Bilingual display

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV 

en

es

 
Commission Regulation (EC) No 275/2004
Reglamento (CE) no 275/2004 de la Comisión
of 17 February 2004
de 17 de febrero de 2004
initiating an investigation concerning the possible circumvention of anti-dumping measures imposed by Council Regulation (EC) No 1796/1999 on imports of steel ropes and cables originating in the People's Republic of China, by imports of steel ropes and cables consigned from Morocco, whether declared as originating in Morocco or not and making such imports subject to registration
por el que se abre una investigación referente a la supuesta elusión de las medidas antidumping impuestas por el Reglamento (CE) n° 1796/1999 del Consejo sobre las importaciones de cables de acero originarias de la República Popular China mediante importaciones de cables de acero procedentes de Marruecos, hayan sido o no declaradas originarias de Marruecos, y por el que se someten dichas importaciones a registro
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,
Having regard to Council Regulation (EC) No 384/96 of 22 December 1995 on protection against dumped imports from countries not members of the European Community(1), as last amended by Council Regulation (EC) No 1972/2002(2) (the basic Regulation) and in particular Article 13(3), Article 14(3) and Article 14(5) thereof,
Visto el Reglamento (CE) n° 384/96 del Consejo, de 22 de diciembre de 1995, relativo a la defensa contra las importaciones que sean objeto de dumping por parte de países no miembros de la Comunidad Europea(1), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 1972/2002(2) ("el Reglamento de base") y, en particular, el apartado 3 de su artículo 13 y los apartados 3 y 5 de su artículo 14,
After having consulted the Advisory Committee,
Previa consulta al Comité consultivo,
Whereas:
Considerando lo siguiente:
A. REQUEST
A. SOLICITUD
(1) The Commission has received a request pursuant to Article 13(3) of Regulation (EC) No 384/96, "the basic Regulation", to investigate the possible circumvention of the anti-dumping measures imposed on imports of steel ropes and cables originating in the People's Republic of China.
(1) La Comisión ha recibido una solicitud de conformidad con el apartado 3 del artículo 13 del Reglamento (CE) n° 384/96 ("el Reglamento de base") para investigar la supuesta elusión de las medidas antidumping impuestas sobre las importaciones de cables de acero originarias de la República Popular China.
(2) The request was lodged on 5 January 2004 by EWRIS, liaison committee of EU wire rope industries, on behalf of 19 Community producers.
(2) La solicitud fue presentada el 5 de enero de 2004 por el Comité de Enlace de las Industrias de Cables de la Unión Europea (EWRIS), en nombre de 19 productores comunitarios.
B. PRODUCT
B. PRODUCTO
(3) The product concerned by possible circumvention is steel ropes and cables originating in the People's Republic of China, normally declared under CN codes ex 7312 10 82, ex 7312 10 84, ex 7312 10 86, ex 7312 10 88 and ex 7312 10 99 (the product concerned). These codes are given for information only.
(3) El producto afectado por la supuesta elusión son cables de acero originarios de la República Popular China, normalmente declarados en los códigos NC ex 7312 10 82, ex 7312 10 84, ex 7312 10 86, ex 7312 10 88 y ex 7312 10 99 ("el producto afectado"). Estos códigos se indican a título meramente informativo.
(4) The product under investigation is steel ropes and cables consigned from Morocco (the product under investigation) normally declared under the same codes as the product concerned.
(4) El producto sometido a investigación son los cables de acero procedentes de Marruecos ("el producto investigado"), declarados normalmente en los mismos códigos que el producto afectado.
C. EXISTING MEASURES
C. MEDIDAS VIGENTES
(5) The measures currently in force and possibly being circumvented are anti-dumping measures imposed by Council Regulation (EC) No 1796/1999(3) as last amended by Regulation (EC) No 1674/2003(4).
(5) Las medidas actualmente en vigor y supuestamente eludidas son las medidas antidumping impuestas por el Reglamento (CE) n° 1796/1999 del Consejo(3), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 1674/2003(4).
D. GROUNDS
D. JUSTIFICACIÓN
(6) The request contains sufficient prima facie evidence that the anti-dumping measures in force on imports of steel ropes and cables originating in the People's Republic of China are being circumvented by means of the transhipment via Morocco of steel ropes and cables.
(6) La solicitud contiene suficientes indicios razonables de que las medidas antidumping vigentes sobre las importaciones de cables de acero originarias de la República Popular China están siendo eludidas recurriendo al tránsito de los cables de acero vía Marruecos.
(7) The evidence submitted is as follows:
(7) Las pruebas presentadas son las siguientes:
A significant change in the pattern of trade involving exports from the People's Republic of China and Morocco to the Community has taken place following the imposition of measures on the product concerned, and there is insufficient due cause or justification other than the imposition of the duty for such a change.
Tras la imposición de las medidas sobre el producto afectado, se ha producido un cambio significativo en las características del comercio relativo a las exportaciones de la República Popular China y de Marruecos a la Comunidad, para el cual no existe causa ni justificación suficiente con excepción del establecimiento del derecho.
This change in the pattern of trade appears to stem from the transhipment of steel ropes and cables originating in the People's Republic of China via Morocco.
Este cambio en las características del comercio parece provenir del tránsito vía Marruecos de cables de acero originarios de la República Popular China.
Furthermore, the request contains sufficient evidence that the remedial effects of the existing anti-dumping measures on the product concerned are being undermined both in terms of quantity and price. Significant volumes of imports of steel ropes and cables from Morocco appear to have replaced imports from the People's Republic of China of the product concerned. In addition, there is sufficient evidence that this increase in imports is made at prices well below the non-injurious price established in the investigation that led to the existing measures.
Por otra parte, la solicitud contiene suficientes pruebas de que los efectos correctores de las medidas antidumping vigentes sobre las importaciones del producto afectado están siendo neutralizados tanto en términos de cantidad como de precio. Parece ser que importantes volúmenes de importaciones de cables de acero procedentes de Marruecos han sustituido a las importaciones del producto afectado. Además, hay suficientes pruebas de que este aumento de las importaciones se hace a precios muy inferiores al precio no perjudicial determinado en la investigación que llevó a la imposición de las medidas vigentes.
Finally, the request contains sufficient evidence that the prices of steel ropes and cables are dumped in relation to the normal value previously established for the product concerned.
Por último, la solicitud contiene suficientes pruebas de que los precios de los cables de acero están siendo objeto de dumping en relación con el valor normal determinado anteriormente para el producto afectado.
E. PROCEDURE
E. PROCEDIMIENTO
(8) In the light of the above, the Commission has concluded that sufficient evidence exists to justify the initiation of an investigation pursuant to Article 13 of the basic Regulation and to make imports of steel ropes and cables consigned from Morocco, whether declared as originating in Morocco or not, subject to registration, in accordance with Article 14(5) of the basic Regulation.
(8) Habida cuenta de lo anteriormente expuesto, la Comisión ha concluido que existen pruebas suficientes para justificar la apertura de una investigación de conformidad con el artículo 13 del Reglamento de base y para someter a registro las importaciones de cables de acero procedentes de Marruecos, hayan sido o no declaradas originarias de Marruecos, de conformidad con el apartado 5 del artículo 14 de dicho Reglamento.
(a) Questionnaires
a) Cuestionarios
(9) In order to obtain the information it deems necessary for its investigation, the Commission will send questionnaires to the exporters/producers and to the associations of exporters/producers in Morocco, the exporters/producers and to the associations of exporters/producers in the People's Republic of China, to the importers and to the associations of importers in the Community which cooperated in the investigation that led to the existing measures or which are listed in the request and to the authorities of the People's Republic of China and Morocco. Information, as appropriate, may also be sought from the Community industry.
(9) A fin de obtener la información que considera necesaria para su investigación, la Comisión enviará cuestionarios a los productores exportadores y a las asociaciones de productores exportadores de Marruecos, a los productores exportadores y a las asociaciones de productores exportadores de la República Popular China, a los importadores y a las asociaciones de importadores de la Comunidad que cooperaron en la investigación que llevó a la imposición de las medidas vigentes y a las autoridades de la República Popular China y de Marruecos. También podrá recabarse información, según el caso, de la industria de la Comunidad.
(10) In any event, all interested parties should contact the Commission forthwith, but not later than the time limit set in Article 3 of this Regulation in order to find out whether they are listed in the request and, if necessary, to request a questionnaire within the time limit set in Article 3(1) of this Regulation, given that the time limit set in Article 3(2) of this Regulation applies to all interested parties.
(10) En cualquier caso, todas las partes interesadas deberán ponerse en contacto con la Comisión no más tarde del plazo establecido en el artículo 3 del presente Reglamento para saber si figuran en la solicitud y, en su caso, deberán pedir un cuestionario en el plazo fijado en el apartado 1 del Artículo 3 del presente Reglamento, dado que el plazo establecido en el apartado 2 del artículo 3 del presente Reglamento se aplica a todas las partes interesadas.
(11) The authorities of the People's Republic of China and Morocco will be notified of the initiation of the investigation and provided with a copy of the request.
(11) Se comunicará a las autoridades de la República Popular China y de Marruecos la apertura de la investigación y se les enviará una copia de la solicitud.
(b) Collection of information and holding of hearings
b) Recopilación de información y celebración de audiencias
(12) All interested parties are hereby invited to make their views known in writing and to provide supporting evidence. Furthermore, the Commission may hear interested parties, provided that they make a request in writing and show that there are particular reasons why they should be heard.
(12) Se invita a todas las partes interesadas a presentar sus puntos de vista por escrito y a proporcionar pruebas en su apoyo. Además, la Comisión podrá oír a las partes interesadas siempre que lo soliciten por escrito y demuestren que existen razones particulares por las que deberían ser oídas.
(c) Exemption of registration of imports or measures
c) Exención del registro de las importaciones o de la aplicación de las medidas
(13) In accordance with Article 13(4) of the basic Regulation, imports of the product under investigation may be exempted from registration or measures if the importation does not constitute circumvention.
(13) De conformidad con el apartado 4 del artículo 13 del Reglamento de base, las importaciones del producto investigado podrán ser eximidas del registro o de la aplicación de las medidas cuando la importación no constituya una elusión.
(14) The possible circumvention takes place outside the Community. Article 13 of the basic Regulation is aiming at countering circumvention practices without affecting operators which can prove that they are not involved in such practices, but it does not contain a specific provision providing for the treatment of producers in the countries concerned which could establish that they are not involved in circumvention practices. Therefore, it appears necessary to introduce a possibility for producers concerned to request an exemption from the registration of imports of their exported products or from measures on these imports.
(14) La supuesta elusión tiene lugar fuera de la Comunidad. La finalidad del artículo 13 del Reglamento de base es contrarrestar las prácticas de elusión sin que ello afecte a los operadores que puedan demostrar que no están implicados en este tipo de prácticas, pero no contiene una disposición específica en la que se prevea el trato aplicable a los productores de los países afectados que puedan demostrar que no están implicados en las prácticas de elusión. Por lo tanto, parece necesario introducir la posibilidad de que los productores afectados puedan solicitar una exención del registro de importaciones de sus productos exportados o de las medidas aplicables a esas importaciones.
(15) Producers wishing to obtain an exemption should apply for it and submit any requested questionnaire reply within the appropriate time limits, in order for it to be established that they are not circumventing the anti-dumping duties within the meaning of Article 13(1) of the basic Regulation. Importers could still benefit from exemption from registration or measures to the extent that their imports are from producers which are granted such an exemption, and in accordance with Article 13(4) of the basic Regulation.
(15) Los productores que deseen obtener una exención deberán solicitarla y presentar la respuesta a cualquier cuestionario que se les solicite dentro de los plazos apropiados, a fin de demostrar que no están eludiendo los derechos antidumping a efectos del apartado 1 del artículo 13 del Reglamento de base. Los importadores podrían seguir beneficiándose de la exención del registro o de las medidas, en la medida en que sus importaciones provengan de productores a los que se haya concedido dicha exención, y de conformidad con el apartado 4 del artículo 13 del Reglamento de base.
F. REGISTRATION
F. REGISTRO
(16) Pursuant to Article 14(5) of the basic Regulation, imports of the product under investigation should be made subject to registration in order to ensure that, should the investigation result in findings of circumvention, anti-dumping duties of an appropriate amount can be levied retroactively from the date of registration of steel ropes and cables consigned from Morocco.
(16) De conformidad con el apartado 5 del artículo 14 del Reglamento de base, deberán registrarse las importaciones del producto investigado a fin de garantizar que, si la investigación llevara a la conclusión de que existe elusión, los derechos antidumping puedan percibirse retroactivamente a partir de la fecha de registro de los cables de acero procedentes de Marruecos.
G. TIME LIMITS
G. PLAZOS
(17) In the interest of sound administration, time limits should be stated within which:
(17) En interés de una buena gestión, deberán establecerse plazos dentro de los cuales:
- interested parties may make themselves known to the Commission, present their views in writing and submit questionnaire replies or any other information to be taken into account during the investigation,
- las partes interesadas puedan darse a conocer a la Comisión, presentar sus opiniones por escrito y presentar respuestas a los cuestionarios o cualquier otra información que deba tenerse en cuenta durante la investigación,
- interested parties may make a written request to be heard by the Commission.
- las partes interesadas puedan manifestar por escrito su deseo de ser oídas por la Comisión.
(18) Attention is drawn to the fact that the exercise of most procedural rights set out in the basic Regulation depends on the party's making itself known within the time limits mentioned in Article 3 of this Regulation.
(18) Hay que señalar que el ejercicio de la mayor parte de los derechos de procedimiento establecidos en el Reglamento de base depende de que la parte correspondiente se dé a conocer en el plazo mencionado en el artículo 3 del presente Reglamento.
H. NON-COOPERATION
H. FALTA DE COOPERACIÓN
(19) In cases in which any interested party refuses access to or otherwise does not provide necessary information within the time limits, or significantly impedes the investigation, findings, affirmative or negative, may be made in accordance with Article 18 of the basic Regulation, on the basis of the facts available.
(19) Cuando una parte interesada niegue el acceso a la información necesaria, no la facilite en los plazos establecidos, u obstaculice de forma significativa la investigación, podrán formularse conclusiones, positivas o negativas, a partir de los datos disponibles, con arreglo al artículo 18 del Reglamento de base.
(20) Where it is found that any interested party has supplied false or misleading information, the information shall be disregarded and use may be made, in accordance with Article 18 of the basic Regulation, of facts available. If an interested party does not cooperate, or cooperates only partially, and use of the best facts available is made, the result may be less favourable than if it had cooperated,
(20) Si se comprueba que una parte interesada ha facilitado información falsa o engañosa, se hará caso omiso de dicha información y podrán utilizarse los datos de que se disponga, con arreglo al artículo 18 del Reglamento de base. En caso de que una parte interesada no coopere, o lo haga sólo parcialmente, y se utilicen los mejores datos disponibles, ello podrá conducir a un resultado menos favorable para esa parte que si hubiera cooperado.
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
Article 1
Artículo 1
An investigation is hereby initiated pursuant to Article 13(3) of Regulation (EC) No 384/96, in order to determine if imports into the Community of steel ropes and cables consigned from Morocco, whether originating in Morocco or not, and falling within CN codes ex 7312 10 82, ex 7312 10 84, ex 7312 10 86, ex 7312 10 88 and ex 7312 10 99 (TARIC codes 7312 10 82 12, 7312 10 84 12, 7312 10 86 12, 7312 10 88 12, 7312 10 99 12 ), are circumventing the measures imposed by Regulation (EC) No 1796/1999 on imports of steel ropes and cables originating in the People's Republic of China.
Se abre una investigación de conformidad con el apartado 3 del artículo 13 del Reglamento (CE) n° 384/96, a fin de determinar si las importaciones en la Comunidad de cables de acero procedentes de Marruecos, sean o no originarias de Marruecos, y clasificadas en los códigos NC ex 7312 10 82, ex 7312 10 84, ex 7312 10 86, ex 7312 10 88 y ex 7312 10 99 (códigos Taric 7312 10 82 12, 7312 10 84 12, 7312 10 86 12, 7312 10 88 12, 7312 10 99 12 ), están eludiendo las medidas impuestas por el Reglamento (CE) n° 1796/1999 sobre las importaciones de cables de acero originarias de la República Popular China.
Article 2
Artículo 2
The Customs authorities are hereby directed, pursuant to Article 13(3) and Article 14(5) of Regulation (EC) No 384/96, to take the appropriate steps to register the imports into the Community identified in Article 1 of this Regulation.
Se ordena a las autoridades aduaneras, de conformidad con el apartado 3 del artículo 13 y el apartado 5 del artículo 14 del Reglamento (CE) n° 384/96, que tomen las medidas adecuadas para registrar las importaciones en la Comunidad mencionadas en el artículo 1 del presente Reglamento.
Registration shall expire nine months following the date of entry into force of this Regulation.
El registro expirará a los nueve meses de la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento.
The Commission, by Regulation, may direct Customs authorities to cease registration in respect of imports into the Community of products manufactured by producers having applied for an exemption of registration and having been found not to be circumventing the anti-dumping duties.
La Comisión, mediante Reglamento, podrá instar a las autoridades aduaneras a que cesen el registro por lo que se refiere a las importaciones en la Comunidad de productos fabricados por productores que hayan solicitado una exención del registro y de quienes se haya comprobado que no eluden los derechos antidumping.
Article 3
Artículo 3
1. Questionnaires should be requested from the Commission within 15 days from publication of this Regulation in the Official Journal of the European Union.
1. Los cuestionarios deberán solicitarse a la Comisión en un plazo de 15 días a partir de la publicación del presente Reglamento en el Diario Oficial de la Unión Europea.
2. Interested parties, if their representations are to be taken into account during the investigation, must make themselves known by contacting the Commission, present their views in writing and submit questionnaire replies or any other information within 40 days from the date of the publication of this Regulation in the Official Journal of the European Union, unless otherwise specified.
2. Todas las partes interesadas, en el caso de que deban tenerse en cuenta sus declaraciones durante la investigación, y salvo que se disponga lo contrario, deberán darse a conocer poniéndose en contacto con la Comisión, presentar sus puntos de vista por escrito y las respuestas al cuestionario o cualquier otra información en el plazo de 40 días a partir de la fecha de publicación del presente Reglamento en el Diario Oficial de la Unión Europea.
3. Interested parties may also apply to be heard by the Commission within the same 40-day time limit.
3. Todas las partes interesadas podrán solicitar asimismo ser oídas por la Comisión en ese mismo plazo de 40 días.
4. Any information relating to the matter, any request for a hearing or for a questionnaire as well as any request for authorisation of certificates of non-circumvention must be made in writing (not in electronic format, unless otherwise specified), must indicate the name, address, e-mail address, telephone, fax and/or telex numbers of the interested party. All written submissions, including the information requested in this Regulation, questionnaire replies and correspondence provided by interested parties on a confidential basis shall be labelled as "Limited"(5) and, in accordance with Article 19(2) of the basic Regulation, shall be accompanied by a non-confidential version, which will be labelled "For inspection by interested parties" and should be sent to the following address: European Commission Directorate General for Trade
4. Cualquier información relativa al asunto, cualquier solicitud de audiencia o de cuestionarios, así como cualquier petición de autorización de certificados de no elusión deberá hacerse por escrito (no en formato electrónico, salvo que se disponga lo contrario), indicando el nombre, la dirección postal, la dirección de correo electrónico, los números de teléfono, fax y télex de la parte interesada. Todas las alegaciones, incluida la información solicitada en el presente Reglamento, las respuestas al cuestionario y la correspondencia, proporcionadas por las partes interesadas confidencialmente deberán llevar la indicación "Versión restringidas"(5) y, de conformidad con el apartado 2 del artículo 19 del Reglamento de base, se acompañarán de una versión no confidencial que llevará la indicación "Para inspección por las partes interesadas". y se enviarán a la dirección siguiente: Comisión Europea Dirección General de Comercio
Directorate B
Dirección B
J-79 5/16
J-79 5/16
B - 1049 Brussels Fax (32-2) 295 65 05 Telex COMEU B 21877
B - 1049 Bruselas Fax (32-2) 295 65 05 Télex COMEU B 21877
Article 4
Artículo 4
This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
El presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
Done at Brussels, 17 February 2004.
Hecho en Bruselas, el 17 de febrero de 2004.
For the Commission
Por la Comisión
Pascal Lamy
Pascal Lamy
Member of the Commission
Miembro de la Comisión
(1) OJ L 56, 6.3.1996, p. 1.
(1) DO L 56 de 6.3.1996, p. 1.
(2) OJ L 305, 7.11.2002, p. 1.
(2) DO L 305 de 7.11.2002, p. 1.
(3) OJ L 217, 17.8.1999, p. 1.
(3) DO L 217 de 17.8.1999, p. 1.
(4) OJ L 238, 25.9.2003, p. 1.
(4) DO L 238 de 25.9.2003, p. 1.
(5) This means that the document is for internal use only. It is protected pursuant to Article 4 of Regulation (EC) No 1049/2001 of the European Parliament and of the Council (OJ L 145, 31.5.2001, p. 43). It is a confidential document pursuant to Article 19 of Regulation (EC) No 384/96 and Article 6 of the WTO Agreement of implementation of Article VI of the GATT 1994 (Anti-dumping Agreement).
(5) Esto significa que el documento estará reservado exclusivamente al uso interno. Estará protegido de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) n° 1049/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 145 de 31.5.2001, p. 43). Será considerado un documento confidencial de conformidad con lo dispuesto en el artículo 19 del Reglamento (CE) n° 384/96 y con el artículo 6 del Acuerdo de la OMC sobre la aplicación del artículo VI del GATT de 1994 (Acuerdo antidumping).
Top


Managed by the Publications Office