized specimens (1)
G Jardines botánicos
O Pre-convention (1)
H Trofeos de caza
U Source unknown (must be justified)
L Adiestramiento
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
M Investigación biomédica
B Breeding in captivity or artificial propagation
N Introducción o reintroducción en la naturaleza
E Educational
P Personal
G Botanical gardens
Q Circos y exposiciones ambulantes
H Hunting trophies
S Científico
L Enforcement
T Comercial
M Bio-medical research
Z Zoológico
N Reintroduction or introduction into the wild
15/17. El país de origen es el país en el que los especímenes han sido tomados de la naturaleza, han nacido y se han criado en cautividad o se han reproducido artificialmente. Si es un tercer país, en las casillas 16 y 17 deberán indicarse los datos del permiso correspondiente. Si especímenes originarios de un Estado miembro de la Comunidad se exportan desde otro Estado, sólo deberá indicarse el nombre del Estado miembro de origen en la casilla 15.
P Personal
18/20. En el caso de los certificados de reexportación, el país de última reexportación es el tercer país reexportador del que se importaron los especímenes antes de su reexportación fuera de la Comunidad. En el caso de los permisos de importación, se trata del tercer país reexportador del que se tiene previsto importar los especímenes. En las casillas 19 y 20 se indicarán los datos del certificado de reexportación correspondiente.
Q Circuses and travelling exhibitions
21. El nombre científico deberá ajustarse a las referencias normalizadas de nomenclatura contempladas en el Anexo VI del Reglamento (CE) no 939/97.
S Scientific
23/25. Reservado a la Administración.
T Commercial
26. El importador, exportador o reexportador, o su representante, deberá indicar, cuando proceda el número del conocimiento de embarque o del documento de transporte aéreo.
Z Zoos
27. Esta casilla deberá rellenarla la oficina de aduana de entrada en la Comunidad, es decir, la de exportación o reexportación. El original (formulario número 1) deberá devolverse al órgano de gestión del Estado miembro interesado, y la copia destinada al titular (formulario número 2) se remitirá al importador, exportador o reexportador.
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
(1) Empléese únicamente junto con otro código de origen.>FIN DE GRÁFICO>
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
>REFERENCIA A UN FILM>
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Commission Regulation (EC) No 939/97.
>REFERENCIA A UN FILM>
23/25. For official use only.
>PRINCIPIO DE GRÁFICO>
26. The importer/(re)exporter or his agent must, where appropriate, indicate the number of the bill of lading or air waybill.
Instrucciones y explicaciones
27. To be completed by the customs office of introduction into the Community, or that of (re-)export as appropriate. The original (form 1) must be returned to the management authority of the Member State concerned and the copy for the holder (form 2) to the importer or (re-)exporter.
1. Nombre y dirección del exportador o reexportador real (no de sus representantes).
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
2. No procede.
>REFERENCE TO A FILM>
3. Nombre y dirección del importador real (no de sus representantes).
>REFERENCE TO A FILM>
6. Sólo se rellenará en el formulario de solicitud si se trata de especímenes vivos de las especies recogidas en el Anexo A tomados de la naturaleza.
>START OF GRAPHIC>
8. La descripción deberá ser lo más precisa posible e incluir un código de 3 letras, con arreglo al Anexo V del Reglamento (CE) no 939/97.
Instructions and explanations
9/10. Utilice las unidades de cantidad y/o de masa neta de acuerdo con las que figuran en el Anexo V del Reglamento (CE) no 939/97.
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
11. Indique el número del apéndice CITES (I, II o III) en el que figuraba la especie en la fecha de expedición del permiso/certificado.
2. Not applicable.
12. Indique la letra del Anexo del Reglamento (CE) no 338/97 (A o B) en el que figuraba la especie en la fecha de expedición del permiso o certificado.
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
13. Utilice uno de los códigos siguientes para indicar el origen:
6. To be completed only on the application form in the case of live, wild-taken specimens of Annex A species.
W Especímenes tomados de la naturaleza
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
R Especímenes procedentes de una granja de cría o engorde en cautividad con fines comerciales y especies vegetales que figuran en el Anexo A reproducidas artificialmente con fines comerciales con arreglo al capítulo III del Reglamento (CE no 939/97, así como las partes y derivados de éstos
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
A Especies vegetales que figuran en el Anexo A, reproducidas artificialmente sin fines comerciales, y especies vegetales que figuran en los Anexos B y C reproducidas artificialmente con arreglo al capítulo III del Reglamento (CE no 939/97, así como las partes y derivados de éstas
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
C Animales que figuran en el Anexo A nacidos y criados en cautividad sin fines comerciales y animales que figuran en los Anexos B y C nacidos y criados en cautividad con arreglo al capítulo III del Reglamento (CE no 939/97, así como las partes y derivados de éstos
12. Enter the letter of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
F Animales nacidos en cautividad, pero que no cumplen los criterios del capítulo III del Reglamento (CE no 939/97, así como las partes y derivados de éstos
13. Use one of the following codes to indicate the source:
I Especímenes intervenidos o decomisados (1)
W Specimens taken from the wild
O Preconvenio (1)
R Specimens originating from a ranching operation
U Origen desconocido (deberá justificarse)
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
14. Utilice uno de los códigos siguientes para indicar el objeto de la exportación, reexportación o importación de los especímenes:
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
B Cría en cautividad o reproducción artificial
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
E Educativo
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
G Jardines botánicos
I Confiscated or seized specimens (1)
H Trofeos de caza
O Pre-convention (1)
L Adiestramiento
U Source unknown (must be justified)
M Investigación biomédica
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
N Introducción o reintroducción en la naturaleza
B Breeding in captivity or artificial propagation
P Personal
E Educational
Q Circos y exposiciones ambulantes
G Botanical gardens
S Científico
H Hunting trophies
T Comercial
L Enforcement
Z Zoológico
M Bio-medical research
15/17. El país de origen es el país en el que los especímenes han sido tomados de la naturaleza, han nacido y se han criado en cautividad o se han reproducido artificialmente. Si es un tercer país, en las casillas 16 y 17 deberán indicarse los datos del permiso correspondiente. Si especímenes originarios de un Estado miembro de la Comunidad se exportan desde otro Estado, sólo deberá indicarse el nombre del Estado miembro de origen en la casilla 15.
N Reintroduction or introduction into the wild
18/20. En el caso de los certificados de reexportación, el país de última reexportación es el tercer país reexportador del que se importaron los especímenes antes de su reexportación fuera de la Comunidad. En el caso de los permisos de importación, se trata del tercer país reexportador del que se tiene previsto importar los especímenes. En las casillas 19 y 20 se indicarán los datos del certificado de reexportación correspondiente.
P Personal
21. El nombre científico deberá ajustarse a las referencias normalizadas de nomenclatura contempladas en el Anexo VI del Reglamento (CE) no 939/97.
Q Circuses and travelling exhibitions
23. Facilite cuantos detalles sea posible y justifique cualquier omisión de los datos solicitados.
S Scientific
(1) Empléese únicamente junto con otro código de origen.>FIN DE GRÁFICO>
T Commercial
Z Zoos
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken form the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
ANEXO II
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Regulation (EC) No 939/97.
>REFERENCIA A UN FILM>
23. Provide as many details as possible and justify any omissions to the information required above.
>PRINCIPIO DE GRÁFICO>
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
Instrucciones y explicaciones
1. Indique el nombre y la dirección completos del importador o de su representante habilitado.
4. El país de origen es el país en el que los especímenes han sido tomados de la naturaleza, han nacido y se han criado en cautividad o se han reproducido artificialmente.
5. Sólo se rellenará si el país del que se importan los especímenes no es el país de origen.
ANNEX II
6. La descripción deberá ser lo más precisa posible.
>REFERENCE TO A FILM>
9. El nombre científico deberá ser el empleado en los Anexos C o D del Reglamento (CE) no 338/97.
>START OF GRAPHIC>
10. Indíquese si se trata de especies relacionadas en el apéndice III de CITES.
Instructions and explanations
11. Indíquese la letra (C o D) del Anexo del Reglamento (CE) no 338/97 en el que figure la especie.
1. Enter full name and address of importer or authorized representative
13. El importador presentará el original firmado (formulario número 1) y la copia destinada al importador (formulario número 2), junto con los documentos CITES para el apéndice III del país exportador o reexportador cuando proceda, en la aduana de entrada en la Comunidad.
4. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated
14. La aduana enviará el original sellado (formulario número 1) al órgano de gestión de su país y devolverá la copia destinada al importador (formulario número 2), sellada, a este último o a su representante habilitado.>FIN DE GRÁFICO>
5. Only applies where the country from which the specimens are imported is not the country of origin
>REFERENCIA A UN FILM>
6. Description must be as precise as possible
>PRINCIPIO DE GRÁFICO>
9. The scientific name must be the name used in Annex C or D to Regulation (EC) No 338/97
Instrucciones y explicaciones
10. Enter III for species listed in Appendix III to Cites
1. Indique el nombre y la dirección completos del importador o de su representante habilitado.
11. Enter the letter (C or D) of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 in which the species is listed
4. El país de origen es el país en el que los especímenes han sido tomados de la naturaleza, han nacido y se han criado en cautividad o se han reproducido artificialmente.
13. The importer has to submit the signed original (form 1) and 'copy for the importer' (form 2), where appropriate together with Cites Appendix III documents from the (re-)exporting country to the customs office of introduction into the Community
5. Sólo se rellenará si el país del que se importan los especímenes no es el país de origen.
14. The customs office shall send the stamped original (form 1) to the management authority of his country and return the stamped 'copy for the importer' (form 2) to the importer or his authorized representative
6. La descripción deberá ser lo más precisa posible.
>END OF GRAPHIC>
9. El nombre científico deberá ser el empleado en los Anexos C o D del Reglamento (CE) no 338/97.
>REFERENCE TO A FILM>
10. Indíquese si se trata de especies relacionadas en el apéndice III de CITES.
>START OF GRAPHIC>
11. Indíquese la letra (C o D) del Anexo del Reglamento (CE) no 338/97 en el que figure la especie.
Instructions and explanations
13. El importador presentará el original firmado (formulario número 1) y la copia destinada al importador (formulario número 2), junto con los documentos CITES para el apéndice III del país exportador o reexportador cuando proceda, en la aduana de entrada en la Comunidad.
1. Enter full name and address of importer or authorized representative
14. La aduana enviará el original sellado (formulario número 1) al órgano de gestión de su país y devolverá la copia destinada al importador (formulario número 2), sellada, a este último o a su representante habilitado.>FIN DE GRÁFICO>
4. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated
5. Only applies where the country from which the specimens are imported is not the country of origin
6. Description must be as precise as possible
9. The scientific name must be the name used in Annex C or D to Regulation (EC) No 338/97
ANEXO III
10. Enter III for species listed in Appendix III to Cites
>REFERENCIA A UN FILM>
11. Enter the letter (C or D) of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 in which the species is listed
>PRINCIPIO DE GRÁFICO>
13. The importer has to submit the signed original (form 1) and 'copy for the importer' (form 2), where appropriate together with Cites Appendix III documents from the (re-)exporting country to the customs office of introduction into the Community
Instrucciones y explicaciones
14. The customs office shall send the stamped original (form 1) to the management authority of his country and return the stamped 'copy for the importer' (form 2) to the importer or his authorized representative
1. Indique el nombre y la dirección completos del titular del certificado, no de un representante. Si se trata de un certificado expedido conforme a la letra b) del artículo 32 del Reglamento (CE) no 939/97 en esta casilla sólo deberá figurar el nombre del criador, o una referencia al mismo, y el Estado miembro en el que esté establecido.
>END OF GRAPHIC>
La casilla deberá permanecer en blanco si se trata de un certificado para especímenes de especies que no figuran en el Anexo A del Reglamento (CE) no 338/97.
2. Sólo se rellenará en caso de que el permiso de importación de los especímenes de que se trate establezca el lugar en que han de conservarse, o si los especímenes tomados de la naturaleza en un Estado miembro deben conservarse en un lugar autorizado. Todo desplazamiento del lugar indicado -salvo para un tratamiento veterinario urgente y siempre que los especímenes se devuelvan directamente al lugar autorizado- estará sujeto a una autorización previa del órgano de gestión competente (véase la casilla 19.9).
4. La descripción deberá ser lo más precisa posible e incluir un código de 3 letras, con arreglo al Anexo V del Reglamento (CE) no 939/97.
5/6. Utilice las unidades de cantidad y/o de masa neta de acuerdo con las que figuran en el Anexo V del Reglamento (CE) no 939/97.
ANNEX III
7. Indique el número del apéndice CITES (I, II o III) en el que figuraba la especie en la fecha de expedición del permiso o certificado.
>REFERENCE TO A FILM>
8. Indique la letra del Anexo del Reglamento (CE) no 338/97 (A, B o C) en el que figuraba la especie en la fecha de expedición del permiso o certificado.
>START OF GRAPHIC>
9. Utilice uno de los códigos siguientes para indicar el origen:
Instructions and explanations
W Especímenes tomados de la naturaleza
1. Full name and address of the holder of the certificate, not of an agent. However, in the case of a certificate issued pursuant to Article 32 (b) of Regulation (EC) No 939/97, this box shall only contain the name of, or a reference to, the breeder and the Member State in which he is located.
R Especímenes procedentes de una granja de cría o engorde
This box must be left blank in the case of a certificate for specimens of species not listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97.
D Animales que figuran en el Anexo A criados en cautividad con fines comerciales y especies vegetales que figuran en el Anexo A reproducidas artificialmente con fines comerciales con arreglo al capítulo III del Regolamento (CE) no 939/97, así como las partes y derivados de éstos
2. Only to be completed in case the import permit for the specimens concerned prescribes the location at which they are to be kept, or where specimens that were taken from the wild in a Member State shall be required to be kept at an authorized address.
A Especies vegetales que figuran en el Anexo A, reproducidas artificialmente sin fines comerciales, y especies vegetales que figuran en los Anexos B y C reproducidas artificialmente con arreglo al capítulo III del Regolamento (CE) no 939/97, así como las partes y derivados de éstas
Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, from the location indicated shall then be subject to prior authorization from the competent management authority (see box 19.9).
C Animales que figuran en el Anexo A nacidos y criados en cautividad sin fines comerciales y animales que figuran en los Anexos B y C nacidos y criados en cautividad con arreglo al capítulo III del Regolamento (CE) no 939/97, así como las partes y derivados de éstos
4. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
F Animales nacidos en cautividad, pero que no cumplen los criterios del capítulo III del Regolamento (CE) no 939/97, así como las partes y derivados de éstos
5/6. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
I Especímenes intervenidos o decomisados (1)
7. Enter the number of the Cites Appendix (I, II or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
O Preconvenio (1)
8. Enter the letter of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 (A, B, or C) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
U Origen desconocido (deberá justificarse)
9. Use one of the following codes to indicate the source:
10. Utilice uno de los códigos siguientes para indicar el objeto de la exportación, reexportación o importación de los especímenes:
W Specimens taken from the wild
B Cría en cautividad o reproducción artificial
R Specimens originating from a ranching operation
E Educativo
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
G Jardines botánicos
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
H Trofeos de caza
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
L Adiestramiento
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
M Investigación biomédica
I Confiscated or seized specimens (1)
N Introducción o reintroducción en la naturaleza
O Pre-convention (1)
P Personal
U Source unknown (must be justified)
Q Circos y exposiciones ambulantes
10. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
S Científico
B Breeding in captivity or artificial propagation
T Comercial
E Educational
Z Zoológico
G Botanical gardens
11/13. El país de origen es el país en el que los especímenes han sido tomados de la naturaleza, han nacido y se han criado en cautividad o se han reproducido artificialmente.
H Hunting trophies
14/16. Si lo hay, el Estado miembro de importación es el que ha expedido el permiso de importación de los especímenes de que se trate.
L Enforcement
17. El nombre científico deberá ajustarse a las referencias normalizadas de nomenclatura contempladas en el Anexo VI del Reglamento (CE) no 939/97.
M Bio-medical research
(1) Empléese únicamente junto con otro código de origen.>FIN DE GRÁFICO>
N Reintroduction or introduction into the wild
>REFERENCIA A UN FILM>
P Personal
>REFERENCIA A UN FILM>
Q Circuses and travelling exhibitions
>PRINCIPIO DE GRÁFICO>
S Scientific
Instrucciones y explicaciones
T Commercial
1. Indique el nombre y la dirección completos del titular del certificado, no de un representante. Si se trata de un certificado expedido conforme a la letra b) del articulo 32 del Reglamento (CE) no 939/97 en esta casilla sólo deberá figurar el nombre del criador, o una referencia al mismo, y el Estado miembro en el que esté establecido.
Z Zoos
La casilla deberá permanecer en blanco si se trata de un certificado para especímenes de especies que no figuran en el Anexo A del Reglamento (CE) no 338/97.
11/13. The country of origin is the country where the specimens were taken form the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated.
2. Sólo se rellenará en el formulario de solicitud si se trata de especímenes vivos de las especies recogidas en el Anexo A tomados de la naturaleza.
14/16. The Member State of import is, where applicable, the Member State having issued the import permit for the specimens concerned.
4. La descripción deberá ser lo más precisa posible e incluir un código de 3 letras, con arreglo al Anexo V del Reglamento (CE) no 939/97.
17. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Regulation (EC) No 939/97.
5/6. Utilice las unidades de cantidad y/o de masa neta de acuerdo con las que figuran en el Anexo V del Reglamento (CE) no 939/97.
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
7. Indique el número del apéndice CITES (I, II o III) en el que figuraba la especie en la fecha de expedición del permiso o certificado.
>REFERENCE TO A FILM>
8. Indique la letra del Anexo del Reglamento (CE) no 338/97 (A, B o C) en el que figuraba la especie en la fecha de expedición del permiso o certificado.
>REFERENCE TO A FILM>
9. Utilice uno de los códigos siguientes para indicar el origen:
>START OF GRAPHIC>
W Especímenes tomados de la naturaleza
Instructions and explanations
R Especímenes procedentes de una granja de cría o engorde
1. Full name and address of the holder of the certificate, not of an agent. However, in the case of a certificate issued pursuant to Article 32 (b) of Regulation (EC) No 939/97, this box shall only contain the name of, or a reference to, the breeder and the Member State in which he is located.
D Animales que figuran en el Anexo A nacidos y criados en cautividad con fines comerciales y especies vegetales que figuran en el Anexo A reproducidas artificialmente con fines comerciales con arreglo al capítulo III del Reglamento (CE) no 939/97, así como las partes y derivados de éstos
This box must be left blank in the case of a certificate for specimens of species not listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97.
A Especies vegetales que figuran en el Anexo A, reproducidas artificialmente sin fines comerciales, y especies vegetales que figuran en los Anexos B y C reproducidas artificialmente con arreglo al capítulo III del Reglamento (CE) no 939/97, así como las partes y derivados de éstas
2. Only to be completed in case of live, wild-taken specimens of Annex A species.
C Animales que figuran en el Anexo A nacidos y criados en cautividad sin fines comerciales y animales que figuran en los Anexos B y C criados en cautividad con arreglo al capítulo III del Reglamento (CE) no 939/97, así como las partes y derivados de éstos
4. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
F Animales nacidos en cautividad, pero que no cumplen los criterios del capítulo III del Reglamento (CE) no 939/97, así como las partes y derivados de éstos
5/6. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
I Especímenes intervenidos o decomisados (1)
7. Enter the number of the Cites Appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
O Preconvenio (1)
8. Enter the letter of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 (A, B, or C) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
U Origen desconocido (deberá justificarse)
9. Use one of the following codes to indicate the source:
10. Utilice uno de los códigos siguientes para indicar el objeto de la exportación, reexportación o importación de los especímenes:
W Specimens taken from the wild
B Cría en cautividad o reproducción artificial
R Specimens originating from a ranching operation
E Educativo
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
G Jardines botánicos
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
H Trofeos de caza
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
L Adiestramiento
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
M Investigación biomédica
I Confiscated or seized specimens (1)
N Introducción o reintroducción en la naturaleza
O Pre-convention (1)
P Personal
U Source unknown (must be justified)
Q Circos y exposiciones ambulantes
10. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
S Científico
B Breeding in captivity or artificial propagation
T Comercial
E Educational
Z Zoológico
G Botanical gardens
11/13. El país de origen es el país en el que los especímenes han sido tomados de la naturaleza, han nacido y se han criado en cautividad o se han reproducido artificialmente.
H Hunting trophies
14/16. Si lo hay, el Estado miembro de importación es el que ha expedido el permiso de importación de los especímenes de que se trate.
L Enforcement
17. El nombre científico deberá ajustarse a las referencias normalizadas de nomenclatura contempladas en el Anexo VI del Reglamento (CE) no 939/97.
M Bio-medical research
19. Facilite cuantos detalles sea posible y justifique cualquier omisión de los datos solicitados.
N Reintroduction or introduction into the wild
(1) Empléese únicamente junto con otro código de origen.>FIN DE GRÁFICO>
P Personal
Q Circuses and travelling exhibitions
S Scientific
T Commercial
ANEXO IV
Z Zoos
>REFERENCIA A UN FILM>
11/13. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated.
14/16. The Member State of import is, where applicable, the Member State having issued the import permit for the specimens concerned.
17. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Regulation (EC) No 939/97.
19. Provide as many details as possible and justify any omissions to the information required above.
ANEXO V
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
>SITIO PARA UN CUADRO>
ANNEX IV
ANEXO VI
>REFERENCE TO A FILM>
Referencias normalizadas para la nomenclatura mencionadas en la letra c) del apartado 3 del artículo 4, que deben emplearse para indicar la denominación científica de las especies en los permisos y certificados
a) Mammal Species of the World: A Taxonomic and Geographic Reference, 2a edición, (editado por D.E. Wilson y D.M. Reeder, 1993, Smithsonian Institution Press) para la nomenclatura de los mamíferos.
b) A Reference List of the Birds of the World (J. J. Morony, W. J. Bock y J. Farrand Jr, 1975, American Museum of Natural History) para la nomenclatura a nivel de Orden y Familia de las aves.
ANNEX V
c) Distribution and Taxonomy of Birds of the World (C.G. Sibley y B. L. Monroe Jr, 1990, Yale University Press) para la nomenclatura de géneros y especies de aves.
>TABLE>
d) Amphibian Species of the World: A Taxonomic and Geographic Reference (D. R. Frost, 1985, Allen Press and the Association of Systematics Collections) y Amphibian Species of the World: Additions and Corrections (W. E. Duellmann, 1993, University of Kansas) para la nomenclatura de los anfibios.
e) CITES Cactaceae Checklist (compilada por D. Hunt, 1992, Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.) y sus actualizaciones: referencia para la nomenclatura de las especies de Cactaceae.
f) A World List of Cycads (D. W. Stevenson, R. Osborne y J. Hendricks, 1990, Memoirs of the New York Botanical Garden 57: 200-206): referencia para la nomenclatura de las especies de Cycadaceae, Stangeriaceae y Zamiaceae.
g) The Plant-Book, reimpresión, (D. J. Mabberley, 1990, Cambridge University Press) para la denominación genérica de todas las especies vegetales CITES.
ANNEX VI
h) A Dictionary of Flowering Plants and Ferns, 8a edición (J. C. Willis, revisada por H. K. Airy Shaw, 1973, Cambridge University Press) para los sinónimos genéricos que no figuran en The Plant-Book, hasta que sean sustituidos por los de las listas estándar aprobadas en la Conferencia de las Partes en el Convenio.
i) CITES Orchid Checklist, Volumen I, 1995, (compilado por Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.) y sus actualizaciones: referencia para la nomenclatura de las especies de Cattleya, Cypripedium, Laelia, Paphiopedilum, Phalaenopsis, Phragmipedium, Pleione y Sophranitis.
Standard references for nomenclature to be used pursuant to Article 4 (3) (c) to indicate scientific names of species in permits and certificates
j) Lexicon of Succulent Plants/Das Sukkulentenlexikon (H. Jacobson, 1977, edición inglesa, Blandford Press, Dorset, U.K., ediciones alemanas de 1970 y 1981, Gustav Fischer Verlag, Jena, Alemania); completado con:
(a) Mammal species of the world: A taxonomic and geographic reference, 2nd edition, (edited by D. E. Wilson and D. M. Reeder, 1993, Smithsonian Institute Press) for mammalian nomenclature
List of Names of Succulent Plants Other than Cacti published 1950-1992 (U. Eggli y N. Taylor, editores, 1994, Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.).
(b) A reference list of the birds of the world (J. J. Morony, W. J. Bock and J. Farrand Jr, 1975, American Museum of Natural History) for order and family level names for birds
k) Para las denominaciones publicadas desde 1993:
(c) Distribution and taxonomy of birds of the world (C. G. Sibley and B. L. Monroe Jr, 1990, Yale University Press) for the genus and species names of birds
Repertorium Plantarum Succulentarum, Volumen 44, (U. Eggli y N. Taylor, compiladores, 1993, Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.).
(d) Amphibian species of the world: A taxonomic and geographic reference (D. R. Frost, 1985, Allen Press and The Association of Systematics Collections) and Amphibian species of the world: Additions and corrections (W. E. Duellman, 1993, University of Kansas) for amphibian nomenclature
Las Euphorbia mencionadas en las publicaciones a que se refieren las letras j) y k) se considerarán especies vegetales suculentas y se incluirán en el Anexo B (NB: por tanto, lo anterior no se aplica a las especies recogidas en el Anexo A). Hasta que se prepare una lista de nomenclaturas, se emplearán las denominaciones recogidas en estas publicaciones.
(e) Cites Cactaceae check-list (compiled by D. Hunt, 1992, Royal Botanic Gardens, Kew, UK) and its updates, as a guideline when making references to names of species of Cactaceae
(f) 'A world list of cycads` (D. W. Stevenson, R. Osborne and J. Hendricks, 1990, Memoirs of the New York Botanical Garden 57; pp. 200-206), as a guideline when making reference to names of species of Cycadaceae, Stangeriaceae and Zamiaceae
(g) The plant book, reprinted edition, (D. J. Mabberley, 1990, Cambridge University Press) for the generic names of all Cites plants
(h) A dictionary of flowering plants and ferns, 8th edition (J. C. Willis, revised by H. K. Airy Shaw, 1973, Cambridge University Press) for generic synonyms not mentioned in The plant book, until they are superseded by standard check-lists adopted by the Conference of the Parties to the Convention
ANEXO VII
i) Cites orchid check-list, Volume I, 1995, (compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, UK) and its updates, as a guideline when making reference to the names of species of Cattleya, Cypripedium, Laelia, Paphiopedilum, Phalaenopsis, Phragmipedium, Pleione and Sophranitis
j) Lexicon of succulent plants/Das Sukkulentenlexikon (H. Jacobson, 1977, English edition, Blandford Press, Dorset, UK, 1970 and 1981 German editions, Gustav Fischer Verlag, Jena, Germany); supplemented by:
1. Códigos a que se refiere la letra d) del apartado 3 del artículo 4 para indicar el objetivo de la transacción en los permisos y certificados
List of names of succulent plants other than cacti, published 1950-1992 (U. Eggli and N. Taylor, editors, 1994, Royal Botanic Gardens, Kew, UK) and
B Cría en cautividad o reproducción artificial
k) for names published from 1993 onwards:
E Educativo
Repertorium plantarum succulentarum, Volume 44, (U. Eggli and N. Taylor, compilers, 1993, Royal Botanic Gardens, Kew, UK)
G Jardines botánicos
Any Euphorbia included in the publications in paragraphs (j) and (k) shall be considered to be succulent and included in Annex B.
H Trofeos de caza
(NB: This therefore does not apply to species in Annex A). The names in these publications shall be used until a nomenclatural check-list is prepared.
L Adiestramiento
M Investigación biomédica
N Introducción o reintroducción en la naturaleza
P Personal
ANNEX VII
Q Circos y exposiciones ambulantes
S Científico
1. Codes for the indication in permits and certificates of the purpose of a transaction, referred to in Article 4 (3) (d)
T Comercial
B Breeding in captivity or artificial propagation
Z Zoológico
E Educational
G Botanical gardens
H Hunting trophies
2. Códigos a que se refiere la letra e) del apartado 3 del artículo 4 para indicar el origen de los especímenes en los permisos y certificados
L Enforcement
W Especímenes tomados de la naturaleza
M Bio-medical research
R Especímenes procedentes de una granja de cría o engorde
N Reintroduction or introduction into the wild
D Animales que figuran en el Anexo A criados en cautividad con fines comerciales y especies vegetales que figuran en el Anexo A, reproducidas artificialmente con fines comerciales con arreglo al capítulo III del Reglamento (CE) n° 939/97, así como las partes y derivados de éstos
P Personal
A Especies vegetales que figuran en el Anexo A reproducidas artificialmente sin fines comerciales y especies vegetales que figuran en los Anexos B y C reproducidas artificialmente con arreglo al capítulo III del Reglamento (CE) n° 939/97, así como las partes y derivados de éstas
Q Circuses and travelling exhibitions
C Animales que figuran en el Anexo A criados en cautividad sin fines comerciales y animales que figuran en los Anexos B y C nacidos y criados en cautividad con arreglo al capítulo III del Reglamento (CE) n° 939/97, así como las partes y derivados de éstos
S Scientific
F Animales nacidos en cautividad, pero que no cumplen los criterios del capítulo III del Reglamento (CE) n° 939/97, así como las partes y derivados de éstos
T Commercial
I Especímenes intervenidos o decomisados (1)
Z Zoos
O Preconvenio (2)U Origen desconocido (deberá justificarse)
(1) Empléese únicamente junto con otro código de origen.
2. Codes for the indication in permits and certificates of the source of specimens, referred to in Article 4 (3) (e)
W Specimens taken from the wild
R Specimens originating from a ranching operation
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
ANEXO VIII
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
ESPECIES ANIMALES A QUE SE REFIERE LA LETRA A) DEL ARTÍCULO 32
I Confiscated or seized specimens (1)
O Pre-Convention (2)U Source unknown (must be justified)
AVES
ANSERIFORMES
(1) To be used only in conjunction with another source code.
Anatidae
Anas laysanensis
Anas querquedula
Aythya nyroca
Branta ruficollis
ANNEX VIII
Branta sandvicensis
Oxyura leucocephala
ANIMAL SPECIES REFERRED TO IN ARTICLE 32 (a)
GALLIFORMES
Phasianidae
AVES
Crossoptilon crossoptilon
ANSERIFORMES
Crossoptilon mantchuricum
Anatidae
Lophophurus impejanus
Anas laysanensis
Lophura edwardsi
Anas querquedula
Lophura swinhoii
Aythya nyroca
Syrmaticus ellioti
Branta ruficollis
Syrmaticus humiae
Branta sandvicensis
COLUMBIFORMES
Oxyura leucocephala
Columbidae
GALLIFORMES
Columba livia
Phasianidae
PSITTACIFORMES
Crossoptilon crossoptilon
Psittacidae
Crossoptilon mantchuricum
Cyanoramphus novaezelandiae
Lophophurus impejanus
Psephotus dissimilis
Lophura edwardsi
PASSERIFORMES
Lophura swinhoii
Fringillidae
Syrmaticus ellioti
Carduelis cucullata (1).
Syrmaticus humiae
(1) Los especímenes deben marcarse con arreglo al apartado 1 del artículo 36.
COLUMBIFORMES
Columbidae
Columba livia
PSITTACIFORMES
Psittacidae
Cyanoramphus novaezelandiae
Psephotus dissimilis
PASSERIFORMES
Fringillidae
Carduelis cucullata (1)
(1) Specimens must be marked in accordance with Article 36 (1).
Top


Managed by the Publications Office