Bilingual display

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV 

en

es

 
[pic] | COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES |
[pic] | COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS |
Brussels, 22.11.2005
Bruselas, 22.11.2005
COM(2005) 596 final
COM(2005) 596 final
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION TO THE COUNCIL, THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE EUROPEAN ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE AND THE COMMITTEE OF THE REGIONS
COMUNICACIÓN DE LA COMISIÓN AL CONSEJO, AL PARLAMENTO EUROPEO, AL COMITÉ ECONÓMICO Y SOCIAL EUROPEO Y AL COMITÉ DE LAS REGIONES
A New Framework Strategy for Multilingualism
Una nueva estrategia marco para el multilingüismo
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION TO THE COUNCIL, THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE EUROPEAN ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE AND THE COMMITTEE OF THE REGIONS
COMUNICACIÓN DE LA COMISIÓN AL CONSEJO, AL PARLAMENTO EUROPEO, AL COMITÉ ECONÓMICO Y SOCIAL EUROPEO Y AL COMITÉ DE LAS REGIONES
A New Framework Strategy for Multilingualism
Una nueva estrategia marco para el multilingüismo
Koľko jazykov vieš, toľkokrát si človekom.
Koľko jazykov vieš, toľkokrát si človekom.
The more languages you know, the more of a person you are.
Cuantas más lenguas conozcas, más persona eres
(Slovak proverb)
(refrán eslovaco)
I INTRODUCTION
I INTRODUCCIÓN
For the first time, the portfolio of a European Commissioner explicitly includes responsibility for multilingualism. This document is the first Commission Communication to explore this policy area. It complements the Commission’s current initiative to improve communication between European citizens and the institutions that serve them. It also:
POR PRIMERA VEZ, EL MUTILINGÜISMO FIGURA DE MANERA EXPLÍCITA EN LA CARTERA DE UN COMISARIO EUROPEO. EL PRESENTE DOCUMENTO ES LA PRIMERA COMUNICACIÓN DE LA COMISIÓN DESTINADA A ESTUDIAR ESTE ÁMBITO POLÍTICO. ES COMPLEMENTARIA DE LA ACTUAL INICIATIVA DE LA COMISIÓN PARA LA MEJORA DE LA COMUNICACIÓN ENTRE LOS CIUDADANOS EUROPEOS Y LAS INSTITUCIONES QUE ESTÁN A SU SERVICIO. ASIMISMO, LA COMUNICACIÓN:
- reaffirms the Commission’s commitment to multilingualism in the European Union;
- reafirma el compromiso de la Comisión con el multilingüismo en la Unión Europea;
- sets out the Commission’s strategy for promoting multilingualism in European society, in the economy and in the Commission itself; and
- expone la estrategia de la Comisión para promover el multilingüismo en la sociedad europea, en la economía y en la propia Comisión; y
- proposes a number of specific actions stemming from this strategic framework.
- propone varias acciones específicas que resultan de este marco estratégico.
I.1 MULTILINGUALISM AND EUROPEAN VALUES
I.1 El multilingüismo y los valores europeos
The European Union is founded on ‘unity in diversity’: diversity of cultures, customs and beliefs - and of languages. Besides the 20[1] official languages of the Union, there are 60 or so other indigenous languages and scores of non-indigenous languages spoken by migrant communities.[2]
La Unión Europea se asienta en el concepto de «la unidad en la diversidad»: diversidad de culturas, de costumbres, de creencias... y de lenguas. En la Unión, además de sus veinte lenguas oficiales[1], se hablan aproximadamente sesenta lenguas autóctonas y decenas de lenguas no autóctonas de las comunidades inmigrantes[2].
It is this diversity that makes the European Union what it is: not a ‘melting pot’ in which differences are rendered down, but a common home in which diversity is celebrated, and where our many mother tongues are a source of wealth and a bridge to greater solidarity and mutual understanding.
Esta diversidad es la que pone de manifiesto que la Unión Europea no es un «crisol» en el que se funden las diferencias, sino un hogar común que celebra la diversidad y donde nuestras múltiples lenguas maternas son fuente de riqueza y tierra de abono de la solidaridad y la comprensión mutua.
Language is the most direct expression of culture; it is what makes us human and what gives each of us a sense of identity. Article 22 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union[3] states that the Union shall respect cultural, religious and linguistic diversity. Article 21 prohibits discrimination based on a number of grounds, including language. Together with respect for the individual, openness towards other cultures, tolerance and acceptance of others, respect for linguistic diversity is a core value of the European Union[4]. Action by the Union and the Member States to uphold multilingualism therefore has a direct impact on the life of every citizen.
Un idioma es la expresión más directa de la cultura; nos hace humanos y suscita un sentimiento de identidad en cada uno de nosotros. El artículo 22 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea[3] establece que la Unión respeta la diversidad cultural, religiosa y lingüística. Su artículo 21 prohíbe la discriminación por varias razones, entre ellas la lengua. El respeto de la diversidad lingüística es, junto con el respeto de las personas, la apertura hacia otras culturas, la tolerancia y la aceptación de los demás, un valor fundamental de la Unión Europea[4]. Las medidas adoptadas por la Unión y los Estados miembros para potenciar el multilingüismo inciden, pues, directamente en la vida de todos los ciudadanos.
I.2 What is multilingualism?
I.2 ¿Qué es el multilingüismo?
Multilingualism refers to both a person’s ability to use several languages and the co-existence of different language communities in one geographical area. In this document, the term is used to describe the new field of Commission policy that promotes a climate that is conducive to the full expression of all languages, in which the teaching and learning of a variety of languages can flourish.
El multilingüismo hace referencia tanto a la capacidad de una persona para utilizar varios idiomas como a la convivencia de diferentes comunidades lingüísticas en una zona geográfica. En el presente documento, el término «multilingüismo» se utiliza para describir este nuevo ámbito político de la Comisión, que promueve un clima propicio a la plena expresión de todas las lenguas y al desarrollo de la enseñanza y el aprendizaje de múltiples idiomas.
The Commission’s multilingualism policy has three aims:
La política de multilingüismo de la Comisión tiene tres objetivos:
- to encourage language learning and promoting linguistic diversity in society;
- fomentar el aprendizaje de idiomas y la diversidad lingüística en la sociedad;
- to promote a healthy multilingual economy, and
- promover una economía multilingüe sana, y
- to give citizens access to European Union legislation, procedures and information in their own languages.
- dar acceso a los ciudadanos a la legislación, a los procedimientos y a la información de la Unión Europea en su propio idioma.
Responsibility for making further progress mainly rests with Member States (be it at national, regional or local level), but the Commission will also do all within its remit to reinforce awareness of multilingualism and to improve the consistency of action taken at different levels.
La responsabilidad del esfuerzo para seguir avanzando en este ámbito recae principalmente en los Estados miembros (a escala nacional, regional o local), pero la Comisión hará también todo cuanto pueda por sensibilizar a las personas sobre el multilingüismo y mejorar la coherencia de las medidas adoptadas en los diferentes niveles.
II A MULTILINGUAL SOCIETY
II UNA SOCIEDAD MULTILINGÜE
II.1 Language learning
II.1 EL APRENDIZAJE DE IDIOMAS
II.1.1 Language skills
II.1.1 Los conocimientos lingüísticos
The ability to understand and communicate in more than one language – already a daily reality for the majority of people across the globe - is a desirable life-skill for all European citizens. It encourages us to become more open to other people’s cultures and outlooks[5], improves cognitive skills and strengthens learners’ mother tongue skills; it enables people to take advantage of the freedom to work or study in another Member State.
La capacidad de comprender y de comunicar en más de un idioma —capacidad que ya tienen la mayoría de las personas en todo el mundo— es una habilidad de por vida deseable para todos los ciudadanos europeos. Dicha capacidad nos anima a abrirnos a las culturas y las opiniones de otras personas[5], mejora nuestra capacidad cognoscitiva y consolida el conocimiento de nuestra lengua materna. Asimismo, nos permite ejercer nuestro derecho de trabajar o de estudiar en otro Estado miembro.
In March 2002, the Heads of State or Government of the European Union meeting in Barcelona[6] called for at least two foreign languages to be taught from a very early age . The Commission’s long-term objective is to increase individual multilingualism until every citizen has practical skills in at least two languages in addition to his or her mother tongue.[7]
En marzo de 2002, los Jefes de Estado o de Gobierno de la Unión Europea reunidos en Barcelona[6] pidieron la enseñanza de al menos dos lenguas extranjeras desde una edad muy temprana. El objetivo de la Comisión a largo plazo es potenciar el multilingüismo individual hasta que cada ciudadano tenga un conocimiento práctico de al menos dos idiomas además de su lengua materna[7].
As a recent Eurobarometer survey shows[8] half of the citizens of the European Union state that they can hold a conversation in at least one language other than their mother tongue. The percentages vary between countries and social groups: 99% of Luxemburgers, 93% of Latvians and Maltese, and 90% of Lithuanians know at least one language other than their mother tongue, whereas a considerable majority in Hungary (71%), the UK (70%), Spain, Italy and Portugal (64% each) master only their mother tongue. Men, young people and city dwellers are more likely to speak a foreign language than women, old people and rural inhabitants, respectively.
Según una reciente encuesta Eurobarómetro[8], la mitad de los ciudadanos de la Unión Europea se declaran capaces de mantener una conversación en al menos un idioma que no sea su lengua materna. No obstante, los porcentajes varían entre los diferentes países y grupos sociales: el 99 % de los luxemburgueses, el 93 % de los letones y malteses y el 90 % de los lituanos conocen al menos otra lengua además de su lengua materna, mientras que una mayoría considerable de húngaros (71 %), británicos (70 %), españoles, italianos y portugueses (64 %) sólo hablan su lengua materna. Los hombres, los jóvenes y las personas que residen en las ciudades tienen más probabilidad de hablar un idioma extranjero que, respectivamente, las mujeres, las personas mayores o los habitantes rurales.
The percentage of primary school pupils learning a foreign language is increasing.[9]However, the average number of foreign languages taught in secondary schools is still some way from the target set in Barcelona. Furthermore, there is a growing tendency for ‘foreign language learning’ to mean simply ‘learning English’; the Commission has already pointed out that ‘English is not enough’.[10]
Está aumentando el porcentaje de alumnos de primaria que aprenden un idioma extranjero[9]. Pero el número medio de idiomas extranjeros enseñados en la educación secundaria está aún muy lejos del objetivo establecido en Barcelona. Además, el «aprendizaje de idiomas» se asimila cada vez más al «aprendizaje del inglés»; la Comisión ya ha manifestado que el «inglés no es suficiente»[10].
II.1.2 How does the Community help to develop language skills and promote linguistic diversity?
II.1.2 ¿Cómo contribuye la Comunidad a desarrollar los conocimientos lingüísticos y a promover la diversidad lingüística?
In 2003,[11]the Commission committed itself to undertake 45 new actions to encourage national, regional and local authorities also to work for ‘a major step change in promoting language learning and linguistic diversity’. These actions complement the many other forms of support given by the Commission for many years, beginning with the pioneering LINGUA programme in 1990. It has invested over €30 million a year through the Socrates and Leonardo da Vinci programmes in: bursaries to enable language teachers to be trained abroad, placing foreign language assistants in schools, funding class exchanges to motivate pupils to learn languages, creating new language courses on CDs and the Internet and projects that raise awareness of the benefits of language learning. Through strategic studies, the Commission promotes debate, innovation and the exchange of good practice.[12]In addition, the mainstream actions of Community programmes which encourage mobility and transnational partnerships motivate participants to learn languages.
En 2003, la Comisión se comprometió a emprender cuarenta y cinco nuevas acciones para animar a las autoridades nacionales, regionales y locales a trabajar también por «un cambio decisivo en la promoción del aprendizaje de idiomas y la diversidad lingüística»[11]. Estas acciones son complementarias de las muchas otras formas de apoyo que ofrece la Comisión desde hace bastantes años, empezando por el programa pionero Lingua, iniciado en 1990. Por ejemplo, ha invertido más de treinta millones de euros a través de los programas Sócrates y Leonardo da Vinci en: becas para que los profesores de idiomas puedan formarse en el extranjero, la colocación de lectores de lenguas extranjeras en los colegios, la financiación de intercambios de clases para motivar a los alumnos a aprender idiomas y la creación de nuevos cursos de idiomas en CD e internet, así como proyectos de sensibilización sobre las ventajas del aprendizaje de idiomas. La Comisión, por medio de estudios estratégicos, promueve el debate, la innovación y el intercambio de buenas prácticas[12].Cabe añadir que las acciones generales de los programas comunitarios de fomento de la movilidad y la cooperación transnacional animan a los participantes a aprender idiomas.
Youth exchanges, town twinning projects and the European Voluntary Service also promote multilingualism. Since 1997, the Culture programme has financed the translation of around 2 000 literary works from and into European languages.
Los intercambios de jóvenes, los proyectos de hermanamiento de ciudades y el Servicio voluntario europeo también promueven el multilingüismo. Desde el año 1997, el programa Cultura ha financiado la traducción de unas dos mil obras literarias a lenguas europeas y desde ellas.
The new programmes proposed for implementation from 2007 ( Culture 2007 , Youth in Action and Lifelong Learning ) will continue and develop this kind of support.
Los nuevos programas propuestos, que se aplicarán a partir de 2007 (Cultura 2007, La juventud en acción y Aprendizaje permanente) mantendrán y desarrollarán este tipo de apoyo.
In addition, the Community provides the main financial support to the European Bureau for Lesser-Used Languages[13] (a non-governmental organisation which represents the interests of the over 40 million citizens who belong to a regional and minority language community), and for the Mercator networks[14] of universities active in research on lesser-used languages in Europe. Following a request from the European Parliament, the Commission in 2004 launched a feasibility study on the possible creation of a European Agency for Language Learning and Linguistic Diversity. The study[15] concludes that there are unmet needs in this field, and proposes two options: creating an agency or setting up a European network of “Language Diversity Centres”. The Commission believes that a network would be the most appropriate next step and, where possible, should build on existing structures; it will examine the possibility of financing it on a multi-annual basis through the proposed Lifelong Learning programme.
La Comunidad es además la principal fuente de financiación de la Oficina Europea de Lenguas Minoritarias[13] (organización no gubernamental que representa los intereses de los más de cuarenta millones de ciudadanos de comunidades lingüísticas regionales y minoritarias), y de la Red Mercator[14] de universidades activas en la investigación sobre lenguas minoritarias en Europa. En 2004, tras una petición del Parlamento Europeo, la Comisión puso en marcha un estudio de viabilidad sobre la posible creación de una Agencia europea para la diversidad lingüística y el aprendizaje de lenguas. La conclusión del estudio[15] es que no se satisfacen algunas necesidades en este ámbito, y propone dos opciones: crear una agencia o establecer una red europea de «centros de diversidad lingüística». La Comisión considera que una red sería el próximo paso más adecuado y que, en la medida de lo posible, ésta debería basarse en estructuras ya existentes. Estudiará la posibilidad de asignarle una financiación plurianual a través del programa de aprendizaje permanente propuesto.
II.1.3 Key areas for action in education systems and practices
II.1.3 Ámbitos da actuación fundamentales en las prácticas y los sistemas educativos
The Member States agreed in Lisbon in 2000 to establish an effective internal market, to boost research and innovation and to improve education to make the European Union “the most dynamic and competitive knowledge-based economy in the world” by 2010. This was further underlined in the Commission Communication ‘Working together for Growth and Jobs – a new start for the Lisbon strategy’[16] and the Integrated Guidelines for Growth and Jobs (2005 – 2008).[17] Through the ‘Education and Training 2010’ process, Member States agree common objectives towards which they work by setting indicators and benchmarks, sharing good practice and undertaking peer reviews. They have identified the improvement of language skills as a priority, and a Group of national experts on languages[18] has produced recommendations to Member States[19] which have inspired some of the following proposals concerning key areas for action.
En 2000, los Estados miembros acordaron en Lisboa establecer un mercado interior eficaz, potenciar la investigación y la innovación y mejorar la educación para hacer de la Unión Europea «la economía basada en el conocimiento más dinámica y competitiva del mundo» antes de 2010. Estos objetivos se recalcaron en la Comunicación de la Comisión «Trabajando juntos por el crecimiento y el empleo - Relanzamiento de la estrategia de Lisboa»[16] y en las Directrices integradas para el crecimiento y el empleo (2005-2008)[17]. A través del proceso «Educación y Formación 2010», los Estados miembros acuerdan objetivos comunes, a cuyo cumplimiento contribuyen determinando indicadores y referencias, compartiendo buenas prácticas y efectuando evaluaciones por pares. Han determinado que la mejora de los conocimientos lingüísticos deben ser una cuestión prioritaria, y un grupo de expertos nacionales sobre idiomas[18] les ha presentado recomendaciones[19] que han inspirado algunas de las propuestas sobre ámbitos de acción fundamentales que se indican a continuación.
National strategies
Estrategias nacionales
Experts have identified a need for national plans to give coherence and direction to actions to promote multilingualism amongst individuals and in society generally. These plans should establish clear objectives for language teaching at the various stages of education and be accompanied by a sustained effort to raise awareness of the importance of linguistic diversity. The teaching of regional and minority languages should also be taken into account as appropriate, as should opportunities for migrants to learn the language of the host country (and the teaching of migrant languages).
Los expertos han determinado la necesidad de adoptar planes nacionales que den coherencia y orientación a las acciones de fomento del multilingüismo entre las personas y en la sociedad en general. Estos planes deben fijar objetivos claros para la enseñanza de idiomas en las diferentes etapas de la educación e ir acompañados de un esfuerzo sostenido de sensibilización sobre la importancia de la diversidad lingüística. Asimismo, debería prestarse una atención adecuada a la enseñanza de las lenguas regionales y minoritarias y a las oportunidades para los inmigrantes de aprender la lengua del país de acogida (así como la enseñanza de las lenguas de los inmigrantes).
Better teacher training
Mejor formación de los profesores
The curricula and structures for training teachers of a foreign language need to respond to changing demands about the language skills that pupils and students should acquire. The Commission has funded a new, independent study drawing on good practice from across Europe[20] which has proposed a common core of competencies and values for language teachers in Europe. The Commission will facilitate a debate on this issue, leading to a Recommendation.
Los planes de estudios y las estructuras para la formación de los profesores de idiomas han de responder a exigencias evolutivas en cuanto a los conocimientos lingüísticos que deben adquirir los estudiantes. La Comisión ha financiado un nuevo estudio independiente basado en las buenas prácticas aplicadas en toda Europa[20], en el que se propone un núcleo común de conocimientos y valores que deben poseer los profesores de idiomas en Europa. La Comisión favorecerá un debate sobre esta cuestión que servirá de base para una recomendación.
Early language learning
Aprendizaje de idiomas a una edad temprana
In most countries at least half of all primary school pupils now learn a foreign language.[21]However, as the Commission has previously[22] made clear, the advantages of the early learning of languages only accrue where teachers are trained specifically to teach languages to very young children, where class sizes are small enough, where appropriate training materials are available, and where enough curriculum time is devoted to languages.
En la mayoría de los países, al menos la mitad de los alumnos de primaria aprenden un idioma extranjero[21].No obstante, como la Comisión ha explicado ya claramente[22], las ventajas del aprendizaje de idiomas a una edad temprana sólo se suman si se forma específicamente a los profesores para que enseñen a niños pequeños, las clases son suficientemente reducidas, se dispone de materiales de formación adecuados y el plan de estudios dedica el tiempo suficiente a las lenguas.
Content and language integrated learning
Aprendizaje integrado de contenidos e idiomas
A recent conference organised by the Luxembourg Presidency of the European Union discussed developments in Content and Language Integrated Learning (CLIL) in which pupils learn a subject through the medium of a foreign language. This approach is being used increasingly across Europe and provides greater opportunities within the school curriculum for exposure to foreign languages.
En una conferencia organizada recientemente por la Presidencia luxemburguesa de la Unión Europea se debatieron los avances sobre el aprendizaje integrado de contenidos e idiomas (AICI), a saber, el estudio de una materia en una lengua extranjera. Este sistema, cada vez más utilizado en toda Europa, ofrece más oportunidades de utilizar los idiomas en el marco del plan de estudios escolar.
Languages in higher education
Los idiomas en la enseñanza superior
Higher education institutions could play a more active role in promoting multilingualism amongst students and staff, but also in the wider local community. It needs to be recognised that the trend in non-English-speaking countries towards teaching through the medium of English, instead of through the national or regional language, may have unforeseen consequences for the vitality of those languages. The Commission intends to study this phenomenon in more detail shortly.
Las instituciones de enseñanza superior pueden desempeñar un papel más activo en la promoción del multilingüismo no sólo entre sus estudiantes y su personal sino también en la comunidad local. Hay que reconocer que la tendencia en los países no anglosajones a enseñar en inglés en lugar de la lengua nacional o regional puede tener consecuencias imprevistas para la vitalidad de estas lenguas autóctonas. La Comisión tiene previsto estudiar en breve este fenómeno de manera más detenida.
Developing the academic field of multilingualism
Desarrollo del ámbito académico del multilingüismo
Over the past few years, a number of universities have introduced chairs in fields of study related to multilingualism and interculturalism in European society. Current Commission support for research into linguistic diversity could be complemented by networks of such Chairs, along the lines of the successful Jean Monnet action.
En los últimos años, varias universidades han introducido cátedras en ámbitos de estudio relacionados con el multilingüismo y el interculturalismo en la sociedad europea. El apoyo que la Comisión presta actualmente a la investigación sobre la diversidad lingüística podría complementarse con redes de estas cátedras, siguiendo el modelo la brillante acción Jean Monnet.
European Indicator of Language Competence
Indicador europeo de competencia lingüística
Work on the European Indicator of Language Competence , which is the subject of a recent Communication,[23]is already well advanced; it will gather reliable data about the actual foreign language skills of young people and supply invaluable information to policy-makers.
Los trabajos sobre el Indicador europeo de competencia lingüística, objeto de una reciente Comunicación[23], están ya bastante avanzados. Permitirán reunir datos fiables sobre los conocimientos lingüísticos reales de los jóvenes y facilitar una información inestimable a los responsables políticos.
II.2 Research and development in multilingualism
II.2 Investigación y desarrollo del multilingüismo
The EU research programmes addresses multilingualism in two areas in particular, in which they invest around €20 million per annum. The Information Society Technologies programme includes research to overcome language barriers through new information and communication technologies, such as:
Los programas de investigación de la UE abordan el multilingüismo en dos áreas particulares, en las que invierten en torno a veinte millones de euros anuales. El Programa sobre las tecnologías de la sociedad de la información incluye actividades de investigación para superar las barreras lingüísticas mediante nuevas tecnologías de la información y la comunicación, tales como:
- productivity tools for translators (translation memories, on-line dictionaries and thesauri);
- herramientas para mejorar la productividad de los traductores (memorias de traducción y diccionarios y tesauros en línea);
- interactive semi-automatic translation systems for fast, high-quality translation of texts in specific fields;
- sistemas interactivos de traducción semiautomática para una traducción de textos rápida y de alta calidad en ámbitos específicos;
- fully automatic systems for translations of low-to-medium quality; and
- sistemas totalmente automáticos para traducciones de calidad media a baja; y
- artificial speech recognition and synthesis, dialogue and translation.
- reconocimiento y síntesis del habla, diálogo y traducción.
The social sciences and humanities research programme supports research on language issues in relation to social inclusion and exclusion, identity, political participation, cultural diversity and cross-cultural understanding. This includes questions of linguistic diversity, minority and regional languages, and language issues for migrants and ethnic minorities.
Los programas de investigación en ciencias sociales y humanidades apoyan la investigación sobre cuestiones lingüísticas relacionadas con la inclusión y la exclusión sociales, la identidad, la participación política, la diversidad cultural y el entendimiento intercultural. Se trata, por ejemplo, de cuestiones sobre diversidad lingüística, lenguas minoritarias y regionales y cuestiones lingüísticas relacionadas con los inmigrantes y las minorías étnicas
II.3 Action for a multilingual society
The Commission will: implement, in cooperation with Member States, the European Indicator of Language Competence; promote discussion and produce a recommendation on ways of bringing language teacher education up to date; publish a study of best practice in early language learning in 2006; provide support through the proposed Lifelong Learning Programme for studies on the state of multilingualism in higher education and the creation of chairs in fields of study related to multilingualism and interculturalism; continue to support the teaching and learning of languages through its cooperation programmes in the field of education, training, youth, citizenship and culture; investigate ways of supporting language diversity networks through the new integrated Lifelong Learning programme; and reinforce in the 7th Framework Research Programme the research and technological development activities on language-related information society technologies, with a specific focus on new technologies for machine translation, and study the ways in which the European Union could encourage further cooperation in new translation and interpretation technologies. In the same framework, linguistic issues will form an integral part of the activities supported in the fields of social sciences and humanities. |
II.3 Acción para una sociedad multilingüe
Member States are invited to: establish national plans to give structure, coherence and direction to actions to promote multilingualism, including increasing the use and presence of a variety of languages in daily life;[24] review their current arrangements for foreign language teacher training in the light of the findings of the study ‘European Profile for Language Teacher Education’;[25] review their current arrangements for early language learning in the light of best practice from across Europe; and implement the Conclusions of the Luxembourg Presidency concerning Content and Language Integrated Learning, including raising awareness of the benefits of this approach, exchanging information and scientific evidence on good CLIL practice and specific CLIL training for teachers. |
La Comisión: pondrá en práctica el Indicador europeo de competencia lingüística en cooperación con los Estados miembros; promoverá el debate y elaborará una recomendación sobre las formas de actualizar la formación de los profesores de idiomas; publicará un estudio en 2006 sobre las mejores prácticas en el aprendizaje de idiomas a una edad temprana; prestará apoyo, a través del Programa sobre aprendizaje permanente propuesto, a estudios sobre el estado del multilingüismo en la enseñanza superior y la creación de cátedras en ámbitos de estudio relacionados con el multilingüismo y el interculturalismo; mantendrá el apoyo a la enseñanza y el aprendizaje de idiomas a través de programas de cooperación en el campo de la educación, la formación, la juventud, la ciudadanía y la cultura; estudiará formas de apoyar redes sobre diversidad lingüística a través del nuevo Programa integrado sobre aprendizaje permanente; y reforzará, en el VII Programa marco de investigación, las actividades de investigación y desarrollo tecnológico sobre tecnologías de la sociedad de la información relacionadas con las lenguas, con especial atención a las nuevas tecnologías para la traducción automática, y estudiará cómo podría la Unión Europea fomentar la cooperación sobre nuevas tecnologías de traducción e interpretación; dentro de este mismo marco, las cuestiones lingüísticas formarán parte integrante de las actividades apoyadas en los ámbitos de las ciencias sociales y las humanidades. |
- III THE MULTILINGUAL ECONOMY
Se pide a los Estados miembros que: establezcan planes nacionales para dar forma, coherencia y orientación a acciones de promoción del multilingüismo, por ejemplo aumentando el uso y la presencia de varias lenguas en la vida diaria[24]; revisen sus disposiciones en vigor sobre la formación de los profesores de lenguas extranjeras teniendo en cuenta los resultados del estudio «European Profile for Language Teacher Education» (Perfil europeo para la formación de profesores de idiomas)[25]; revisen sus disposiciones en vigor sobre el aprendizaje de idiomas a una edad temprana teniendo en cuenta las mejores prácticas aplicadas en toda Europa; y apliquen las conclusiones de la Presidencia luxemburguesa sobre el Aprendizaje integrado de contenidos e idiomas (AICI), por ejemplo sensibilizando sobre las ventajas de este planteamiento e intercambiando información y datos científicos sobre buenas prácticas del AICI y la formación específica de profesores para este tipo de aprendizaje. |
III.1 The contribution of language skills to the competitiveness of the EU economy
- III LA ECONOMÍA MULTILINGÜE
The European Union is developing a highly competitive economy. Intercultural communication skills are assuming an ever-larger role in global marketing and sales strategies. To trade with companies in other Member States, European businesses need skills in the languages of the European Union as well as in the languages of our other trading partners around the globe. This is particularly true for medium-sized, high-growth, job-creating companies which are the main drivers for innovation, employment and social and local integration in the Union. However, there is some evidence that European companies lose business because they cannot speak their customers’ languages.[26]
III.1 CONTRIBUCIÓN DE LOS CONOCIMIENTOS LINGÜÍSTICOS A LA COMPETITIVIDAD DE LA ECONOMÍA DE LA UE
For the Single Market to be effective, the Union needs a more mobile workforce. Skills in several languages increase opportunities on the labour market, including the freedom to work or study in another Member State. Therefore, the Commission intends to strengthen the follow-up of its 2002 Action Plan on Skills and Mobility.[27]Language skills will be among the issues addressed during the European Year of Workers’ Mobility in 2006.
La Unión Europea está desarrollando una economía altamente competitiva. Las capacidades de comunicación intercultural tienen cada vez más importancia en las estrategias globales de venta y comercialización. Las empresas europeas, para negociar con las de otros Estados miembros, deben tener conocimientos de las lenguas de la Unión Europea pero también de las de otros socios comerciales del mundo entero. Es el caso, en particular, de las empresas medianas, de rápido crecimiento y creadoras de empleo, que constituyen el principal motor de innovación, empleo e integración social y local en la Unión. No obstante, hay datos que indican que las empresas europeas pierden negocios porque no dominan las lenguas de sus clientes[26].
III.2 Multilingualism and consumers
Para que el mercado único sea eficaz, la Unión necesita mano de obra más móvil. Disponer de conocimientos en varios idiomas permite tener más posibilidades en el mercado laboral, por ejemplo para trabajar o estudiar en otro Estado miembro. En consecuencia, la Comisión tiene previsto reforzar el seguimiento de su Plan de acción de 2002 sobre las capacidades y la movilidad[27].Los conocimientos lingüísticos formarán parte de las cuestiones tratadas durante el Año europeo de la movilidad de los trabajadores de 2006.
In the Single Market, customers can choose from a wide variety of products from all Member States, which brings them into contact with products from other language communities. To protect consumers’ interests, there are regulations concerning the languages used on the packaging of such products. Labelling should provide clear, accurate information in a language easily understood by the consumer and must not mislead the purchaser to a material degree[28]. The recently adopted Unfair Commercial Practices Directive[29] strengthens safeguards concerning the language used in after-sales service.
III.2 Multilingüismo y consumidores
III.3 Multilingualism in the information society
En el mercado único, los clientes pueden elegir entre una amplia variedad de productos de todos los Estados miembros, lo que les pone en contacto con productos de otras comunidades lingüísticas. Para proteger los intereses de los consumidores, hay disposiciones que regulan los idiomas utilizados en los embalajes de estos productos. El etiquetado debe ofrecer información clara y precisa en una lengua que comprenda fácilmente el consumidor y que no le induzca a error[28]. La Directiva adoptada recientemente sobre prácticas comerciales desleales[29] consolida las garantías en cuanto al uso de los idiomas en los servicios de posventa.
In Europe’s information society, linguistic diversity is a fact of life. Web TV, online music, and movies on mobile phones are a reality for European businesses and citizens, emphasising the importance of being able to access and use information in a number of languages.
III.3 El multilingüismo en la sociedad de la información
The Commission is working to promote multilingualism as part of the i2010 initiative to foster growth and jobs in the information society and media industries. The first task is to create "a single European Information Space, offering rich and diverse content and digital services”. Several European Union programmes[30] support the creation and circulation of multilingual European content and knowledge.
En la sociedad de la información europea, la diversidad lingüística es una realidad de la vida cotidiana. La televisión por internet, la música en línea y las películas en teléfonos móviles constituyen una realidad para las empresas y los ciudadanos europeos, y evidencian la importancia de la capacidad de recibir y utilizar información en varias lenguas.
A multilingual information society requires the deployment of standardised and interoperable language resources (dictionaries, terminology, text corpora, etc.) and applications for all languages, including the less widely used languages of the Union. European Commission programmes have encouraged coordination and standardisation efforts in this area by supporting professional networks and platforms. The Commission has established a science and technology forum on multilingualism which comprises experts from industry, academia and policy-making bodies.
La Comisión está fomentando el multilingüismo en el marco de la iniciativa i2010 para promover el crecimiento y el empleo en las industrias de la sociedad de la información y los medios de comunicación. La primera tarea es crear un «espacio único europeo de la información, que ofrezca contenidos ricos y diversificados y servicios digitales». Varios programas de la Unión Europea[30] apoyan la creación y circulación de contenidos y conocimientos europeos multilingües.
III.4 The language-related professions and industries
Una sociedad de la información multilingüe exige el despliegue de recursos lingüísticos normalizados e interoperativos (diccionarios, terminología, corpus de textos, etc.) y aplicaciones para todas las lenguas de la Unión, incluidas las menos utilizadas. Los programas de la Comisión Europea han fomentado el esfuerzo de coordinación y normalización en este ámbito apoyando redes y plataformas profesionales. La Comisión ha establecido un foro de ciencia y tecnología sobre multilingüismo en el que participan expertos de la industria, del mundo académico y de organismos de planificación de políticas.
Whilst there is some evidence that the language industry in Europe, and its employment potential, are growing, there is as yet no organisation capable of developing standards for this sector or providing reliable data about its size.[31]
III.4 Profesiones e industrias relacionadas con las lenguas
The language-related industries include translation, editing, proofreading, précis-writing, interpreting, terminology, language technologies (speech processing, voice recognition and synthesis), language training, language teaching, language certification and testing and research. These industries are rapidly evolving in most European countries. Furthermore, the language professions are becoming less clearly defined, with linguists, translators or interpreters being called upon to do a range of multifaceted jobs that involve language expertise. Some universities are putting on specialist courses in “Language industries”. A good command of foreign languages is also necessary for sales, logistics, subtitling, public relations, marketing, communication, cinema, advertising, journalism, banking, tourism and publishing. Training programmes in higher education and elsewhere need to be continuously updated to ensure that students acquire the right skills, are offered the right tools and are given insight into real working conditions.
Si bien algunos datos muestran que la industria de las lenguas y su potencial de empleo se están desarrollando en Europa, ninguna organización es aún capaz de elaborar normas sobre este sector o de facilitar datos fiables sobre su tamaño[31].
III.5 Translation services
Las industrias relacionadas con las lenguas, entre las que figuran la traducción, la edición, la corrección, la síntesis, la interpretación, la terminología, las tecnologías del lenguaje (procesamiento del habla y reconocimiento y síntesis de la voz), la formación lingüística, la enseñanza de idiomas, la certificación y evaluación lingüísticas y la investigación. Estas industrias se están desarrollando rápidamente en la mayoría de los países europeos. Por otro lado, la definición de las profesiones relacionadas con las lenguas es cada menos clara, puesto que los lingüistas, los traductores o los intérpretes deben realizar tareas polifacéticas que requieren avanzados conocimientos lingüísticos. Algunas universidades están ofreciendo cursos especializados sobre las «industrias relacionadas con las lenguas». Se necesita también un buen dominio de idiomas extranjeros en los sectores de la venta, la logística, el subtitulado, las relaciones públicas, la comercialización, la comunicación, el cine, la publicidad, el periodismo, la banca, el turismo y la edición. En la enseñanza superior, así como en otros ámbitos, es preciso actualizar permanentemente los programas de formación para garantizar que los estudiantes adquieran los conocimientos adecuados, dispongan de las herramientas necesarias y puedan experimentar condiciones de trabajo reales.
The markets for translation services in the Member States are extensive, providing services to international organisations, governments, public authorities, the courts, the business sector, publishers, the media and the advertising and entertainment industries.
III.5 Servicios de traducción
There are numerous developments in translation-related technology, especially translation memories and machine-aided translation, speech processing, multilingual document management and web content localisation. Multilingual websites are growing in number and offer such services as on-line translation, e-mail translation, dictionaries and banks of unusual characters. Major search engines offer free translations of web information and account for many millions of translated pages per day; all major web portals are investing in improved multilingual services.
En los Estados miembros hay amplios mercados para los servicios de traducción, en particular las organizaciones internacionales, los gobiernos, las administraciones públicas, los tribunales, las empresas, las editoriales, los medios de comunicación y las industrias de la publicidad y del ocio.
The increased use being made of on-line machine translation demonstrates that an essentially mechanical function of that kind cannot replace the thought processes of a human translator, and thus emphasises the importance of translation quality. Developments such as the “European Standard for Translation Services”[32]should give clients a higher level of quality assurance and traceability.
Se observan importantes avances en las tecnologías relacionadas con la traducción, especialmente las memorias de traducción y la traducción automatizada, el procesamiento del habla, la gestión de documentos multilingües y la localización de contenidos web. Está aumentando el número de sitios web multilingües, que ofrecen servicios como la traducción en línea, la traducción de correo electrónico, diccionarios y bancos de caracteres inusuales. Los principales motores de búsqueda ofrecen traducciones gratuitas de información disponible en la red, lo que supone la traducción de muchos millones de páginas al día; todos los grandes portales de internet están invirtiendo en la prestación de mejores servicios multilingües.
III.6 Interpretation services
El uso creciente de la traducción automática en línea demuestra que una función esencialmente mecánica de este tipo no puede sustituir al trabajo de reflexión de un traductor humano, lo que destaca la importancia de la calidad de la traducción. Avances como la «Norma europea de calidad para servicios de traducción»[32] sin duda ofrecerán a los clientes más garantía de calidad y un mayor nivel de trazabilidad.
Demand for trained interpreters is increasing in an expanding market.[33]Supranational institutions like the EU and the UN employ large numbers of conference interpreters, both staff and freelance, all trained at graduate or postgraduate level, with international benchmarking. Interpreters also help the institutions of multilingual societies to function. They support immigrant communities in courts, hospitals, police and immigration services. Properly trained, interpreters thus contribute to safeguarding human and democratic rights.
III.6 Servicios de interpretación
III.7 Language teaching, testing and certification
Está aumentando la demanda de intérpretes cualificados en un mercado en expansión[33].Las instituciones supranacionales como la UE y la ONU emplean a numerosos intérpretes de conferencias, tanto por cuenta ajena como por cuenta propia, todos ellos con formación de grado o de postgrado y referencias internacionales. Los intérpretes contribuyen también al funcionamiento de las instituciones de sociedades multilingües y prestan apoyo a las comunidades inmigrantes en tribunales, hospitales y servicios de policía e inmigración. Si están correctamente formados, los intérpretes contribuyen, pues, a defender los derechos humanos y democráticos.
Though the picture varies from country to country, language teaching and training - and hence language testing and certification - are growth industries in many Member States. For example, the 2005 budget of the British Council alone is around €750 million; the income of the Alliance Française from language classes in 2004 was around €110 million; Berlitz’s turnover in 2004 was over €279 million.
III.7 Enseñanza de idiomas, evaluación y certificación
Language certification has become such big business that consumers have difficulty choosing the most appropriate courses and certificates available on the market. The Commission wishes to contribute to making this supply more transparent by publishing on the web an inventory of the systems currently available.
Aunque la situación varía de un país a otro, la enseñanza y el aprendizaje de idiomas —y, en consecuencia, la evaluación y certificación lingüísticas— son industrias en expansión en muchos Estados miembros. Por ejemplo, sólo el presupuesto para 2005 del British Council es de aproximadamente setecientos cincuenta millones de euros; Alliance Française ingresó unos ciento diez millones de euros por los cursos de idiomas; y, también en 2004, el volumen de negocios de Berlitz ascendió a unos doscientos setenta y nueve millones de euros.
III.8 Action for the multilingual economy
La certificación lingüística se ha convertido en tal negocio que los consumidores tienen dificultades para elegir los cursos y certificados más adecuados entre los disponibles en el mercado. La Comisión desea contribuir a mejorar la transparencia de esta oferta poniendo a disposición en internet un inventario de los sistemas disponibles en la actualidad.
The Commission will: publish a study on the impact on the European economy of shortages of language skills in 2006; publish on the web an inventory of the language certification systems available in the European Union in 2006; launch a study on the potential for greater use of sub-titles in film and television programmes to promote language learning; publish the inter-institutional, multilingual database IATE (Inter-Agency Terminology Exchange) as a service to anyone needing validated terms from EU-related contexts; organise a conference on translator training in universities, in 2006; Launch under i2010 a flagship initiative on digital libraries making multimedia sources easier and more interesting to use, and building on Europe’s rich heritage combining multicultural and multilingual environments,[34] and Bring together and coordinate the work of European research teams in the fields of human language technologies, machine translation, and the creation of language resources such as dictionaries and thesauri, and set technical challenges specific to the European context (such as the focus on the quality of multilingual applications and machine translation systems). |
III.8 Acción para una economía multilingüe
Member States are invited to: review training programmes at universities to ensure that they equip students in the language professions with the right skills for rapidly changing working conditions. |
La Comisión: publicará en 2006 de un estudio sobre el impacto de la falta de conocimientos lingüísticos en la economía europea publicará en 2006, en internet, un inventario de los sistemas de certificación lingüística disponibles en la Unión Europea; pondrá en marcha un estudio sobre las posibilidades de utilizar más los subtítulos en películas y programas de televisión para promover el aprendizaje de idiomas; publicará la base de datos interinstitucional y multilingüe IATE (Inter-Agency Terminology Exchange) como servicio para cualquier persona que necesite terminología validada sobre contextos relacionados con la UE; organizará en 2006 de una conferencia sobre la formación de los traductores en las universidades pondrá en marcha, en el marco de i2010, una gran iniciativa sobre bibliotecas digitales para una utilización más fácil e interesante de las fuentes multimedia que se basará en el rico legado de Europa, combinando entornos multiculturales y lingüísticos[34], y reunirá y coordinará el trabajo de equipos de investigación europeos en los ámbitos de las tecnologías del lenguaje humano, la traducción automática y la creación de recursos lingüísticos, como diccionarios y tesauros, y fijará objetivos técnicos específicos para el contexto europeo (por ejemplo, dedicar más atención a la calidad de las aplicaciones multilingües y a los sistemas de traducción automática). |
- IV MULTILINGUALISM IN THE COMMISSION’S RELATIONS WITH CITIZENS
Se pide a los Estados miembros que: revisen sus programas de formación en universidades para asegurarse de que transmiten a sus estudiantes de profesiones relacionadas con las lenguas los conocimientos adecuados para hacer frente a unas condiciones de trabajo que cambian rápidamente. |
IV.1 Accessibility and transparency
- IV EL MULTILINGÜISMO EN LAS RELACIONES DE LA COMISIÓN CON LOS CIUDADANOS
The European Union adopts legislation which is directly binding on its citizens. It is therefore a prerequisite for the Union’s democratic legitimacy and transparency that citizens should be able to communicate with its Institutions and read EU law in their own national language, and take part in the European project without encountering any language barriers. The very first Regulation adopted by the Council[35] therefore defines the European Community as a multilingual entity, stipulates that legislation must be published in the official languages and requires its institutions to deal with citizens in the official languages of their choice. In the interests of equity and transparency, the Union maintains a substantial online public service giving access to the law and jurisprudence of the Union; this is the EUR-Lex service, which is fully multilingual and covers all 20 official languages[36].
IV.1 ACCESIBILIDAD Y TRANSPARENCIA
IV.2 Multilingualism makes the EU special
La Unión Europea adopta legislación directamente vinculante para sus ciudadanos. Por lo tanto, una condición de la legitimidad y la transparencia democráticas de la Unión es que los ciudadanos puedan comunicar con sus instituciones y leer la legislación de la UE en su propia lengua nacional, así como participar en el proyecto europeo sin verse confrontados a barreras lingüísticas. Por ello, el primer Reglamento[35] adoptado por el Consejo define a la Comunidad Europea como una entidad multilingüe, dispone que la legislación debe publicarse en las lenguas oficiales y exige que sus instituciones se dirijan a los ciudadanos en las lenguas oficiales que éstos elijan. En aras de la justicia y la transparencia, la Unión mantiene un servicio público en línea sustancial que da acceso a la legislación y la jurisprudencia de la Unión: el servicio Eur-Lex, plenamente multilingüe y disponible en las veinte lenguas oficiales[36].
Specialist linguists in the field of translation and interpretation guarantee cost-effective communication and make decision-making democratic and transparent. Interpreters enable delegates to defend their countries’ interests in their own language(s), and to communicate with other delegates. In this way, citizens can be represented by their best experts, who may not be the best linguists. Similarly, the translation and interpretation services ensure that the European and national institutions can effectively exercise their right of democratic scrutiny. Translators and interpreters guarantee that citizens can communicate with the Institutions and have access to decisions in their national language(s).
IV.2 El multilingüismo confiere a la UE un carácter especial
The EU institutions must strike a balance between the costs and the benefits of being multilingual. The translation and interpreting services of all institutions together cost the equivalent of 1.05% of the EU’s total budget for 2004, or €2.28 per citizen per year. For this price, all citizens get universal access to all EU legislation and the right to communicate, contribute and be informed.
Los lingüistas especialistas en el campo de la traducción y la interpretación garantizan una comunicación rentable y permiten que la toma de decisiones sea democrática y transparente. Gracias a los intérpretes, los delegados pueden defender los intereses de sus países en su propio idioma y comunicar con los demás delegados. De esta forma, los ciudadanos pueden ser representados por sus mejores expertos, aunque éstos no sean los mejores lingüistas. Del mismo modo, los servicios de traducción e interpretación garantizan que las instituciones europeas y nacionales puedan ejercer efectivamente su derecho de control democrático. Los traductores y los intérpretes permiten a los ciudadanos comunicar con las instituciones y tener acceso a las decisiones en su lengua o sus lenguas nacionales.
The system that makes multilingualism function in the European Union does, of course, have a cost attached; but, without it, a democratic and transparent European Union is simply not possible.
Las instituciones de la UE deben lograr una equilibrio razonable entre los costes y las ventajas del multilingüismo. El coste de los servicios de traducción e interpretación de todas las instituciones supuso el 1,05 % del presupuesto total de la UE para 2004, esto es, 2,28 EUR anuales por ciudadano. Por ese precio, todos los ciudadanos gozan de acceso universal a toda legislación de la UE y pueden comunicar, aportar sus contribuciones y estar informados.
With proper planning, foresight and allocation of the required resources, the EU could in the future operate in yet more official languages, with the help, for example, of new technologies and by exploiting economies of scale to the maximum.
Por supuesto, el sistema que hace realidad el multilingüismo en la Unión Europea tiene un coste, pero sin él sería sencillamente imposible una Unión Europea democrática y transparente.
IV.3 Action for multilingualism in the Commission’s relations with citizens
Con una buena planificación, previsión y asignación de los recursos necesarios, la UE podría funcionar en el futuro con aún más lenguas oficiales, con la ayuda, por ejemplo, de las nuevas tecnologías y aprovechando al máximo las economías de escala.
Over the past ten years, the Commission has developed several multilingual initiatives ( Citizens First , Dialogue with Citizens, Your Europe - Citizens and the Citizens Signpost Service) to help citizens understand how European legislation affects them, what their rights are when they move to another country and how they can exercise their rights in practice.[37]
IV.3 Acción a favor del multilingüismo en las relaciones de la Comisión con los ciudadanos
The Commission proposes to build on these initiatives by establishing a pro-active multilingual communication policy, complementing through practical action the Commission’s wider initiative to improve communication with European citizens and specific groups such as journalists, the language industry, schools and universities. The Commission will further enhance its on-line information in the official languages and improve the multilingual nature of its many websites. The advent of web content management technologies will also open up new possibilities for multilingual web publication. Moreover, in order to ensure internal consistency on multilingualism matters, the Commission will set up an internal network.
En los diez últimos años, la Comisión ha desarrollado varias iniciativas multilingües (Ciudadanos de Europa, Diálogo con los Ciudadanos, Tu Europa y el Servicio de Orientación de los Ciudadanos) para ayudar a los ciudadanos a comprender cómo les afecta la legislación europea, cuáles son sus derechos cuando se trasladan a otro país y cómo pueden ejercer sus derechos en la práctica[37].
The Commission will: ensure, through an internal network, that all departments apply its multilingualism policy in a coherent way; continue to foster multilingualism on its Internet portal (Europa) and in its publications; launch a Languages portal on Europa providing information about multilingualism in the European Union and accommodating new portals dedicated to language learners and language teachers; give a greater role to its translation field offices in the Member States in promoting multilingualism, particularly through the customisation of the Commission’s messages for local target audiences; organise high-level seminars on multilingualism in the Member States, targeted at journalists and other opinion multipliers; continue to offer universities grants and teaching assistance in the field of conference interpreting, help develop distance learning tools and fund student bursaries and training visits; continue to develop cost-effective multilingual conferencing and communication tools under the Commission’s project on the interoperable delivery of pan-European e-government services to public administrations, businesses and citizens;[38] support the European Master’s in Conference Interpreting and the European Master’s in Conference Management, thereby enhancing co-operation, pooling expertise and disseminating best practice in these fields; continue to play a full part in the International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publication, a body which discusses new job and skills requirements; continue to provide universities with a model curriculum of a Master’s degree in translation and supply visiting translators to help train students in translation; and organise an international translation competition between schools in Member States, to promote language knowledge and the language professions. |
La Comisión propone basarse en estas iniciativas para establecer una política de comunicación multilingüe proactiva y completar con medidas prácticas la iniciativa más amplia de la Comisión de mejorar la comunicación con los ciudadanos europeos y grupos específicos, tales como los periodistas, la industria de las lenguas, las escuelas y las universidades. La Comisión potenciará su información en línea en las lenguas oficiales y mejorará el carácter multilingüe de sus numerosos sitios web. La aparición de tecnologías de gestión del contenido de la red ofrecerá también nuevas posibilidades de publicación multilingüe en internet. Por otro lado, la Comisión creará una red interna para garantizar la coherencia interna en cuestiones de multilingüismo.
- V CONCLUSIONS
La Comisión: garantizará, por medio de una red interna, que todos sus servicios aplican coherentemente su política de multilingüismo; seguirá fomentando el multilingüismo en su portal de Internet (Europa) y en sus publicaciones; pondrá en marcha un portal dedicado a las lenguas dentro del portal Europa que ofrecerá información sobre el multilingüismo en la Unión Europea y acogerá nuevos portales dedicados a los estudiantes y los profesores de idiomas; potenciará el papel que desempeñan sus servicios de traducción en los Estados miembros en la promoción del multilingüismo, especialmente adaptando los mensajes de la Comisión para destinatarios locales específicos; organizará seminarios de alto nivel sobre multilingüismo en los Estados miembros destinados a periodistas y otros difusores de opinión; continuará ofreciendo subvenciones y asistencia docente a universidades en el ámbito de la interpretación de conferencias; ayudará a desarrollar herramientas de aprendizaje a distancia y financiará becas de estudiantes y visitas de formación; continuará desarrollando herramientas multilingües rentables para conferencias y comunicaciones en el marco de su proyecto sobre la prestación interoperativa de servicios paneuropeos de administración electrónica para las administraciones públicas, las empresas y los ciudadanos[38]; apoyará el máster europeo de interpretación de conferencias y el máster europeo de gestión de congresos, potenciando la cooperación, compartiendo conocimientos y difundiendo las mejores prácticas en estos campos; continuará asumiendo plenamente su papel en la Reunión interorganismos sobre disposiciones en materia de idiomas, documentación y publicaciones, en la que se debaten nuevos requisitos en materia de empleo y de formación; seguirá ofreciendo a las universidades un modelo de plan de estudios de un máster de traducción y pondrá a su disposición a traductores invitados para contribuir a la formación de estudiantes de traducción; y organizará un concurso internacional de traducción entre escuelas de los Estados miembros, para promover el conocimiento de idiomas y las profesiones relacionadas con las lenguas. |
Multilingualism is essential for the proper functioning of the European Union. Increasing citizens' language skills will be equally important in achieving European policy goals, particularly against a background of increasing global competition and the challenge of better exploiting Europe's potential for sustainable growth and more and better jobs. Aware of its own responsibilities and of those of the other Institutions, the Commission considers that the situation can and must improve and therefore urges Member States to take additional measures to promote widespread individual multilingualism and to foster a society that respects all citizens’ linguistic identities.
- V CONCLUSIONES
The Commission has already invited Member States to report in 2007 on the actions they have taken towards the objectives of the Action Plan 'Promoting Language Learning and Linguistic Diversity'. This Communication highlights further steps that are necessary if Member States are to achieve the objectives they have set themselves, and the Commission invites Member States to report also on the actions they have taken on the key areas outlined in this Communication in 2007.
EL MULTILINGÜISMO ES FUNDAMENTAL PARA EL BUEN FUNCIONAMIENTO DE LA UNIÓN EUROPEA. LA MEJORA DE LOS CONOCIMIENTOS LINGÜÍSTICOS DE LOS CIUDADANOS SERÁ IGUAL DE IMPORTANTE PARA ALCANZAR LOS OBJETIVOS POLÍTICOS EUROPEOS, ESPECIALMENTE ANTE EL AUMENTO DE LA COMPETENCIA MUNDIAL Y EL RETO DE APROVECHAR MEJOR EL POTENCIAL DE CRECIMIENTO SOSTENIBLE DE EUROPA, CON MÁS Y MEJORES EMPLEOS. CONSCIENTE DE SUS PROPIAS RESPONSABILIDADES Y DE LAS DE LAS DEMÁS INSTITUCIONES, LA COMISIÓN CONSIDERA QUE LA SITUACIÓN PUEDE Y DEBE MEJORARSE Y, EN CONSECUENCIA, INSTA A LOS ESTADOS MIEMBROS A ADOPTAR MEDIDAS ADICIONALES PARA PROMOVER EL MULTILINGÜISMO INDIVIDUAL A GRAN ESCALA Y FOMENTAR UNA SOCIEDAD QUE RESPETE LA IDENTIDADE LINGÜÍSTICAS DE TODOS LOS CIUDADANOS.
The Commission will set up a High Level Group on Multilingualism, made up of independent experts, to assist it in analysing the progress made by Member States, and to provide support and advice in developing initiatives, as well as fresh impetus and ideas. A ministerial conference on multilingualism will be held to allow Member States to share the progress they have made so far, and to plan future work. On the basis of Member States’ reports and the advice of the High Level Group, the Commission will present a further communication to Parliament and the Council, proposing a comprehensive approach to multilingualism in the European Union. |
La Comisión ha pedido ya a los Estados miembros que informen en 2007 sobre las medidas que hayan adoptado para alcanzar los objetivos del plan de acción «Promover el aprendizaje de idiomas y la diversidad lingüística». Esta Comunicación destaca los nuevos pasos que deben dar los Estados miembros si quieren alcanzar los objetivos que se han fijado, y la Comisión invita a los Estados miembros a informar también en 2007 sobre las acciones que hayan emprendido en ámbitos fundamentales señalados en la Comunicación.
- Annex[39]
La Comisión creará un grupo de alto nivel sobre multilingüismo, compuesto de expertos independientes, para que la ayude a analizar los avances de los Estados miembros, ofrezca apoyo y asesoramiento en el desarrollo de iniciativas y dé un nuevo impulso e ideas. Se celebrará una conferencia ministerial sobre multilingüismo para que los Estados miembros puedan compartir los avances que hayan logrado hasta entonces y planificar el futuro trabajo. Sobre la base de los informes de los Estados miembros y del grupo de alto nivel, la Comisión presentará una nueva comunicación al Parlamento y al Consejo, en la que propondrá un planteamiento global sobre el multilingüismo en la Unión Europea. |
Languages most commonly used in the European Union: %.
- Anexo [39]
[pic]
Lenguas más utilizadas en la Unión Europea: %.
Ability to hold a conversation in a foreign language
[pic]
[pic]
Capacidad de mantener una conversación en una lengua extranjera
FINANCIAL STATEMENT
[pic]
1. NAME OF THE PROPOSAL: Commission Communication ‘A new framework strategy for multilingualism’
FICHA FINANCIERA
2. ABM / ABB FRAMEWORK
1. DENOMINACIÓN DE LA PROPUESTAComunicación de la Comisión «Una nueva estrategia marco para el multilingüismo»
This proposal concerns several policy areas and associated activities:
2. MARCO GPA/PPA
DG EAC: Culture and languages
Esta propuesta se refiere a varios ámbitos políticos y actividades asociadas:
DG SCIC: Interpretation and linked activities.
DG EAC: Cultura y lenguas
DGT: aaaaaaaCommission’s administration: Administrative expenditure of Commission’s aaaaaaaaaaaaaadministration policy area
DG SCIC: Interpretación y actividades asociadas.
DG INFSO: RTD on Information Society and eEurope.
DGT: Administración de la Comisión: Gasto administrativo del ámbito político administración de la Comisión
3. BUDGET LINES
DG INFSO: IDT en la sociedad de la información y e Europe.
3.1 Budget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex- B..A lines)) including headings :
3. LÍNEAS PRESUPUESTARIAS
DG EAC
3.1 Líneas presupuestarias (líneas operativas y líneas de asistencia técnica y administrativa correspondientes [antiguas líneas B..A]) incluidas las partidas:
15.02.02.02 Socrates
DG EAC
15.03.01.02 Leonardo da Vinci
15.02.02.02 Sócrates
From 2007, the budget line corresponding to the Lifelong Learning programme, for which the Commission adopted proposals in July 2004.
15.03.01.02 Leonardo da Vinci
DGT
A partir de 2007, la línea presupuestaria correspondiente al programa de aprendizaje permanente, para el cual la Comisión adoptó propuestas en julio de 2004.
26.010211.Autres dépenses de gestion du domaine politique administration de la commission
DGT
26.010700 Inter-institutional cooperation activities in the language field
26.010211 Otros gastos de gestión del ámbito político «administración» de la Comisión
DG SCIC
26.010700 Actividades de cooperación interinstitucional en el ámbito de las lenguas
XX01021107: Actions de formation et de perfectionnement des interprètes
DG SCIC
XX01021102: reunions and conferences organised
XX01021107 Acciones de formación y perfeccionamiento de los intérpretes
DG INFSO:
XX01021102 Reuniones y conferencias organizadas
09.04 "RTD on Information Society"
DG INFSO
09.03 "eEurope"
09.04 «IDT en la sociedad de la información»
3.2 Duration of the action and of the financial impact:
09.03 « e Europe»
2005 and following years: the activities have different starting points and are of different durations. Some, such as the proposed European Indicator of Language Competence are designed to be permanent and should therefore be seen as open-ended; others, such as studies or conferences or projects funded under cooperation programmes are, by their nature limited to less than three years.
3.2 Duración de la acción y del impacto financiero:
4. SUMMARY OF RESOURCES
2005 y años siguientes: las actividades tienen distintos puntos de partida y duraciones. Algunas, como el Indicador europeo de competencia lingüística, están destinadas a ser permanentes y deben considerarse de duración indefinida; otras, como estudios, conferencias o proyectos financiados en el marco de programas de cooperación, están limitadas, por naturaleza, a menos de tres años.
4.1 Financial Resources
4. SÍNTESIS DE LOS RECURSOS
4.1.1 Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)
4.1 Recursos financieros
EUR million (to 3 decimal places)
4.1.1 Síntesis de los créditos de compromiso (CC) y de los créditos de pago (CP)
Expenditure type | Section no. | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 and later | Total |
Millones de euros (al tercer decimal)
Operational expenditure[40] |
Tipo de gasto | Sección nº | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 y posteriores | Total |
Commitment Appropriations (CA) |
Gastos operativos[40] |
promote discussion and bring forward a Recommendation on ways of bringing language teacher education up to date; | See (**) |
Créditos de compromiso (CC) |
publish an inventory of the language certification systems available in the European Union in 2006; | 0.2 | 0.2 See (**) |
fomento del debate y presentación de una recomendación sobre las formas de actualizar la formación de los profesores de idiomas | Ver (**) |
continue to support the teaching and learning of languages through its cooperation programmes in the field of education, training, youth, citizenship and culture; | See (**) |
publicación en 2006 de un inventario de los sistemas de certificación lingüística disponibles en la Unión Europea | 0,2 | 0,2 Ver (**) |
investigate ways to support language diversity networks through the new integrated Lifelong Learning programme; | See (**) |
mantenimiento del apoyo a la enseñanza y el aprendizaje de idiomas a través de programas de cooperación en el campo de la educación, la formación, la juventud, la ciudadanía y la cultura | Ver (**) |
ministerial conference | 0.15 | 0.15 See (**) |
estudio de las formas de apoyar las redes sobre diversidad lingüística a través del nuevo programa sobre aprendizaje permanente | Ver (**) |
ensure all departments apply multilingualism policy (via an internal network); phase in a specific multilingualism policy for Europa, the Internet portal and for publications; |
conferencia ministerial | 0,15 | 0,15 Ver (**) |
Commitment Appropriations (CA) | a | 0.4 | 0 | 0.19 | 0.08 | 0.12 | 0.16 | 0.95 |
garantía de que todos los servicios aplican la política de multilingüismo (mediante una red interna) introducción de una política sobre multilingüismo específica para el portal de internet Europa y las publicaciones |
Payment Appropriations (PA) | b | 0.4 | 0 | 0.19 | 0.08 | 0.12 | 0.16 | 0.95 |
Créditos de compromiso (CC) | a | 0,4 | 0 | 0,19 | 0,08 | 0,12 | 0,16 | 0,95 |
Administrative expenditure within reference amount[41] |
Créditos de pago (CP) | b | 0,4 | 0 | 0,19 | 0,08 | 0,12 | 0,16 | 0,95 |
Technical & administrative assistance (NDA) |
Gastos administrativos incluidos en el importe de referencia[41] |
organise a series of high-level seminars on multilingualism in the Member States, targeted at journalists and other opinion multipliers; | 0.003 | 0.003 See (**) |
Asistencia técnica y administrativa (ATA) |
international translation competition between schools in Member States | 0.04 | 0.04 See (**) |
organización de una serie de seminarios de alto nivel sobre multilingüismo en los Estados miembros destinados a periodistas y otros difusores de opinión | 0,003 | 0,003 Ver (**) |
establish a High Level Reflection Group on Multilingualism | 0.04 | 0.04 | 0.04 | 0.04 | 0.04 | 0.2 See (**) |
concurso internacional de traducción entre escuelas de los Estados miembros | 0,04 | 0,04 Ver (**) |
continue to provide universities with a model curriculum of a Master’s degree in translation and provide visiting translators | 0.207 | 0.207 | 0.207 | 0.207 | 0.207 | 0.207 | 1.242 See (**) See (****) |
establecimiento de un grupo de alto nivel de reflexión sobre el multilingüismo | 0,04 | 0,04 | 0,04 | 0,04 | 0,04 | 0,2 Ver (**) |
c | 0.568 | 0.913 | 0.556 | 0.412 | 0.412 | 0.412 | 3.273 |
continuación de la puesta a disposición de las universidades de un modelo de plan de estudios de un máster de traducción, así como de traductores invitados | 0,207 | 0,207 | 0,207 | 0,207 | 0,207 | 0,207 | 1.242 Ver (**) Ver (****) |
TOTAL REFERENCE AMOUNT |
c | 0,568 | 0,913 | 0,556 | 0,412 | 0,412 | 0,412 | 3.273 |
Commitment Appropriations | a+c | 0.968 | 0.913 | 0.746 | 0.492 | 0.424 | 0.428 | 4.223 |
IMPORTE DE REFERENCIA TOTAL |
Payment Appropriations | b+c | 0.968 | 0.913 | 0.746 | 0.492 | 0.424 | 0.428 | 4.223 |
Créditos de compromiso | a+c | 0,968 | 0,913 | 0,746 | 0,492 | 0,424 | 0,428 | 4.223 |
Administrative expenditure not included in reference amount[42] |
Créditos de pago | b+c | 0,968 | 0,913 | 0,746 | 0,492 | 0,424 | 0,428 | 4.223 |
Human resources and associated expenditure (NDA) | 8.2.5 | d |
Gastos administrativos no incluidos en el importe de referencia[42] |
Administrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) | 8.2.6 | e |
Recursos humanos y gastos afines (CND) | 8.2.5 | d |
Total indicative financial cost of intervention
Costes administrativos, excepto recursos humanos y costes afines, no incluidos en el importe de referencia (CND) | 8.2.6 | e |
(*) La mise sur pied de l'indicateur n'entraînera pas de dépense opérationnelle supplémentaire à charge du budget de l'Union: les dépenses correspondantes seront supportées par les programmes Socrates et Leonardo da Vinci (puis Lifelong Learning) sans augmentation des dotations globales de ces programmes; de là la mention "*" reprise ci-dessus. Pour information, la contribution annuelle de ces programmes au financement de l'indicateur devrait être globalement de l'ordre de € 2,5 Mio.
COSTE FINANCIERO INDICATIVO TOTAL DE LA INTERVENCIÓN
(**) The implementation of this item will involve no additional operational expenditure to the Union budget. The relevant costs will be met from within existing programmes or their successors without increasing the global allocations to these programmes.
(*) La puesta en marcha del Indicador no ocasionará ningún gasto operativo adicional para el presupuesto de la Unión: los gastos correspondientes serán sufragados por los programas Sócrates y Leonardo da Vinci (y después por el programa sobre aprendizaje permanente) sin que se aumenten las dotaciones globales de estos programas, lo que explica la presencia del asterisco (*). A título informativo, la contribución global anual de estos programas a la financiación del indicador rondará en principio la cantidad de 2,5 millones de euros.
(***) The implementation of this item will involve no additional operational expenditure to the Union budget. The relevant costs will be met from within existing Research programmes or their successors (eContent plus Programme / proposed specific Programmes 2007-2013 implementing FP7) without increasing the global allocations to these programmes.
(**) La ejecución de esta partida no implicará ningún gasto operativo adicional para el presupuesto de la Unión. Los costes correspondientes se financiarán en el marco de los programas existentes o de sus sucesores sin aumentar sus dotaciones globales.
(****)The cost of €207 000 per year charged to the mission budget relates solely to the provision of visiting translators (where DGT translators will be on a one months mission to universities).
(***) La ejecución de esta partida no implicará ningún gasto operativo adicional para el presupuesto de la Unión. Los costes correspondientes se financiarán en el marco de los programas de investigación existentes o de sus sucesores (programa e Content Plus y programas específicos propuestos para 2007-2013 en aplicación del VII programa marco) sin aumentar las dotaciones globales de estos programas.
(°) This expenditure for 2005 and 2006 relates to the assistance of IT specialists in the technical design and development of the web-portal. The content of the portal will be managed by Commission staff.
(****)El coste de 207 000 EUR anuales con cargo al presupuesto para misiones se refiere únicamente a la puesta a disposición de los traductores invitados (traductores de la DGT realizarán misiones de un mes en universidades).
TOTAL CA including cost of Human Resources | a+c+d+e |
(°) Estos gastos para 2005 y 2006 se refieren a la ayuda de especialistas en TI para la concepción y el desarrollo técnico del portal de internet. El contenido del portal será gestionado por el personal de la Comisión.
TOTAL PA including cost of Human Resources | b+c+d+e |
TOTAL CC, incluido el coste de los recursos humanos | a+c+d+e |
Co-financing details
TOTAL CP, incluido el coste de los recursos humanos | b+c+d+e |
None. There will be no co-financing of the actions proposed.
Desglose de la cofinanciación
4.1.2 Compatibility with Financial Programming
Sin objeto. Las acciones propuestas no se cofinanciarán.
( Proposal is compatible with existing financial programming.
4.1.2 Compatibilidad con la programación financiera
For the 2007 and subsequent budgets, the appropriations will be subject to the approval of the financial perspective for 2007-2013 and the resulting multiannual financial programming.
( La propuesta es compatible con la programación financiera vigente.
( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.
Para el presupuestos de 2007 y de los años sucesivos, los créditos estarán sujetos a la aprobación de las perspectivas financieras para 2007-2013 y la programación financiera plurianual que resulte.
( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement[43] (i.e. flexibility instrument or revision of the financial perspective).
( La propuesta requiere una reprogramación de la correspondiente rúbrica de las perspectivas financieras.
4.1.3. Financial impact on Revenue
( La propuesta puede requerir la aplicación de las disposiciones del Acuerdo Interinstitucional[43] (relativas al instrumento de flexibilidad o a la revisión de las perspectivas financieras).
( Proposal has no financial implications on revenue
4.1.3. Incidencia financiera en los ingresos
( Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:
( La propuesta no tiene incidencia financiera en los ingresos.
NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex.
( La propuesta tiene incidencia financiera; el efecto en los ingresos es el siguiente:
4.2. Human Resources FTE (including officials, temporary and external staff) – see detail under point 8.2.1.
Nota: todas las precisiones y observaciones relativas al método de cálculo del efecto en los ingresos deben consignarse en un anexo separado.
Annual requirements Total number of human resources: | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 and later |
4.2. Recursos humanos equivalentes a tiempo completo (ETC) (incluidos funcionarios, personal temporal y externo) – véase el desglose en el punto 8.2.1.
EAC | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 see (i) |
Necesidades anuales Cantidad total de recursos humanos: | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 y posteriores |
DGT | 22.6 | 80.2 | 80 | 80 | 80 | 80 see (ii) |
EAC | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 ver (i) |
SCIC |
DGT | 22.6 | 80,2 | 80 | 80 | 80 | 80 ver (ii) |
INFSO |
SCIC |
Total | 22.6 | 81.2 | 81 | 81 | 81 | 81 |
INFSO |
Notes :
Total | 22.6 | 81.2 | 81 | 81 | 81 | 81 |
(i) These proposals involve the recruitment of 1 additional FTE at grade A* [as set out in COM (2005) 356]
Notas :
(ii) All other staff referred to in the table above are internal redeployments within existing staff allocations.
(i) Estas propuestas implican la contratación de un ETC de la categoría A* [según lo establecido en COM(2005) 356].
5. CHARACTERISTICS AND OBJECTIVES
(ii) El resto del personal contemplado en el cuadro anterior corresponde a una reasignación interna de las dotaciones de personal existentes.
Details of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Financial Statement should include the following specific complementary information:
5. CARACTERÍSTICAS Y OBJETIVOS
5.1. Need to be met in the short or long term
Las precisiones sobre el contexto de la propuesta han de figurar en la exposición de motivos. Esta sección de la ficha financiera debe contener la siguiente información adicional específica:
The Communication identifies a series of needs in the field of Multilingualism in European Union society, economy and Institutions.
5.1. Realización necesaria a corto o largo plazo
5.2. Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergy
La Comunicación determina una serie de necesidades en el ámbito del multilingüismo en la sociedad, la economía y las instituciones de la Unión Europea.
The added-value is provided by the Commission taking the lead in identifying areas in which action needs to be taken, and proposing action either by Member States or by the Commission, in pursuit of objectives that will benefit the whole Union.
5.2. Valor añadido de la implicación comunitaria, coherencia de la propuesta con otros instrumentos financieros y posibles sinergias
5.3. Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM framework
El valor añadido lo aporta la Comisión al tomar la iniciativa en la identificación de áreas en las que es necesario adoptar medidas, y al proponer medidas, de los Estados miembros o de la Comisión, para alcanzar objetivos beneficiosos para toda la Unión.
The main objectives are: an improvement in the extent to which citizens are multilingual; a better understanding of the role of multilingualism in the European Union economy and a more coherent approach to multilingualism in the relations between the Commission and citizens.
5.3. Objetivos de la propuesta, resultados esperados e indicadores correspondientes en el contexto de la gestión por actividades
A review of progress towards these objectives is proposed for 2007.
Los objetivos principales son: la mejora del nivel de multilingüismo de los ciudadanos; una mejor comprensión del papel del multilingüismo en la economía de la Unión Europea y un planteamiento más coherente del multilingüismo en las relaciones entre la Comisión y los ciudadanos.
5.4 Method of Implementation (indicative)
Se propone una evaluación de los avances hacia estos objetivos para 2007.
Show below the method(s)[44] chosen for the implementation of the action.
5.4 Método de ejecución (indicativo)
( Centralised Management
Exponga el método o métodos elegidos[44] para la ejecución de la acción.
aaaaaa( Directly by the Commission
( Gestión centralizada
aaaaaa( Indirectly by delegation to:
( directa, por la Comisión
aaaaaaaaaaaa(aaaaaaExecutive Agencies
( indirecta, por delegación en:
aaaaaaaaaaaa(aaaaaaBodies set up by the Communities as referred to in art. 185 of the aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaFinancial Regulation
( agencias ejecutivas
aaaaaaaaaaaa(aaaaaaNational public-sector bodies/bodies with public-service mission
( organismos creados por las Comunidades, como los previstos en el artículo 185 del Reglamento financiero
( Shared or decentralised management
( nacionales del sector público/organismos con misión de servicio público
aaaaaa(aaaaaWith Member states
( Gestión descentralizada o compartida
aaaaaa(aaaaaWith Third countries
( con los Estados miembros
( Joint management with international organisations (please specify)
( con terceros países
Relevant comments:
( Gestión conjunta con organizaciones internacionales (indíquense cuáles)
6. MONITORING AND EVALUATION
Comentarios:
6.1. Monitoring system
6. SEGUIMIENTO Y EVALUACIÓN
The actions referred to in this Communication will be monitored by means of the systems already in operation for the programmes and budgets lines to which they relate.
6.1. Sistema de seguimiento
6.2. Evaluation
Las acciones mencionadas en esta Comunicación se seguirán mediante los sistemas ya utilizados para los programas y las líneas presupuestarias a que corresponden.
6.2.1. Ex-ante evaluation
6.2. Evaluación
No ex-ante evaluation has taken place. The Communication is, of its nature, an assessment of the current state in key aspects of multilingualism.
6.2.1. Evaluación ex ante
6.2.2. Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)
No se ha efectuado ninguna evaluación ex ante . La Comunicación es, por naturaleza, una evaluación de la situación actual en aspectos clave del multilingüismo.
-
6.2.2. Medidas adoptadas sobre la base de una evaluación intermedia/ ex post (enseñanzas extraídas de anteriores experiencias similares)
6.2.3. Terms and frequency of future evaluation
-
see 6.1.
6.2.3. Condiciones y frecuencia de evaluaciones futuras
7. ANTI-FRAUD MEASURES
Véase el punto 6.1.
The anti-fraud measures for the actions referred to in this Communication will be the same as those already in operation for the programmes and budgets lines to which they relate.
7. Medidas antifraude
8. DETAILS OF RESOURCES
Las medidas antifraude para las acciones contempladas en la presente Comunicación serán las ya aplicadas para los programas y las líneas presupuestarias a que corresponden.
8.1. Objectives of the proposal in terms of their financial cost
8. DESGLOSE DE LOS RECURSOS
Commitment appropriations in EUR million (to 3 decimal places)
8.1. Objetivos de la propuesta en términos de coste financiero
Notes:
The needs for human and administrative resources shall be covered within the allocation granted to the managing DG in the framework of the annual allocation procedure.
Créditos de compromiso en millones de euros (al tercer decimal)
(i) These proposals involve the recruitment of 1 additional FTE [as set out in COM (2005) 356]
2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 y posteriores |
(ii) All other staff referred to in the table above are internal redeployments within existing staff allocations. It should be noted that one option for resourcing the proposed Multilingualism network would involve the redeployment of 23 existing A* staff from DGT to other DGs. The individuals would be seconded to the other DGs, but their posts would remain with DGT. These redeployments are included in this table.
Funcionarios o agentes temporales[46] (XX 01 01) | A*/AD | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 ver (i) |
8.2.2. Description of tasks deriving from the action
B*, C*/AST | 22.6 | 79.7 | 79.5 | 79.5 | 79.5 | 79.5 ver (ii) |
8.2.3. Sources of human resources (statutory)
Personal financiado[47] con cargo al artículo XX 01 02 |
(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)
Personal financiado[48] con cargo al artículo XX 01 04/05 |
( Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended
TOTAL | 22.6 | 81.2 | 81 | 81 | 81 | 81 |
( Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year n
Notas:
( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure
Las necesidades de recursos humanos y administrativos se cubrirán mediante la asignación concedida a la DG gestora en el marco del procedimiento de asignación anual.
( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)
(i) Estas propuestas implican la contratación de un ETC adicional [según lo establecido en el COM(2005) 356].
( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in question
(ii) El resto del personal contemplado en el cuadro anterior corresponde a una reasignación interna de las dotaciones de personal existentes. Cabe señalar que una opción para la dotación de la red sobre multilingüismo propuesta implica la transferencia a otras DG de veintitrés funcionarios A* afectados actualmente a la DGT. Las personas se transferirían a otras DG, pero sus puestos permanecerían en la DGT. Dichas transferencias figuran en este cuadro.
8.2.4. Other Administrative expenditure included in reference amount (XX 01 04/05 – Expenditure on administrative management)
8.2.2. Descripción de las tareas derivadas de la acción
EUR million (to 3 decimal places)
8.2.3. Origen de los recursos humanos (estatutarios)
Budget line (number and heading) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL |
(Si consigna más de un origen, indique el número de puestos correspondientes a cada origen)
Other technical and administrative assistance |
( Puestos actualmente asignados a la gestión del programa que se va a sustituir o ampliar
- intra muros |
( Puestos preasignados en el ejercicio EPA/AP del año n
- extra muros |
( Puestos que se solicitarán en el próximo procedimiento EPA/AP
Total Technical and administrative assistance |
( Puestos que se reasignan utilizando recursos existentes en el servicio gestor (reasignación interna)
8.2.5. Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amount
( Puestos necesarios en el año n, pero no previstos en el ejercicio EPA/AP del año en cuestión
EUR million (to 3 decimal places)
8.2.4. Otros gastos administrativos incluidos en el importe de referencia (XX 01 04/05 - Gastos de gestión administrativa)
Type of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |
Millones de euros (al tercer decimal)
Officials and temporary staff (XX 01 01) |
Línea presupuestaria (número y denominación) | Año n | Año n+1 | Año n+2 | Año n+3 | Año n+4 | Año n+5 y posteriores | TOTAL |
Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) |
Otros tipos de asistencia técnica y administrativa |
Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) |
- intramuros |
Calculation– Officials and Temporary agents
- extramuros |
Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable
Total asistencia técnica y administrativa |
Calculation– Staff financed under art. XX 01 02
8.2.5. Coste financiero de los recursos humanos y costes asociados no incluidos en el importe de referencia
Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable
Millones de euros (al tercer decimal)
8.2.6. Other administrative expenditure not included in reference amount
Tipo de recursos humanos | Año n | Año n+1 | Año n+2 | Año n+3 | Año n+4 | Año n+5 y posteriores |
EUR million (to 3 decimal places) |
Funcionarios y agentes temporales (XX 01 01) |
XX 01 02 11 02 – Meetings & Conferences continue to play a full part in the International Annual Meeting on Language arrangements, documentation and publication | 0.01 | 0.01 | 0.01 | 0.01 | 0.01 | 0.01 | 0.06 |
Personal financiado con cargo al artículo XX 01 02 (auxiliares, END, contratados, etc.) (indique la línea presupuestaria) |
XX 01 02 11 03 – Committees[49] |
Coste total de los recursos humanos y costes afines (NO incluidos en el importe de referencia) |
XX 01 02 11 04 – Studies & consultations |
Cálculo - Funcionarios y agentes temporales
XX 01 02 11 05 - Information systems |
Se hará referencia al punto 8.2.1, si procede.
XX01021107 Actions de formation et de perfectionnement des interprètes |
Cálculo - Personal financiado con cargo al artículo XX 01 02
offer universities grants and teaching assistance in the domain of conference interpreting, help develop distance learning tools and fund student bursaries and training visits; | 0.935 | 0.935 | 0.935 | 0.935 | 0.935 | 0.935 | 5.61 |
Se hará referencia al punto 8.2.1, si procede.
support the European Master’s in Conference Interpreting and Conference Management | 0.082 | 0.082 | 0.082 | 0.082 | 0.082 | 0.082 | 4.92 |
8.2.6. Otros gastos administrativos no incluidos en el importe de referencia
2 Total Other Management Expenditure (XX 01 02 11) | 1.027 | 1.027 | 1.027 | 1.027 | 1.027 | 1.027 | 10.59 |
Millones de euros (al tercer decimal) |
3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) |
2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 y posteriores | TOTAL |
Total Administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) |
XX 01 02 11 01 - Misiones |
Calculation - Other administrative expenditure not included in reference amount
XX 01 02 11 02 - Reuniones y conferencias mantenimiento de un papel pleno en la Inter-Agency Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications (Reunión interorganismos sobre disposiciones en materia de idiomas, documentación y publicaciones) | 0,01 | 0,01 | 0,01 | 0,01 | 0,01 | 0,01 | 0,06 |
[1] 21 with the inclusion of Irish from 2007; 23 when Bulgarian and Romanian are added.
XX 01 02 11 03 – Comités[49] |
[2] See the Euromosaic study athttp://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages/langmin/euromosaic/index_en.html
XX 01 02 11 04 - Estudios y consultoría |
[3] Official Journal C 364, 18.12.2000, p. 1.
XX 01 02 11 05 - Sistemas de información |
[4] See the Resolution of the European Parliament and the Council concerning the European Year of Languages 2001 (1934/2000) of 17/07/2000.
XX01021107 Acciones de formación y perfeccionamiento de los intérpretes |
[5] Understanding of other cultures comes from learning the languages that give expression to those cultures; that is why the Commission does not promote the use of artificial languages which, by definition, have no cultural references.
puesta a disposición de las universidades de subvenciones y asistencia docente en el ámbito de la interpretación de conferencias; ayuda al desarrollo de herramientas de aprendizaje a distancia y financiación de becas de estudiantes y visitas de formación | 0,935 | 0,935 | 0,935 | 0,935 | 0,935 | 0,935 | 5,61 |
[6] Barcelona European Council, 15 and 16 March 2002, Presidency Conclusions, part I, 43.1.
apoyo al máster europeo de interpretación de conferencias y al máster europeo de gestión de congresos | 0,082 | 0,082 | 0,082 | 0,082 | 0,082 | 0,082 | 4.92 |
[7] COM (2003)449: Promoting Language Learning and Linguistic Diversity: an Action Plan 2004 – 2006 ; COM (1995)590: White Paper ‘Teaching and Learning’
2 Total otros gastos de gestión (XX 01 02 11) | 1,027 | 1,027 | 1,027 | 1,027 | 1,027 | 1,027 | 10,59 |
[8] Eurobarometer 63.4
3 Otros gastos de naturaleza administrativa (especifique e indique la línea presupuestaria) |
[9] Key data on teaching languages at school in Europe , Eurydice, 2005, ISBN 92 894 8681-3.
Total gastos administrativos, excepto recursos humanos y costes afines (NO incluidos en el importe de referencia) |
[10] COM(2003)449
Cálculo - Otros gastos administrativos no incluidos en el importe de referencia
[11] COM(2003)449
[1] Veintiuna cuando se añada el irlandés a partir de 2007; veintitrés cuando se añadan el búlgaro y el rumano.
[12] http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/key/studies_en.html
[2] Véase el estudio Euromosaic en la direcciónhttp://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages/langmin/euromosaic/index_es.html
[13] http://www.eblul.org
[3] DO C 364 de 18.12.2000, p. 1.
[14] http://www.mercator-central.org/
[4] Véase la Decisión nº 1934/2000/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de julio de 2000, por la que se establece el Año Europeo de las Lenguas 2001.
[15] Feasibility Study concerning the Creation of a European Agency for Linguistic Diversity and Language Learning, Final Report, May 2005;http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/doc/linguistic_diversity_study_en.pdf
[5] La comprensión de otras culturas resulta del aprendizaje de las lenguas que les dan expresión, razón por la cual la Comisión no fomenta el uso de lenguas artificiales que, por definición, carecen de toda referencia cultural.
[16] COM (2005) 24 of 02 02 2005.
[6] Consejo Europeo de Barcelona de 15 y 16 de marzo de 2002; Conclusiones de la Presidencia, parte I, apartado 43.1.
[17] http://europa.eu.int/growthandjobs/pdf/integrated_guidelines_en.pdf
[7] COM(2003) 449: Promover el aprendizaje de idiomas y la diversidad lingüística: Un Plan de acción 2004–2006; COM(1995) 590: Libro Blanco «enseñar y aprender».
[18] The Group of Experts on Languages was established in the framework of the Education and Training 2010 process and comprises one expert nominated by most Member States.
[8] Eurobarómetro 63.4.
[19] The most recent report is available at:http://europa.eu.int/comm/education/policies/2010/doc/lang2004.pdf
[9] Key data on teaching languages at school in Europe (datos clave sobre la enseñanza de idiomas en la educación escolar en Europa), Eurydice, 2005, ISBN 92 894 8681-3.
[20] European Profile for Language Teacher Education – A Frame of Reference by Michael Kelly, Michael Grenfell et al., Southampton University, UK
[10] COM(2003) 449.
[21] Key Data on Teaching Languages at School in Europe , Op cit.
[11] COM(2003) 449.
[22] COM(2003)449
[12] http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/key/studies_en.html
[23] COM(2005)356
[13] http://www.eblul.org http://www.eblul.org/
[24] These plans should be based upon Integrated Guideline N° 23 and form part of the national plans that Member States are producing in the context of the Lisbon Action Plan for growth and jobs. (http://europa.eu.int/growthandjobs/pdf/integrated_guidelines_en.pdf)
[14] http://www.mercator-central.org/
[25] European Profile for Language Teacher Education – A Frame of Reference http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/doc/profile_en.pdf
[15] (Feasibility Study concerning the Creation of a European Agency for Linguistic Diversity and Language Learning) Estudio de viabilidad sobre la creación de una Agencia europea para la diversidad lingüística y el aprendizaje de lenguas; Informe final; mayo de 2005;http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/doc/linguistic_diversity_study_en.pdf
[26] E.g.: the study by CILT, the UK national language centre, released in 2005: http://www.cilt.org.uk/key/talkingworldclass.pdf
[16] COM(2005) 24, de 2.2.2005.
[27] COM(2002)72 final.
[17] http://europa.eu.int/growthandjobs/pdf/integrated_guidelines_en.pdf
[28] Article 16 (1) of Directive 2000/13/EC of the Parliament and of the Council of 20 March 2000 on the approximation of the laws of the Member States relating to the labelling, presentation and advertising of foodstuffs, Official Journal 109, 6.5.2000, p. 29; Communication of 10 November 1993 concerning language use in the information of consumers in the Community: COM (1993)456 final.
[18] El grupo de expertos sobre idiomas se estableció en el marco del proceso «Educación y Formación 2010» e incluye expertos nombrados por la mayoría de los Estados miembros.
[29] 2005/29/EC
[19] El informe más reciente está disponible en: http://europa.eu.int/comm/ education/policies/2010/doc/lang2004.pdf
[30] eContent, eContent plus, Media and eLearning
[20] European Profile for Language Teacher Education – A Frame of Referenc e ( Perfil Europeo para la formación de profesores de idiomas – un marco de referencia) por Michael Kelly, Michael Grenfell et al. , universidad de Southampton, Reino Unido.
[31] However, it has been estimated that the world’s top 20 companies providing translation services employ over 10 000 people and have an annual revenue of over €1 200 million; around two fifths of this activity is estimated to take place in the European Union.(see http://www.commonsenseadvisory.com/en/research/top_20.htm).
[21] Key Data on Teaching Languages at School in Europe (datos clave sobre la enseñanza de idiomas en la educación escolar en Europa), Op cit.
[32] Translation services — Service requirements, document WI CSA07001, prepared by the Technical Committee CEN/BTTF 138.
[22] COM(2003) 449.
[33] The International Association of Conference Interpreters has around 3 000 individual members, of whom around half are in the European Union.
[23] COM(2005) 356.
[34] COM (2005) 229 and 465
[24] Estos planes deberían basarse en la Directriz integrada nº 23 y formar parte de los planes nacionales que los Estados miembros están elaborando en el contexto del Plan de acción de la estrategia de Lisboa para el crecimiento y el empleo. (http://europa.eu.int/growthandjobs/pdf/integrated_guidelines_en.pdf)
[35] No 1 of 1958, determining the languages to be used by the European Economic Community.
[25] European Profile for Language Teacher Education – A Frame of Reference (Perfil Europeo para la formación de profesores de idiomas – un marco de referencia) http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/doc/profile_en.pdf
[36] http://europa.eu.int/eur-lex/lex
[26] Véase el estudio del CILT, Centro nacional de las lenguas del Reino Unido, publicado en 2005: http://www.cilt.org.uk/key/talkingworldclass.pdf.
[37] http://europa.eu.int/youreuropehttp://europa.eu.int/citizensrights/signpost
[27] COM(2002) 72.
[38] http://europa.eu.int/idabc/
[28] Artículo 16, apartado 1, de la Directiva 2000/13/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de marzo de 2000, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de etiquetado, presentación y publicidad de los productos alimenticios, DO L 109 de 6.5.2000, p. 29; Comunicación de 10 de noviembre de 1993 en relación con los requisitos lingüísticos relativos a los derechos de los consumidores en la Comunidad, COM(1993) 456.
[39] Eurobarometer Report 63.4; http://europa.eu.int/comm/public_opinion/archives/eb/eb63/eb63_en.htm
[29] Directiva 2005/29/CE.
[40] Expenditure that does not fall under Chapter xx 01 of the Title xx concerned.
[30] eContent, eContent Plus, Media y eLearning.
[41] Expenditure within article xx 01 04 of Title xx.
[31] Se ha calculado, no obstante, que las veinte mayores empresas del mundo que ofrecen servicios de traducción emplean a más de diez mil personas y que sus ingresos anuales superan los mil doscientos millones de euros; se calcula que alrededor de las dos quintas partes de esta actividad se efectúa en la Unión Europea.(véase el sitio http://www.commonsenseadvisory.com/en/research/top_20.htm).
[42] Expenditure within chapter xx 01 other than articles xx 01 04 or xx 01 05.
[32] Translation services — Service requirements (Servicios de traducción; requisitos de servicio), documento WI CSA07001, elaborado por el Comité técnico CEN/BTTF 138.
[43] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.
[33] La Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia tiene aproximadamente tres mil miembros individuales, de los cuales aproximadamente la mitad se encuentran en la Unión Europea.
[44] If more than one method is indicated please provide additional details in the "Relevant comments" section of this point
[34] COM(2005) 229 y 465.
[45] As described under Section 5.3
[35] Reglamento nº 1, de 1958, por el que se fija el régimen lingüístico de la Comunidad Económica Europea.
[46] Cost of which is NOT covered by the reference amount
[36] http://europa.eu.int/eur-lex/lex
[47] Cost of which is NOT covered by the reference amount
[37] http://europa.eu.int/youreuropehttp://europa.eu.int/citizensrights/signpost
[48] Cost of which is included within the reference amount
[38] http://europa.eu.int/idabc/
[49] Specify the type of committee and the group to which it belongs.
[39] Informe Eurobarómetro 63.4; http://europa.eu.int/comm/public_opinion/archives/eb/eb63/eb63_en.htm
[40] Gastos no cubiertos por el capítulo xx 01 del título xx correspondiente.
[41] Gastos correspondientes al artículo xx 01 04 del título xx.
[42] Gastos correspondientes al capítulo xx 01, excepto los artículos xx 01 04 y xx 01 05.
[43] Véanse los puntos 19 y 24 del Acuerdo Interinstitucional.
[44] Si se indica más de un método, facilite detalles adicionales en el apartado «comentarios» de este punto.
[45] Según se describe en el punto 5.3.
[46] Coste NO cubierto por el importe de referencia.
[47] Coste NO cubierto por el importe de referencia.
[48] Coste incluido en el importe de referencia.
[49] Especifique el tipo de comité y el grupo al que pertenece.
Lenguas más utilizadas en la UE - %
5%
9%
9%
13%
12%
18%
13%
5%
2%
11%
12%
34%
1%
2%
1%
1%
5%
3%
Otras
(espontáneas)
Ruso
Neerlandés
Polaco
Español
Italiano
Francés
Alemán
Inglés
Lengua materna
Lengua extranjera
TOTAL
47%
30%
23%
15%
14%
10%
6%
6%
5%
Entrevistados capaces de participar en una conversación en una lengua distinta de su lengua materna
% País
29%
30%
36%
36%
36%
41%
45%
49%
49%
50%
58%
60%
62%
66%
69%
71%
72%
87%
88%
88%
89%
90%
91%
93%
99%
93%
HU
UK
PT
IT
ES
IE
FR
PL
EL
EU25
AT
CZ
DE
FI
SK
BE
CY
EE
SE
DK
SI
LT
NL
MT
LV
LU
Top


Managed by the Publications Office