Bilingual display

Summary
Parties
Grounds
Decision on costs
Operative part

DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV  DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV 

en

es

 

Summary


1 . THE DISTRIBUTION, BY OPERATORS OF CABLE NETWORKS ESTABLISHED IN A MEMBER STATE, OF TELEVISION PROGRAMMES SUPPLIED BY BROADCASTERS ESTABLISHED IN OTHER MEMBER STATES AND CONTAINING ADVERTISEMENTS INTENDED ESPECIALLY FOR THE PUBLIC IN THE MEMBER STATE WHERE THE PROGRAMMES ARE RECEIVED, COMPRISES A NUMBER OF SERVICES WITHIN THE MEANING OF ARTICLES 59 AND 60 OF THE TREATY .
La difusión, por medio de empresas que se dedican a explotar redes de cables establecidas en un Estado miembro, de programas televisados emitidos desde otros Estados miembros y que contienen mensajes publicitarios específicamente destinados al público del Estado de recepción, constituye varias prestaciones de servicios en el sentido de los artículos 59 y 60 del Tratado.
2 . NATIONAL LEGISLATION UNDER WHICH THE DISTRIBUTION BY CABLE OF PROGRAMMES TRANSMITTED BY BROADCASTERS ESTABLISHED IN OTHER MEMBER STATES IS CONDITIONAL ON THE ABSENCE OF ADVERTISEMENTS INTENDED ESPECIALLY FOR THE PUBLIC IN THE MEMBER STATE IN QUESTION, WHILST NATIONAL TELEVISION STATIONS ARE NOT SUBJECT TO SUCH RESTRICTIONS, ENTAILS RESTRICTIONS WHICH, IN VIEW OF THEIR DISCRIMINATORY NATURE, ARE PROHIBITED BY ARTICLE 59 OF THE TREATY . THE SAME IS TRUE OF THE PROHIBITION OF SUBTITLING OF SUCH PROGRAMMES IN THE LANGUAGE OF THE MEMBER STATE IN QUESTION, SINCE IT SIMPLY HAS THE AIM OF COMPLEMENTING THE PROHIBITION OF ADVERTISING .
Una legislación nacional que supedita la teledistribución de programas difundidos por emisoras establecidas en otros Estados miembros a la inexistencia de mensajes publicitarios destinados específicamente al público nacional, mientras que las cadenas nacionales de televisión no se ven sometidas a las mismas limitaciones, constituye una restricción prohibida por el artículo 59 del Tratado, a causa de su carácter discriminatorio. Lo mismo sucede con la prohibición de subtitulación en lengua nacional de dichos programas, ya que su único objetivo es completar la prohibición de publicidad.
EVEN WHERE THEY ARE PRESENTED AS BEING JUSTIFIED ON GROUNDS OF PUBLIC POLICY, NAMELY THE MAINTENANCE OF THE NON-COMMERCIAL AND, HENCE, PLURALISTIC NATURE OF THE NATIONAL BROADCASTING SYSTEM, SUCH DISCRIMINATORY RESTRICTIONS CANNOT FALL WITHIN THE DEROGATIONS AUTHORIZED BY ARTICLE 56 OF THE TREATY SINCE THEY ARE NOT PROPORTIONATE TO THE INTENDED OBJECTIVE .
Incluso cuando se presentan como motivadas por razones de orden público, a saber la protección del carácter no comercial y, por tanto pluralista, del sistema de radiodifusión nacional, tales restricciones discriminatorias no pueden constituir, por su carácter desproporcionado en relación con el objetivo pretendido, excepciones autorizadas por el artículo 56 del Tratado.
 

Parties


IN CASE 352/85
En el asunto 352/85,
REFERENCE TO THE COURT UNDER ARTICLE 177 OF THE EEC TREATY BY THE GERECHTSHOF ( REGIONAL COURT OF APPEAL ), THE HAGUE, FOR A PRELIMINARY RULING IN THE CASE PENDING BEFORE THAT COURT BETWEEN
que tiene por objeto una petición dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 177 del Tratado CEE, por el Gerechtshof de La Haya (Países Bajos), destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre
BOND VAN AVERTEERDERS AND OTHERS
Bond van Adverteerders y otros
AND
y
THE NETHERLANDS STATE
Estado neerlandés,
ON THE INTERPRETATION OF ARTICLE 59 ET SEQ . OF THE EEC TREATY IN THE LIGHT OF THE PROHIBITIONS OF ADVERTISING AND SUBTITLING CONTAINED IN THE KABELREGELING, A MINISTERIAL DECREE OF 26 JULY 1984 ( NEDERLANDSE STAATSCOURANT NO 145 OF 27 JULY 1984 ), ADOPTED IN THE NETHERLANDS IN ORDER TO REGULATE THE DISTRIBUTION BY CABLE OF RADIO AND TELEVISION PROGRAMMES,
una decisión prejudicial sobre la interpretación de los artículos 59 y siguientes del Tratado CEE, en relación con las prohibiciones de publicidad y de subtitulación contenidas en la Kabelregeling, Decreto
THE COURT
ministerial de 26 de julio de 1984 (STCRT nº 145 de 27.7.1984), adoptado en los Países Bajos para regular la difusión mediante cable de programas de radio y de televisión,
COMPOSED OF : LORD MACKENZIE STUART, PRESIDENT, G . BOSCO, O . DUE, J.C . MOITINHO DE ALMEIDA AND G.C . RODRIGUEZ IGLESIAS ( PRESIDENTS OF CHAMBERS ), T . KOOPMANS, U . EVERLING, K . BAHLMANN, Y . GALMOT, C . KAKOURIS, R . JOLIET, T.F . O' HIGGINS AND F . SCHOCKWEILER, JUDGES,
EL TRIBUNAL DE JUSTICIA,
ADVOCATE GENERAL : G.F . MANCINI
integrado por los Sres. Mackenzie Stuart, Presidente; G. Bosco, O. Due, J. C. Moitinho de Almeida y G. C. Rodríguez Iglesias, Presidentes de Sala; T. Koopmans, U. Everling, K. Bahlmann, Y. Galmot, C. Kakouris, R. Joliet, T. F. O' Higgins y F. Schockweiler, Jueces,
REGISTRAR : D . LOUTERMAN, ADMININSTRATOR
Abogado General: G.F. Mancini
AFTER CONSIDERING THE OBSERVATIONS SUBMITTED ON BEHALF OF
Secretaria: Sra. D. Louterman, administradora
BOND VAN ADVERTEERDERS AND OTHERS, THE APPELLANTS IN THE MAIN PROCEEDINGS, BY B.H . TER KUILE, OF THE BAR AT THE HAGUE,
consideradas las observaciones presentadas:
THE GOVERNMENT OF THE NETHERLANDS, BY G.M . BORCHARDT, ACTING AS AGENT,
- en nombre de la parte demandante en el litigio principal, Bond van Adverteerders y otros, por el Sr. B. H. Ter Kuile, Abogado de La Haya,
THE GOVERNMENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, BY M . SEIDEL, ACTING AS AGENT,
- en nombre del Gobierno de los Países Bajos, por el Sr. G. M. Borchardt, en calidad de Agente,
THE GOVERNMENT OF THE FRENCH REPUBLIC, BY G . GUILLAUME, IN THE WRITTEN PROCEDURE, ACTING AS AGENT,
- en nombre del Gobierno de la República Federal de Alemania, por el Sr. M. Seidel, en calidad de Agente,
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES, BY ITS LEGAL ADVISERS H . ETIENNE AND R . BARENTS, ACTING AS AGENTS,
- en nombre del Gobierno de la República Francesa, por el Sr. G. Guillaume, durante la fase escrita, en calidad de Agente,
HAVING REGARD TO THE REPORT FOR THE HEARING AS SUPPLEMENTED AND FURTHER TO THE HEARING ON 17 SEPTEMBER 1987,
- en nombre de la Comisión de las Comunidades Europeas, representada por sus Consejeros Jurídicos Sres. H. Etienne y R. Barents, en calidad de Agentes,
AFTER HEARING THE OPINION OF THE ADVOCATE GENERAL DELIVERED AT THE SITTING ON 14 JANUARY 1988,
habiendo considerado el informe para la vista y celebrada ésta el 17 de septiembre de 1987,
GIVES THE FOLLOWING
oídas las conclusiones del Abogado General presentadas en audiencia pública el 14 de enero de 1988,
JUDGMENT
dicta la siguiente
Sentencia
 

Grounds


1 BY DECISION OF 30 OCTOBER 1985, WHICH WAS RECEIVED AT THE COURT ON 18 NOVEMBER 1985, THE GERECHTSHOF ( REGIONAL COURT OF APPEAL ), THE HAGUE, REFERRED TO THE COURT FOR A PRELIMINARY RULING NINE QUESTIONS ON THE INTERPRETATION OF THE PROVISIONS OF THE EEC TREATY RELATING TO THE FREEDOM TO SUPPLY SERVICES AND ON THE SCOPE OF CERTAIN GENERAL PRINCIPLES OF COMMUNITY LAW IN ORDER TO ASSESS THE COMPATIBILITY WITH COMMUNITY LAW OF NATIONAL RULES DESIGNED TO PROHIBIT THE DISTRIBUTION BY CABLE OF RADIO AND TELEVISION PROGRAMMES TRANSMITTED FROM OTHER MEMBER STATES WHICH CONTAIN ADVERTISING INTENDED ESPECIALLY FOR THE PUBLIC IN THE NETHERLANDS OR SUBTITLES IN DUTCH .
Mediante resolución de 30 de octubre de 1985, recibida en el Tribunal de Justicia el 18 de noviembre de 1985, el Gerechtshof de La Haya planteó, con arreglo al artículo 177 del Tratado, nueve cuestiones prejudiciales sobre la interpretación de las disposiciones del Tratado CEE referentes a la libre prestación de servicios y al alcance de ciertos principios generales de Derecho comunitario, con el fin de apreciar la compatibilidad con el Derecho comunitario de una normativa nacional cuyo objeto es prohibir la difusión por cable de programas de radio y de televisión emitidos desde otros Estados miembros, cuando estos programas incluyen mensajes publicitarios específicamente destinados al público neerlandés o subtítulos en neerlandés.
2 THE QUESTIONS WERE RAISED IN PROCEEDINGS BETWEEN, ON THE ONE HAND, THE BOND VAN AVERTEERDERS ( DUTCH ADVERTISERS' ASSOCIATION ), 14 ADVERTISING AGENCIES AND THE OPERATOR OF A CABLE NETWORK ( HEREINAFTER REFERRED TO AS "THE ADVERTISERS ") AND, ON THE OTHER, THE NETHERLANDS STATE, RELATING TO THE PROHIBITIONS OF ADVERTISING AND SUBTITLING CONTAINED IN THE KABELREGELING, A MINISTERIAL DECREE OF 26 JULY 1984 ( NEDERLANDSE STAATSCOURANT NO 145 OF 27 JULY 1984 ), WHICH THE ADVERTISERS CONSIDER TO BE CONTRARY TO ARTICLE 59 ET SEQ . OF THE EEC TREATY AND TO THE FREEDOM OF EXPRESSION GUARANTEED BY ARTICLE 10 OF THE EUROPEAN CONVENTION ON HUMAN RIGHTS .
Dichas cuestiones se suscitaron en el marco de un litigio entre la asociación neerlandesa de publicitarios, catorce agencias de publicidad, así como la empresa que se dedica a explotar una red de cables (en lo sucesivo, denominados "publicitarios"), por una parte, y el Estado neerlandés, por otra, sobre las prohibiciones de publicidad y de subtitulación contenidas en la Kabelregeling, Decreto ministerial de 26 de julio de 1984 (STCRT nº 145 de 27.7.1984), que los publicitarios consideran contrarios a los artículos 59 y siguientes del Tratado CEE, así como a la libertad de expresión que garantiza el artículo 10 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales.
3 THE PROHIBITIONS OF ADVERTISING AND SUBTITLING ARE SET OUT IN ARTICLE 4 ( 1 ) OF THE KABELREGELING, WHICH PROVIDES THAT "THE USE OF AN ANTENNA SYSTEM TO RELAY TO THE PUBLIC RADIO AND TELEVISION PROGRAMMES SHALL BE AUTHORIZED IN THE CASE OF ...
Las prohibiciones de publicidad y de subtitulación de que se trata están establecidas por el apartado 1 del artículo 4 de la Kabelregeling, a tenor del cual "se autoriza el uso de un sistema de antena para la transmisión de programas de radio y de televisión destinados al público, cuando se trata
( C ) PROGRAMMES SUPPLIED FROM ABROAD VIA CABLE, OVER THE AIR OR BY SATELLITE, BY OR ON BEHALF OF AN ORGANIZATION OR GROUP OF ORGANIZATIONS DISTRIBUTING THE PROGRAMME IN THE COUNTRY IN WHICH IT IS ESTABLISHED BY MEANS OF A TRANSMITTER OR A CABLE NETWORK, PROVIDED THAT :
c) de programas emitidos desde el extranjero por medio de enlaces de cable, por ondas o por satélite, por o por cuenta de una institución o de un grupo de instituciones que difunden el programa en el país de establecimiento por medio de una emisora de radiodifusión o de una red de cables, siempre que
THE PROGRAMME DOES NOT CONTAIN ADVERTISEMENTS INTENDED ESPECIALLY FOR THE PUBLIC IN THE NETHERLANDS;
- el programa no incluya mensajes publicitarios específicamente destinados al público neerlandés,
THE PROGRAMME DOES NOT CONTAIN SUBTITLES IN DUTCH, UNLESS AUTHORIZATION HAS BEEN GRANTED BY THE MINISTER ".
- el programa no incluya subtítulos en neerlandés, salvo autorización del ministro" (traducción no oficial).
4 ACCORDING TO THE EXPLANATORY NOTE TO THE KABELREGELING, THE PROHIBITIONS IN QUESTION DO NOT APPLY TO THE RELAYING ( DOORGIFTE ) BY A CABLE NETWORK OPERATOR OF PROGRAMMES BROADCAST OVER THE AIR . ACCORDING TO THE NETHERLANDS GOVERNMENT, THE REASON FOR THIS IS THAT IN PRINCIPLE SUCH PROGRAMMES DO NOT CONTAIN ADVERTISING INTENDED ESPECIALLY FOR THE PUBLIC IN THE NETHERLANDS AND ARE CAPABLE OF BEING RECEIVED DIRECTLY BY AT LEAST SOME TELEVISION VIEWERS IN THE NETHERLANDS . THE NETHERLANDS GOVERNMENT ALSO EXPRESSED THE VIEW, WHICH WAS NOT CONTRADICTED BY THE ADVERTISERS, THAT THE PROHIBITIONS SET OUT IN THE KABELREGELING APPLY ONLY WHERE A CABLE NETWORK OPERATOR RELAYS ( OVERBRENGING ) PROGRAMMES SENT TO IT BY A FOREIGN TRANSMITTER "POINT-TO-POINT" VIA A TELECOMMUNICATION SATELLITE, AS IN THE CASE OF PROGRAMMES TRANSMITTED BY SKY CHANNEL OR TV 5 .
Según la exposición de motivos de la Kabelregeling, las prohibiciones en cuestión no se aplican a la retransmisión ("doorgifte") por la empresa que se dedica a explotar la red de cables de programas difundidos a través de ondas. La razón está, según el Gobierno neerlandés, en que estos programas no contienen en principio mensajes publicitarios específicamente destinados al público neerlandés, y que puedan ser captados directamente al menos por una parte de los telespectadores neerlandeses. Según el mismo Gobierno neerlandés, a quien los publicitarios no contradicen sobre este punto, las prohibiciones de la Kabelregeling sólo se oponen a que la empresa que se dedica a explotar una red de cables proceda a la transmisión ("overbrenging") de programas que le son enviados por una emisora extranjera "point to point" por medio de un satélite de telecomunicación, como es el caso de los programas emitidos por Sky Channel, Super Channel o TV 5.
5 ACCORDING TO THE EXPLANATORY NOTE TO THE KABELREGELING THE PROHIBITIONS OF ADVERTISING AND SUBTITLING ARE INTENDED TO PREVENT "THE INDIRECT ESTABLISHMENT IN THE NETHERLANDS OF A CABLE OR SUBSCRIBER COMMERCIAL TELEVISION SERVICE WHICH WOULD UNFAIRLY COMPETE WITH NATIONAL BROADCASTING AND WITH NETHERLANDS TELEVISION BY SUBSCRIPTION WHICH HAS STILL TO BE DEVELOPED ".
A tenor de la exposición de motivos de la Kabelregeling, las prohibiciones de publicidad y de subtitulación tienen como objeto impedir "la realización indirecta en los Países Bajos de un programa comercial de teledistribución o de televisión por abono que haga una competencia desleal a la radiodifusión nacional y a la televisión neerlandesa mediante abono, que aún pueda desarrollarse" (traducción no oficial).
6 THE OMROEPWET 1967 ( BROADCASTING LAW ) ( STAATSBLAD 176 ) AIMS TO INTRODUCE ON THE TWO NATIONAL TELEVISION CHANNELS A PLURALISTIC, NON-COMMERCIAL BROADCASTING SYSTEM . UNDER ARTICLES 27 AND 29 OF THAT LAW, AIR TIME AVAILABLE FOR THE BROADCASTING OF PROGRAMMES ON THE TWO CHANNELS IS DIVIDED BETWEEN THE NEDERLANDSE OMROEPSTICHTING ( NETHERLANDS BROADCASTING FOUNDATION, HEREINAFTER REFERRED TO AS "THE NOS "), ON THE ONE HAND, AND A NUMBER OF BROADCASTING ORGANIZATIONS APPROVED BY THE COMPETENT MINISTER ( THE OMROEPORGANISATIES ) WHICH REPRESENT INTER ALIA THE MAIN SCHOOLS OF THOUGHT IN DUTCH SOCIETY, ON THE OTHER . UNDER ARTICLE 36 OF THE OMROEPWET, THE NOS HAS TO PRODUCE A COMMON SERVICE INCLUDING, AMONG OTHER THINGS, THE TELEVISION NEWS . IN ADDITION, ARTICLE 35 OF THE OMROEPWET REQUIRES EACH OMROEPORGANISATIE TO PRODUCE A COMPREHENSIVE SERVICE, INCLUDING REASONABLE PROPORTIONS OF CULTURAL, EDUCATIONAL, ENTERTAINMENT AND INFORMATIVE BROADCASTS .
La Ley sobre la radiodifusión y la televisión ("Omroepwet") de 1967 (Stbl. 176) pretende establecer en las dos cadenas nacionales un sistema de radiodifusión de carácter pluralista y no comercial. En virtud de los artículos 27 y 29 de esta ley, el tiempo de antena disponible para la difusión de programas a través de las dos cadenas se reparte entre la Fundación Neerlandesa de Radiodifusión (la "Nederlandse Omroepstichting", en lo sucesivo, "NOS") por una parte, y por otra un cierto número de organismos de radiodifusión reconocidos por el ministro competente (en lo sucesivo, "Omroeporganisaties") que representan las grandes corrientes de pensamiento de la sociedad neerlandesa. En virtud del artículo 36 de la Ley, la NOS debe emitir un programa común que incluye, entre otros espacios, el telediario. El artículo 35 de la Ley obliga, por otra parte, a las Omroeporganisaties a emitir cada uno un programa completo que incluya en proporciones razonables espacios culturales, educativos, de entretenimiento y de información.
7 ARTICLE 11 OF THE OMROEPWET PROHIBITS OMROEPORGANISATIES FROM BROADCASTING ADVERTISEMENTS AT THE REQUEST OF THIRD PARTIES . UNDER ARTICLE 50 OF THAT LAW, THE RIGHT TO BROADCAST ADVERTISEMENTS ON THE TWO NATIONAL TELEVISION CHANNELS IS CONFINED TO THE STICHTING ETHERRECLAME ( TELEVISION AND RADIO ADVERTISING FOUNDATION ), HEREINAFTER REFERRED TO AS THE "STER ". THE STER DOES NOT MAKE THE ADVERTISEMENTS ITSELF; IT MERELY ARRANGES FOR ADVERTISING PRODUCED BY THIRD PARTIES TO BE BROADCAST AND MAKES AIR TIME AVAILABLE FOR THAT PURPOSE . UNDER ARTICLE 6 ( 2 ) OF ITS STATUTE THE STER HAS TO PAY OVER ITS RECEIPTS TO THE STATE, WHICH USES THEM TO SUBSIDIZE THE OMROEPORGANISATIES AND, TO A SMALLER DEGREE, THE PRESS . ACCORDING TO INFORMATION PROVIDED BY THE NETHERLANDS GOVERNMENT, WHICH WAS NOT CONTESTED BY THE ADVERTISERS, ABOUT 70% OF THE OMROEPORGANISATIES' FINANCIAL RESOURCES COME FROM LICENCE FEES ( OMROEPBIJDRAGEN ) PAID BY TELEVISION VIEWERS AND ABOUT 30% FROM THE RECEIPTS OF THE STER .
El artículo 11 de la Omroepwet prohíbe a las Omroeporganisaties difundir mensajes publicitarios a solicitud de terceros. El derecho a difundir mensajes publicitarios en ambas cadenas nacionales queda reservado, en virtud del artículo 50 de la Omroepwet, a la Fundación para la Publicidad en Radio y Televisión (la "Stichting Etherreclame", en lo sucesivo "STER"). La STER no realiza por sí misma estos mensajes publicitarios: se limita a organizar la difusión de mensajes preparados por terceros, a cuya disposición pone el tiempo de antena. A tenor del apartado 2 del artículo 6 de su Estatuto, la STER debe entregar sus ingresos al Estado, que los utiliza para subvencionar a las Omroeporganisaties y, en menor medida, a la prensa escrita. Según los datos aportados por el Gobierno neerlandés, no discutidos por los publicitarios, los recursos financieros de las Omroeporganisaties proceden en cerca de un 70% de las cotizaciones de radiodifusión ("omroepbijdragen") pagadas por los telespectadores y en un 30% de los ingresos de la STER.
8 THE ADVERTISERS CONSIDER THAT THE ADVERTISING FACILITIES AFFORDED THEM BY THE STER ARE TOO LIMITED . IN PARTICULAR, ADVERTISEMENTS CANNOT BE BROADCAST SUFFICIENTLY FREQUENTLY BY THE STER . CONSEQUENTLY, THE ADVERTISERS WISH TO UTILIZE THE MORE EXTENSIVE FACILITIES OFFERED TO THEM BY FOREIGN BROADCASTERS OF COMMERCIAL PROGRAMMES, WHICH THEY ARE PREVENTED FROM USING AS A RESULT OF THE KABELREGELING' S PROHIBITIONS OF ADVERTISING AND SUBTITLING .
Los publicitarios consideran demasiado limitadas las posibilidades de publicidad que les ofrece la STER. En particular, consideran insuficiente la frecuencia con que pueden ser difundidos mensajes publicitarios. Por consiguiente, desean poder utilizar las posibilidades más amplias que les ofrecen las emisoras extranjeras de programas comerciales, viéndose impedidos por las prohibiciones de publicidad y de subtitulación de la Kabelregeling.
9 THEY THEREFORE BROUGHT AN APPLICATION BEFORE THE PRESIDENT OF THE ARRONDISSEMENTSRECHTBANK ( DISTRICT COURT ), THE HAGUE, FOR INTERIM RELIEF BY WAY OF THE PROVISIONAL SUSPENSION OF THE PROHIBITIONS IN QUESTION . THE PRESIDENT OF THE ARRONDISSEMENTSRECHTSBANK GRANTED THE APPLICATION WITH REGARD TO THE PROHIBITION OF SUBTITLING BUT DISMISSED THE APPLICATION RELATING TO THE PROHIBITION OF ADVERTISING . THE PRESIDENT CONSIDERED THAT THE PROHIBITION OF SUBTITLING WAS DISCRIMINATORY SINCE IT DID NOT APPLY TO THE OMROEPORGANISATIES AND UNNECESSARY BECAUSE THE PROHIBITION OF ADVERTISING WAS IN ITSELF SUFFICIENT TO PREVENT THE DISTRIBUTION OF FOREIGN PROGRAMMES WITH DUTCH SUBTITLES WHICH INCLUDED ADVERTISING . BOTH THE ADVERTISERS AND THE NETHERLANDS STATE APPEALED AGAINST THAT ORDER TO THE GERECHTSHOF, THE HAGUE .
En consecuencia, interpusieron una demanda de medidas provisionales ante el Presidente del Arrondissementsrechtbank de La Haya, para conseguir la suspensión provisional de dichas prohibiciones. Dicho órgano jurisdiccional estimó la pretensión relativa a la prohibición de subtitulación, pero desestimó la relativa a la prohibición de publicidad. Consideró que la prohibición de subtitulación es discriminatoria porque no se aplica a las Omroeporganisaties, y superflua porque la prohibición de publicidad bastaría por sí misma para impedir la difusión de programas extranjeros subtitulados en neerlandés que incluyan mensajes publicitarios. Tanto los publicitarios como el Estado neerlandés apelaron esta resolución ante el Gerechtshof de La Haya.
10 THE GERECHTSHOF CONSIDERED IT NECESSARY TO REFER TO THE COURT NINE QUESTIONS ON THE INTERPRETATION OF ARTICLE 59 ET SEQ . OF THE TREATY . THEY ARE WORDED AS FOLLOWS :
Dicho Tribunal consideró necesario plantear nueve cuestiones relativas a la interpretación de los artículos 59 y siguientes del Tratado. El tenor literal de estas cuestiones es el siguiente:
"1 . CAN THERE BE SAID TO BE A PROVISION OF A SERVICE ( OR SERVICES WHOSE RELEVANT ELEMENTS ARE NOT CONFINED WITHIN A SINGLE MEMBER STATE WHERE CABLE NETWORK OPERATORS WITHIN THAT MEMBER STATE RECEIVE RADIO AND TELEVISION PROGRAMMES ( WITH OR WITHOUT ADVERTISEMENTS ) SUPPLIED FROM ABROAD VIA CABLE, OVER THE AIR OR BY SATELLITE AND DISTRIBUTE SUCH PROGRAMMES THROUGH CABLE NETWORKS?
" ¿Existen una o bien varias prestaciones de servicios que no se realizan en todos sus elementos determinantes en el interior de un solo Estado miembro cuando empresas que se dedican a explotar redes de cables de dicho Estado miembro reciben, mediante enlaces por cable, ondas o satélite, programas de radio y televisión emitidos desde el extranjero -con mensajes publicitarios o sin ellos- y los difunden a través de las redes de cables?
2 . IF QUESTION 1 IS ANSWERED IN THE AFFIRMATIVE, DO NATIONAL RULES WHICH SUBJECT SUCH DISTRIBUTION OF PROGRAMMES SUPPLIED FROM ABROAD ON NATIONAL CABLE NETWORKS TO RESTRICTIONS WHICH DO NOT APPLY, OR DO NOT APPLY IN AN IDENTICAL MANNER, TO SIMILAR PROGRAMMES SUPPLIED WITHIN THE MEMBER STATE CONCERNED CONSTITUTE A RESTRICTION ON THE FREEDOM TO PROVIDE SUCH SERVICES WHICH IS PROHIBITED BY ARTICLE 59 OF THE EEC TREATY?
En caso de respuesta afirmativa a la primera cuestión, ¿constituye una restricción de tales prestaciones de servicios, prohibida por el artículo 59 del Tratado CEE, una normativa nacional que somete la difusión de programas emitidos desde el extranjero del modo mencionado, a través de redes de cables nacionales, a disposiciones limitativas que no se aplican de modo idéntico a los programas análogos emitidos desde el territorio nacional?
3 . IS IT RELEVANT FOR THE PURPOSE OF ANSWERING QUESTION 2 WHETHER THE PROGRAMMES SUPPLIED FROM ABROAD IN THE MANNER DESCRIBED ABOVE CONTAIN ADVERTISEMENTS AIMED IN PARTICULAR AT THE PUBLIC OF THE MEMBER STATE CONCERNED, WHERE SIMILAR ADVERTISEMENTS IN PROGRAMMES SUPPLIED WITHIN THAT MEMBER STATE MAY ONLY BE BROADCAST BY AN ORGANIZATION WHICH HAS A STATUTORY ADVERTISING MONOPOLY AND WHERE THE REVENUE DERIVED FROM ADVERTISEMENTS BY THAT ORGANIZATION GOES ALMOST ENTIRELY TO FINANCE THE ACTIVITIES OF DOMESTIC BROADCASTING ORGANIZATIONS AND TO THE NATIONAL PRESS?
Para responder a la segunda cuestión, ¿es relevante que los programas emitidos desde el extranjero del modo mencionado incluyan mensajes publicitarios específicamente destinados al público del Estado miembro de que se trate, mientras que los mensajes publicitarios análogos de los programas emitidos desde dicho Estado miembro sólo pueden ser difundidos por un organismo que ostenta un monopolio legal para realizar tales emisiones, cuando los ingresos que tal organismo obtiene de estas emisiones se dedican (casi) enteramente a financiar las actividades de los organismos nacionales de radiodifusión y la prensa nacional?
4 . IF THE TREATY PROVISIONS ON FREEDOM TO PROVIDE SERVICES ARE APPLICABLE, DO NATIONAL RULES SUCH AS THOSE DESCRIBED ABOVE, WHICH PROHIBIT THE DISTRIBUTION OF PROGRAMMES SUPPLIED FROM ABROAD WHICH CONTAIN ADVERTISEMENTS AIMED IN PARTICULAR AT THE PUBLIC OF THE MEMBER STATE IN WHICH THE PROGRAMMES ARE RECEIVED, CONSTITUTE A RESTRICTION PROHIBITED BY ARTICLE 59 OF THE EEC TREATY, WHERE DOMESTIC BROADCASTING ORGANIZATIONS IN THAT MEMBER STATE ARE NOT PERMITTED TO BROADCAST ADVERTISEMENTS AND THE BROADCASTING OF ADVERTISING IN THAT MEMBER STATE IS RESERVED TO AN ORGANIZATION WITH A STATUTORY ADVERTISING MONOPOLY, WHILE THE REVENUE DERIVED FROM ADVERTISEMENTS GOES ALMOST ENTIRELY TO DOMESTIC BROADCASTING ORGANIZATIONS AND THE NATIONAL PRESS?
Si son aplicables las disposiciones del Tratado CEE relativas a la libre prestación de servicios, ¿constituye una restricción prohibida por el artículo 59 del Tratado CEE el hecho de que una normativa nacional como la descrita prohíba la difusión de programas que se emiten desde el extranjero del modo mencionado y que contienen mensajes publicitarios específicamente destinados al público del Estado miembro de recepción, si los organismos nacionales de radiodifusión de este Estado miembro no están autorizados a difundir mensajes publicitarios y la difusión de estos mensajes desde dicho Estado miembro está reservada a un organismo que ostenta un monopolio legal para realizar tales emisiones, mientras que los ingresos procedentes de estas emisiones se dedican (casi) enteramente a los organismos nacionales de radiodifusión y a la prensa nacional?
5 . IF THE TREATY PROVISIONS ON FREEDOM TO PROVIDE SERVICES ARE APPLICABLE, DO NATIONAL RULES SUCH AS THOSE DESCRIBED ABOVE, WHICH PROVIDE THAT PROGRAMMES WITH SUBTITLES IN THE LANGUAGE OF THE MEMBER STATE IN WHICH THE PROGRAMMES ARE RECEIVED MAY BE BROADCAST ONLY WITH GOVERNMENT APPROVAL SOLELY IN ORDER TO EXCLUDE COMMERCIAL BROADCASTS AIMED AT THE PUBLIC OF THE MEMBER STATE CONCERNED, CONSTITUTE A RESTRICTION PROHIBITED BY ARTICLE 59 OF THE EEC TREATY, IF DOMESTIC BROADCASTING ORGANIZATIONS ARE SUBJECT TO STRICT CONDITIONS OF APPROVAL AND ARE NOT PERMITTED TO MAKE COMMERCIAL BROADCASTS ( IN ANY FORM WHATSOEVER ), AND, IN ADDITION, THE CIRCUMSTANCES SET OUT ABOVE IN THE SECOND PART OF QUESTION 4 APPLY?
Si las disposiciones del Tratado CEE relativas a la libre prestación de servicios son aplicables, ¿constituye una restricción prohibida por el artículo 59 del Tratado CEE el hecho de que una normativa nacional como la descrita supedite la difusión de programas emitidos desde el extranjero del modo mencionado y con subtítulos en la lengua del Estado miembro de recepción, a una autorización de sus autoridades con el único propósito de obstaculizar la difusión de emisiones comerciales destinadas al público del Estado afectado, mientras que los organismos nacionales de radiodifusión están sometidos a requisitos estrictos y no están autorizados a difundir emisiones comerciales (en forma alguna) y, por lo demás, las circunstancias son las descritas en la última parte de la cuarta cuestión?
6 . IF THE TREATY PROVISIONS ON FREEDOM TO PROVIDE SERVICES APPLY TO NATIONAL RULES SUCH AS THOSE DESCRIBED ABOVE, MUST SUCH RULES NOT ONLY COMPLY WITH THE PROHIBITION OF DISCRIMINATION BUT ALSO BE JUSTIFIED ON GROUNDS RELATING TO THE PUBLIC INTEREST AND PROPORTIONAL TO THE OBJECTIVE TO BE ACHIEVED?
Si las disposiciones del Tratado CEE relativas a la libre prestación de servicios son aplicables, ¿debe una normativa nacional como la descrita cumplir además de la exigencia de no discriminación, otros requisitos, en el sentido de que dicha normativa esté justificada por motivos de interés general y sea proporcionada al objetivo perseguido?
7 . IF QUESTION 6 IS ANSWERED IN THE AFFIRMATIVE, CAN OBJECTIVES RELATING TO CULTURAL POLICY, DESIGNED TO MAINTAIN A PLURALISTIC AND NON-COMMERCIAL BROADCASTING SYSTEM AND A PLURALISTIC AND INDEPENDENT PRESS CONSTITUTE SUCH JUSTIFICATION, EVEN IF THE RULES CONCERN ALMOST EXCLUSIVELY THE FINANCIAL REQUIREMENTS OF THOSE OBJECTIVES?
En caso de respuesta afirmativa a la sexta cuestión, ¿pueden constituir una justificación objetivos de política cultural, que pretendan mantener un régimen de radiodifusión pluralista y no comercial, así como una prensa pluralista e independiente, incluso si la normativa afecta (casi) exclusivamente a las condiciones financieras en que se persiguen tales objetivos?
8 . CAN SUCH JUSTIFICATION LIE IN THE FACT THAT NATIONAL RULES SUCH AS THOSE DESCRIBED IN THE PREVIOUS QUESTIONS ARE NECESSARY TO PREVENT COMMERCIAL PROGRAMMES SUPPLIED FROM ABROAD FROM COMPETING WITH DOMESTIC BROADCASTS IN THE MEMBER STATE CONCERNED AND WITH NEW MEDIA FORMS WHICH ARE STILL BEING DEVELOPED IN THAT STATE?
¿Puede hallarse tal justificación en el hecho de que una normativa nacional, como la descrita en las cuestiones precedentes, deba impedir que los programas comerciales emitidos desde el extranjero del modo mencionado compitan con los de emisiones nacionales del Estado miembro interesado y con las nuevas formas de medios de comunicación que puedan desarrollarse porteriormente en ese Estado miembro?
9 . CAN THE GENERALLY ACCEPTED PRINCIPLES OF COMMUNITY LAW ( IN PARTICULAR THE PRINCIPLE OF PROPORTIONALITY ) AND THE FUNDAMENTAL RIGHTS ENSHRINED IN COMMUNITY LAW ( IN PARTICULAR THE FREEDOM OF EXPRESSION AND FREEDOM TO RECEIVE INFORMATION ) IMPOSE DIRECTLY APPLICABLE OBLIGATIONS ON THE MEMBER STATES IN THE LIGHT OF WHICH NATIONAL RULES SUCH AS THOSE CONCERNED HERE MUST BE ASSESSED, REGARDLESS OF WHETHER OR NOT ANY WRITTEN PROVISIONS OF COMMUNITY LAW ARE APPLICABLE THERETO?"
¿Implican los principios generales del Derecho comunitario (en particular, el principio de proporcionalidad) y los derechos fundamentales ínsitos en el Derecho comunitario (en particular, la libertad de expresión y la de recibir informaciones), obligaciones directas para los Estados miembros, a cuya luz deba examinarse una normativa nacional como la descrita, con independencia de que le sean aplicables disposiciones escritas del Derecho comunitario?"
11 REFERENCE IS MADE TO THE REPORT FOR THE HEARING FOR A FULLER ACCOUNT OF THE FACTS OF THE CASE, THE COURSE OF THE PROCEDURE AND THE OBSERVATIONS OF THE PARTIES, WHICH ARE MENTIONED OR DISCUSSED HEREINAFTER ONLY IN SO FAR AS IS NECESSARY FOR THE REASONING OF THE COURT .
Para una más amplia exposición de los hechos, del desarrollo del procedimiento y de las observaciones de las partes, el Tribunal se remite al informe para la vista. En lo sucesivo, sólo se hará referencia a estos elementos en la medida exigida por el razonamiento del Tribunal.
( A ) THE EXISTENCE OF SERVICES WITHIN THE MEANING OF ARTICLES 59 AND 60 OF THE EEC TREATY
Acerca de la existencia de prestaciones de servicios en el sentido de los artículos 59 y 60 del Tratado.
12 IN ITS FIRST QUESTION THE NATIONAL COURT SEEKS ESSENTIALLY TO ASCERTAIN WHETHER THE DISTRIBUTION, BY OPERATORS OF CABLE NETWORKS ESTABLISHED IN A MEMBER STATE, OF TELEVISION PROGRAMMES SUPPLIED BY BROADCASTERS ESTABLISHED IN OTHER MEMBER STATES AND CONTAINING ADVERTISEMENTS INTENDED ESPECIALLY FOR THE PUBLIC IN THE MEMBER STATE WHERE THE PROGRAMMES ARE RECEIVED, INVOLVE THE PROVISION OF A SERVICE OR SERVICES WITHIN THE MEANING OF ARTICLES 59 AND 60 OF THE TREATY .
Mediante su primera cuestión, el Tribunal nacional pretende saber esencialmente si la difusión, por medio de empresas que se dedican a explotar redes de cables establecidas en un Estado miembro, de programas televisados emitidos desde otros Estados miembros y que contienen mensajes publicitarios específicamente destinados al público del Estado de recepción constituye una o varias prestaciones de servicios en el sentido de los artículos 59 y 60 del Tratado.
13 IN ORDER TO ANSWER THAT QUESTION IT IS NECESSARY FIRST TO IDENTIFY THE SERVICES IN QUESTION, SECONDLY TO CONSIDER WHETHER THE SERVICES ARE TRANSFRONTIER IN NATURE FOR THE PURPOSES OF ARTICLE 59 OF THE TREATY AND, LASTLY, TO ESTABLISH WHETHER THE SERVICES IN QUESTION ARE SERVICES NORMALLY PROVIDED FOR REMUNERATION WITHIN THE MEANING OF ARTICLE 60 OF THE TREATY .
Para responder a esta cuestión, hay que identificar en primer lugar los servicios de que se trata, luego examinar si estos servicios tienen carácter transfronterizo en el sentido del artículo 59 del Tratado, y, por último, comprobar si se trata de prestaciones realizadas normalmente a cambio de una remuneración, en el sentido del artículo 60 del Tratado.
14 IT MUST BE HELD THAT THE TRANSMISSION OF PROGRAMMES AT ISSUE INVOLVES AT LEAST TWO SEPARATE SERVICES . THE FIRST IS PROVIDED BY THE CABLE NETWORK OPERATORS ESTABLISHED IN ONE MEMBER STATE TO THE BROADCASTERS ESTABLISHED IN OTHER MEMBER STATES AND CONSISTS OF RELAYING TO NETWORK SUBSCRIBERS THE TELEVISION PROGRAMMES SENT TO THEM BY THE BROADCASTERS . THE SECOND IS PROVIDED BY THE BROADCASTERS ESTABLISHED IN CERTAIN MEMBER STATES TO ADVERTISERS ESTABLISHED IN PARTICULAR IN THE MEMBER STATE WHERE THE PROGRAMMES ARE RECEIVED, BY BROADCASTING ADVERTISEMENTS WHICH THE ADVERTISERS HAVE PREPARED ESPECIALLY FOR THE PUBLIC IN THE MEMBER STATE WHERE THE PROGRAMMES ARE RECEIVED .
Debe señalarse que las emisiones de referencia implican al menos dos servicios distintos. El primero es el que realizan las empresas que se dedican a explotar redes de cables establecidas en un Estado miembro en favor de las emisoras establecidas en otros Estados miembros, al transmitir a sus abonados los programas televisados que estos emisores les han enviado. El segundo servicio es el que prestan las emisoras establecidas en ciertos Estados miembros a los publicitarios establecidos en el Estado de recepción, al emitir los mensajes publicitarios que éstos han preparado específicamente para el público del Estado de recepción.
15 EACH OF THOSE SERVICES ARE TRANSFRONTIER SERVICES FOR THE PURPOSES OF ARTICLE 59 OF THE TREATY . IN EACH CASE THE SUPPLIERS OF THE SERVICE ARE ESTABLISHED IN A MEMBER STATE OTHER THAN THAT OF CERTAIN OF THE PERSONS FOR WHOM IT IS INTENDED .
Estos servicios tienen ambos un carácter transfronterizo, en el sentido del artículo 59 del Tratado. En efecto, en los dos casos, quienes prestan el servicio están establecidos en un Estado miembro distinto de algunos de sus beneficiarios.
16 THE TWO SERVICES IN QUESTION ARE ALSO PROVIDED FOR REMUNERATION WITHIN THE MEANING OF ARTICLE 60 OF THE TREATY . FIRSTLY, THE CABLE NETWORK OPERATORS ARE PAID, IN THE FORM OF THE FEES WHICH THEY CHARGE THEIR SUBSCRIBERS, FOR THE SERVICE WHICH THEY PROVIDE FOR THE BROADCASTERS . IT IS IRRELEVANT THAT THE BROADCASTERS GENERALLY DO NOT THEMSELVES PAY THE CABLE NETWORK OPERATORS FOR RELAYING THEIR PROGRAMMES . ARTICLE 60 DOES NOT REQUIRE THE SERVICE TO BE PAID FOR BY THOSE FOR WHOM IT IS PERFORMED . SECONDLY, THE BROADCASTERS ARE PAID BY THE ADVERTISERS FOR THE SERVICE WHICH THEY PERFORM FOR THEM IN SCHEDULING THEIR ADVERTISEMENTS .
Los dos servicios de que se trata también se prestan a cambio de una remuneración en el sentido del artículo 60 del Tratado. Por una parte, las empresas que se dedican a explotar redes de cable cobran los servicios que prestan a las emisoras mediante los cánones que perciben de sus abonados. Poco importa que, por lo general, estas emisoras no paguen por sí mismas a las empresas que se dedican a explotar redes de cable para dicha transmisión. En efecto, el artículo 60 del Tratado no exige que el servicio sea pagado por sus beneficiarios. Por otra parte, los publicitarios pagan a las emisoras a cambio del servicio que les prestan al programar sus mensajes.
17 THE REPLY TO THE FIRST QUESTION PUT BY THE NATIONAL COURT MUST THEREFORE BE THAT THE DISTRIBUTION, BY OPERATORS OF CABLE NETWORKS ESTABLISHED IN A MEMBER STATE, OF TELEVISION PROGRAMMES SUPPLIED BY BROADCASTERS ESTABLISHED IN OTHER MEMBER STATES AND CONTAINING ADVERTISEMENTS INTENDED ESPECIALLY FOR THE PUBLIC IN THE MEMBER STATE WHERE THE PROGRAMMES ARE RECEIVED, COMPRISES A NUMBER OF SERVICES WITHIN THE MEANING OF ARTICLES 59 AND 60 OF THE TREATY .
En tales circunstancias, hay que responder a la primera cuestión planteada por el Tribunal nacional que la difusión por medio de empresas que se dedican a explotar redes de cables establecidas en un Estado miembro de programas televisados emitidos desde otros Estados miembros y que contienen mensajes publicitarios específicamente destinados al público del Estado de recepción, constituye varias prestaciones de servicios en el sentido del artículo 59 y 60 del Tratado.
( B ) THE EXISTENCE OF RESTRICTIONS ON FREEDOM TO SUPPLY SERVICES CONTRARY TO ARTICLE 59 OF THE TREATY
Acerca de la existencia de restricciones a la libre prestación de servicios prohibidas por el artículo 59 del Tratado.
18 IN ITS SECOND, THIRD, FOURTH AND FIFTH QUESTIONS THE NATIONAL COURT ESSENTIALLY SEEKS TO ASCERTAIN WHETHER PROHIBITIONS OF ADVERTISING AND SUBTITLING SUCH AS THOSE CONTAINED IN THE KABELREGELING CONSTITUTE RESTRICTIONS ON FREEDOM TO SUPPLY SERVICES CONTRARY TO ARTICLE 59 OF THE TREATY, REGARD BEING HAD TO THE FACT THAT THE OMPROEPWET PROHIBITS NATIONAL BROADCASTERS FROM BROADCASTING ADVERTISEMENTS AND RESTRICTS THE RIGHT TO BROADCAST ADVERTISEMENTS TO A FOUNDATION WHICH IS BOUND BY ITS STATUTE TO TRANSFER ITS RECEIPTS TO THE STATE, WHICH USES THEM TO SUBSIDIZE NATIONAL BROADCASTERS AND THE PRESS .
Mediante las cuestiones segunda, tercera, cuarta y quinta, el Tribunal nacional plantea en síntesis el problema de si las prohibiciones de publicidad y de subtitulación, como las que contiene la Kabelregeling, constituyen restricciones a la libre prestación de servicios, prohibidas por el artículo 59 del Tratado, teniendo en cuenta que la ley sobre la radiodifusión nacional prohíbe a las emisoras nacionales difundir mensajes publicitarios, y que esta misma ley reserva el derecho a difundir tales mensajes a una fundación, y que esta fundación tiene la obligación estatutaria de ceder sus ingresos al Estado, que los utiliza para subvencionar a las emisoras nacionales, así como a la prensa escrita.
19 IT IS APPROPRIATE TO ANSWER THOSE QUESTIONS TOGETHER IN THE LIGHT, FIRSTLY, OF THE PROHIBITION OF ADVERTISING AND, SECONDLY, OF THE PROHIBITION OF SUBTITLING .
Debe responderse globamente a estas cuestiones, examinando, en primer lugar, la prohibición de publicidad y luego la prohibición de subtitulación.
20 IT APPEARS FROM THE SPECIFIC CIRCUMSTANCES MENTIONED BY THE NATIONAL COURT THAT THE PROHIBITIONS OF ADVERTISING AND SUBTITLING CONTAINED IN THE KABELREGELING MUST BE CONSIDERED IN THE CONTEXT OF THE NATIONAL LEGISLATION RELATING TO THE BROADCASTING SYSTEM .
De las circunstancias particulares señaladas por el Tribunal nacional resulta que las prohibiciones de publicidad y de subtitulación de la Kabelregeling deben examinarse en el contexto de las disposiciones nacionales que regulan el sistema de radiodifusión.
THE PROHIBITION OF ADVERTISING
- Acerca de la prohibición de publicidad
21 UNDER ARTICLE 59 OF THE TREATY RESTRICTIONS ON FREEDOM TO PROVIDE SERVICES WITHIN THE COMMUNITY WERE TO BE ABOLISHED BY THE EXPIRY OF THE TRANSITIONAL PERIOD IN RESPECT OF NATIONALS OF MEMBER STATES WHO ARE ESTABLISHED IN A STATE OF THE COMMUNITY OTHER THAN THAT OF THE PERSON FOR WHOM THE SERVICES ARE INTENDED .
A este respecto, debe recordarse que, según el artículo 59 del Tratado, las restricciones a la libre prestación de servicios dentro de la Comunidad debían suprimirse durante el período transitorio para los nacionales de los Estados miembros establecidos en un país de la Comunidad que no fuera el del destinatario de la prestación.
22 A BAN ON ADVERTISING SUCH AS THE ONE EMBODIED IN THE KABELREGELING INVOLVES A TWOFOLD RESTRICTION ON FREEDOM TO SUPPLY SERVICES . IN THE FIRST PLACE, IT PREVENTS CABLE NETWORK OPERATORS ESTABLISHED IN A MEMBER STATE FROM RELAYING TELEVISION PROGRAMMES SUPPLIED BY BROADCASTERS ESTABLISHED IN OTHER MEMBER STATES . SECONDLY, IT PREVENTS THOSE BROADCASTERS FROM SCHEDULING FOR ADVERTISERS ESTABLISHED IN PARTICULAR IN THE MEMBER STATE WHERE THE PROGRAMMES ARE RECEIVED ADVERTISEMENTS INTENDED ESPECIALLY FOR THE PUBLIC IN THAT STATE .
Una prohibición de publicidad como la que establece la Kabelregeling constituye una doble restricción a la libre prestación de servicios. Por una parte, impide a los explotadores de redes de cables establecidos en un Estado miembro transmitir programas televisados emitidos desde que ofrecen emisoras establecidas en otros Estados miembros. Por otra parte, se opone a que tales emisoras programen, en beneficio de los publicitarios establecidos en el Estado de recepción, mensajes específicamente destinados al público de dicho Estado.
23 THE NETHERLANDS GOVERNMENT MAINTAINS THAT THE PROHIBITION OF ADVERTISING LAID DOWN BY THE KABELREGELING AFFECTS BROADCASTERS ESTABLISHED IN OTHER MEMBER STATES IN THE SAME WAY AS THE PROHIBITION OF ADVERTISING LAID DOWN IN THE OMROEPWET AFFECTS THE OMROEPORGANISATIES, AND, MOREOVER, IS LESS STRICT THAN THE BAN LAID DOWN BY THE OMROEPWET IN SO FAR AS IT DOES NOT APPLY TO ADVERTISING IN GENERAL BUT ONLY TO ADVERTISING INTENDED SPECIALLY FOR THE PUBLIC IN THE NETHERLANDS . THE NETHERLANDS GOVERNMENT CONCLUDES THAT IF THERE IS A RESTRICTION ON FREEDOM TO SUPPLY SERVICES IT IS NOT DISCRIMINATORY AND HENCE IS NOT PROHIBITED BY ARTICLE 59 OF THE TREATY .
El Gobierno neerlandés señala que la prohibición de publicidad que establece la Kabelregeling se aplica a las emisoras establecidas en otros Estados miembros, del mismo modo que la prohibición de publicidad de la Omroepwet se aplica a las "Omroeporganisaties", y que incluso es menos rigurosa que la de la Omroepwet, en la medida en que no afecta a todos los mensajes publicitarios, sino sólo a los específicamente destinados al público neerlandés. De ello el Gobierno neerlandés deduce que, si existe restricción a la libre prestación de servicios, ésta no tiene carácter discriminatorio y por lo tanto no está prohibida por el artículo 59 del Tratado.
24 THAT ARGUMENT CANNOT BE ACCEPTED . IT IS NOT A MATTER OF COMPARING THE SITUATION OF THE OMROEPORGANISATIES WITH THAT OF BROADCASTERS ESTABLISHED IN OTHER MEMBER STATES, BUT THE SITUATION OF THE DUTCH TELEVISION STATIONS AS A WHOLE WITH THAT OF THE FOREIGN BROADCASTERS .
No puede aceptarse este argumento. Se trata de comparar la situación de las cadenas neerlandesas en conjunto con la de las emisoras extranjeras, y no a la situación de las "Omroeporganisaties" con la de las emisoras establecidas en otros Estados miembros.
25 IN THAT CONNECTION, IT MUST BE STRESSED THAT THE STER' S SOLE ROLE IS THAT OF CARRYING OUT THE TECHNICAL AND FINANCIAL MANAGEMENT OF THE BROADCASTING OF ADVERTISING ON NETHERLANDS STATIONS IN ACCORDANCE WITH THE RULES LAID DOWN BY THE OMROEPWET AND THAT IT ITSELF CANNOT BE REGARDED AS A BROADCASTER OF PROGRAMMES . THE STER MERELY ORGANIZES THE TRANSMISSION OF ADVERTISING PREPARED BY THIRD PARTIES, TO WHOM IT SELLS AIR TIME .
A este respecto, hay que subrayar que la única misión de la STER es garantizar la gestión técnica y financiera de la difusión de la publicidad en las cadenas neerlandeses, según las modalidades establecidas por la Omroepwet, y que en sí misma no puede considerarse como una emisora de programas. En efecto, la STER se limita a organizar la difusión de mensajes publicitarios preparados por terceros, a los que vende tiempo de antena.
26 IT MUST THEREFORE BE HELD THAT THERE IS DISCRIMINATION OWING TO THE FACT THAT THE PROHIBITION OF ADVERTISING LAID DOWN IN THE KABELREGELING DEPRIVES BROADCASTERS ESTABLISHED IN OTHER MEMBER STATES OF ANY POSSIBILITY OF BROADCASTING ON THEIR STATIONS ADVERTISEMENTS INTENDED ESPECIALLY FOR THE PUBLIC IN THE NETHERLANDS WHEREAS THE OMROEPWET PERMITS THE BROADCASTING OF ADVERTISEMENTS ON NATIONAL TELEVISION STATIONS FOR THE BENEFIT OF ALL THE OMROEPORGANISATIES .
Por lo tanto, debe declararse que existe discriminación debido a que la prohibición de publicidad que establece la Kabelregeling priva a las emisoras establecidas en otros Estados miembros de cualquier posibilidad de difundir en su cadena mensajes publicitarios específicamente destinados al público neerlandés, mientras que la ley sobre la radiodifusión nacional prevé la difusión de tales mensajes a través de las cadenas nacionales en beneficio del conjunto de las "Omroeporganisaties".
27 ACCORDINGLY, A PROHIBITION OF ADVERTISING SUCH AS THAT CONTAINED IN THE KABELREGELING ENTAILS RESTRICTIONS ON THE FREEDOM TO SUPPLY SERVICES CONTRARY TO ARTICLE 59 OF THE TREATY .
En tales circunstancias, una prohibición de publicidad como la que establece la Kabelregeling constituye una restricción a la libre prestación de servicios prohibida por el artículo 59 del Tratado.
THE PROHIBITION OF SUBTITLING
- Acerca de la prohibición de subtitulación
28 THE NETHERLANDS GOVERNMENT ARGUES IN ESSENCE THAT, AS THE EXPLANATORY NOTE TO THE KABELREGELING MAKES CLEAR, THE PROHIBITION OF SUBTITLING IS DESIGNED SOLELY TO PREVENT THE PROHIBITION OF ADVERTISING FROM BEING CIRCUMVENTED . THIS OCCURS IN PARTICULAR WHERE THE FOREIGN PROGRAMME WITH DUTCH SUBTITLES CONTAINS ADVERTISING, WHICH IS USUALLY THE CASE WITH A COMMERCIAL PROGRAMME . ACCORDING TO THE EXPLANATORY NOTE TO THE KABELREGELING, SUCH ADVERTISING SHOULD BE REGARDED AS BEING INTENDED ESPECIALLY FOR THE PUBLIC IN THE NETHERLANDS BY VIRTUE OF THE FACT THAT THE PROGRAMME IN QUESTION HAS SUBTITLES . THE NETHERLANDS GOVERNMENT ADMITS THAT THE OMROEPWET CONTAINS NO PROHIBITION OF SUBTITLING AS FAR AS THE OMROEPORGANISATIES ARE CONCERNED, BUT POINTS OUT THAT IN PRACTICE, UNDER THE RULES GOVERNING ACCESS TO THE NETHERLANDS BROADCASTING SYSTEM, THE LATTER MAY NOT BROADCAST PROGRAMMES WITH SUBTITLING EXCEPT IN SO FAR AS THE PROGRAMMES CONTAIN NO ADVERTISING .
El Gobierno neerlandés alega esencialmente que, tal como resulta de la exposición de motivos de la Kabelregeling, la prohibición de subtitulación tiene como único objeto impedir que sea eludida la prohibición de publicidad. Tal sería el caso si el programa extranjero subtitulado en neerlandés contuviese -como suele ser el caso de un programa comercial- publicidad. Según la exposición de motivos de la Kabelregeling, esta publicidad debería considerarse específicamente destinada al público neerlandés, por el hecho de estar subtitulado el programa en cuestión. El Gobierno neerlandés reconoce que la Omroepwet no contiene prohibición alguna de subtitulación por lo que respecta a las "Omroeporganisaties", pero subraya que, en realidad, en virtud de las normas que regulan el acceso al sistema neerlandés de radiodifusión, éstas sólo pueden subtitular los programas que difunden, en la medida en que no contengan mensajes publicitarios.
29 IN THAT REGARD, IT IS SUFFICIENT TO OBSERVE THAT THE PROHIBITION OF SUBTITLING TO WHICH BROADCASTERS IN OTHER MEMBER STATES ARE SUBJECT SIMPLY HAS THE AIM OF COMPLEMENTING THE PROHIBITION OF ADVERTISING, WHICH, AS APPEARS FROM THE CONSIDERATIONS SET OUT ABOVE, ENTAILS RESTRICTIONS ON THE FREEDOM TO PROVIDE SERVICES CONTRARY TO ARTICLE 59 OF THE TREATY .
A este respecto, basta comprobar que la prohibición de subtitulación que afecta a las emisoras establecidas en otros Estados miembros no tiene otro objetivo que completar la prohibición de publicidad que, tal como resulta de las anteriores consideraciones, constituye una restricción a la libre prestación de servicios prohibida por el artículo 59 del Tratado.
30 ACCORDINGLY, A PROHIBITION OF SUBTITLING SUCH AS THAT CONTAINED IN THE KABELREGELING ENTAILS RESTRICTIONS ON THE FREEDOM TO SUPPLY SERVICES CONTRARY TO ARTICLE 59 OF THE TREATY .
Por lo tanto, una prohibición de subtitulación como la que establece la Kabelregeling constituye una restricción a la libre prestación de servicios prohibida por el artículo 59 del Tratado.
( C ) THE POSSIBILITY OF JUSTIFYING RESTRICTIONS SUCH AS THOSE AT ISSUE ON THE FREEDOM TO SUPPLY SERVICES
Acerca de la posibilidad de justificar restricciones a la libre prestación de servicios como las que aquí se debaten
31 ON THE ASSUMPTION THAT NATIONAL RULES OF THE TYPE AT ISSUE ARE NOT DISCRIMINATORY, THE NATIONAL COURT ASKS IN ITS SIXTH QUESTION WHETHER THEY MUST BE JUSTIFIED ON GROUNDS RELATING TO THE PUBLIC INTEREST AND PROPORTIONAL TO THE OBJECTIVES WHICH THEY SET OUT TO ACHIEVE . IN ITS SEVENTH AND EIGHTH QUESTIONS IT FURTHER ASKS WHETHER THOSE GROUNDS MIGHT RELATE TO CULTURAL POLICY OR TO POLICY DESIGNED TO COMBAT A FORM OF UNFAIR COMPETITION .
Partiendo de la hipótesis de que una normativa nacional como la que aquí se debate es de carácter no discriminatorio, el Tribunal nacional pregunta, mediante su sexta cuestión, si tal normativa debe estar justificada por consideraciones de interés general y debe constituir un medio proporcionado en relación con los objetivos que pretende conseguir. Mediante sus cuestiones séptima y octava, pregunta además si tales consideraciones pueden formar parte de la política económica o de una política que pretenda combatir una forma de competencia desleal.
32 IT IS APPROPRIATE TO POINT OUT IN THE FIRST PLACE THAT NATIONAL RULES WHICH ARE NOT APPLICABLE TO SERVICES WITHOUT DISTINCTION AS REGARDS THEIR ORIGIN AND WHICH ARE THEREFORE DISCRIMINATORY ARE COMPATIBLE WITH COMMUNITY LAW ONLY IF THEY CAN BE BROUGHT WITHIN THE SCOPE OF AN EXPRESS DEROGATION .
Conviene subrayar en primer lugar que las normativas nacionales que no son indistintamente aplicables a las prestaciones de servicios, cualquiera que sea su origen, y que por lo tanto son discriminatorias, sólo son compatibles con el Derecho comunitario si pueden acogerse a una disposición expresa que establezca una excepción.
33 THE ONLY DEROGATION WHICH MAY BE CONTEMPLATED IN A CASE SUCH AS THIS IS THAT PROVIDED FOR IN ARTICLE 56 OF THE TREATY, TO WHICH ARTICLE 66 REFERS, UNDER WHICH NATIONAL PROVISIONS PROVIDING FOR SPECIAL TREATMENT FOR FOREIGN NATIONALS ESCAPE THE APPLICATION OF ARTICLE 59 OF THE TREATY IF THEY ARE JUSTIFIED ON GROUNDS OF PUBLIC POLICY .
La única disposición de este tipo que puede tenerse en cuenta en un caso como el presente es el artículo 56 del Tratado, al que se remite el artículo 66, disposición de la que se deriva que las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas que prevean un régimen específico para los extranjeros no están sometidas a la aplicación del artículo 59 del Tratado si están justificadas por razones de orden público.
34 IT MUST BE POINTED OUT THAT ECONOMIC AIMS, SUCH AS THAT OF SECURING FOR A NATIONAL PUBLIC FOUNDATION ALL THE REVENUE FROM ADVERTISING INTENDED ESPECIALLY FOR THE PUBLIC OF THE MEMBER STATE IN QUESTION, CANNOT CONSTITUTE GROUNDS OF PUBLIC POLICY WITHIN THE MEANING OF ARTICLE 56 OF THE TREATY .
Debe subrayarse que los objetivos de política económica, como garantizar a la fundación pública nacional la totalidad de los ingresos procedentes de mensajes publicitarios específicamente destinados al público del Estado de que se trate, no pueden constituir razones de orden público en el sentido del artículo 56 del Tratado.
35 HOWEVER, THE NETHERLANDS GOVERNMENT HAS STATED THAT, IN THE FINAL ANALYSIS, THE PROHIBITIONS OF ADVERTISING AND SUBTITLING HAVE A NON-ECONOMIC OBJECTIVE, NAMELY THAT OF MAINTAINING THE NON-COMMERCIAL AND, THEREBY, PLURALISTIC NATURE OF THE NETHERLANDS BROADCASTING SYSTEM . THE RECEIPTS OF THE STER GO TO FUND THE SUBSIDIES WHICH THE STATE PAYS TO THE OMROEPORGANISATIES, IN ORDER THAT THEY MAY PRESERVE THEIR NON-COMMERCIAL CHARACTER . THE NETHERLANDS GOVERNMENT MAINTAINS THAT A PLURALISTIC BROADCASTING SYSTEM IS CONCEIVABLE ONLY IF THE OMROEPORGANISATIES ARE NON-COMMERCIAL IN CHARACTER .
El Gobierno neerlandés ha expuesto, sin embargo, que las prohibiciones de publicidad y de subtitulación, tienen, en última instancia, un objetivo no económico, a saber, el mantenimiento del carácter no comercial y, a través de ello, pluralista del sistema de radiodifusión nacional. En efecto los ingresos de la STER nutren las subvenciones que el Estado paga a las "Omroeporganisaties" para que éstas conserven su carácter no comercial. Y según el Gobierno neerlandés, sólo es concebible un sistema de radiodifusión pluralista si las "Omroeporganisaties" tienen un carácter no comercial.
36 IT IS SUFFICIENT TO OBSERVE IN THAT REGARD THAT THE MEASURES TAKEN BY VIRTUE OF THAT ARTICLE MUST NOT BE DISPROPORTIONATE TO THE INTENDED OBJECTIVE . AS AN EXCEPTION TO A FUNDAMENTAL PRINCIPLE OF THE TREATY, ARTICLE 56 OF THE TREATY MUST BE INTERPRETED IN SUCH A WAY THAT ITS EFFECTS ARE LIMITED TO THAT WHICH IS NECESSARY IN ORDER TO PROTECT THE INTERESTS WHICH IT SEEKS TO SAFEGUARD .
En este sentido, basta señalar que las medidas adoptadas en virtud de este artículo, no deben ser desproporcionadas en relación con el objetivo perseguido. Como excepción a un principio fundamental del Tratado, el artículo 56 debe en efecto interpretarse de modo que sus efectos se limiten a lo necesario para la protección de los intereses que pretende garantizar.
37 THE NETHERLANDS GOVERNMENT ITSELF ADMITS THAT THERE ARE LESS RESTRICTIVE, NON-DISCRIMINATORY WAYS OF ACHIEVING THE INTENDED OBJECTIVES . FOR INSTANCE, BROADCASTERS OF COMMERCIAL PROGRAMMES ESTABLISHED IN OTHER MEMBER STATES COULD BE GIVEN A CHOICE BETWEEN COMPLYING WITH OBJECTIVE RESTRICTIONS ON THE TRANSMISSION OF ADVERTISING, SUCH AS A PROHIBITION ON ADVERTISING CERTAIN PRODUCTS OR ON CERTAIN DAYS AND LIMITING THE DURATION OR THE FREQUENCY OF ADVERTISEMENTS - RESTRICTIONS ALSO IMPOSED ON NATIONAL BROADCASTERS - OR, IF THEY DID NOT WISH TO COMPLY, REFRAINING FROM TRANSMITTING ADVERTISING INTENDED ESPECIALLY FOR THE PUBLIC IN THE NETHERLANDS .
El propio Gobierno neerlandés reconoce que existen medios menos restrictivos y no discriminatorios para alcanzar los objetivos perseguidos. Así, las emisoras de programas comerciales establecidas en otros Estados miembros pueden elegir entre adaptarse a las restricciones objetivas de la emisión de mensajes publicitarios, como la prohibición de publicidad para determinados productos o durante ciertos días, la limitación de la duración o de la frecuencia de los mensajes, restricciones que se imponen también a la radiodifusión nacional o bien, si no desean adaptarse, pueden abstenerse de emitir publicidad específicamente destinada al público neerlandés.
38 IT SHOULD BE POINTED OUT IN THAT CONNECTION THAT, AS THE COURT HELD IN ITS JUDGMENT OF 18 MAY 1980 ( CASE 52/79 DEBAUVE (( 1980 )) ECR 833 ), IN THE ABSENCE OF HARMONIZATION OF THE NATIONAL RULES APPLICABLE TO BROADCASTING AND TELEVISION, EACH MEMBER STATE HAS THE POWER TO REGULATE, RESTRICT OR EVEN TOTALLY PROHIBIT TELEVISION ADVERTISING ON ITS TERRITORY ON GROUNDS OF THE PUBLIC INTEREST, PROVIDED THAT IT TREATS ALL SERVICES IN THAT FIELD IDENTICALLY WHATEVER THEIR ORIGIN OR THE NATIONALITY OR PLACE OF ESTABLISHMENT OF THE PERSONS PROVIDING THEM .
En este sentido, hay que recordar que, tal como el Tribunal de Justicia declaró en su sentencia de 18 de mayo de 1980 (Debauve, 52/79, Rec. 1980, p. 833), a falta de armonización de las normas nacionales aplicables en materia de radiodifusión y de televisión, cada Estado miembro tiene competencia para regular, restringir o incluso prohibir totalmente en su territorio, por razones de interés general, la publicidad televisada, siempre que trate de modo idéntico todas las prestaciones en esta materia, cualquiera que sea su origen y cualesquiera que sean la nacionalidad o el lugar de establecimiento del prestatario.
39 IT MUST THEREFORE BE HELD THAT PROHIBITIONS OF ADVERTISING AND SUBTITLING SUCH AS THOSE CONTAINED IN THE KABELREGELING CANNOT BE JUSTIFIED ON GROUNDS OF PUBLIC POLICY UNDER ARTICLE 56 OF THE TREATY .
En tales circunstancias, procede declarar que las prohibiciones de publicidad y de subtitulación como las que establece la Kabelregeling no pueden justificarse por razones de orden público en el sentido del artículo 56 del Tratado.
( D ) GENERAL PRINCIPLES OF COMMUNITY LAW AND FUNDAMENTAL RIGHTS RECOGNIZED BY COMMUNITY LAW
Acerca de los principios generales del Derecho comunitario y los derechos fundamentales reconocidos por el Derecho comunitario.
40 IN ITS NINTH QUESTION THE NATIONAL COURT ESSENTIALLY ASKS WHETHER THE PRINCIPLE OF PROPORTIONALITY AND THE RIGHT OF FREEDOM OF EXPRESSION GUARANTEED BY ARTICLE 10 OF THE EUROPEAN CONVENTION ON HUMAN RIGHTS IN THEMSELVES IMPOSE OBLIGATIONS ON THE MEMBER STATES, INDEPENDENTLY OF THE APPLICABILITY OF PROVISIONS OF COMMUNITY LAW .
Mediante su novena cuestión, el Tribunal nacional pretende saber fundamentalmente si el principio de proporcionalidad y la libertad de expresión garantizada por el artículo 10 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales imponen como tales obligaciones a los Estados miembros, con independencia de la aplicación de disposiciones escritas del Derecho comunitario.
41 IT IS CLEAR FROM THE ANSWERS GIVEN TO THE PRECEDING QUESTIONS THAT PROHIBITIONS OF ADVERTISING AND SUBTITLING SUCH AS THOSE CONTAINED IN THE KABELREGELING ARE INCOMPATIBLE WITH THE PROVISIONS OF ARTICLE 59 ET SEQ . OF THE TREATY . SINCE THE NATIONAL COURT CAN RESOLVE THE DISPUTE BEFORE IT IN THE LIGHT OF THOSE ANSWERS ALONE, THE NINTH QUESTION HAS NO PURPOSE .
De las respuestas dadas a las cuestiones anteriores resulta que las prohibiciones de publicidad y de subtitulación como las establecidas en la Kabelregeling son incompatibles con lo dispuesto en el artículo 59 y siguientes del Tratado. Estas respuestas permiten por sí mismas al Tribunal nacional resolver el litigio que le ha sido sometido, careciendo de objeto la novena cuestión.
 

Decision on costs


COSTS
Costas
42 THE COSTS INCURRED BY THE GERMAN AND FRENCH GOVERNMENTS AND BY THE COMMISSION, WHICH HAVE SUBMITTED OBSERVATIONS TO THE COURT, ARE NOT RECOVERABLE . AS THESE PROCEEDINGS ARE, IN SO FAR AS THE PARTIES TO THE MAIN PROCEEDINGS ARE CONCERNED, IN THE NATURE OF A STEP IN THE PROCEEDINGS PENDING BEFORE THE NATIONAL COURT, THE DECISION ON COSTS IS A MATTER FOR THAT COURT .
Los gastos efectuados por los Gobiernos alemán y francés, así como por la Comisión, que han presentado observaciones ante este Tribunal de Justicia, no pueden ser objeto de reembolso. Dado que el procedimiento tiene, para las partes del litigio principal, el carácter de un incidente promovido ante el órgano jurisdiccional nacional, corresponde a éste resolver sobre las costas.
 

Operative part


ON THOSE GROUNDS,
En virtud de todo lo expuesto,
THE COURT
EL TRIBUNAL DE JUSTICIA,
IN ANSWER TO THE QUESTIONS REFERRED TO IT BY THE GERECHTSHOF, THE HAGUE, BY ORDER OF 18 NOVEMBER 1985, HEREBY RULES :
pronunciándose sobre las cuestiones planteadas por el Gerechtshof de La Haya, mediante decisión de 18 de noviembre de 1985, declara:
( 1 ) THE DISTRIBUTION, BY OPERATORS OF CABLE NETWORKS ESTABLISHED IN A MEMBER STATE, OF TELEVISION PROGRAMMES SUPPLIED BY BROADCASTERS ESTABLISHED IN OTHER MEMBER STATES AND CONTAINING ADVERTISEMENTS INTENDED ESPECIALLY FOR THE PUBLIC IN THE MEMBER STATE WHERE THE PROGRAMMES ARE RECEIVED, COMPRISES A NUMBER OF SERVICES WITHIN THE MEANING OF ARTICLES 59 AND 60 OF THE TREATY .
La difusión por medio de empresas que se dedican a explotar redes de cables establecidas en un Estado miembro de programas televisados emitidos desde otros Estados miembros y que contienen mensajes publicitarios específicamente destinados al público del Estado de recepción, constituye varias prestaciones de servicios en el sentido de los artículos 59 y 60 del Tratado.
( 2 ) PROHIBITIONS OF ADVERTISING AND SUBTITLING SUCH AS THOSE CONTAINED IN THE KABELREGELING ENTAIL RESTRICTIONS ON FREEDOM TO SUPPLY SERVICES CONTRARY TO ARTICLE 59 OF THE TREATY .
Las prohibiciones de publicidad y de subtitulación como las que establece la Kabelregeling constituyen restricciones a la libre prestación de servicios prohibidas por el artículo 59 del Tratado.
( 3 ) THOSE PROHIBITIONS CANNOT BE JUSTIFIED ON GROUNDS OF PUBLIC POLICY UNDER ARTICLE 56 OF THE TREATY .
Tales prohibiciones no pueden justificarse por razones de orden público en el sentido del artículo 56 del Tratado.
Top


Managed by the Publications Office