Grounds
|
|
Background to the dispute
|
Antecedentes del litigio
|
|
1. Microsoft Corp., a company established in Redmond, Washington (United States), designs, develops and markets a wide variety of software products for different kinds of computing devices. Those software products include, in particular, operating systems for client personal computers (‘client PCs’) and operating systems for work group servers.
|
1. Microsoft Corp., sociedad con domicilio social en Redmond, Washington (Estados Unidos), diseña desarrolla y comercializa una amplia gama de programas informáticos destinados a diferentes tipos de equipos informáticos. Estos programas informáticos incluyen, en particular, sistemas operativos para ordenadores personales clientes (en lo sucesivo, «PC clientes») y sistemas operativos para servidores de grupos de trabajo.
|
|
2. On 24 March 2004, the Commission adopted Decision 2007/53/EC relating to a proceeding pursuant to Article 82 [EC] and Article 54 of the EEA Agreement against Microsoft Corp. (Case COMP/C-3/37.792 – Microsoft) (OJ 2007 L 32, p. 23; ‘the 2004 decision’).
|
2. El 24 de marzo de 2004 la Comisión adoptó la Decisión 2007/53/CE, relativa a un procedimiento con arreglo al artículo 82 [CE] y al artículo 54 del Acuerdo EEE contra Microsoft Corporation (asunto COMP/C‑3/37.792 – Microsoft) (DO 2007, L 32, p. 23, en lo sucesivo, «Decisión de 2004»).
|
|
3. According to the 2004 decision, Microsoft infringed Article 82 EC and Article 54 of the EEA Agreement because of two abuses of a dominant position, the first of which – the only one relevant in the context of this case – consisted in Microsoft’s refusal to supply its competitors with ‘interoperability information’ and to authorise the use of that information for the purpose of developing and distributing products competing with Microsoft’s own products on the work group server operating systems market, between October 1998 and the date of notification of the 2004 decision (Article 2(a) of the 2004 decision).
|
3. Según la Decisión de 2004, Microsoft infringió el artículo 82 CE y el artículo 54 del Acuerdo EEE a causa de dos abusos de posición dominante, de los que el primero, el único pertinente en el presente asunto, consistía en la negativa de Microsoft a facilitar a sus competidores la «información relativa a la interoperabilidad» y a autorizar su uso para el desarrollo y la distribución de productos que compitieran con los suyos en el mercado de los sistemas operativos para servidores de grupos de trabajo durante el período comprendido entre el mes de octubre de 1998 y la fecha de notificación de la Decisión de 2004 [artículo 2, letra a), de la Decisión de 2004].
|
|
4. For the purposes of the 2004 decision, ‘interoperability information’ is the ‘complete and accurate specifications for all the protocols implemented in Windows work group server operating systems and … used by Windows work group servers to deliver file and print services and group and user administration services, including the Windows domain controller services, Active Directory services and “Group Policy” services to Windows work group networks’ (Article 1(1) of the 2004 decision).
|
4. A tenor de la Decisión de 2004, la «información relativa a la interoperabilidad» consiste en «las especificaciones exhaustivas y correctas de todos los protocolos [aplicados] en los sistemas operativos Windows para servidores de grupos de trabajo y que son utilizados por los servidores de grupos de trabajo Windows para prestar a las redes Windows para grupos de trabajo servicios que permiten compartir ficheros e impresoras, así como gestionar los usuarios y grupos [de usuarios], incluidos los servicios de controlador de dominios de Windows, el servicio de directorio Active Directory y el servicio “Group Policy”» (artículo 1, apartado 1, de la Decisión de 2004).
|
|
5. ‘Windows work group network’ is defined as ‘any group of Windows client PCs and Windows work group servers linked together via a computer network’ (Article 1(7) of the 2004 decision).
|
5. Las «redes Windows para grupos de trabajo» se definen como «grupos de PC clientes [en los cuales se encuentra instalado un sistema operativo Windows para PC clientes] y de servidores [en los cuales se encuentra instalado un sistema operativo Windows para servidores de grupos de trabajo] conectados entre sí mediante una red informática» (artículo 1, apartado 7, de la Decisión de 2004).
|
|
6. A ‘protocol’ is defined as ‘a set of rules of interconnection and interaction between various instances of Windows work group server operating systems and Windows client PC operating systems running on different computers in a Windows work group network’ (Article 1(2) of the 2004 decision).
|
6. Los «protocolos» se definen como «un conjunto de normas de interconexión y de interacción entre diferentes casos de utilización de sistemas operativos Windows para servidores de grupos de trabajo y de sistemas operativos Windows para PC clientes instalados en diferentes ordenadores en una red Windows para grupos de trabajo» (artículo 1, apartado 2, de la Decisión de 2004).
|
|
7. In the 2004 decision, the Commission emphasised that the refusal in question does not relate to Microsoft’s ‘source code’, but only to specifications of the protocols concerned, that is to say, to a detailed description of what the software in question must achieve, in contrast to the implementations, consisting in the implementation of the code on the computer (recitals 24 and 569 to the 2004 decision). It states, in particular, that it ‘does not contemplate ordering Microsoft to allow copying of Windows by third parties’ (recital 572 to the 2004 decision).
|
7. En la Decisión de 2004 la Comisión pone de relieve que la negativa de que se trata no se refiere a elementos del «código fuente» de Microsoft, sino únicamente a especificaciones de los protocolos en cuestión, es decir, una descripción de lo que se espera del soporte lógico, en contraposición con las implementaciones constituidas por la ejecución del código en el ordenador (considerandos 24 y 569 de la Decisión de 2004). La Comisión precisa, en particular, que «no se propone ordenar a Microsoft que permita a terceros copiar Windows» (considerando 572 de la Decisión de 2004).
|
|
8. In respect of the two abuses identified in the 2004 decision, a fine of EUR 497 196 304 was imposed (Article 3 of the 2004 decision).
|
8. Los dos abusos señalados por la Decisión de 2004 fueron sancionados mediante la imposición de una multa que ascendía a 497.196.304 euros (artículo 3 de la Decisión de 2004).
|
|
9. By way of remedy for the abuse referred to in Article 2(a) of the 2004 decision, Article 5 of that decision provides as follows:
|
9. Como medida destinada a corregir la negativa abusiva mencionada en el artículo 2, letra a) de la Decisión impugnada, su artículo 5 ordenaba a Microsoft lo siguiente:
|
|
‘(a) Microsoft … shall, within 120 days of the date of notification of this decision, make the interoperability information available to any undertaking having an interest in developing and distributing work group server operating system products and shall, on reasonable and non-discriminatory terms, allow the use of the interoperability information by such undertakings for the purpose of developing and distributing work group server operating system products;
|
«a) en un plazo de 120 días a contar desde la notificación de la presente Decisión, Microsoft [...] divulgará a todas las empresas interesadas en desarrollar y distribuir sistemas operativos para servidores de grupos de trabajo la información relativa a la interoperabilidad y autorizará a dichas empresas a utilizarla, en condiciones razonables y no discriminatorias, para el desarrollo y distribución de sistemas operativos para servidores de grupos de trabajo;
|
|
(b) Microsoft … shall ensure that the interoperability information made available is kept updated on an ongoing basis and in a timely manner;
|
b) Microsoft [...] garantizará que la información relativa a la interoperabilidad divulgada se actualiza permanentemente y en los plazos oportunos;
|
|
(c) Microsoft … shall, within 120 days of the date of notification of this decision, set up an evaluation mechanism that will give interested undertakings a workable possibility of informing themselves about the scope and terms of use of the interoperability information; as regards this evaluation mechanism, Microsoft … may impose reasonable and non-discriminatory conditions to ensure that access to the interoperability information is granted for evaluation purposes only;
|
c) en un plazo de 120 días a contar desde la notificación de la presente Decisión, Microsoft [...] pondrá en marcha un mecanismo de evaluación que permita a las empresas interesadas informarse de manera eficaz acerca del alcance y de las condiciones de uso de la información relativa a la interoperabilidad; Microsoft [...] podrá imponer requisitos razonables y no discriminatorios para garantizar que el acceso a dicha información sólo se utilice a efectos de la evaluación;
|
|
(d) Microsoft … shall, within 60 days of the date of notification of this decision, communicate to the Commission all the measures that it intends to take under points (a), (b) and (c); that communication shall be sufficiently detailed to enable the Commission to make a prelimina[ry] assessment as to whether the said measures will ensure effective compliance with the decision; in particular, Microsoft … shall outline in detail the terms under which it will allow the use of the interoperability information;
|
d) en un plazo de 60 días a contar desde la notificación de la presente Decisión, Microsoft […] comunicará a la Comisión todas las medidas que se propone adoptar para atenerse a los puntos a), b) y c) anteriores; al hacerlo, Microsoft […] deberá comunicar a la Comisión datos suficientes para que ésta pueda llevar a cabo una evaluación inicial de las medidas antes mencionadas, a fin de determinar si respetan efectivamente la presente Decisión; en particular Microsoft […] indicará detalladamente las condiciones conforme a las que autorizará el uso de la información relativa a la interoperabilidad;
|
|
…’
|
[…]»
|
|
10. Article 7 of the 2004 decision provides:
|
10. El artículo 7 de la Decisión de 2004 dispone:
|
|
‘Within 30 days of the date of notification of this decision, Microsoft … shall submit a proposal to the Commission for the establishment of a suitable mechanism assisting the Commission in monitoring [Microsoft’s] compliance with this decision. That mechanism shall include a monitoring trustee who shall be independent from Microsoft …
|
«En un plazo de 30 días a contar desde la notificación de la presente Decisión, Microsoft [...] presentará a la Comisión una propuesta dirigida al establecimiento de un mecanismo destinado a ayudar a la Comisión a verificar que Microsoft [...] se atiene a la presente Decisión. Dicho mecanismo incluirá un mandatario independiente de Microsoft […]
|
|
In case the Commission considers [Microsoft’s] proposed monitoring mechanism not suitable it retains the right to impose such a mechanism by way of a decision.’
|
En el caso de que la Comisión estime que el mecanismo propuesto por Microsoft [...] no es adecuado, podrá imponer uno mediante decisión.»
|
|
11. By application lodged at the Court Registry on 7 June 2004, Microsoft brought an action against the 2004 decision.
|
11. Mediante demanda presentada en la Secretaría del Tribunal el 7 de junio de 2004, Microsoft interpuso un recurso contra la Decisión de 2004.
|
|
12. By separate document lodged at the Court Registry on 25 June 2004, Microsoft lodged an application under Article 242 EC for suspension of operation of Article 4, Article 5(a) to (c) and Article 6(a) of the 2004 decision.
|
12. Mediante escrito separado registrado en la Secretaría del Tribunal el 25 de junio de 2004, Microsoft presentó, en virtud del artículo 242 CE, una demanda de suspensión de la ejecución de los artículos 4, 5, letras a) a c), y 6, letra a), de la Decisión de 2004.
|
|
13. By order of 22 December 2004 in Case T‑201/04 R Microsoft v Commission [2004] ECR II‑4463, the President of the Court dismissed that application.
|
13. Mediante auto de 22 de diciembre de 2004, Microsoft/Comisión, (T‑201/04 R, Rec. p. II‑4463), el Presidente del Tribunal desestimó dicha demanda.
|
|
14. By Decision C(2005) 2988 final, of 28 July 2005, relating to a proceeding under Article 82 [EC] (Case COMP/C‑3/37.792 – Microsoft), the Commission imposed the mechanism provided for in Article 7 of the 2004 decision. On 4 October 2005 the Commission appointed an independent monitoring trustee (‘the monitoring trustee’).
|
14. Mediante la Decisión C(2005) 2988 final, de 28 de julio de 2005, relativa a un procedimiento con arreglo al artículo 82 [CE] (Asunto COMP/C‑3/37.792 – Microsoft), la Comisión impuso el mecanismo previsto en el artículo 7 de la Decisión de 2004. El 4 de octubre 2005 la Comisión designó al mandatario independiente.
|
|
15. By decision of 10 November 2005 (‘the 2005 decision’), which imposed a periodic penalty payment pursuant to Article 24(1) of Council Regulation (EC) No 1/2003 of 16 December 2002 on the implementation of the rules on competition laid down in Articles 81 [EC] and 82 [EC] (OJ 2003 L 1, p. 1), the Commission held that the technical documentation prepared by Microsoft up to 20 October 2005 containing the interoperability information was neither accurate nor complete (recital 101 to the 2005 decision). The Commission also considered that the remuneration rates charged by Microsoft for granting access to, and authorising the use of, the interoperability information were unreasonable (recitals 161 and 193 to the 2005 decision). On those grounds, the Commission ordered Microsoft to comply with the obligations imposed by Article 5(a) and (c) of the 2004 decision within a period ending on 15 December 2005, failing which a periodic penalty payment of EUR 2 million per day would be imposed on it.
|
15. Mediante Decisión de 10 de noviembre de 2005 (en lo sucesivo, «Decisión de 2005»), por la que se impone una multa coercitiva en virtud del artículo 24, apartado 1, del Reglamento (CE) nº 1/2003 del Consejo, de 16 de diciembre de 2002, relativo a la aplicación de las normas sobre competencia previstas en los artículos 81 CE y 82 [CE] (DO L 2003, L 1, p. 1), la Comisión estimó que la documentación técnica preparada por Microsoft a 20 de octubre de 2005 que contenía la información relativa a la interoperabilidad no era precisa ni completa (considerando 101 de la Decisión de 2005). También estimó que las tarifas de remuneración exigidas por Microsoft para dar acceso a la información relativa a la interoperabilidad y autorizar su uso no eran razonables (considerandos 161 y 193 de la Decisión de 2005). Por esos motivos ordenó a Microsoft que cumpliera las obligaciones impuestas en el artículo 5, letras a) y c), de la Decisión de 2004 en un plazo que concluía el 15 de diciembre de 2005, bajo una multa coercitiva de 2 millones de euros por día de retraso.
|
|
16. By decision of 12 July 2006 (‘the 2006 decision’) fixing the definitive amount of the periodic penalty payment imposed on Microsoft by Decision C(2005) 4420 final (Case COMP/C‑3/37.792 – Microsoft) (OJ 2008 C 138, p. 10), the Commission held that the technical documentation prepared by Microsoft up to 20 June 2006 containing the interoperability information was neither accurate nor complete (recital 232 to the 2006 decision). The Commission therefore imposed a periodic penalty payment of EUR 280.5 million on Microsoft on the ground that it had not complied with Article 5(a) and (c) of the 2004 decision during the period from 16 December 2005 to 20 June 2006. Furthermore, it increased the periodic penalty payment which could be imposed pursuant to the 2005 decision to EUR 3 million per day from 31 July 2006.
|
16. Mediante Decisión de 12 de julio de 2006 (en lo sucesivo, «Decisión de 2006»), por la que se determina el importe definitivo de la multa coercitiva impuesta a Microsoft […] mediante la Decisión C(2005) 4420 (Asunto COMP/C‑3/37.792 – Microsoft) (DO 2008, C 138, p. 10), la Comisión estimó que la documentación técnica preparada por Microsoft a 20 de junio de 2006 que contenía la información relativa a la interoperabilidad no era precisa ni completa (considerando 232 de la Decisión de 2006). Impuso por ello a Microsoft una multa coercitiva de 280,5 millones de euros debido a que no se había atenido al artículo 5, letras a) y c), de la Decisión de 2004 durante el período que iba del 16 de diciembre de 2005 al 20 de junio de 2006. Además, elevó la multa coercitiva susceptible de ser impuesta en virtud de la Decisión de 2005 a 3 millones de euros por día a partir del 31 de julio de 2006.
|
|
17. By application lodged at the Court Registry on 2 October 2006, Microsoft challenged the 2006 decision.
|
17. Mediante demanda presentada en la Secretaría del Tribunal el 2 de octubre de 2006, Microsoft impugnó la Decisión de 2006.
|
|
18. By judgment of 17 September 2007 (Case T-201/04 Microsoft v Commission [2007] ECR II‑3601), the Court annulled Article 7 of the 2004 decision and dismissed the remainder of the application. Point 1 of the operative part of the judgment in Microsoft v Commission reads as follows:
|
18. Mediante sentencia de 17 de septiembre de 2007, Microsoft/Comisión (T‑201/04, Rec. p. II‑3601), el Tribunal anuló el artículo 7 de la Decisión de 2004 y desestimó la demanda en lo demás. El punto primero del fallo de la sentencia Microsoft/Comisión, antes citada, está así redactado:
|
|
‘[The Court:]
|
«1. Anular el artículo 7 de la Decisión 2007/53/CE de la Comisión, de 24 de marzo de 2004, relativa a un procedimiento con arreglo al artículo 82 [CE] y al artículo 54 del Acuerdo EEE contra Microsoft […] (asunto COMP/C‑3/37.792 – Microsoft), en la medida en que:
|
|
1. Annuls Article 7 of Commission Decision 2007/53/EC of 24 March 2004 relating to a proceeding pursuant to Article 82 [EC] and Article 54 of the EEA Agreement against Microsoft … (Case COMP/C‑3/37.792 – Microsoft), in so far as:
|
– ordena a Microsoft presentar una propuesta dirigida al establecimiento de un mecanismo que ha de incluir la designación de un mandatario independiente revestido de la potestad de acceder, con independencia de la Comisión, a la asistencia, a la información, a los documentos, a los locales y a los empleados de Microsoft, así como al “código fuente”de los productos pertinentes de Microsoft;
|
|
– it orders Microsoft to submit a proposal for the establishment of a mechanism which is to include a monitoring trustee with the power to have access, independently of the Commission, to Microsoft’s assistance, information, documents, premises and employees and to the source code of the relevant Microsoft products;
|
– exige que la propuesta dirigida al establecimiento de este mecanismo disponga que todos los costes vinculados a la designación del mandatario, incluida su retribución, corran a cargo de Microsoft;
|
|
– it requires that the proposal for the establishment of that mechanism provide that all the costs associated with the appointment of the monitoring trustee, including his remuneration, be borne by Microsoft; and
|
– reserva a la Comisión el derecho de imponer mediante decisión un mecanismo como el contemplado en los guiones primero y segundo anteriores.»
|
|
– it reserves to the Commission the right to impose by way of decision a mechanism such as that referred to in the first and second indents above’.
|
19. Mediante escrito presentado en la Secretaría del Tribunal el 24 de octubre de 2007 Microsoft desistió del recurso que había interpuesto contra la Decisión de 2006 (véase el anterior apartado 17).
|
|
19. By letter lodged at the Court Registry on 24 October 2007, Microsoft discontinued the action it had brought against the 2006 decision (see paragraph 17 above).
|
Decisión impugnada
|
|
Contested decision
|
20. Mediante la Decisión C(2008) 764 final, de 27 de febrero de 2008, por la que se fija el importe definitivo de la multa coercitiva impuesta a [Microsoft] por la Decisión C(2005) 442 final (Asunto COMP/C‑3/37.792 – Microsoft) (DO 2009, C 166, p. 20, en lo sucesivo, «Decisión impugnada»), la Comisión impuso a Microsoft una multa coercitiva de 899 millones de euros debido a que no había cumplido las obligaciones impuestas por el artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004 durante el período que iba del 21 de junio de 2006 al 21 de octubre de 2007.
|
|
20. By Decision C(2008) 764 final of 27 February 2008 fixing the definitive amount of the periodic penalty payment imposed on Microsoft … by Decision C(2005) 4420 final (Case COMP/C‑3/37.792 – Microsoft) (OJ 2009 C 166, p. 20; ‘the contested decision’), the Commission imposed on Microsoft a periodic penalty payment of EUR 899 million on the ground that it had not complied with the obligations imposed by Article 5(a) of the 2004 decision during the period from 21 June 2006 to 21 October 2007.
|
21. Del considerando 14 de la Decisión impugnada resulta que ésta se refiere exclusivamente a la obligación impuesta a Microsoft en virtud del artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004, según la que Microsoft está obligada a dar acceso a la información relativa a la interoperabilidad y autorizar su uso en condiciones razonables y no discriminatorias.
|
|
21. It is apparent from recital 14 to the contested decision that the decision relates exclusively to the obligation imposed on Microsoft under Article 5(a) of the 2004 decision, according to which Microsoft is required to grant access to, and authorise the use of, the interoperability information on reasonable and non-discriminatory terms.
|
Programa de los protocolos para servidores de grupos de trabajo
|
|
Work Group Server Protocol Program
|
22. De los considerandos 21 a 23 de la Decisión impugnada resulta que, con un escrito de 29 de octubre de 2004, Microsoft presentó a la Comisión dos proyectos de acuerdos que se disponía a proponer a sus competidores en el marco de un «Work Group Server Protocol Program» (programa de los protocolos para servidores de grupos de trabajo). Se trataba de un proyecto de acuerdo sobre la obtención de una licencia de derechos de propiedad intelectual relativos a los citados protocolos, por un lado y por otro de un proyecto de acuerdo sobre la evaluación de esos protocolos.
|
|
22. It is apparent from recitals 21 to 23 to the contested decision that, by letter of 29 October 2004, Microsoft submitted to the Commission two draft agreements that it intended to offer to its competitors as part of a ‘Work Group Server Protocol Program’. These were the draft form of agreement for licensing the intellectual property rights in the protocols in question, and a draft form of agreement enabling prospective licensees to evaluate the protocols which would be licensed.
|
23. Con un escrito de 20 de mayo de 2005 y en el contexto de los continuados contactos con la Comisión, Microsoft presentó cinco tipos de acuerdos (en lo sucesivo, designados conjuntamente, «acuerdos WSPP»), a saber:
|
|
23. By letter of 20 May 2005, in the course of continuous exchanges with the Commission, Microsoft submitted five kinds of agreement (hereinafter, taken together, ‘the WSPP agreements’), namely:
|
– Microsoft Work Group Server Protocol Program License Agreement (All IP) for Development and Product Distribution (Work Group Server Operating System Software) [acuerdo de licencia (All IP) para el desarrollo y la distribución de los programas informáticos operativos para servidores de grupos de trabajo en el marco del programa de los protocolos para servidores de grupos de trabajo de Microsoft, en lo sucesivo, «acuerdo All IP»)];
|
|
– Microsoft Work Group Server Protocol Program License Agreement (All IP) for Development and Product Distribution (Work Group Server Operating System Software) (the ‘all IP agreement’);
|
– Microsoft Communications Protocol Program Agreement for Evaluation of Technical Documentation (3-Day) [acuerdo para la evaluación de la documentación técnica en el marco del programa de los protocolos de comunicación de Microsoft (3 días)];
|
|
– Microsoft Communications Protocol Program Agreement for Evaluation of Technical Documentation (3-Day);
|
– Microsoft Communications Protocol Program Agreement for Evaluation of Technical Documentation (30-Day) [acuerdo para la evaluación de la documentación técnica en el marco del programa de los protocolos de comunicación de Microsoft (30 días)];
|
|
– Microsoft Communications Protocol Program Agreement for Evaluation of Technical Documentation (30-Day);
|
– Microsoft Work Group Server Protocol Program License Agreement (No Patents) for Development and Product Distribution (Work Group Server Operating System Software); [acuerdo de licencia (No Patents) para el desarrollo y la distribución de los programas operativos para servidores de grupos de trabajo en el marco del programa de los protocolos para servidores de grupos de trabajo de Microsoft, en lo sucesivo, «acuerdo No Patent»];
|
|
– Microsoft Work Group Server Protocol Program License Agreement (No Patents) for Development and Product Distribution (Work Group Server Operating System Software) (the ‘No Patent agreement’);
|
– Microsoft Work Group Server Protocol Program Patent Only License Agreement for Development and Product Distribution [acuerdo de licencia (Patent Only) para el desarrollo y la distribución de programas informáticos en el marco del programa de los protocolos para servidores de grupos de trabajo de Microsoft, en lo sucesivo, «acuerdo Patent Only»] (considerandos 32 y 33 de la Decisión impugnada).
|
|
– Microsoft Work Group Server Protocol Program Patent Only License Agreement for Development and Product Distribution (the ‘Patent Only agreement’) (recitals 32 and 33 to the contested decision).
|
24. De los considerandos 33, 37, 39, 40, 44, 57, 59, 66, 92 y 103 de la Decisión impugnada se deduce que, en el contexto de los continuados contactos con la Comisión, Microsoft presentó entre el 20 de mayo de 2005 y el 21 de mayo de 2007 trece versiones sucesivas revisadas de los acuerdos WSPP acompañadas de los sistemas de remuneración. Un sistema de remuneración presentado el 22 de octubre de 2007 prevé la conclusión de un acuerdo No Patent, que permite el acceso a la documentación técnica que contiene la información relativa a la interoperabilidad y su uso a cambio del pago a tanto alzado de 10.000 euros. Además, también cabe concertar un acuerdo de licencia de las tecnologías patentadas a cambio de una remuneración calculada sobre la base del rendimiento neto de la otra parte contratante con Microsoft (considerando 102 de la Decisión impugnada).
|
|
24. It can be seen from recitals 33, 37, 39, 40, 44, 57, 59, 66, 92 and 103 to the contested decision that, in the course of the continued exchanges with the Commission, Microsoft submitted, between 20 May 2005 and 21 May 2007, 13 successive revised versions of the WSPP agreements containing remuneration schemes. One remuneration scheme, submitted on 22 October 2007, provides for the conclusion of a No Patent agreement under which access to and use of the technical documentation embodying the interoperability information is permitted for a one-time payment of EUR 10 000. Furthermore, a licensing agreement for the patented technologies is also available against remuneration calculated on the basis of the licensee’s net revenues (recital 102 to the contested decision).
|
25. Según el considerando 39 de la Decisión impugnada, la versión de los acuerdos WSPP presentada por Microsoft a la Comisión el 31 de mayo de 2005 contenía también principios de evaluación de la información relativa a la interoperabilidad (en lo sucesivo, «principios de evaluación WSPP»), elaborados tras negociaciones entre ambas partes. Esos principios guiarían al mandatario independiente no sólo en la elaboración de las opiniones consultivas sino también cuando una parte contratante con Microsoft instara su resolución sobre la naturaleza razonable de la tarifa de remuneración de que se tratara, resolución que podía declarar ejecutiva la High Court of Justice (England & Wales) (considerandos 47 y 113 de la Decisión impugnada).
|
|
25. According to recital 39 to the contested decision, the version of the WSPP agreements submitted by Microsoft to the Commission on 31 May 2005 also contained principles for pricing the interoperability information (‘the WSPP pricing principles’), which were drawn up following discussions between the two parties. The WSPP pricing principles were to guide the monitoring trustee not only when providing opinions, but also when called upon by a Microsoft licensee to decide whether or not the remuneration rate is reasonable, a decision that can ultimately be enforced in the High Court of Justice of England and Wales (recitals 47 and 113 to the contested decision).
|
Pliego de cargos
|
|
Statement of objections
|
26. El 1 de marzo de 2007 la Comisión envió a Microsoft un pliego de cargos (considerando 73 de la Decisión impugnada).
|
|
26. On 1 March 2007, the Commission sent a statement of objections to Microsoft (recital 73 to the contested decision).
|
27. Con un escrito de 2 de marzo de 2007 Microsoft solicitó a la Comisión que le comunicara las tarifas de remuneración específicas que esa empresa tendría que solicitar para que su actuación se considerara conforme con las obligaciones derivadas de la Decisión de 2004. En un escrito de 8 de marzo de 2007 la Comisión respondió que no le incumbía determinar las tarifas de remuneración específicas sino asegurarse de que cualquier remuneración exigida por Microsoft fuera razonable y no discriminatoria conforme al artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004 (considerando 75 de la Decisión impugnada).
|
|
27. By letter of 2 March 2007, Microsoft asked the Commission to specify the exact remuneration rates that Microsoft would have to set in order to comply with the obligations arising under the 2004 decision. By letter of 8 March 2007, the Commission replied that it was not for the Commission to prescribe the exact remuneration rates but to ensure that any remuneration rate set by Microsoft was reasonable and non-discriminatory in accordance with Article 5(a) of the 2004 decision (recital 75 to the contested decision).
|
28. En un escrito de 23 de abril de 2007 Microsoft respondió al pliego de cargos. El 24 de julio de 2007 la Comisión comunicó a Microsoft un «escrito de hechos» con objeto de ofrecerle la oportunidad de comentar los datos obtenidos con posterioridad al pliego de cargos. Microsoft presentó sus observaciones el 31 de agosto de 2007 (considerandos 82, 98 y 99 de la Decisión impugnada).
|
|
28. By letter of 23 April 2007, Microsoft responded to the statement of objections. On 24 July 2007, the Commission sent a ‘letter of facts’ to Microsoft in order to give Microsoft the opportunity to comment on the evidence gathered after the adoption of the statement of objections. Microsoft submitted its observations on 31 August 2007 (recitals 82, 98 and 99 to the contested decision).
|
Apreciación sobre el cumplimiento de las obligaciones impuestas por el artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004
|
|
Assessment of compliance with the obligations imposed by Article 5(a) of the 2004 decision
|
Criterios de apreciación del carácter razonable de las tarifas de remuneración exigidas por Microsoft
|
|
Criteria for assessing the reasonableness of Microsoft’s remuneration rates
|
29. En el considerando 105 de la Decisión impugnada la Comisión recordó que, según el considerando 1003 de la Decisión de 2004, cualquier remuneración exigida como contrapartida del acceso a la información relativa a la interoperabilidad y su uso debía permitir que los usuarios de esa información compitieran de manera viable con el sistema operativo para grupos de trabajo de Microsoft. Además, según el considerando 1008, inciso ii), de la Decisión de 2004, esa remuneración no podía reflejar el valor estratégico derivado del poder del que dispone Microsoft en el mercado de los sistemas operativos para PC clientes o de los sistemas operativos para servidores de grupo de trabajo.
|
|
29. In recital 105 to the contested decision, the Commission recalled that, according to recital 1003 to the 2004 decision, any remuneration charged for access to, or use of, the interoperability information had to allow its users to compete viably with Microsoft’s work group server operating system. Moreover, according to recital 1008(ii) to the 2004 decision, such remuneration should not reflect the strategic value stemming from Microsoft’s market power in the client PC operating system market or in the work group server operating system market.
|
30. En esas condiciones, la Comisión consideró que el carácter razonable, en el sentido del artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004, de cualquier condición impuesta por Microsoft que tuviera como efecto potencial restringir el acceso a la información relativa a la interoperabilidad y su uso implicaba que esa condición fuera necesaria y proporcionada atendiendo a los intereses legítimos de Microsoft que tuviera por objeto proteger. Para estar objetivamente justificada toda remuneración exigida por Microsoft debería reflejar por tanto sólo el valor intrínseco de la información en cuestión, excluyendo todo valor estratégico derivado únicamente de la posibilidad concedida de interoperar con los sistemas operativos de Microsoft. Correspondería a Microsoft demostrar esa condición (considerandos 106 y 107 de la Decisión impugnada).
|
|
30. In those circumstances, the Commission considered that a condition imposed by Microsoft and having the potential effect of limiting access to, or use of, the interoperability information would be reasonable within the meaning of Article 5(a) of the 2004 decision only if it was necessary and proportionate to the legitimate interests of Microsoft which it was designed to protect. In order to be objectively justified, any remuneration charged by Microsoft should therefore reflect only the possible intrinsic vale of the information in question, and exclude the strategic value stemming from the mere ability it affords to interoperate with Microsoft’s operating systems. It was for Microsoft to establish that this was the case (recitals 106 and 107 to the contested decision).
|
31. La Comisión estimó que los principios de evaluación WSPP (véase el anterior apartado 25) se ajustaban a los objetivos enunciados por los considerandos 1003 y 1008, inciso ii), de la Decisión de 2004. En efecto, esos principios prevén que el sistema de remuneración debe permitir que los usuarios de la información relativa a la interoperabilidad compitan de manera viable con Microsoft, por un lado. Por otro, prevén que, para apreciar si la información relativa a la interoperabilidad tiene un valor intrínseco, es decir, que no consiste en el valor estratégico descrito en el anterior apartado 29, se debe examinar, en primer término, si los protocolos en cuestión son una creación de Microsoft, apreciar, en segundo término, si esas creaciones son innovadoras y tener en cuenta, en tercer término, una evaluación de mercado sobre las tecnologías comparables, con exclusión del valor estratégico derivado de su eventual posición dominante (considerandos 117 y 118 de la Decisión impugnada).
|
|
31. The Commission took the view that the WSPP pricing principles (see paragraph 25 above) were in accordance with the objectives expressed in recitals 1003 and 1008(ii) to the 2004 decision. Those principles provide that the remuneration scheme must enable the users of the interoperability information to compete viably with Microsoft. They also provide that, in order to assess whether the interoperability information reflects an intrinsic value, that is to say, that it does not consist in the strategic value described in paragraph 29 above, it is necessary (i) to examine whether the protocols concerned are Microsoft’s own creations, (ii) to examine whether those creations constitute innovation and (iii) to take into account a market valuation of comparable technologies, excluding the strategic value stemming from the dominant position of any such technologies (recitals 117 and 118 to the contested decision).
|
32. La Comisión también manifestó en los considerandos 119 y 158 de la Decisión impugnada que aplicaría los criterios expuestos en el anterior apartado 31 para apreciar si las tarifas de remuneración exigidas por Microsoft eran razonables.
|
|
32. The Commission also stated, in recitals 119 and 158 to the contested decision, that it would apply the criteria set out in paragraph 31 above in order to assess whether the remuneration rates charged by Microsoft were reasonable.
|
33. La Comisión puso de relieve, por otro lado, que su apreciación del período que iba hasta el 21 de octubre de 2007 se realizaría con referencia a la versión de los acuerdos WSPP presentada el 21 de mayo de 2007 (véase el anterior apartado 24). Dado que el sistema de remuneración incluido en esa versión de los acuerdos WSPP preveía tarifas de remuneración inferiores a las previstas en las versiones anteriores, las conclusiones de la Comisión se aplicarían con mayor razón a esas últimas versiones, según el considerando 103 de la Decisión impugnada.
|
|
33. Moreover, the Commission pointed out that its assessment would be made, for the period up to 21 October 2007, by reference to the version of the WSPP agreements submitted on 21 May 2007 (see paragraph 24 above). Since the remuneration scheme included in that version of the WSPP agreements provided for lower remuneration rates than those provided for in the previous versions, the Commission’s findings applied a fortiori to those previous versions, according to recital 103 to the contested decision.
|
34. En lo que atañe al primer criterio, expuesto en el anterior apartado 31, la Comisión señaló que éste no se cumplía cuando Microsoft recurría a protocolos comprendidos en el dominio público (considerando 129 de la Decisión impugnada).
|
|
34. With regard to the first criterion set out in paragraph 31 above, the Commission stated that it was not met if Microsoft used protocols which it takes from the public domain (recital 129 to the contested decision).
|
35. Respecto al segundo criterio, expuesto en el anterior apartado 31, la Comisión destacó que si las tecnologías consideradas no eran nuevas, en el sentido de que estaban comprendidas en el estado de la técnica o derivaban de manera evidente del estado de la técnica para un experto, Microsoft no tenía derecho a una remuneración. Estimó que los criterios relacionados con la novedad y la falta de evidencia eran apropiados ya que se trababa de conceptos bien asentados en materia de propiedad intelectual (considerandos 130 y 138 de la Decisión impugnada). En ese contexto consideró que los cambios incrementales menores y las mejoras menores que sólo representaran un valor irrelevante para los destinatarios de la información relativa a la interoperabilidad no podrían calificarse como innovadores a los efectos de la ejecución de la Decisión de 2004 (considerando 144 de la Decisión impugnada).
|
|
35. With regard to the second criterion set out in paragraph 31 above, the Commission pointed out that if the technologies in question were not novel, in the sense that they already formed part of the state of the art, or were obvious to persons skilled in the art, Microsoft was not entitled to remuneration. It took the view that the criteria of novelty and non-obviousness were appropriate, since they are settled concepts in the area of intellectual property (recitals 130 and 138 to the contested decision). In that context, it considered that minor incremental changes or minor improvements which would represent only a negligible value to the recipients of the interoperability information could not be regarded as innovative for the purposes of enforcing the 2004 decision (recital 144 to the contested decision).
|
36. La Comisión añadió acerca de ello que, en la medida en que Microsoft invocaba patentes sobre tecnologías relacionadas con protocolos incluidos en la documentación técnica divulgada, la Comisión reconocía provisionalmente y a los efectos de la Decisión impugnada que esas tecnologías eran innovadoras (considerando 132 de la Decisión impugnada).
|
|
36. The Commission added in that regard that, insofar as Microsoft put forward patents reading on protocol technologies disclosed with the technical documentation, the Commission assumed, provisionally and for the purposes of the contested decision, that those technologies were innovative (recital 132 to the contested decision).
|
37. Acerca del tercer criterio, expuesto en el anterior apartado 31, la Comisión manifestó que ése pretendía comprobar que las tarifas de remuneración exigidas por Microsoft eran compatibles con una evaluación de mercado de las tecnologías comparables (considerando 139 de la Decisión impugnada).
|
|
37. With regard to the third criterion set out in paragraph 31 above, the Commission stated that it was designed to verify that Microsoft’s remuneration rates were in line with a market valuation of comparable technologies (recital 139 to the contested decision).
|
Apreciación del carácter razonable de las tarifas de remuneración exigidas por Microsoft
|
|
Assessment of the reasonableness of Microsoft’s remuneration rates
|
– Marco general
|
|
– General framework
|
38. En los considerandos 159 a 164 de la Decisión impugnada la Comisión resumió el marco general del sistema de remuneración propuesto por Microsoft.
|
|
38. In recitals 159 to 164 to the contested decision, the Commission summarised the general framework of the remuneration scheme proposed by Microsoft.
|
39. La Comisión expuso al respecto que Microsoft proponía diferentes tipos de acceso a la información relativa a la interoperabilidad en el marco de los acuerdos WSPP. En ese contexto Microsoft ofrecía el acceso a protocolos concernientes a cinco supuestos relacionados con el servicio de ficheros e impresoras compartidos, a dieciséis supuestos relacionados con el servicio de gestión de usuarios y de grupos de usuarios y con el servicio «general networking».
|
|
39. In that regard, the Commission stated that Microsoft was proposing various types of access to the interoperability information within the framework of the WSPP agreements. Within that framework, Microsoft offered access to protocols relating to 5 scenarios within the File/Print task, to 16 scenarios within the User and Group Administration task and to the ‘General Networking task’.
|
40. Cuatro clases de acuerdos dan acceso a la información relativa a la interoperabilidad.
|
|
40. Four types of agreement gave access to interoperability information.
|
41. En primer lugar, el acuerdo No Patent permitía a los destinatarios de la información relativa a la interoperabilidad desarrollar y distribuir sistemas operativos para servidores de grupos de trabajo basados en la documentación técnica.
|
|
41. Firstly, the No Patent agreement allowed the recipients of interoperability information to develop and distribute work group server operating systems on the basis of the technical documentation.
|
42. En segundo lugar, en virtud del acuerdo Patent Only Microsoft concedía una licencia sobre el contenido de patentes que según ella protegían la tecnología necesaria para interoperar con los sistemas operativos Windows para PC clientes y para servidores de grupos de trabajo.
|
|
42. Secondly, under the Patent Only agreement, Microsoft provided a licence to those patents which, according to Microsoft, read on the technology necessary to interoperate with Windows Client PCs and Windows work group server operating systems.
|
43. En tercer lugar, en virtud del acuerdo All IP, Microsoft concedía no sólo una licencia sobre el contenido de las patentes que según ella protegían la tecnología necesaria para interoperar con los sistemas operativos Windows para PC clientes y para servidores de grupos de trabajo, sino también el acceso a la documentación técnica y el derecho a utilizarla.
|
|
43. Thirdly, under the All IP agreement, Microsoft provided not only a licence to those patents which, according to Microsoft, read on the technology necessary to interoperate with Windows Client PCs and Windows work group server operating systems but also access to, and the right to use, the technical documentation.
|
44. En cuarto lugar, en virtud del acuerdo titulado «Interface Definition Language Only», Microsoft concedía el acceso a la documentación técnica referida a esos ficheros y el derecho a utilizarla.
|
|
44. Fourthly, under the ‘Interface Definition Language Only’ agreement, Microsoft provided access to, and the right to use, the technical documentation on these files.
|
45. Del considerando 160 de la Decisión impugnada también resulta que, para la mayor parte de los supuestos, Microsoft exigía tarifas de remuneración en función de la clase de acuerdo de que se tratara y que esas tarifas comprendían un importe mínimo y uno máximo. También se preveían tarifas de remuneración para los supuestos agrupados según el servicio y para el conjunto de los supuestos dentro de los tres servicios mencionados en el anterior apartado 39. La remuneración exigida se expresaba en un porcentaje del rendimiento neto de la otra parte contratante obtenido con la venta de los productos que hacían aplicación de los protocolos en cuestión, o bien en una cantidad a tanto alzado por servidor vendido.
|
|
45. It is also apparent from recital 160 to the contested decision that, for the majority of cases, Microsoft was charging remuneration rates based on the type of agreement chosen and applied a minimum and maximum amount for those rates. Remuneration rates were also provided for in respect of the scenarios as grouped in a task and in respect of the scenarios within the three tasks mentioned in paragraph 39 above as a whole. The remuneration to be paid was expressed either as a percentage of the licensee’s net revenue derived from the sale of products implementing the protocols in question, or as a fixed amount per server sold.
|
46. Por último, de los considerandos 166, 167 y 297 de la Decisión impugnada se deduce que la Comisión centró su atención en el carácter razonable de las tarifas de remuneración exigidas por Microsoft por la tecnología no patentada incluida en la documentación técnica divulgada en el marco del acuerdo No Patent.
|
|
46. Finally, it is apparent from recitals 166, 167 and 297 to the contested decision that the Commission focused on the reasonableness of the remuneration rates charged by Microsoft for the non-patented technology included in the technical documentation and made available through the No Patent agreement.
|
– Carácter innovador de los protocolos descritos en la documentación técnica a los que Microsoft da acceso en virtud del acuerdo No Patent
|
|
– The innovative character of the protocols described in the technical documentation to which Microsoft provides access under the No Patent agreement
|
47. Según el considerando 169 de la Decisión impugnada Microsoft manifestó en dos informes presentados a la Comisión el 31 de julio y el 24 de agosto de 2006 que 173 protocolos contenían innovaciones no patentadas.
|
|
47. According to recital 169 to the contested decision, Microsoft claimed, in two reports submitted to the Commission on 31 July and 24 August 2006 respectively, that 173 protocols contained non-patented innovations.
|
48. Para justificar su apreciación Microsoft comprobó, en primer lugar, que la tecnología en cuestión se había desarrollado por esa misma empresa o por su cuenta, describió, en segundo lugar, el problema resuelto por esa tecnología, expuso, en tercer lugar, las tecnologías que formaban parte del estado de la técnica consideradas para determinar el carácter innovador del protocolo del que se trababa e identificó, en cuarto lugar, esas innovaciones en la documentación técnica revisada.
|
|
48. To substantiate its appraisal, Microsoft (i) verified that the technology in question had been developed by or on behalf of Microsoft, (ii) described the problem resolved by that technology, (iii) described prior art technologies taken into account in order to determine that the protocol in question was innovative, and (iv) identified the location of those innovations in the revised technical documentation.
|
49. También resulta de los considerandos 62, 69 y 171 de la Decisión impugnada que a instancias de la Comisión el mandatario independiente evaluó las apreciaciones de Microsoft sobre la tecnología no patentada siguiendo la metodología descrita en el anterior apartado 48, y que la Comisión formuló la misma solicitud a TAEUS, una empresa especializada, acerca de los supuestos denominados «File Replication Service», «Directory Replication Service» y «Network Access Protection». Los informes de TAEUS y del mandatario independiente fueron presentados a la Comisión, respectivamente, el 15 de diciembre de 2006 y el 27 de febrero de 2007.
|
|
49. It is also clear from recitals 62, 69 and 171 to the contested decision that, at the Commission’s request, the monitoring trustee reviewed Microsoft’s claims concerning the non-patented technology following the methodology described in paragraph 48 above. The Commission made the same request to TAEUS, a specialist company, in respect of the scenarios ‘File Replication Service’, ‘Directory Replication Service’ and ‘Network Access Protection’. The reports of TAEUS and of the monitoring trustee were submitted to the Commission on 15 December 2006 and 27 February 2007 respectively.
|
50. La Comisión indicó que el mandatario independiente había llegado a la conclusión de que era escaso el material presentado por Microsoft en la documentación técnica que fuera innovador y justificara por tanto una remuneración. Además, TAEUS había concluido que ninguna de las 21 tecnologías incorporadas en los tres supuestos examinados por esa empresa era innovadora (considerandos 171 a 174 de la Decisión impugnada). Según la nota a pié de página nº 197 de la Decisión impugnada esas conclusiones no se modificaron a raíz de la respuesta de Microsoft al pliego de cargos, que dio lugar a dos informes del mandatario independiente y un informe de TAEUS.
|
|
50. The Commission stated that the monitoring trustee had reached the conclusion that little of the material provided by Microsoft in the technical documentation was innovative and therefore justified remuneration. Furthermore, TAEUS had concluded that none of the 21 technologies incorporated in the three scenarios which it examined was innovative (recitals 171 to 174 to the contested decision). According to footnote 197 to the contested decision, those conclusions had not been altered following Microsoft’s reply to the statement of objections, which had given rise to two reports by the monitoring trustee and one from TAEUS.
|
51. En lo que atañe a las 173 tecnologías relacionadas con protocolos presentadas por Microsoft como innovadoras, la Comisión concluyó que 166 tecnologías estaban comprendidas en el estado de la técnica o derivaban de forma evidente del estado de la técnica para un experto y que 7 tecnologías eran innovadoras (considerandos 175 y 219 de la Decisión impugnada).
|
|
51. The Commission concluded, with regard to the 173 protocol technologies which Microsoft claimed were innovative, that for 166 technologies either there was prior art or they were obvious to persons skilled in the art, while 7 were innovative (recitals 175 and 219 to the contested decision).
|
52. Las 173 tecnologías referidas se exponen en un cuadro anexo a la Decisión impugnada, que contiene una descripción sumaria de cada tecnología, y respecto a casi todas ellas la información de su fecha de creación, de los beneficios resultantes según Microsoft, una referencia al expediente presentado por Microsoft, una apreciación sumaria, una referencia al estado de la técnica y una referencia a las fuentes que justifican según la Comisión la apreciación realizada y las menciones al estado de la técnica. Las fuentes mencionadas consisten en dos informes del mandatario independiente fechados el 3 de marzo y el 8 de julio de 2007 y en observaciones formuladas el 8 de mayo de 2007 por el European Committee for Interoperable Systems (ECIS) sobre la respuesta de Microsoft al pliego de cargos.
|
|
52. The 173 technologies in question are set out in a table annexed to the contested decision, containing a summary description of each technology and, for most of the technologies, information regarding the date of their creation, the resulting benefits according to Microsoft, a reference to the file submitted by Microsoft, a summary assessment, a reference to prior art and a reference to the sources which, according to the Commission, substantiate the assessment made, and also information regarding prior art. The sources in question consist of two reports by the monitoring trustee dated 3 March and 8 July 2007 and observations made on 8 May 2007 by the European Committee for Interoperable Systems (‘ECIS’) on Microsoft’s reply to the statement of objections.
|
53. En los considerandos 187 a 218 de la Decisión impugnada la Comisión expuso su apreciación del carácter innovador de ocho tecnologías concernientes a protocolos relacionados con el supuesto «Directory & Global Catalog Replication», que formaba parte del servicio de gestión de usuarios y de grupos de usuarios, y de once tecnologías concernientes a protocolos relacionados con el supuesto «File Replication Service», que formaba parte del servicio de ficheros e impresoras compartidos. Excepto los argumentos referidos a la tecnología «File Staging», las alegaciones de Microsoft en defensa del carácter innovador de esas tecnologías fueron desestimadas por la Comisión (considerando 219 de la Decisión impugnada).
|
|
53. In recitals 187 to 218 to the contested decision, the Commission set out its analysis of the innovative character of 8 protocol technologies in the ‘Directory & Global Catalog Replication’ scenario, which forms part of the User and Group Administration task, and of 11 protocol technologies in the ‘File Replication Service’ scenario, which forms part of the File/Print task. With the exception of the arguments relating to the ‘File Staging’ technology, Microsoft’s claims concerning the innovative nature of those technologies were rejected by the Commission (recital 219 to the contested decision).
|
– Evaluación de mercado en relación con las tecnologías comparables
|
|
– Market valuation of comparable technologies
|
54. En los considerandos 220 a 279 de la Decisión impugnada, la Comisión expuso su apreciación sobre una evaluación de mercado referida a tecnologías comparables a las tecnologías no patentadas divulgadas en el marco del acuerdo No Patent. Según esa apreciación, tanto Microsoft como otras empresas ofrecen sin remuneración a cambio tecnologías comparables, por lo que la evaluación de mercado demostraba que las tarifas de remuneración exigidas por Microsoft no eran razonables.
|
|
54. In recitals 220 to 279 to the contested decision, the Commission set out its assessment concerning a market valuation of technologies comparable to the non-patented technologies disclosed under the No Patent agreement. According to that assessment, comparable technologies were offered remuneration-free by Microsoft and by other undertakings, so that the market valuation showed that the remuneration rates charged by Microsoft were unreasonable.
|
Multa coercitiva
|
|
Periodic penalty payment
|
55. La Comisión expuso en el considerando 285 de la Decisión impugnada que ésta se refería exclusivamente al período que va del 21 de junio de 2006 al 21 de octubre de 2007. En el considerando 298 de la Decisión impugnada puntualizó que el sistema adoptado por Microsoft el 22 de octubre de 2007 (véase el anterior apartado 24) no suscitaba objeciones sobre el carácter razonable de las tarifas de remuneración que contenía. Así pues, la Comisión fijó el importe definitivo de la multa coercitiva en 899 millones de euros para ese período (considerandos 299 y 300 de la Decisión impugnada).
|
|
55. The Commission stated, in recital 285 to the contested decision, that the decision related exclusively to the period from 21 June 2006 to 21 October 2007. In recital 298 to the contested decision, it specified that the scheme adopted by Microsoft on 22 October 2007 (see paragraph 24 above) did not give rise to objections as to the reasonableness of the remuneration rates which it contained. Accordingly, the Commission fixed the definitive amount of the periodic penalty payment at EUR 899 million for that period (recitals 299 and 300 to the contested decision).
|
Procedimiento y pretensiones de las partes
|
|
Procedure and forms of order sought
|
56. Mediante demanda presentada en la Secretaría del Tribunal el 9 de mayo de 2008 Microsoft interpuso el presente recurso.
|
|
56. By application lodged at the Court Registry on 9 May 2008, Microsoft brought the present action.
|
57. Mediante escrito presentado en la Secretaría del Tribunal el 16 de agosto de 2008 Free Software Foundation Europe eV (en lo sucesivo, «FSFE ») y Samba Team solicitaron intervenir en el procedimiento en apoyo de las pretensiones de la Comisión.
|
|
57. By document lodged at the Court Registry on 16 August 2008, Free Software Foundation Europe eV (‘FSFE’) and Samba Team sought leave to intervene in the present proceedings in support of the Commission.
|
58. Mediante escritos presentados en la Secretaría del Tribunal el 19 de agosto de 2008 Software & Information Industry Association (en lo sucesivo, «SIIA») y ECIS solicitaron intervenir en el procedimiento en apoyo de las pretensiones de la Comisión.
|
|
58. By documents lodged at the Court Registry on 19 August 2008, the Software & Information Industry Association (‘SIIA’) and ECIS sought leave to intervene in the present proceedings in support of the Commission.
|
59. Mediante escritos presentados en la Secretaría del Tribunal el 25 de agosto de 2008 International Business Machines Corp. (en lo sucesivo, «IBM») y Red Hat Inc. solicitaron intervenir en el procedimiento en apoyo de las pretensiones de la Comisión.
|
|
59. By documents lodged at the Court Registry on 25 August 2008, International Business Machines Corp. (‘IBM’) and Red Hat Inc. sought leave to intervene in the present proceedings in support of the Commission.
|
60. Mediante escrito presentado en la Secretaría del Tribunal el 26 de agosto de 2008 Oracle Corp. solicitó intervenir en el procedimiento en apoyo de las pretensiones de la Comisión.
|
|
60. By document lodged at the Court Registry on 26 August 2008, Oracle Corp. sought leave to intervene in these proceedings in support of the Commission.
|
61. Mediante escritos presentados en la Secretaría del Tribunal el 25 y el 26 de agosto de 2008 respectivamente, The Computing Technology Industry Association, Inc. (en lo sucesivo, «CompTIA») y Association for Competitive Technology, Inc. (en lo sucesivo, «ACT») solicitaron intervenir en el procedimiento en apoyo de las pretensiones de Microsoft.
|
|
61. By documents lodged at the Court Registry on 25 and 26 August 2008 respectively, The Computing Technology Industry Association, Inc. (‘CompTIA’) and the Association for Competitive Technology, Inc. (‘ACT’) sought leave to intervene in the present proceedings in support of Microsoft.
|
62. Mediante auto de 20 de noviembre de 2008 el Presidente de la Sala Séptima del Tribunal admitió esas intervenciones.
|
|
62. By order of 20 November 2008, the President of the Seventh Chamber of the Court granted those applications.
|
63. Las partes coadyuvantes presentaron sus escritos de formalización de la intervención y las otras partes presentaron sus observaciones sobre éstos dentro de los plazos señalados.
|
|
63. The interveners lodged their statements in intervention and the other parties submitted their observations thereon within the prescribed periods.
|
64. Al modificarse la composición de las Salas del Tribunal, el Juez Ponente fue adscrito a la Sala Segunda, a la que se atribuyó en consecuencia el presente asunto.
|
|
64. The composition of the chambers of the Court having been modified, the Judge-Rapporteur was assigned to the Second Chamber, to which this case was therefore allocated.
|
65. Visto el informe del Juez Ponente, el Tribunal decidió abrir la fase oral, y en el marco de las diligencias de ordenación del procedimiento se instó a las partes a presentar determinados documentos y otras informaciones.
|
|
65. Acting upon a report of the Judge-Rapporteur, the Court decided to open the oral procedure and, by way of measures of organisation of procedure, invited the parties to produce certain documents and other information.
|
66. Microsoft solicita al Tribunal que:
|
|
66. Microsoft claims that the Court should:
|
– Anule la Decisión impugnada.
|
|
– annul the contested decision;
|
– Con carácter subsidiario, suprima o reduzca el importe de la multa coercitiva.
|
|
– in the alternative, cancel or reduce the amount of the periodic penalty payment;
|
– Condene en costas a la Comisión y a las partes que intervienen en apoyo de las pretensiones de ésta.
|
|
– order the Commission and the interveners supporting it to pay the costs.
|
67. La Comisión solicita al Tribunal que:
|
|
67. The Commission contends that the Court should:
|
– Desestime el recurso.
|
|
– dismiss the action;
|
– Condene en costas a Microsoft.
|
|
– order Microsoft to pay the costs.
|
68. FSFE, Samba Team, SIIA, ECIS, IBM, Red Hat y Oracle solicitan al Tribunal que:
|
|
68. FSFE, Samba Team, SIIA, ECIS, IBM, Red Hat and Oracle contend that the Court should:
|
– Desestime el recurso.
|
|
– dismiss the action;
|
– Condene a Microsoft al pago de las costas de su intervención.
|
|
– order Microsoft to pay the costs relating to their intervention.
|
69. CompTIA solicita al Tribunal que:
|
|
69. CompTIA claims that the Court should:
|
– Anule la Decisión impugnada.
|
|
– annul the contested decision;
|
– Condene a la Comisión a cargar con las costas de su intervención.
|
|
– order the Commission to pay the costs relating to its intervention.
|
70. ACT solicita al Tribunal que:
|
|
70. ACT claims that the Court should:
|
– Anule la Decisión impugnada.
|
|
– annul the contested decision;
|
– Subsidiariamente, suprima o reduzca el importe de la multa coercitiva impuesta a Microsoft.
|
|
– in the alternative, cancel or reduce the amount of the periodic penalty payment imposed on Microsoft;
|
– Condene a la Comisión a cargar con las costas de su intervención.
|
|
– order the Commission to pay the costs relating to its intervention.
|
Fundamentos de Derecho
|
|
Law
|
71. Los motivos aducidos por Microsoft se basan, el primero, en la ilegalidad de la imposición de una multa coercitiva antes de que se hubieran concretado suficientemente sus obligaciones en virtud del artículo 5 de la Decisión de 2004, el segundo, en un error cometido por la Comisión acerca de la naturaleza razonable de las tarifas de remuneración relativas al acuerdo No Patent, el tercero, en un error cometido por la Comisión en lo que atañe a los criterios aplicados para apreciar el carácter innovador de las tecnologías relacionadas con protocolos objeto del acuerdo No Patent, el cuarto, en la ilegalidad de la utilización de los informes del mandatario independiente, el quinto, en la vulneración del derecho de defensa y, el sexto, en la falta de fundamento jurídico para la imposición de una multa coercitiva y en el carácter excesivo y desproporcionado de ésta.
|
|
71. The pleas put forward by Microsoft allege, first, that it was unlawful to impose a periodic penalty payment before Microsoft’s obligations under Article 5 of the 2004 decision had been made sufficiently specific; second, that the Commission erred in concluding that the remuneration rates relating to the No Patent agreement were unreasonable; third, that the Commission made an error in relation to the criteria applied to assess the innovative character of the protocol technologies in the No Patent agreement; fourth, that reliance on the reports of the monitoring trustee was unlawful; fifth, that the rights of the defence were infringed and, sixth, that there is no legal basis for the imposition of a periodic penalty payment and that the amount thereof is excessive and disproportionate.
|
72. Además, dentro de los motivos primero, segundo, tercero y sexto Microsoft alega que la Decisión impugnada incurre en falta de motivación.
|
|
72. Moreover, in the first, second, third and sixth pleas, Microsoft claims that the contested decision is invalidated by a failure to state reasons.
|
Sobre el primer motivo, fundado en la ilegalidad de la imposición de una multa coercitiva antes de que las obligaciones de Microsoft en virtud del artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004 se hubieran concretado
|
|
First plea: it was unlawful to impose a periodic penalty payment before Microsoft’s obligations under Article 5(a) of the 2004 decision had been made specific
|
Alegaciones de las partes
|
|
Arguments of the parties
|
73. En apoyo de su primer motivo Microsoft aduce cuatro alegaciones.
|
|
73. In support of its first plea, Microsoft raises a set of four complaints.
|
74. En primer término, la Comisión vulneró su obligación de especificar de forma positiva las acciones que Microsoft debía emprender para ajustarse al artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004. En efecto, como resulta de su práctica decisoria, la Comisión estaba en condiciones de especificar en la Decisión de 2004 las tarifas de remuneración a las que tenía derecho Microsoft. Ahora bien, el concepto de «tarifas razonables» abarca tarifas de diferente cuantía. Esta apreciación no equivale a rebatir la legalidad de la Decisión de 2004 ni niega la posibilidad de ejecutar disposiciones que incluyan conceptos jurídicos indeterminados, sino que impugna la facultad de imponer una multa coercitiva por la infracción de la disposición antes mencionada antes de especificar las obligaciones que derivan de ésta.
|
|
74. First, the Commission infringed its obligation to specify positively what Microsoft had to do in order to comply with Article 5(a) of the 2004 decision. It is apparent from the Commission’s practice in previous decisions that it could have specified, in the 2004 decision, the remuneration rates to which Microsoft was entitled. The expression ‘reasonable rates’ includes rates of various levels. This view does not amount to a challenge of the legality of the 2004 decision, nor does it deny that it is possible to implement provisions which include imprecise legal concepts, but it does challenge the right to impose a periodic penalty payment for infringement of the aforementioned provision before the obligations arising under it had been made specific.
|
75. Con objeto de especificar esas obligaciones antes de compeler a Microsoft a cumplirlas, la Comisión estableció el procedimiento previsto en el artículo 5, letra d), de la misma Decisión. Pues bien, como manifestó la Comisión en los pliegos de cargos enviados a Microsoft en agosto de 2000 y en agosto de 2003, y según resulta del considerando 995 de la Decisión de 2004, si las medidas propuestas por Microsoft no fueran satisfactorias, la Comisión impondría las medidas necesarias mediante decisión. No obstante, la Comisión rehusó constantemente concretar lo que entendía por «tarifas de remuneración razonables», pese a que las responsabilidades que había asumido en virtud del artículo 5 de la Decisión de 2004 la obligaban a imponer a Microsoft condiciones positivas específicas por medio de una decisión. Dado que los principios de evaluación WSPP únicamente ofrecen líneas directrices generales que no llevan a una tarifa específica, no pueden considerarse suficientes a ese efecto. Las afirmaciones sobre la falta de valor intrínseco y el suministro gratuito usual de la información relativa a la interoperabilidad carecen de fundamento de hecho y se desmienten por la conclusión de acuerdos de licencia según el sistema de remuneración de Microsoft.
|
|
75. With a view to specifying those obligations before requiring Microsoft to comply with them, the Commission established the procedure laid down in Article 5(d) of the 2004 decision. However, as the Commission stated in the statements of objections sent to Microsoft in August 2000 and August 2003, and as is apparent from recital 995 to the 2004 decision, if the measures proposed by Microsoft were unsatisfactory, the Commission would impose the necessary measures by means of a decision. However, the Commission consistently refused to specify what it meant by ‘reasonable remuneration rates’, even though the responsibilities which it assumed under Article 5 of the 2004 decision required it to impose on Microsoft positively specified conditions by means of a decision. Since the WSPP pricing principles give only general guidelines which do not lead to an exact figure, they cannot be considered sufficient. Microsoft submits that the claims relating to the absence of intrinsic value and to the common practice of providing interoperability information free of charge have no factual basis and that their credibility is undermined by the conclusion of licensing agreements in accordance with Microsoft’s remuneration scheme.
|
76. En segundo lugar, Microsoft alega que la línea de actuación de la Comisión constituye una infracción del artículo 24 del Reglamento nº 1/2003, toda vez que la imposición de una multa coercitiva que tiene por objeto compeler a una persona a adoptar un comportamiento presupone que las obligaciones de esa persona estén especificadas con precisión, pues de no ser así la imposición de la multa coercitiva vulnera derechos fundamentales. En el presente caso la Comisión, que no estaba facultada para iniciar el procedimiento del artículo 24 del Reglamento nº 1/2003 si no sabía con precisión lo que Microsoft debía hacer para ajustarse a la Decisión de 2004, habría podido recurrir al mandatario independiente para especificar las obligaciones de Microsoft con la precisión necesaria.
|
|
76. Second, Microsoft claims that the Commission’s conduct amounts to an infringement of Article 24 of Regulation No 1/2003, since the imposition of a periodic penalty payment designed to compel a person to adopt a certain course of action presupposes that the obligations of the person in question have been specified exactly; otherwise, the imposition of the periodic penalty payment infringes fundamental rights. It argues that in the present case the Commission, which was not entitled to initiate the procedure under Article 24 of Regulation No 1/2003 if it did not know exactly what Microsoft had to do to comply with the 2004 decision, could have relied on the monitoring trustee to specify Microsoft’s obligations to the required degree.
|
77. En tercer lugar Microsoft, apoyada por CompTIA, pone de relieve que, al imponer una multa coercitiva antes de especificar las obligaciones de Microsoft con la precisión necesaria, la Comisión infringió el principio de buena administración. Acerca de ello CompTIA afirma que la actuación de la Comisión se caracteriza por la falta de transparencia, de objetividad y de equidad, toda vez que la multa coercitiva impuesta es arbitraria y desproporcionada atendiendo a las circunstancias del caso. Según CompTIA, el comportamiento de la Comisión es una fuente de riesgos y de inseguridad que desalienta la innovación en perjuicio de los consumidores.
|
|
77. Third, Microsoft, supported by CompTIA, states that, by imposing a periodic penalty payment before specifying Microsoft’s obligations to the required degree, the Commission infringed the principle of sound administration. In that regard, CompTIA maintains that the Commission’s action is characterised by a lack of transparency, objectivity and fairness, while the periodic penalty payment imposed is arbitrary and disproportionate in the light of the circumstances of the case. According to CompTIA, the Commission’s conduct is a source of risk and uncertainty which will discourage innovation to the detriment of the consumer.
|
78. En cuarto lugar, por último, Microsoft alega que al no adoptar una decisión susceptible de control jurisdiccional que especificara las obligaciones derivadas del artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004 sobre las tarifas de remuneración, la Comisión forzó de hecho a Microsoft a cumplir sus exigencias de bajar las tarifas de remuneración en todos los acuerdos WSPP, sin poder solicitar no obstante que el juez se pronunciara sobre la legalidad de esas exigencias. De esa forma Microsoft fue privada de su derecho a la tutela judicial efectiva contra las apreciaciones, en todo momento «preliminares», que la Comisión llevó a cabo. Además, aun si Microsoft hubiera rehusado revisar sus propuestas o hubiera interpuesto un recurso de indemnización o por omisión, esas acciones no habrían dado lugar a una decisión de la Comisión que definiera una tarifa de remuneración razonable.
|
|
78. Fourth and finally, Microsoft claims that, by refusing to adopt a decision which was open to judicial review and which specified the obligations arising under Article 5(a) of the 2004 decision in respect of remuneration rates, the Commission compelled Microsoft to comply with its requests to lower the remuneration rates for all the WSPP agreements, without, however, being able to bring proceedings concerning the legality of the requests in question. Thus, Microsoft has been deprived of its right to effective judicial protection against the assessments, always ‘preliminary’, made by the Commission. Furthermore, even if Microsoft had refused to review its proposals or had brought an action for damages or an action for failure to act, those actions would not have led to a Commission decision defining a reasonable remuneration rate.
|
79. Dado que Microsoft expuso repetidamente esos argumentos durante el procedimiento administrativo sin recibir respuesta no obstante, tampoco en la Decisión impugnada, ésta incurre también en falta de motivación.
|
|
79. Since Microsoft has repeatedly raised these arguments during the administrative proceedings without receiving any response, even in the contested decision, the latter is also invalidated by a failure to state reasons.
|
80. ACT afirma que Microsoft aplicó los métodos más apropiados para definir sus obligaciones en virtud del artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004, mientras que la Comisión se limitó a desestimar los resultados de las investigaciones relacionadas sin aportar siquiera las aclaraciones que Microsoft necesitaba para cumplir las obligaciones referidas. Además, la Comisión sólo solicitó información a las empresas que apoyaban su criterio.
|
|
80. ACT maintains that Microsoft implemented the most appropriate methods to define its obligations under Article 5(a) of the 2004 decision, whereas the Commission merely rejected the corresponding research results without even giving the clarifications which Microsoft needed in order to comply with the obligations in question. Moreover, the Commission requested information only from the undertakings which supported its position.
|
81. La Comisión y las coadyuvantes que la apoyan refutan el fundamento del presente motivo y añaden que en el contexto del presente recurso Microsoft no puede alegar una supuesta imprecisión de la Decisión de 2004 sobre la definición de sus obligaciones.
|
|
81. The Commission and the interveners supporting it dispute the merits of this plea and add that Microsoft cannot, in the present action, plead an alleged lack of precision of the 2004 decision regarding the definition of its obligations.
|
Apreciación del Tribunal
|
|
Findings of the Court
|
82. Debe desestimarse de entrada la argumentación de la Comisión según la cual Microsoft impugna la legalidad de la Decisión de 2004. En efecto, como resulta de los escritos procesales de Microsoft, los argumentos de ésta no se basan en la supuesta ilegalidad del artículo 5, letra a), de esa Decisión sino en la supuesta imposibilidad de que la Comisión impusiera una multa coercitiva por la infracción de la disposición de que se trata sin haber determinado previamente la tarifa de remuneración que considerase razonable por medio de una decisión recurrible. Ese problema concierne manifiestamente a la legalidad de la Decisión impugnada, en virtud de la que se impuso la multa coercitiva.
|
|
82. The Court must reject at the outset the Commission’s argument that Microsoft is challenging the legality of the 2004 decision. In fact, as is apparent from Microsoft’s pleadings, its arguments are not based on the alleged illegality of Article 5(a) of the 2004 decision but on the fact that it is allegedly impossible for the Commission to impose a periodic penalty payment for infringement of the provision in question without first having determined, by means of a decision against which an action may be brought, the rate of remuneration that it considers reasonable. That issue clearly concerns the legality of the contested decision, under which the periodic penalty payment was imposed.
|
83. Hay que recordar a continuación que, según resulta del considerando 280 de la Decisión impugnada, la multa coercitiva referida fue impuesta porque Microsoft no autorizó el acceso a la información relativa a la interoperabilidad que era objeto del acuerdo No Patent y la utilización de ésta en «condiciones razonables», incumpliendo la obligación establecida por el artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004.
|
|
83. It should then be recalled that, as is clear from recital 280 to the contested decision, the periodic penalty payment in question was imposed on the ground that Microsoft did not allow access to, or use of, the interoperability information covered by the No Patent agreement on ‘reasonable terms’, in breach of the obligation laid down in Article 5(a) of the 2004 decision.
|
84. Ha de observarse acerca de esa última disposición que el recurso a conceptos jurídicos indeterminados para enunciar reglas cuya vulneración genera la responsabilidad civil, administrativa o incluso penal del infractor no supone la imposibilidad de imponer las medidas correctoras previstas por la ley siempre que el justiciable pueda saber, a partir del texto de la disposición pertinente y, si fuera necesario, con ayuda de la interpretación que de ella hacen los tribunales, qué actos y omisiones originan su responsabilidad (véanse en ese sentido las sentencias del Tribunal de Justicia de 3 de mayo de 2007, Advocaten voor de Wereld, C‑303/05, Rec. p. I‑3633, apartado 50, y de 22 de mayo de 2008, Evonik Degussa/Comisión, C‑266/06 P, no publicada en la Recopilación, apartado 39).
|
|
84. So far as the latter provision is concerned, the use of imprecise legal concepts in making rules, breach of which entails the civil, administrative or even criminal liability of the person who contravenes them, does not mean that it is impossible to impose the remedial measures provided for by law, provided that the individual concerned is in a position, on the basis of the wording of the relevant provision and, if need be, with the help of the interpretation of it given by the courts, to know which acts or omissions will make him liable (see, to that effect, Case C‑303/05 Advocaten voor de Wereld [2007] ECR I‑3633, paragraph 50, and judgment of 22 May 2008 in Case C‑266/06 P Evonik Degussa v Commission , not published in the ECR, paragraph 39).
|
85. En ese sentido, de conformidad con reiterada jurisprudencia (auto del Tribunal de Justicia de 10 de julio de 2001, Irish Sugar/Comisión, C‑497/99 P, Rec. p. I‑5333, apartado 15; sentencias del Tribunal General de 11 de marzo de 1999, Eurofer/Comisión, T‑136/94, Rec. p. II‑263, apartado 271, y de 10 de abril de 2008, Deutsche Telekom/Comisión, T‑271/03, Rec. p. II‑477, apartado 252), la parte dispositiva de la Decisión de 2004 debe entenderse e interpretarse a la luz de su motivación. Del considerando 1003 de esa Decisión resulta que su objetivo es asegurar que los competidores de Microsoft desarrollen, ejecutando las especificaciones divulgadas, productos que interoperen con la arquitectura de dominio Windows, que está integrada como elemento nativo en el producto dominante que es el sistema operativo Windows para PC clientes, y puedan así competir de forma viable con los sistemas operativos para servidores de grupos de trabajo de Microsoft. Además, en el considerando 1008, inciso ii), de la Decisión de 2004 se expone que cualquier remuneración que Microsoft llegue a solicitar en contrapartida por el acceso a la información relativa a la interoperabilidad y su utilización no puede reflejar el valor estratégico derivado del poder del que dispone Microsoft en el mercado de los sistemas operativos para PC clientes o de los sistemas operativos para servidores de grupos de trabajo.
|
|
85. In that regard, in accordance with a settled line of authority (order in Case C‑497/99 P Irish Sugar v Commission [2001] ECR I‑5333, paragraph 15; judgments in Case T‑136/94 Eurofer v Commission [1999] ECR II‑263, paragraph 271, and in Case T‑271/03 Deutsche Telekom v Commission [2008] ECR II‑477, paragraph 252), the operative part of the 2004 decision must be read and interpreted in the light of the grounds of that decision. It is clear from recital 1003 to the 2004 decision that its objective is to ensure that Microsoft’s competitors can develop, by implementing the specifications made available, products which interoperate with the Windows domain architecture natively supported in the dominant Windows client PC operating system and hence viably compete with Microsoft’s work group server operating system. Furthermore, in recital 1008(ii) to the 2004 decision, it is stated that any remuneration that Microsoft might ask in return for access to and use of interoperability information should not reflect the strategic value stemming from Microsoft’s market power in the client PC operating system market or in the work group server operating system market.
|
86. En ese contexto, tras negociación con la Comisión (considerandos 39, 111 y 113 de la Decisión impugnada), Microsoft incluyó en mayo de 2005 los principios de evaluación WSPP en los acuerdos WSPP. De esa manera, en el artículo 7.5 del acuerdo No Patent (en su versión de 21 de mayo de 2007), Microsoft manifiesta haber aplicado esos principios de evaluación para elaborar el cuadro de sus remuneraciones e indica que en virtud del artículo 7.7, letra d), del mismo acuerdo el mandatario independiente y la High Court of Justice son competentes para imponerle las consecuencias derivadas en caso de infracción de esos principios de evaluación.
|
|
86. Against that background, following negotiation with the Commission (recitals 39, 111 and 113 to the contested decision), Microsoft, in May 2005, incorporated the WSPP pricing principles into the WSPP agreements. Thus, in Section 7.5 of the No Patent agreement (version of 21 May 2007), Microsoft declares that it has applied those pricing principles in establishing its remuneration table and indicates that, under Section 7.7(d) of that agreement, the monitoring trustee and the High Court of Justice are competent to impose obligations on Microsoft in the event of a breach of the pricing principles.
|
87. Es preciso constatar que los principios de evaluación WSPP, ilustrados en el anterior apartado 31, prevén criterios acumulativos y lo bastante precisos que permiten a Microsoft valorar si una tecnología específica lleva consigo un valor intrínseco diferente de su valor estratégico, según se describe en el considerando 1008, inciso ii), de la Decisión de 2004 y en esos principios de evaluación. Nada permite considerar por otra parte que éstos, basados en el artículo 5 de la Decisión de 2004, pueden ser aplicados por el mandatario independiente y por la High Court of Justice, pero en cambio no sean suficientes para que Microsoft adopte un comportamiento ajustado a esa disposición o para que la Comisión ejerza su función de vigilancia de éste.
|
|
87. As regards the substance of the WSPP pricing principles, which are described in paragraph 31 above, the Court notes that they provide cumulative, sufficiently precise criteria that enable Microsoft to assess whether a given technology has an intrinsic value distinct from its strategic value, as described in both recital 1008(ii) to the 2004 decision and the WSPP pricing principles. Moreover, nothing permits the inference that those pricing principles, which are founded on Article 5 of the 2004 decision, are suitable for application by the monitoring trustee and the High Court of Justice but are not sufficient for Microsoft to adopt a course of conduct that complies with Article 5 or for the Commission to carry out its task of monitoring that conduct.
|
88. De ello se deduce que la Comisión estaba facultada para imponer a Microsoft una multa coercitiva por el incumplimiento de las obligaciones derivadas del artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004, toda vez que esa disposición reúne las condiciones descritas en el anterior apartado 84.
|
|
88. It follows that the Commission was entitled to impose a periodic penalty payment on Microsoft for failure to comply with its obligations under Article 5(a) of the 2004 decision, the latter provision meeting the conditions set out in paragraph 84 above.
|
89. Es oportuno añadir que en un escrito de 18 de abril de 2005 la Comisión expuso a Microsoft que toda remuneración debía ser a tanto alzado y no proporcional a los rendimientos derivados de la venta de los productos vendidos por los competidores de Microsoft. Además, según destaca SIIA, el 1 de marzo de 2007, el Sr. B., Senior Vice President, General Counsel and Corporate Secretary de Microsoft, manifestó en una conferencia de prensa, cuya transcripción figura en el sitio Internet de Microsoft, que los principios de evaluación WSPP eran «muy claros» no obstante cierto grado de complejidad.
|
|
89. It should be added that, in a letter dated 18 April 2005, the Commission explained to Microsoft that all remuneration should be by way of a one-time fee and should not be calculated as a percentage of revenue deriving from the sale of products sold by Microsoft’s competitors. Furthermore, as SIIA points out, on 1 March 2007, Mr B., Microsoft’s Senior Vice President, General Counsel and Corporate Secretary, stated at a press conference, the transcript of which appears on Microsoft’s website, that the WSPP pricing principles were ‘very clear’ despite being somewhat complicated.
|
90. La argumentación de Microsoft según la que la propia Comisión habría debido determinar mediante una decisión recurrible en vía jurisdiccional la tarifa de remuneración apropiada antes de que pudiera imponer válidamente una multa coercitiva carece también de fundamento.
|
|
90. Microsoft’s argument that the Commission should itself first have established, by means of a decision amenable to judicial review, the appropriate remuneration rate before it could impose a periodic penalty payment is also unfounded.
|
91. En efecto, según resulta del anterior apartado 84, la utilización de los conceptos jurídicos indeterminados en una disposición no impide el reconocimiento de la responsabilidad del infractor. Como pone de relieve la Comisión, de no ser así, una infracción de los artículos 101 TFUE o 102 TFUE, redactados ellos mismos con la ayuda de conceptos jurídicos indeterminados, como la distorsión de la competencia o el «abuso» de una posición dominante, no podría dar lugar a una multa antes de la adopción de una decisión previa que constatara la infracción.
|
|
91. As is clear from paragraph 84 above, the use of imprecise legal concepts within a provision does not prevent liability being established as against a person who contravenes it. As the Commission points out, if it were otherwise, an infringement of Article 101 or 102 TFEU – which are themselves drawn up using imprecise legal concepts, such as distortion of competition or ‘abuse’ of a dominant position – could not give rise to a fine without the prior adoption of a decision establishing the infringement.
|
92. En contra de lo que afirma Microsoft (véase el anterior apartado 75), el artículo 5, letra d), de la Decisión de 2004 tiene como único objeto obligar a la empresa a adoptar y a comunicar a la Comisión las medidas que se propone poner en práctica para cumplir sus obligaciones derivadas de las letras a) a c) de la misma disposición. Ese artículo establece, así pues, una obligación dirigida, según expresa, a permitir que la Comisión aprecie, antes del término del plazo de 120 días fijado en la letra a), las medidas que Microsoft se propone adoptar para poner fin a la infracción. Por tanto, no resulta del artículo 5, letra d), de la Decisión de 2004 ni con mayor razón de su considerando 995, que la Comisión se hubiera comprometido de manera alguna a definir por medio de una decisión una tarifa de remuneración razonable antes de imponer una multa coercitiva.
|
|
92. Contrary to Microsoft’s contention (see paragraph 75 above), Article 5(d) of the 2004 decision has the sole purpose of compelling Microsoft to adopt and disclose to the Commission the measures that it intends to take in order to comply with its obligations under points (a) to (c) of Article 5. That article thus lays down an obligation seeking, as it explains, to enable the Commission to assess, before expiry of the 120-day period laid down in point (a), the measures which Microsoft is proposing to take in order to bring the infringement to an end. It thus does not follow, either from Article 5(d) of the 2004 decision or, a fortiori , from recital 995 thereto, that the Commission, in any way whatsoever, undertook to define, by means of a decision, a reasonable remuneration rate before imposing a periodic penalty payment.
|
93. Es preciso añadir sobre ello que la multa coercitiva impuesta en virtud de la Decisión impugnada abarca el período que va del 21 de junio de 2006 al 21 de octubre de 2007. Pues bien, según resulta del considerando 101 de la Decisión de 2005 y del considerando 232 de la Decisión de 2006 (véanse los anteriores apartados 15 y 16), al 20 de junio de 2006 Microsoft ni siquiera había presentado una versión precisa y completa de la información relativa a la interoperabilidad, por lo que, incluso si la Comisión hubiera estimado oportuno fijar una tarifa de remuneración razonable, le habría sido imposible hacerlo.
|
|
93. It should be added in that regard that the periodic penalty payment imposed pursuant to the contested decision covers the period from 21 June 2006 to 21 October 2007. As is apparent from recital 101 to the 2005 decision and from recital 232 to the 2006 decision (see paragraphs 15 and 16 above), Microsoft had not even provided, as at 20 June 2006, an accurate and complete version of the interoperability information; thus, even if the Commission had deemed it appropriate to establish reasonable remuneration rates, it would have been impossible for it to do so.
|
94. Además, la distinción entre una multa sancionadora y una multa coercitiva que Microsoft intenta establecer (véase el anterior apartado 76) carece de pertinencia para la cuestión suscitada en el presente motivo. En efecto, una multa sancionadora impuesta en virtud del artículo 23 del Reglamento nº 1/2003 y una multa coercitiva definitiva, como la discutida, impuesta en virtud del artículo 24, apartado 2, del mismo Reglamento, son la consecuencia respectiva de una infracción de los artículos 101 TFUE o 102 TFUE y de una decisión que ordena el cese de la infracción referida e impone en su caso medidas de comportamiento. Por un lado, la multa sancionadora y la multa coercitiva guardan ambas relación con la conducta de la empresa según se ha manifestado en el pasado y deben tener ambas un alcance disuasorio para evitar la repetición o la continuación de la infracción. Considerando esas características y objetivos comunes, nada justifica una diferenciación en el grado de precisión de lo que una empresa debe hacer o no hacer para ajustarse a las reglas de la competencia antes de que se adopte contra ella una decisión que imponga una multa sancionadora o una decisión que imponga una multa coercitiva.
|
|
94. Furthermore, the distinction between a fine and a periodic penalty payment which Microsoft seeks to establish (see paragraph 76 above) is of no relevance to the question raised in the context of this plea. First, a fine imposed under Article 23 of Regulation No 1/2003 and a definitive periodic penalty payment, such as that at issue, imposed under Article 24(2) of that regulation, are consequent, respectively, upon (i) an infringement of Article 101 or 102 TFEU and (ii) a decision ordering that the infringement in question be brought to an end and, where appropriate, prescribing behavioural remedies. Second, a fine and a periodic penalty payment both relate to the conduct of an undertaking as revealed in the past and both of them require a deterrent effect in order to prevent repetition or continuation of the infringement. In view of those shared characteristics and objectives, there is no reason to state with different degrees of precision what an undertaking must do or not do to comply with the competition rules before either a decision imposing a fine or a decision imposing a definitive periodic penalty payment is adopted in its regard.
|
95. Por otra parte Microsoft afirma, con razón, que dentro del concepto de «tarifas de remuneración razonables» pueden entrar diferentes tarifas. Sin embargo, esa apreciación confirma el fundamento de la tesis de la Comisión de que no le incumbe elegir una tarifa de remuneración específica entre las tarifas razonables en el sentido de la Decisión de 2004 e imponerla a Microsoft. En efecto, aunque la Comisión tiene la facultad de declarar la existencia de la infracción y de ordenar a las partes afectadas que pongan fin a la misma, no puede imponer a las partes su elección entre las distintas conductas posibles, todas ellas conformes con el Tratado o con una decisión que imponga medidas de comportamiento, como la Decisión de 2004 (véase en ese sentido la sentencia del Tribunal de 18 de septiembre de 1992, Automec/Comisión, T‑24/90, Rec. p. II‑2223, apartado 52). De ello se deduce que, si la empresa ha elegido una de esas posibilidades, la Comisión no está facultada para constatar una infracción o imponer una multa coercitiva porque prefiera otra posibilidad. Por tanto, incumbe a Microsoft conceder derechos de acceso a la información relativa a la interoperabilidad y a su utilización mediante tarifas de remuneración razonables en el sentido del artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004, sin que la Comisión pudiera imponerle una multa coercitiva en el supuesto de que estimara que esas tarifas eran razonables pero que se habrían debido proponer otras «aún más razonables» en su caso.
|
|
95. Microsoft is, on the other hand, right to maintain that several rates may be covered by the notion of ‘reasonable remuneration rates’. Nevertheless, that finding confirms the merits of the Commission’s argument that it is not for it to choose a particular rate of remuneration from among what are reasonable rates for the purpose of the 2004 decision and impose that rate upon Microsoft. Indeed, although the Commission undoubtedly has the power to find that an infringement exists and to order the parties concerned to bring it to an end, it is not for the Commission to impose upon the parties its own choice from among all the various potential courses of action which are in conformity with the Treaty or with a decision imposing behavioural remedies, such as the 2004 decision (see, to that effect, Case T‑24/90 Automec v Commission [1992] ECR II‑2223, paragraph 52). It follows that if the undertaking has chosen one of those potential courses of action, the Commission will not be in a position to make a finding of infringement or impose a periodic penalty payment on the ground that it prefers another of them. It is thus for Microsoft to grant rights of access to, and use of, the interoperability information at remuneration rates that are reasonable for the purpose of Article 5(a) of the 2004 decision and the Commission may not impose a periodic penalty payment on Microsoft should it take the view that the rates in question are reasonable but that other, possibly ‘even more reasonable’, rates should have been proposed.
|
96. Siendo así, es preciso desestimar los argumentos de Microsoft fundados en la supuesta vulneración del principio de buena administración (véase el anterior apartado 77).
|
|
96. In those circumstances, the Court must reject Microsoft’s argument alleging infringement of the principle of sound administration (see paragraph 77 above).
|
97. Por último, el argumento de Microsoft basado en la vulneración del derecho a la tutela judicial efectiva tampoco puede prosperar. Basta observar al respecto que Microsoft impugna en el marco del presente procedimiento la apreciación de la Comisión sobre el carácter innovador de las tecnologías referidas, y como consecuencia sobre el carácter razonable de las tarifas de remuneración exigidas. Por tanto, la alegación de Microsoft consiste en sustancia en que habría podido impugnar esa apreciación con anterioridad si la Comisión hubiera determinado mediante una decisión la tarifa apropiada. Ahora bien, si esa hubiera sido la voluntad de Microsoft, esta empresa, en lugar de emprender un largo diálogo con la Comisión y de rebajar paulatinamente las tarifas exigidas, habría podido comunicar a la mayor brevedad una versión precisa y completa de la información sobre la interoperabilidad, en primer lugar, y a continuación fijar definitivamente las tarifas de remuneración que hubiera estimado apropiadas. En tal supuesto, si la Comisión hubiera considerado que las tarifas referidas no eran razonables, se habría adoptado con anterioridad una decisión como la impugnada en el presente asunto. Por consiguiente, el derecho a la tutela judicial efectiva no ha sido afectado en forma alguna.
|
|
97. Finally, Microsoft’s argument alleging infringement of the right to effective judicial protection cannot succeed either. In that regard, it is sufficient to observe that, in these proceedings, Microsoft is challenging the Commission’s assessment of the innovative character of the technologies in question and, as a consequence, its assessment of the reasonableness of the rates of remuneration. Microsoft’s complaint thus amounts, in essence, to claiming that it would have been able to challenge that assessment sooner if the Commission had established, by means of a decision, the appropriate rate. If that had been what Microsoft wanted, it could – instead of entering into a long dialogue with the Commission and gradually reducing the rates charged – first of all, have made available at the earliest opportunity an accurate and complete version of the interoperability information and then have definitively adopted the remuneration rates that it considered appropriate. In such a situation, if the Commission were to consider the rates in question unreasonable, a decision such as the one challenged in the present case would have been adopted earlier. Microsoft’s right to effective judicial protection has thus not been affected in any way whatsoever.
|
98. La parte del presente motivo que alega la infracción de la obligación de motivación ya que la Comisión no respondió a esos argumentos, que se habían expuesto también en el procedimiento administrativo, debe ser desestimada igualmente.
|
|
98. The Court must also reject the part of this plea which alleges that the obligation to state reasons has been infringed as a result of the Commission’s failure to answer these arguments, which had also been put forward during the administrative proceedings.
|
99. Según jurisprudencia reiterada, la motivación exigida por el artículo 253 CE debe adaptarse a la naturaleza del acto de que se trate y debe mostrar de manera clara e inequívoca el razonamiento de la institución de la que emane el acto, de manera que los interesados puedan conocer las razones de la medida adoptada y el órgano jurisdiccional competente pueda ejercer su control. La exigencia de motivación debe apreciarse en función de las circunstancias de cada caso, en particular del contenido del acto, la naturaleza de los motivos invocados y el interés que los destinatarios u otras personas afectadas directa e individualmente por dicho acto puedan tener en recibir explicaciones. No se exige que la motivación especifique todos los elementos de hecho y de Derecho pertinentes, en la medida en que la cuestión de si la motivación de un acto cumple las exigencias del artículo 253 CE debe apreciarse en relación no sólo con su tenor literal, sino también con su contexto, así como con el conjunto de normas jurídicas que regulan la materia de que se trate (sentencia del Tribunal de Justicia de 30 de marzo de 2000, VBA/Florimex y otros, C‑265/97 P, Rec. p. I‑2061, apartado 93).
|
|
99. It is settled case-law that the statement of reasons required under Article 253 EC must be appropriate to the measure at issue and must disclose in a clear and unequivocal fashion the reasoning followed by the institution which adopted that measure, in such a way as to enable the persons concerned to ascertain the reasons for the measure and to enable the competent Court to exercise its power of review. The requirement to state reasons must be evaluated according to the circumstances of each case, in particular the content of the measure in question, the nature of the reasons given and the interest which the addressees of the measure, or other parties to whom it is of direct and individual concern, may have in obtaining explanations. It is not necessary for the reasoning to go into all the relevant facts and points of law, since the question whether the statement of reasons meets the requirements of Article 253 EC must be assessed with regard not only to the wording of the measure, but also to its context and to all the legal rules governing the matter in question (Case C-265/97 P VBA v Florimex and Others [2000] ECR I‑2061, paragraph 93).
|
100. Como resulta del análisis precedente, las reglas jurídicas reguladoras de la materia de que se trata no se oponen en absoluto a la imposición de una multa coercitiva sin la previa definición de la tarifa de remuneración que según la Comisión sería razonable en el sentido del artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004. Siendo así, la Comisión cumple su obligación de motivación al exponer de forma clara e inequívoca las razones por las que las tarifas de remuneración exigidas por Microsoft no eran razonables, sin que fuera necesaria en ese aspecto una motivación específica sobre la posibilidad de imponer una multa coercitiva sin definición previa por la Comisión de la tarifa razonable.
|
|
100. As is clear from the foregoing analysis, the legal rules governing the area concerned do not prevent a periodic penalty payment being imposed without the prior specification of a rate of remuneration which, in the Commission’s view, would be reasonable for the purpose of Article 5(a) of the 2004 decision. That being so, the Commission fulfils its obligation to state reasons when it sets out clearly and unequivocally the reasons why the remuneration rates charged by Microsoft were unreasonable, there being no need for that purpose for reasoning dealing specifically with the possibility of the Commission imposing a periodic penalty payment without first specifying a reasonable rate.
|
101. Por consiguiente, debe desestimarse el primer motivo.
|
|
101. Accordingly, the first plea must be rejected.
|
Sobre el segundo motivo, fundado en un error cometido por la Comisión sobre la falta de carácter razonable de las tarifas de remuneración relativas al acuerdo No Patent
|
|
Second plea: the Commission erred in law by concluding that the remuneration rates relating to the ‘No Patent’ agreement were unreasonable
|
Alegaciones de las partes
|
|
Arguments of the parties
|
102. Ante el carácter indeterminado del concepto de remuneración razonable y la negativa de la Comisión a especificar las obligaciones de Microsoft, ésta resolvió crear un mecanismo que permitiera la negociación de las tarifas de remuneración con potenciales licenciatarios, y someterse a la competencia arbitral del mandatario independiente. Además, a instancias de la Comisión, Microsoft estableció tarifas de remuneración en cuantías incluso inferiores a las sugeridas por PricewaterhouseCoopers, sociedad de expertos de renombre mundial, basadas en la evaluación de las tecnologías válidamente consideradas comparables y en virtud de los métodos universalmente aceptados. Ahora bien, como es ampliamente sabido, incluso esas tarifas sólo sirven como punto de partida para las negociaciones con los potenciales contratantes, y cabe solicitar al mandatario independiente que en caso de discordancia determine una tarifa razonable en aplicación de los principios de evaluación WSPP. Aunque la Comisión no estuviera de acuerdo con la apreciación de los especialistas externos contratados por Microsoft de buena fe y con ánimo de ajustarse a la Decisión de 2004, no puede apreciarse que Microsoft haya aplicado tarifas de remuneración irrazonables, y menos aún discriminatorias, ya que ninguno de quienes contrataron con ella estimó oportuno pedir el pronunciamiento del mandatario independiente, ni siquiera durante las negociaciones, pese a que la posición de Microsoft estaba debilitada a causa de la amenaza de una multa coercitiva muy alta. En cualquier caso, el establecimiento de ese mecanismo de solución de diferencias con la conformidad de Microsoft garantizaba que toda remuneración finalmente pagada sería razonable, por su conformidad con los principios de evaluación WSPP aplicados por el mandatario.
|
|
102. Microsoft argues that, in view of the imprecise nature of the notion of reasonable remuneration and the Commission’s refusal to specify Microsoft’s obligations, it agreed to create a mechanism for negotiating remuneration rates with potential licensees and to submit to arbitration by the monitoring trustee. Furthermore, at the Commission’s request, Microsoft fixed remuneration rates at even lower levels than those suggested by PricewaterhouseCoopers, a world-renowned firm of experts, which were based on the evaluation of technologies reasonably considered to be comparable and in accordance with universally accepted methods. However, as is widely known, even those rates served merely as a starting point in negotiations with potential licensees, it being possible to refer the matter to the monitoring trustee in the event of disagreement, in order to define a reasonable rate pursuant to the WSPP pricing principles. Even if the Commission did not agree with the assessment of the external specialists appointed by Microsoft in good faith and with the aim of complying with the 2004 decision, it cannot be accepted that Microsoft applied unreasonable, let alone discriminatory, remuneration rates, since none of its licensees considered it appropriate to refer the matter to the monitoring trustee, even during the negotiations, although Microsoft’s position was weakened because of the threat of a very high periodic penalty payment. In any event, the implementation of that dispute resolution mechanism with Microsoft’s agreement ensured that any remuneration eventually paid would be reasonable because it would be in accordance with the WSPP pricing principles applied by the monitoring trustee.
|
103. En esas condiciones, debe concluirse que la razón por la que algunas empresas ni siquiera negociaron con Microsoft ni pidieron el pronunciamiento del mandatario independiente no es que las tarifas de remuneración propuestas por ésta fueran irrazonables, sino que no creían en la supuesta falta de innovación de los protocolos referidos.
|
|
103. In those circumstances, it must, in Microsoft’s submission, be concluded that the reason why certain undertakings did not even negotiate with Microsoft or refer the matter to the monitoring trustee was not that the remuneration rates proposed by Microsoft were unreasonable but rather that they did not believe that the protocols in question were not innovative.
|
104. Microsoft también rebate por ser materialmente inciertos los argumentos según los cuales las empresas que concluyeron acuerdos de licencias pagaron un precio por el valor estratégico de las tecnologías mencionadas, y no eran competidores de Microsoft.
|
|
104. Microsoft also rejects as materially inaccurate the arguments that the undertakings which concluded licensing agreements paid for the strategic value of the technologies in question and were not competitors of Microsoft.
|
105. La circunstancia de que los acuerdos concluidos con Microsoft guardan relación con el acuerdo All IP carece de interés porque de ella no se deduce que las tarifas de remuneración propuestas para el acuerdo No Patent fueran irrazonables, y la documentación técnica era idéntica en ambos casos.
|
|
105. The fact that the agreements concluded with Microsoft concern the All IP agreement is irrelevant, since it cannot be inferred from that that the remuneration rates proposed for the No Patent agreement were unreasonable and since the technical documentation was exactly the same in both cases.
|
106. Como quiera que Microsoft expuso repetidamente esos argumentos durante el procedimiento administrativo sin recibir no obstante respuesta, tampoco en la Decisión impugnada, ésta incurre además en falta de motivación.
|
|
106. Since Microsoft repeatedly raised these arguments during the administrative proceedings without receiving any response, including in the contested decision, the latter is also vitiated by a failure to state reasons.
|
107. Ante la negativa de la Comisión a especificar las tarifas de remuneración que estimara razonables, Microsoft se comprometió además a aplicar retroactivamente, con efectos a la fecha de adopción de la Decisión de 2004, cualquier tarifa que se definiera como razonable a raíz de los contactos con la Comisión, de modo que los potenciales licenciatarios tuvieran la certeza de que finalmente sólo tendrían que pagar un precio razonable. La alegación de la Comisión sobre el efecto disuasorio de las tarifas de remuneración solamente propuestas, pero no «aplicadas» por Microsoft, no es más que una suposición carente de prueba.
|
|
107. Faced with the Commission’s refusal to specify the remuneration rates which it considered reasonable, Microsoft also undertook to apply retroactively to the date of adoption of the 2004 decision whatever rates would ultimately be defined as reasonable as a result of the exchanges with the Commission, so that potential licensees would be certain that in the end they would have to pay only a reasonable price. The Commission’s claim regarding the dissuasive effect of remuneration rates which are only proposed, and not ‘applied’ by Microsoft, is only a supposition which is unsupported by evidence.
|
108. Si la Comisión atribuía tanta importancia a la posibilidad de que los potenciales licenciatarios calcularan con precisión los costes de las licencias, le incumbía adoptar una decisión que definiera la tarifa máxima razonable en lugar de imponer un mecanismo de arbitraje.
|
|
108. Microsoft maintains that, if the Commission accorded so much importance to the opportunity for potential licensees to calculate the licence costs accurately, it should have adopted a decision specifying the reasonable maximum rate instead of imposing an arbitration mechanism.
|
109. Apoyada por CompTIA, Microsoft destaca que el resultado de las negociaciones con operadores no vinculados a Microsoft es el indicador más fiable del carácter razonable de una tarifa de remuneración específica. Pues bien, cuatro empresas ya han concluido de modo voluntario acuerdos de acceso a la información relativa a la interoperabilidad incluso mediando un precio superior al que la Comisión considera irrazonable, circunstancia que no puede dejarse de considerar, y mantener en su lugar hipótesis de evaluación teóricas y abstractas. Además, según CompTIA era imposible saber en la fase de negociación si las empresas referidas se proponían desarrollar tecnologías competidoras de las de Microsoft, y esa cuestión carece de interés en cualquier caso atendiendo al objeto de la Decisión de 2004.
|
|
109. Supported by CompTIA, Microsoft maintains that the product of arm’s length negotiations is the most reliable indicator of the reasonable character of a given remuneration rate. Four undertakings had already concluded, of their own free will, agreements for access to the interoperability information even at a price higher than that regarded by the Commission to be unreasonable, a fact which cannot be ignored in favour of theoretical and abstract arguments. Furthermore, according to CompTIA, it is impossible to know at the negotiation stage whether the undertakings in question intended to develop technologies to compete with those of Microsoft, this issue being in any event irrelevant to the purpose of the 2004 decision.
|
110. Microsoft añade que la Decisión de 2004 no le prohíbe exigir tarifas de remuneración proporcionales a los rendimientos de los licenciatarios ni le obliga a adaptarse al modelo de empresa de cada uno de los contratantes.
|
|
110. Microsoft adds that the 2004 decision does not preclude it from charging remuneration rates which are a proportion of the revenue of the licensees nor does it require Microsoft to adapt to the business model of each of its potential licensees.
|
111. Finalmente, la Comisión no tuvo en cuenta que, pese a su denominación, el acuerdo No Patent atribuía a los interesados el derecho a disponer de las innovaciones patentadas de Microsoft. Si la Comisión estima que la promesa de Microsoft de no invocar derechos derivados de las patentes relacionadas con ésas no tiene el efecto deseado, debería manifestarlo con claridad en el presente procedimiento.
|
|
111. Finally, the Commission ignored the fact that, in spite of its name, the No Patent agreement gave interested parties the right to use Microsoft’s patented innovations. If the Commission considers that Microsoft’s pledge not to assert rights under the corresponding patents does not have the desired effect, it should state so clearly in these proceedings.
|
112. La Comisión y las coadyuvantes que la apoyan rebaten el fundamento de este motivo.
|
|
112. The Commission and the interveners supporting it dispute the merits of this plea.
|
Apreciación del Tribunal
|
|
Findings of the Court
|
113. Debe desestimarse de entrada el argumento de Microsoft fundado en que las tarifas de remuneración exigidas durante el período abarcado por la Decisión impugnada sólo eran propuestas encaminadas a una negociación que llevaría a tarifas razonables. En efecto, el artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004 no sólo tiene por objeto obligar a Microsoft a iniciar una negociación con toda empresa que desee desarrollar y distribuir sistemas operativos para servidores de grupos de trabajo sino también obligarla a comunicar a ésta la información relativa a la interoperabilidad y autorizar su uso con ese fin en condiciones razonables y no discriminatorias.
|
|
113. The Court must reject at the outset Microsoft’s argument that the remuneration rates charged during the period covered by the contested decision were merely proposals acting as a starting point for negotiations that would culminate in reasonable rates. In fact, the purpose of Article 5(a) of the 2004 decision is not only to oblige Microsoft to negotiate with any undertaking having an interest in developing and distributing work group server operating system products but also to compel it to make the interoperability information available to the undertaking and to allow the use of it for that purpose on reasonable and non-discriminatory terms.
|
114. De ello resulta que Microsoft estaba obligada a proponerle esas condiciones por iniciativa propia al terminar el plazo de 120 días concedido por el artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004. Correlativamente, el hecho de que las tarifas de remuneración propuestas por Microsoft durante el período abarcado por la Decisión impugnada fueran inferiores a las propuestas por PricewaterhouseCoopers en su informe 23 de abril de 2007 carece de interés, tanto más cuando ese informe no contiene un análisis del carácter innovador de las tecnologías referidas. Por otro lado, en lo que atañe a la falta de definición del concepto de remuneración razonable y las obligaciones al respecto de la Comisión, es oportuno recordar las consideraciones expuestas en los anteriores apartados 84 a 95.
|
|
114. It follows that Microsoft was obliged to propose such terms on its own initiative as soon as the period of 120 days accorded by Article 5(a) of the 2004 decision was over. As a corollary, the fact that the remuneration rates proposed by Microsoft during the period covered by the contested decision are lower than those proposed by PricewaterhouseCoopers in its report of 23 April 2007 is irrelevant, particularly since that report does not contain an analysis of whether the technologies in question were innovative. Concerning, moreover, the lack of a definition of reasonable remuneration and the Commission’s obligations in that regard, the Court recalls the considerations in paragraphs 84 to 95 above.
|
115. El argumento de Microsoft de que la puesta en marcha con su conformidad del mecanismo del mandatario independiente garantiza que toda remuneración finalmente pagada será razonable por su conformidad con los principios de evaluación WSPP aplicados por el mandatario no puede acogerse. En efecto, según se ha puesto de relieve en los anteriores apartados 113 y 114 la obligación impuesta a Microsoft en virtud de la Decisión de 2004 consistía en divulgar por su propia iniciativa la información relativa a la interoperabilidad y autorizar su uso en condiciones razonables y no discriminatorias. Siendo así, la existencia de un mecanismo de arbitraje asignado a un mandatario independiente pretende a lo sumo atenuar las consecuencias de una eventual persistencia de la empresa dominante en un comportamiento abusivo, para resolver rápidamente las potenciales diferencias, y sirviéndose sobre todo de un nivel de conocimiento especialmente alto en la materia. No obstante, la puesta en práctica de ese mecanismo no puede garantizar el restablecimiento de la situación de competencia que habría existido si Microsoft hubiera propuesto por su propia iniciativa un acceso a la información relativa a la interoperabilidad en condiciones razonables. Esta apreciación es tanto más pertinente en mercados que evolucionan rápidamente y someten el desarrollo de productos como los mencionados a inversiones cuyo coste fijo es muy alto y debe poder calcularse previamente por los interesados. Además, como ha expuesto la Comisión en respuesta a una pregunta escrita del Tribunal, sin refutación por Microsoft, la información relativa a la interoperabilidad pudo considerarse divulgada en una versión precisa y completa, en el sentido de que podía dar soporte al desarrollo de un programa informático, el 23 de noviembre de 2006. De ello se deduce que el fundamento mismo de la función del mandatario independiente como árbitro del carácter razonable de los precios propuestos por Microsoft estaba seriamente comprometido al menos hasta esa fecha. La existencia de un mecanismo de arbitraje establecido únicamente tras la conclusión de un acuerdo No Patent no puede entenderse por tanto como un factor apto para corregir plenamente las consecuencias derivadas del incumplimiento de las obligaciones impuestas en virtud del artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004.
|
|
115. The Court cannot accept Microsoft’s argument that its agreement to create the independent monitoring trustee mechanism ensured that all remuneration eventually paid would be reasonable because it would be in accordance with the WSPP pricing principles applied by the monitoring trustee. As has been pointed out in paragraphs 113 and 114 above, Microsoft’s obligation under the 2004 decision was to make the interoperability information available on its own initiative and to authorise the use of it on reasonable and non-discriminatory terms. In those circumstances, the existence of an arbitration mechanism entrusted to an independent trustee is intended, at the very most, to attenuate the consequences should the dominant undertaking persist in the abuse, in order to settle possible disputes quickly and, above all, with the advantage of a particularly high level of relevant knowledge. However, the implementation of such a mechanism cannot restore the competitive situation as it would have been if Microsoft had, on its own initiative, offered access to the interoperability information on reasonable terms. That finding is particularly relevant in the context of markets which are evolving rapidly and in which the development of products such as those at issue is dependent on investments where the fixed cost is very high and must be calculable in advance by interested parties. In addition, as the Commission explained in response to a written question from the Court – without being contradicted by Microsoft – an accurate and complete version of the interoperability information could be considered to have been made available (in the sense that a software development project could be based on it) on 23 November 2006. It follows that the very basis of the monitoring trustee’s task as an arbiter of the reasonableness of the prices proposed by Microsoft was seriously compromised at least until that date. The fact that an arbitration mechanism was in place only following conclusion of a No Patent agreement thus cannot be regarded as a factor that could fully remedy the consequences of the failure to comply with the obligations imposed under Article 5(a) of the 2004 decision.
|
116. Así ocurre también con la cláusula de «procedimiento acelerado de solución de diferencias» contenida en las versiones de los acuerdos para la evaluación de la documentación técnica de octubre de 2005 y de febrero de 2006 (véase el anterior apartado 23), a la que se hace referencia en la nota a pié de página nº 136 de la Decisión impugnada. En efecto, como resulta de su texto, que según Microsoft está redactado en términos idénticos en las versiones de febrero de 2007, en caso de desacuerdo entre Microsoft y un licenciatario potencial sobre la conformidad de los precios exigidos o de la calificación de las tecnologías con los principios de evaluación WSPP o incluso sobre las estipulaciones de un acuerdo WSPP, el licenciatario debe comunicar por escrito a Microsoft los motivos por los que estima que ésta no se ajusta a sus obligaciones. Si no se alcanza ningún acuerdo en el plazo de quince días laborables el licenciatario puede plantear la cuestión al mandatario independiente, quien está facultado para emitir una opinión sobre la cuestión. En ese supuesto, Microsoft está obligada a comunicar por escrito en un plazo de dos semanas los motivos que justifican a su parecer los precios o las estipulaciones discutidos.
|
|
116. The same is true of the ‘fast-track dispute resolution procedure’ contained in the evaluation agreements of October 2005 and February 2006 (see paragraph 23 above), to which reference is made in footnote 136 to the contested decision. Indeed, as is clear from its wording (which, according to Microsoft, is in identical terms in the February 2007 versions), in the event of disagreement between Microsoft and a prospective licensee on whether the prices charged, or the categorisation of the technologies, were in accordance with the WSPP pricing principles, the licensee must notify Microsoft in writing of the reasons why it believes that Microsoft is failing to comply with its obligations. If the dispute is not settled within 15 working days, the potential licensee may refer the matter to the monitoring trustee, who is entitled to produce an opinion on the issue. In such a case, Microsoft is required to provide in writing the reasons that it claims support the pricing or terms concerned.
|
117. De la cláusula de «procedimiento acelerado de solución de diferencias» se deduce con claridad que el mecanismo previsto en ella no atribuye al mandatario independiente la facultad de imponer, al término de un control ex ante con vistas a la futura conclusión de un acuerdo WSPP, tarifas de remuneración conformes con los principios de evaluación WSPP, sino sólo la de emitir una opinión sobre ello, pudiendo Microsoft mantener su criterio, con expresión de los motivos de su decisión. Así pues, con abstracción incluso de que Microsoft estaba obligada en virtud del artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004 a proponer condiciones razonables y no discriminatorias por propia iniciativa, es preciso constatar que el referido mecanismo no era apto para garantizar un resultado equivalente al pretendido por esas disposición.
|
|
117. It is clear from the ‘fast track dispute resolution’ clause that the mechanism provided for does not give the monitoring trustee power to impose, following an ex ante review with a view to the future conclusion of a WSPP agreement, remuneration rates consistent with the WSPP pricing principles but solely power to give an opinion in that regard, since Microsoft is able to maintain its position, stating the reasons for its decision. Thus, even leaving aside the fact that Microsoft was required, under Article 5(a) of the 2004 decision, to propose reasonable and non-discriminatory terms on its own initiative, the fact remains that the mechanism in question was not appropriate for achieving a result equivalent to that sought by Article 5(a).
|
118. Además, la circunstancia de que Microsoft se hubiera comprometido a aplicar retroactivamente las tarifas que la Comisión aceptara como razonables no influye en el hecho de que durante el período abarcado por la Decisión impugnada, es decir, bastante después del término del plazo establecido por el artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004, esas tarifas no fueron ofrecidas por Microsoft a las empresas que deseaban desarrollar y distribuir sistemas operativos para servidores de grupos de trabajo.
|
|
118. Furthermore, the fact that Microsoft undertook to apply retroactively the rates which the Commission accepted were reasonable does not affect the finding that, during the period covered by the contested decision (that is to say, well after expiry of the period laid down by Article 5(a) of the 2004 decision), those rates were not offered by Microsoft to undertakings having an interest in developing and distributing work group server operating system products.
|
119. Por lo demás, el hecho de que algunas empresas hayan concluido acuerdos con Microsoft según las tarifas exigidas por ésta sin solicitar que se pronunciara el mandatario independiente no basta para desvirtuar el fundamento de los motivos expuestos en los considerandos 165 a 219 de la Decisión impugnada sobre el carácter innovador de las tecnologías referidas. En efecto, en primer término, según reconoce Microsoft, los acuerdos referidos son de la clase All IP, lo que implica que también tienen por objeto tecnologías patentadas de Microsoft cuyo carácter innovador no rebatió la Comisión. Así pues, aunque el hecho de que los acuerdos referidos sean de la clase All IP no demuestra que las tarifas de remuneración exigidas por Microsoft en el marco del acuerdo No Patent fueran irrazonables, tampoco prueba lo contrario. En segundo término, suponiendo que los responsables de esas sociedades estuvieran convencidos del carácter innovador de las tecnologías referidas, la cuestión esencial es si el análisis de la Comisión en ese aspecto es objetivamente conforme con las reglas aplicables en la materia, cuestión que se examinará junto con el tercer motivo.
|
|
119. Moreover, the fact that some undertakings concluded agreements with Microsoft on the rates asked by it without referring the matter to the monitoring trustee is not sufficient to undermine the reasons set out in recitals 165 to 219 to the contested decision concerning the innovative character of the technologies in question. Firstly, as Microsoft concedes, the agreements in question are All IP agreements, which means that they also concern Microsoft’s patented technologies, whose innovative character has not been called in question by the Commission. Thus, although the fact that the agreements concerned are All IP agreements does not establish that Microsoft’s remuneration rates under the No Patent agreement are unreasonable, it does not establish the contrary either. Secondly, assuming that the managers of those companies were convinced that the technologies concerned were innovative, the key question is whether the Commission’s analysis in this regard is objectively in compliance with the applicable rules in the area, a question which will be examined in the context of the third plea.
|
120. Es importante precisar por otro lado que, aun si la Decisión de 2004 no prohíbe a Microsoft exigir tarifas de remuneración proporcionales a los rendimientos de los licenciatarios, ésas sólo pueden exigirse si representan un valor distinto del valor estratégico de las tecnologías en cuestión [véase el considerando 1008, inciso ii), de la Decisión de 2004]. Ahora bien, la apreciación efectuada por la Comisión en la Decisión impugnada se refiere precisamente a ese último aspecto. Además, hay que observar que, sin perjuicio de la obligación de ofrecer la información relativa a la interoperabilidad en condiciones no discriminatorias, la Decisión de 2004 es neutra acerca de la posibilidad de que cada uno de los potenciales contratantes con Microsoft concluya con ésta un acuerdo en función de su modelo de empresa. Con mayor razón así es en el caso de la Decisión impugnada, en el sentido de que el comportamiento de Microsoft se analiza a partir del carácter innovador de las tecnologías de que se trata y no de la posibilidad de que cada uno de los potenciales contratantes concluya un acuerdo con Microsoft en función de su modelo de empresa. Deben desestimarse por tanto los argumentos de Microsoft resumidos en el anterior apartado 110.
|
|
120. It is also important to make clear that, although the 2004 decision does not preclude Microsoft from charging remuneration rates which are a proportion of the revenue of the licensees, such rates may be sought only if they represent value other than the strategic value of the technologies in question (see recital 1008(ii) to the 2004 decision). The Commission’s assessment in the contested decision addresses precisely that aspect. Furthermore, it is to be noted that – subject to the obligation to provide interoperability information on non-discriminatory terms – the 2004 decision remains neutral as regards the possibility for each of Microsoft’s potential licensees to enter into an agreement with Microsoft adapted to its business model. That is a fortiori the case so far as the contested decision is concerned, inasmuch as Microsoft’s behaviour is analysed on the basis of whether the technologies concerned are innovative and not on the basis of whether it is possible for each of the potential licensees to conclude an agreement with Microsoft in the light of its business model. Microsoft’s arguments summarised in paragraph 110 above must thus be rejected as ineffective.
|
121. En lo que atañe al argumento de Microsoft de que el acuerdo No Patent atribuye a los interesados el derecho a disponer de tecnologías patentadas, basta señalar que, según el artículo 1.14 de ese acuerdo, el concepto de «Microsoft licensed intellectual property» incluye el «know-how», los secretos industriales, los secretos empresariales, las informaciones confidenciales y los derechos de autor, con expresa exclusión de todo derecho protegido por una patente o una solicitud de patente pendiente. Acerca de la promesa unilateral de Microsoft de no invocar derechos ligados a patentes, hay que señalar, como hace la Comisión, que no se formuló hasta el 24 de octubre de 2007, es decir, tras finalizar el período abarcado por la Decisión impugnada. Además, como reconoce Microsoft en sus observaciones sobre los escritos de formalización de la intervención, esa promesa sólo comprende la distribución sin carácter comercial, con exclusión de los desarrollos «open source» que se distribuyen con carácter comercial. Por último, se ha de constatar que la eventual divulgación en el marco del acuerdo No Patent de la información relativa a tecnologías protegidas por una patente, es decir, tecnologías distintas de las mencionadas en el anexo de la Decisión impugnada, no implica en absoluto el derecho de la parte contratante con Microsoft a aplicarlas de una manera que infrinja las referidas patentes. En efecto, como expone la Comisión, esa información está públicamente disponible en el marco de la patente concedida, sin que ello conlleve la posibilidad de que haga uso de ella quien lleve a cabo un desarrollo. En esas condiciones y atendiendo a la distinción entre la información relativa a la interoperabilidad patentada y la no patentada (véanse los considerandos 161 a 164 de la Decisión impugnada), no cabe considerar que el acuerdo No Patent atribuya a los contratantes con Microsoft el derecho de aplicar tecnologías patentadas, los cuales manifiestan por lo demás no necesitarlas para desarrollar sistemas operativos para servidores de grupos de trabajo.
|
|
121. With regard to Microsoft’s argument that the No Patent agreement gives interested parties the right to use patented technologies, it is sufficient to observe that, according to Section 1.14 of that agreement, ‘Microsoft licensed intellectual property’ includes know-how, industrial secrets, trade secrets, confidential information and copyright with the explicit exclusion of any rights covered by a patent or a patent application. As to Microsoft’s unilateral pledge not to assert any patent rights, the Court notes, like the Commission, that it was made only on 24 October 2007, that is to say, after the end of the period covered by the contested decision. Moreover, as Microsoft acknowledges in its observations on the statements in intervention, that pledge covers only non-commercial distribution, excluding commercial distribution by ‘open source’ developers. Finally, the fact remains that the possible disclosure, under the No Patent agreement, of information relating to patented technologies (technologies other than those set out in the annex to the contested decision) does not entail any right for Microsoft’s licensees to implement those technologies in such a way as to infringe the patents concerned. As the Commission explains, that information is publicly available where a patent has been granted, but that does not mean that it is possible for a developer to make use of it. That being so and in view of the distinction between patented and non-patented interoperability information (see recitals 161 to 164 to the contested decision), it cannot be concluded that the No Patent agreement affords Microsoft’s licensees the right to implement patented technologies, which, in any event, they state they do not need in order to develop work group server operating system products.
|
122. Sobre la alegación de Microsoft basada en la falta de motivación, debe apreciarse que, como expone la Comisión en los considerandos 122 a 127 y 273 a 278 de la Decisión impugnada, ésta respondió a los argumentos basados en la conclusión de acuerdos con algunos operadores. Además, suponiendo que Microsoft hubiera manifestado durante el procedimiento administrativo que estaba dispuesta a negociar en todo momento los precios citados en sus sistemas de remuneración, del considerando 116 de la Decisión impugnada resulta claramente que los principios de evaluación WSPP debían respetarse en relación con cualquier remuneración «propuesta y/o determinada por Microsoft». Ello implica que el hecho de que de las negociaciones con Microsoft pudiera resultar en su caso una remuneración ajustada a dichos principios carece de relevancia, según el mismo considerando, en relación con el cumplimiento de las obligaciones impuestas por el artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004. Por consiguiente, debe desestimarse esa alegación, al igual que el segundo motivo en su totalidad.
|
|
122. As to Microsoft’s complaint alleging a failure to state reasons, the Commission, as demonstrated in recitals 122 to 127 and 273 to 278 to the contested decision, has responded to the arguments based on the fact that agreements had been concluded with some operators. Moreover, even if Microsoft stated during the administrative proceedings that it was still willing to negotiate the prices set out in its remuneration schemes, it is very clear from recital 116 to the contested decision that the WSPP pricing principles had to be respected with regard to all remuneration ‘proposed and/or established by Microsoft’. That means that the fact that remuneration consistent with the principles in question might possibly result from negotiations with Microsoft is, as is also clear from recital 116, irrelevant so far as compliance with the obligations imposed by Article 5(a) of the 2004 decision is concerned. Accordingly, this complaint must be rejected, as must the second plea in its entirety.
|
Sobre el tercer motivo, fundado en un error cometido por la Comisión en relación con los criterios aplicados para apreciar el carácter innovador de las tecnologías objeto del acuerdo No Patent
|
|
Third plea: the Commission erred in relation to the criteria applied to assess the innovative character of the technologies covered by the ‘No Patent’ agreement
|
Alegaciones de las partes
|
|
Arguments of the parties
|
123. Microsoft reitera que la Comisión no tuvo en cuenta el valor de las innovaciones patentadas descritas en el acuerdo No Patent, y añade que la aplicación de un criterio de patentabilidad para apreciar el carácter innovador de las tecnologías no patentadas constituye un error manifiesto de apreciación. Además, la Decisión impugnada incurre en falta de motivación.
|
|
123. Microsoft reiterates that the Commission ignored the value of the patented innovations described in the No Patent agreement and adds that the application of a patentability standard for assessing the innovative character of non-patented technologies constitutes a manifest error of assessment. In addition, the contested decision is vitiated by a failure to state reasons.
|
124. El presente motivo es eficaz toda vez que Microsoft no ha reconocido que el análisis de la Comisión sobre el tercer criterio de los principios de evaluación WSPP sea correcto. En efecto, ese análisis descansa en una idea errónea del concepto de innovación, lo que afecta necesariamente a la elección de las tecnologías consideradas comparables. CompTIA destaca que las tecnologías elegidas por la Comisión como comparables guardan relación con un modelo de empresa distinto del puesto en práctica por Microsoft, por lo que la evaluación de mercado realizada por la Comisión está viciada.
|
|
124. This plea is not ‘ineffectual’, since Microsoft has not conceded that the Commission’s analysis of the third criterion of the WSPP pricing principles is correct. That analysis is based on an erroneous perception of the meaning of ‘innovation’, a fact which is bound to affect the choice of technologies regarded as comparable. CompTIA points out that the technologies chosen by the Commission as comparable are part of a different business model from that implemented by Microsoft, so the Commission’s market valuation is invalidated.
|
125. El criterio de que Microsoft sólo tiene derecho a percibir una remuneración por tecnologías nuevas y no evidentes, en el sentido del Derecho de patentes, no tiene soporte en la Decisión de 2004 ni en los principios de evaluación WSPP, ni en Derecho en general. Microsoft no ha reconocido que la aplicación de esos criterios por la Comisión o por el mandatario independiente fuera apropiada en el presente caso. En efecto, apoyada por CompTIA y ACT, Microsoft recuerda que los secretos empresariales pueden incorporar un valor importante, debido principalmente a los costes fijos de desarrollo, con independencia de si además son patentables o ya están protegidos por una patente, puesto que la empresa interesada debe tener libertad para decidir una política al respecto. En contra de lo que señala IBM, la funcionalidad del protocolo «File Replication Service» es de la máxima importancia, razón por la que uno de sus aspectos está patentado en los Estados Unidos. Ahora bien, la Comisión no ha explicado conforme a qué lógica el criterio de patentabilidad que aplicó pretende específicamente excluir el valor estratégico de las tecnologías de Microsoft, de conformidad con el considerando 1008, inciso ii), de la Decisión de 2004. Según ACT, únicamente una apreciación del valor que tendría la información relativa a la interoperabilidad sin que hubiera ningún operador dominante habría permitido evaluar las tarifas propuestas por Microsoft a la luz de la Decisión de 2004.
|
|
125. The view that Microsoft is entitled to receive remuneration only for novel and non-obvious technologies within the meaning of patent law finds no support in the 2004 decision or in the WSPP pricing principles or in the law in general. Microsoft has not conceded that the application of those criteria, by the Commission and by the monitoring trustee, was appropriate in this case. Supported by CompTIA and ACT, Microsoft points out that trade secrets may be of great value, owing mainly to the fixed development costs, irrespective of whether they are also patentable or already patented, since the undertaking concerned must be free to adopt a policy in that regard. Contrary to what IBM maintains, the functionality of the ‘File Replication S ervice’ protocol is of crucial importance, hence the fact that one of its aspects is patented in the United States. The Commission has not explained how the patentability standard it applied is designed specifically to exclude the strategic value of Microsoft’s technologies in accordance with recital 1008(ii) to the 2004 decision. According to ACT, only an assessment of the value of the interoperability information in the absence of any dominant operator would have made it possible to evaluate, in the light of the 2004 decision, the rates proposed by Microsoft.
|
126. Apoyada por ACT, Microsoft alega que la Comisión aplicó los criterios de novedad y de falta de evidencia de forma demasiado restrictiva y contraria por tanto al Derecho de patentes. De tal manera, en contra de las reglas de apreciación establecidas por la Comisión en otras materias, tan sólo las invenciones verdaderamente pioneras, totalmente diferentes del estado de la técnica, podrían calificarse como nuevas en el presente contexto. Sin embargo, la existencia de las referencias que forman parte del estado de la técnica, relativas a conceptos similares en general a los puestos en práctica por Microsoft, no equivale al carácter evidente en conjunto de las tecnologías objeto de la Decisión impugnada, que por otro lado sus competidores no habrían podido desarrollar, como confirman CompTIA y ACT. Según CompTIA, es el mercado el que debe decidir sobre la mejor tecnología, y no la Comisión. Ésta llega a negar en su escrito de contestación el carácter apropiado del criterio de novedad según se aplica en el campo del Derecho de propiedad intelectual, de modo que para Microsoft no está claro qué criterio se aplicó finalmente en la Decisión impugnada.
|
|
126. Supported by ACT, Microsoft claims that the Commission applied the criteria of novelty and non-obviousness too restrictively and therefore in a manner contrary even to patent law. Thus, contrary to the rules of assessment established by the Commission in other areas, it is only truly pioneering inventions, totally different from prior art, which may be regarded as novel in the present context. However, the existence of prior art references relating to broadly similar concepts to those implemented by Microsoft does not mean that collectively the technologies covered by the contested decision are obvious – technologies which Microsoft’s competitors have, moreover, been unable to develop, as CompTIA and ACT confirm. According to CompTIA, it is the market and not the Commission which must determine the best technology. The Commission goes so far as to deny, in the defence, that the criterion of novelty as applied in intellectual property law is appropriate, so that it is not clear to Microsoft what criterion was finally implemented in the contested decision
|
127. Además, el detallismo del criterio adoptado en la Decisión impugnada excluye del concepto de innovación toda combinación no evidente de elementos conocidos. Ahora bien, de la doctrina de las Cámaras de Recursos de la Oficina Europea de Patentes (OEP) resulta que la cuestión pertinente no es la de si un experto habría podido poner en práctica esa combinación sino la de si lo habría hecho efectivamente con la expectativa de un progreso. Observando que la Comisión ha reconocido el carácter innovador de algunas de las tecnologías referidas en la Decisión impugnada, ACT pone de relieve que una tecnología debe calificarse como innovadora en su conjunto cuando consiste en una combinación de elementos nuevos y no evidentes y de elementos no patentables. Ningún dato demuestra que la Comisión haya examinado efectivamente las combinaciones tecnológicas de Microsoft como tales.
|
|
127. Furthermore, the ‘granular’ approach adopted in the contested decision excludes from the concept of innovation any non-obvious combination of known elements. However, it is apparent from the case-law of the Boards of Appeal of the European Patent Office (EPO) that the relevant question is not whether a skilled person could have made such a combination but whether he actually would have done so in expectation of an improvement. Observing that the Commission has conceded that some of the technologies concerned by the contested decision are innovative, ACT maintains that the technology must be described as innovative as a whole, where it consists in a combination of novel and non-obvious elements and non-patentable elements. There is nothing to show that the Commission actually examined Microsoft’s technological combinations as such.
|
128. Microsoft presentó en el procedimiento administrativo varios informes acreditativos de la veracidad de sus alegaciones sobre la novedad y la falta de evidencia de las invenciones no patentadas contenidas en la documentación técnica, que la Comisión desestimó. No hay razón alguna por tanto para ampliar aún más el contenido de los autos de los que conoce el Tribunal, siendo así que la cuestión pertinente es si el criterio de la Comisión se ajusta a la Decisión de 2004.
|
|
128. Microsoft submitted, during the administrative proceedings, several reports showing the truth of its claims relating to the novelty and non-obviousness of the non-patented inventions contained in the technical documentation, which the Commission rejected. There is therefore no need to increase the burden of documentation submitted to the Court, since the relevant issue is whether the Commission’s approach is consistent with the 2004 decision.
|
129. La Decisión impugnada también incurre en una falta de motivación ya que no da respuesta al análisis contenido en un informe elaborado por un profesor y Barrister, antiguo miembro de una Cámara de Recursos de la OEP, que expone con detalle los errores a la luz del Derecho de patentes cometidos por la Comisión y confirma la veracidad de las alegaciones de Microsoft. De ese informe resulta además que la Comisión y el mandatario independiente examinaron la patentabilidad de las tecnologías atendiendo al estado de la técnica en 2007 y no en el momento en que Microsoft solicitó la concesión de una patente, teniendo en cuenta así tecnologías nacidas tras la primera aplicación de las tecnologías principales por Microsoft. Pues bien, de esa manera ninguna empresa podría demostrar que su tecnología es nueva y no evidente, a la vez que hay una discriminación arbitraria entre las diversas tecnologías en función de la elección por Microsoft de solicitar o no la concesión de una patente. La Decisión impugnada sólo contiene por otro lado vagas referencias sin comparación específica entre las reivindicaciones de esas tecnologías y las de las tecnologías comprendidas en el estado de la técnica.
|
|
129. Microsoft also submits that the contested decision is vitiated by a failure to state reasons, since it contains no response to the analysis contained in a report drawn up by a professor and barrister, a former member of the Board of Appeal of the EPO, who set out in detail the errors made by the Commission in patent law, confirming the accuracy of Microsoft’s claims. It is also apparent from that report that the Commission and the monitoring trustee considered the patentability of the technologies taking account of the state of the art in 2007 and not at the time Microsoft would have applied for the grant of a patent, thus taking account of technologies which appeared after the first implementation of the crucial technologies by Microsoft. According to this logic, no undertaking could demonstrate that its technology is novel and non-obvious, while there is arbitrary discrimination between the various technologies depending on whether or not Microsoft has chosen to apply for a patent. Moreover, the contested decision contains only vague references with no specific comparisons between the claims of those technologies and those of the prior art technologies.
|
130. Con independencia de ejemplos concretos, los errores de principio identificados por Microsoft vician la totalidad del análisis de la Comisión, de modo que el Tribunal debe declarar el carácter ilegal de la Decisión impugnada en virtud del control pleno que debe ejercer. En cualquier caso la existencia de innovación a una escala menos detallista se deduce del hecho de que la Comisión modificó su apreciación en la Decisión impugnada y estimó que Microsoft tenía derecho a exigir una remuneración por las licencias concedidas en los acuerdos distintos del acuerdo No Patent. Ahora bien, la documentación técnica es idéntica en todos los acuerdos WSPP.
|
|
130. Microsoft argues that, irrespective of specific examples, the fundamental errors it has identified vitiate the Commission’s analysis in its entirety, so that the Court must find that the contested decision is unlawful, as part of the full review which it is called upon to make. In any event, the existence of innovation at a less ‘granular’ level is apparent from the fact that, in the contested decision, the Commission altered its view and considered that Microsoft was entitled to charge remuneration for licences granted under agreements other than the No Patent agreements. However, the technical documentation is exactly the same in all the WSPP agreements.
|
131. ACT añade que el criterio de la Comisión facilita la cesión de tecnologías dotadas de valor a precios anormalmente bajos, impide la inversión en la investigación al devaluar horizontalmente los derechos de propiedad intelectual y favorece de forma desproporcionada el modelo «Open source» en perjuicio de las pequeñas y medianas empresas dedicadas a la innovación.
|
|
131. ACT adds that the Commission’s approach encourages the transfer of valuable technologies at abnormally low prices, prevents investment in research by horizontally devaluing intellectual property rights and disproportionately favours the ‘open source’ model to the detriment of innovative small and medium-sized enterprises.
|
132. Apoyada por SIIA y por Oracle, la Comisión destaca que el presente motivo es ineficaz ya que la parte dispositiva de la Decisión impugnada no se apoya sólo en la apreciación del carácter innovador de las tecnologías consideradas sino también en el resultado de la evaluación de mercado relativa a las tecnologías comparables. Pues bien, Microsoft no ha impugnado la conclusión enunciada en el anterior apartado 54, pues la sola refutación de ésta en la réplica no cumple los requisitos del artículo 44, apartado 1, letra c), o del artículo 48, apartado 2, del Reglamento de Procedimiento del Tribunal. Además, según resulta de los considerandos 165, 220, 221 y 280 de la Decisión impugnada el análisis del carácter innovador es independiente del referido a la evaluación de mercado. A mayor abundancia la Comisión y las coadyuvantes que la apoyan consideran infundada la presente alegación.
|
|
132. Supported by SIIA and by Oracle, the Commission submits that this plea is ‘ineffectual’, since the operative part of the contested decision rests not only upon the assessment of the innovative character of the technologies in question but also upon the result of the market valuation for comparable technologies. Microsoft has not challenged the finding in paragraph 54 above, and merely to reject it at the stage of the reply does not satisfy the conditions of Article 44(1)(c) or of Article 48(2) of the Rules of Procedure of the Court. Furthermore, as is apparent from recitals 165, 220, 221 and 280 to the contested decision, the analysis of innovative character is separate from the analysis of the market valuation. For the sake of completeness, the Commission and the interveners supporting it contend that this plea is unfounded.
|
Apreciación del Tribunal
|
|
Findings of the Court
|
133. Hay que desestimar de entrada la tesis de la Comisión de que este motivo es ineficaz.
|
|
133. The Court must reject at the outset the Commission’s argument that this plea is ‘ineffectual’.
|
134. En efecto, aunque es cierto que los tres criterios que forman parte de los principios de evaluación WSPP deben concurrir acumulativamente, el segundo y el tercero están ligados conceptualmente en el sentido de que, si las tecnologías en cuestión se consideran innovadoras, la exigencia de que la evaluación de mercado se refiera a tecnologías «comparables» no se cumple por el solo hecho de que éstas guarden relación con la interoperabilidad.
|
|
134. Although it is true that the three criteria forming part of the WSPP pricing principles must all be met, the second and third are conceptually linked in that, if the technologies in question are regarded as innovative, the requirement that the market valuation concern ‘comparable’ technologies is not satisfied merely because the latter technologies relate to interoperability.
|
135. Conviene observar al respecto que, si las tecnologías constitutivas de la información relativa a la interoperabilidad se consideran innovadoras pero una evaluación de mercado referida a tecnologías de interoperabilidad no innovadoras demuestra que puede disponerse de esta últimas gratuitamente, para preservar la utilidad de la comparación sería preciso además excluir que esa circunstancia se deba al carácter no innovador de las mencionadas tecnologías.
|
|
135. In that regard, if the technologies comprising the interoperability information are found to be innovative, but a market valuation concerning non-innovative interoperability technologies shows that the latter are available free of charge, it will still be necessary – for the comparison to continue to be of use – to exclude the possibility that the technologies concerned are available free of charge because they are not innovative.
|
136. Se deduce de ello que, si se comprobara que las apreciaciones de la Comisión sobre el carácter innovador de las tecnologías comprendidas en el acuerdo No Patent no son válidas, esa circunstancia podría afectar a las premisas de la evaluación de mercado expuesta en los considerandos 222 a 237 de la Decisión impugnada, ya que de éstos no resulta que el mencionado análisis haya tenido como objeto tecnologías innovadoras.
|
|
136. It follows that if the Commission’s findings as to the innovative character of the technologies covered by the No Patent agreement prove to be incorrect, that may affect the premisses on which the market valuation set out in recitals 222 to 237 to the contested decision is based, since it does not appear from those recitals that the analysis in question concerned innovative technologies.
|
137. Esa conclusión no se desvirtúa por el considerando 237 de la Decisión impugnada según el cual el mandatario independiente, en su informe presentado el 27 de febrero de 2007 (véase el anterior apartado 51), identificó tecnologías comparables a las tecnologías innovadoras de Microsoft. En efecto, a diferencia de los informes de 3 de marzo y 8 de julio de 2007 a partir de los que se elaboró el cuadro anexo a la Decisión impugnada, las apreciaciones pertinentes de dicho informe no forman parte de los motivos de la Decisión impugnada. Siendo así, no es posible verificar si las tecnologías que tuvo en cuenta el mandatario independiente son también comparables a las tecnologías consideradas no innovadoras por la Comisión, en el supuesto de que esa última apreciación fuera errónea. Esto mismo sucede con las indicaciones en los considerandos 223 y 231 de la Decisión impugnada de que las tecnologías comparables comprenden «en algunos casos» tecnologías patentadas. Tales ejemplos de tecnologías relacionadas con protocolos se ofrecen en los considerandos 224 y 232 de la Decisión impugnada. Sin embargo, no se deduce de esa presentación sumaria que dichas tecnologías sean comparables desde un punto de vista funcional con la totalidad de las tecnologías relacionadas con los protocolos de que se trata.
|
|
137. That conclusion is not undermined by recital 237 to the contested decision, according to which the monitoring trustee, in his report submitted on 27 February 2007 (see paragraph 51 above), identified some technologies comparable to Microsoft’s innovative technologies. Unlike the reports of 3 March and 8 July 2007, on the basis of which the table annexed to the contested decision was drawn up, the relevant findings of that report do not form part of the statement of reasons in the contested decision. That being the case, should the Commission’s assessment prove incorrect, it will not be possible to verify whether the technologies considered by the monitoring trustee are also comparable to the technologies considered to be non-innovative by the Commission. The same is true of the references made in recitals 223 and 231 to the contested decision, according to which comparable technologies include ‘in some cases’ patented technologies. Such examples of protocol technologies are given in recitals 224 and 232 to the contested decision. However, it cannot be inferred from that brief presentation that those technologies are comparable from a functional point of view with all the technologies relating to the protocols concerned.
|
138. Acerca del fundamento del presente motivo, es importante destacar previamente que la distinción entre el valor estratégico y el valor intrínseco de las tecnologías objeto de la Decisión impugnada constituye una premisa fundamental de la apreciación sobre el carácter razonable de cualquier remuneración exigida por Microsoft para dar acceso a la referida información relativa a la interoperabilidad y autorizar su uso.
|
|
138. As to the merits of this plea, it should be made clear, as a preliminary point, that the distinction between the strategic value and the intrinsic value of the technologies covered by the contested decision is a basic premiss of the assessment of the reasonableness of any remuneration charged by Microsoft for allowing access to, and use of, the interoperability information.
|
139. Es oportuno recordar en ese aspecto que, para que la negativa de una empresa titular de un derecho de autor a permitir el acceso a un producto o a un servicio indispensable para desarrollar una actividad determinada pueda calificarse de abusiva, basta que se cumplan tres requisitos con carácter acumulativo, a saber, que esa negativa obstaculice la aparición de un producto nuevo para el que existe una demanda potencial de los consumidores, que carezca de justificación y que pueda excluir toda competencia en un mercado derivado (sentencia del Tribunal de Justicia de 29 de abril de 2004, IMS Health, C‑418/01, Rec. p. I‑5039, apartado 38).
|
|
139. In that regard, it should be recalled that, in order for the refusal by an undertaking which owns a copyright to give access to a product or service indispensable for carrying on a particular business to be regarded as abuse, it is sufficient that three cumulative conditions be satisfied, namely that that refusal is preventing the emergence of a new product for which there is a potential consumer demand, that it is unjustified and that it is such as to exclude any competition on a secondary market (Case C‑418/01 IMS Health [2004] ECR I‑5039, paragraph 38).
|
140. En el presente caso se ha constatado que, toda vez que concurrían los tres requisitos acumulativos mencionados en el anterior apartado 139, la negativa de Microsoft a dar acceso a la información relativa a la interoperabilidad y autorizar su uso era abusiva (véase en ese sentido la sentencia Microsoft/Comisión, apartado 18 supra, apartados 711 y 712).
|
|
140. In this case, it has been found that, since the three cumulative conditions mentioned in paragraph 139 above were satisfied, Microsoft’s refusal to give access to the interoperability information and to authorise its use was abusive (see, to that effect, Microsoft v Commission , paragraph 18 above, paragraphs 711 and 712).
|
141. En ese contexto, toda medida correctora dirigida a compeler a Microsoft a divulgar la información relativa a la interoperabilidad y autorizar su uso por otros operadores para que desarrollen y distribuyan sistemas operativos para servidores de grupos de trabajo tenía que excluir la posibilidad de que Microsoft se beneficiara de contrapartidas comparables a las ventajas que obtenía de la explotación abusiva de su posición dominante en el mercado de los sistemas operativos para PC clientes.
|
|
141. In that context, any remedial measure intended to compel Microsoft to make the interoperability information available and to allow other operators to use it in order to develop and distribute work group server operating system products had to exclude the possibility for Microsoft to make earnings comparable to the benefits that it derived from abusing its dominant position on the market for client PC operating systems.
|
142. Por otra parte, permitir que Microsoft exigiera tarifas de remuneración que reflejaran el valor derivado únicamente de la posibilidad de interoperar con los sistemas operativos de Microsoft, a saber el valor estratégico derivado del poder del que dispone en el mercado de los sistemas operativos para PC clientes o de los sistemas operativos para servidores de grupos de trabajo, equivaldría a reconocerle el derecho a transformar las ventajas del abuso en una remuneración por la concesión de licencias. Pues bien, el reconocimiento de tal derecho iría por definición en contra del objetivo enunciado en el considerando 1003 de la Decisión de 2004, que trata de permitir una competencia viable con el sistema operativo para servidores de grupos de trabajo de Microsoft, ya que ésta estaría en condiciones de exigir a todo competidor potencial tarifas de remuneración prohibitivas. Éstas no podrían por tanto considerarse razonables en el sentido del considerando 1008, inciso ii), y del artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004, como indican los considerandos 106 y 107 de la Decisión impugnada.
|
|
142. Moreover, allowing Microsoft to charge remuneration rates reflecting the value resulting from the mere ability to interoperate with Microsoft’s operating systems – in other words the strategic value stemming from Microsoft’s power in the client PC operating systems market or the work group server operating systems market – would in effect allow it to transform the benefits of the abuse into remuneration for the grant of licences. Recognition of such a right would by definition run counter to the objective stated in recital 1003 to the 2004 decision, which is to allow viable competition with Microsoft’s work group server operating system, since Microsoft would be in a position to charge all potential competitors prohibitive rates of remuneration. As is stated in recitals 106 and 107 to the contested decision, such rates thus could not be regarded as reasonable for the purposes of recital 1008(ii) and Article 5(a) of the 2004 decision.
|
143. Además, como se manifestó en el considerando 118 de la Decisión impugnada, la aplicación de los principios de evaluación WSPP (véase en el anterior apartado 31) y en especial el criterio del carácter innovador de las tecnologías de que se trata, es apta para indicar si las tarifas de remuneración exigidas por Microsoft reflejan el valor intrínseco de una tecnología en lugar de su valor estratégico. En efecto, el valor intrínseco de productos como los considerados consiste en su carácter innovador. En cambio, el hecho de que esas tecnologías hayan constituido secretos empresariales en virtud de la política practicada por Microsoft no constituye un indicador de la existencia de un valor diferente del estratégico.
|
|
143. Furthermore, as has been stated in recital 118 to the contested decision, application of the WSPP pricing principles (see paragraph 31 above), and in particular the criterion that the technologies concerned be innovative, gives an indication of whether Microsoft’s remuneration rates reflect the intrinsic value of a technology rather than its strategic value. The intrinsic value of products such as those at issue in fact lies in their innovative character. By contrast, the fact that those technologies were trade secrets by virtue of Microsoft’s policy is not an indicator of any value other than strategic value.
|
144. Si bien es preciso excluir además todo valor estratégico de las tecnologías de que se trata, según se expone en el anterior apartado 142 y en los considerandos 105 y 107 de la Decisión impugnada (véanse los anteriores apartados 29 y 30), también es necesaria una evaluación de mercado referida a tecnologías comparables, expuesta en los anteriores apartados 134 y 135, ya que debe excluirse igualmente que esas tecnologías se ofrezcan, conforme a los usos comerciales, mediando tarifas de remuneración sustancialmente inferiores a las exigidas por Microsoft, o incluso ninguna. Precisamente ese método conduce a una apreciación del valor que podría tener la información relativa a la interoperabilidad si no hubiera ningún operador dominante, como propone ACT. En cambio, a falta de innovación, el carácter secreto por sí mismo no representa para un licenciatario ningún valor diferente del estratégico, mientras que los costes fijos de desarrollo no son un fundamento correcto para apreciar el valor de la propiedad intelectual, en opinión de la propia firma PricewaterhouseCoopers, experto designado por Microsoft, expresada en un informe de 24 de agosto de 2006.
|
|
144. Moreover, whilst all strategic value of the technologies in question, as described in paragraph 142 above and in recitals 105 and 107 to the contested decision (see paragraphs 29 and 30 above), must be excluded, a market valuation of comparable technologies, as described in paragraphs 134 and 135 above, is also required, since it is necessary to rule out the possibility that commercial practice is to offer such technologies at substantially lower rates than those charged by Microsoft, or even free of charge. Such is the type of approach by which it is possible to assess the value which the interoperability information would have in the absence of any dominant operator, as claimed by ACT. On the other hand, in the absence of innovation, secrecy by itself represents only strategic value for a licensee, while fixed development costs are not, as PricewaterhouseCoopers (the expert appointed by Microsoft) itself states in a report of 24 August 2006, a correct basis for valuing intellectual property.
|
145. De ello se deduce que la aplicación de los principios de evaluación WSPP es suficiente objetivamente, y con independencia de cualquier acuerdo entre Microsoft y quienes contraten con ella, para apreciar si las tarifas de remuneración exigidas por Microsoft son razonables en el sentido del considerando 1008, inciso ii), y del artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004.
|
|
145. Accordingly, application of the WSPP pricing principles responds, in an objective way and regardless of any agreement between Microsoft and its potential licensees, to the need to assess whether Microsoft’s remuneration rates are reasonable for the purpose of recital 1008(ii) and Article 5(a) of the 2004 decision.
|
146. El argumento de Microsoft de que corresponde aplicar los principios de evaluación WSPP únicamente a las partes en un posible contrato de licencia, al mandatario independiente y a la High Court of Justice, con exclusión de la Comisión, no puede acogerse. En efecto, nada impide que la Comisión aplique dichos principios si son apropiados para dar cumplimiento al artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004.
|
|
146. Microsoft’s argument that the WSPP pricing principles may be used only by the parties to a possible licence, the monitoring trustee and the High Court of Justice, and not by the Commission, cannot be accepted. Nothing prevents the Commission from applying the principles in question if they are appropriate for the purpose of implementing Article 5(a) of the 2004 decision.
|
147. Sin embargo, esa conclusión no prejuzga la aplicación correcta de esos principios, que Microsoft también rebate. Hay que poner de relieve al respecto que Microsoft no discute la apreciación por la Comisión acerca del carácter innovador de una o varias de las 166 tecnologías consideradas no innovadoras, sino que impugna la definición de los criterios utilizados para examinar la existencia de innovación en general.
|
|
147. However, that finding does not necessarily mean that those principles have been correctly applied, and indeed Microsoft also challenges the manner of their application. In that regard, it should be pointed out that Microsoft does not take issue with the Commission’s assessment of the innovative character of any of the 166 technologies held not to be innovative but challenges the definition of the tests used to consider generally whether there was innovation.
|
148. De entrada, debe observarse sobre ello que, según resulta del considerando 138 de la Decisión impugnada, para apreciar el carácter innovador de las referidas tecnologías la Comisión recurrió a los conceptos de novedad y de falta de evidencia «como conceptos comunes en materia de propiedad intelectual». De esa última cita se deduce que la Comisión atribuyó a los conceptos de novedad y de falta de evidencia el significado que tienen en el campo de la propiedad intelectual.
|
|
148. In that regard, the Court observes at the outset that, as is clear from recital 138 to the contested decision, the Commission, in order to ascertain whether the technologies at issue were innovative, used the notions of novelty and non-obviousness ‘as settled concepts in the area of intellectual property’. That reference shows that the Commission attributed to ‘novelty’ and ‘non-obviousness’ the meaning that they have in the field of intellectual property.
|
149. Es oportuno observar en este contexto que, según el considerando 138 de la Decisión impugnada, la Comisión definió como nueva una tecnología no comprendida en el estado de la técnica y como no evidente una tecnología que no es evidente para un experto. Esas definiciones corresponden a las de novedad y de actividad inventiva que figuran respectivamente en el artículo 54 y en el artículo 56 del Convenio sobre Concesión de Patentes Europeas, de 5 de octubre de 1973, según se ha modificado. Toda vez que se ha reconocido la validez del criterio de la Comisión consistente en la apreciación del carácter innovador de las tecnologías de Microsoft (véanse los anteriores apartados 133 a 146), no cabe negar que la Comisión está facultada para apreciar el carácter innovador de esas tecnologías con referencia a sus componentes, es decir la novedad y la falta de evidencia, relacionada esta última con el concepto de actividad inventiva. Debe añadirse en este sentido que Microsoft afirma en un escrito de 4 de mayo de 2006 que la innovación ha de apreciarse según los criterios de la novedad y de la actividad inventiva, aunque mantenga que la apreciación del carácter innovador no puede hacer inaplicable el Derecho sobre el secreto empresarial. En un escrito de 31 de julio de 2006 (véase el anterior apartado 47), Microsoft reconoció por otro lado que el criterio de la innovación, como «filtro que excluye el valor estratégico», tiene el sentido que se le atribuye en el Derecho de patentes, y presentó sus informes sobre la innovación atendiendo a esa definición.
|
|
149. It should be observed, in that context, that, according to recital 138 to the contested decision, the Commission defined as novel a technology that did not form part of the state of the art and as non-obvious a technology which is not obvious to a person skilled in the art. Those definitions correspond to the definitions of ‘novelty’ and ‘inventive step’ in Article 54 and Article 56 respectively of the Convention on the Grant of European Patents of 5 October 1973, as amended. Since the legitimacy of the Commission’s approach of assessing the innovative character of Microsoft’s technologies has been accepted (see paragraphs 133 to 146 above), it cannot be denied that the Commission is entitled to assess their innovative character by reference to its constituent elements, namely novelty and non-obviousness, the latter belonging to the notion of ‘inventive step’. It should be added, in that regard, that in a letter dated 4 May 2006, Microsoft affirms that innovation is to be assessed by reference to the standards of novelty and inventive step, even though it takes the view that the innovation test should not supplant the law of trade secrets. In a letter of 31 July 2006 (see paragraph 47 above), Microsoft also recognised that the standard of innovation as a ‘filter for strategic value’ has the meaning attributed to it under patent law and submitted its reports on innovation with that meaning in mind.
|
150. En contra de lo que ha alegado Microsoft, la apreciación en el contexto del presente asunto del carácter innovador de las tecnologías objeto de la Decisión impugnada con referencia a la novedad y a la actividad inventiva no tiene como consecuencia destruir en general el valor de los derechos de propiedad intelectual, de los secretos empresariales o de otras informaciones confidenciales, ni con mayor razón exigir ese carácter como condición para que un producto o una información esté protegido por un derecho de esa clase o constituya un secreto empresarial en general. En efecto, como se deduce de las precedentes consideraciones, esa apreciación tiene como objetivo permitir la aplicación del artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004, que, entendido a la luz de los considerandos 1003 y 1008, inciso ii), de la misma Decisión, prohíbe, habida cuenta del abuso específico constatado, que cualquier remuneración exigida por Microsoft refleje el valor estratégico de las tecnologías de que se trata. Ese objetivo se declara expresamente en los principios de evaluación WSPP elaborados a raíz de negociaciones entre la Comisión y Microsoft (veánse los anteriores apartados 25, 31 y 87).
|
|
150. Contrary to what has been argued by Microsoft, the effect, in the context of this case, of assessing the innovative character of the technologies covered by the contested decision by reference to novelty and inventive step is not to extinguish generally the value of intellectual property rights, trade secrets or other confidential information or, a fortiori , to make innovative character a precondition for a product or information to be covered by such a right or to constitute a trade secret in general. In fact, as is clear from the foregoing considerations, the objective of such an assessment is to enable Article 5(a) of the 2004 decision to be enforced; that provision – read in the light of recitals 1003 and 1008(ii) to the 2004 decision – precludes, in the light of the specific abuse found, any remuneration charged by Microsoft from reflecting the strategic value of the technologies at issue. That objective is expressly stated in the WSPP pricing principles drawn up following negotiations between the Commission and Microsoft (see paragraphs 25, 31 and 87 above).
|
151. Por otro lado, toda vez que Microsoft no ha propuesto un contenido más apropiado de los conceptos de novedad y de falta de evidencia que también fuera apto para excluir todo valor estratégico de esas tecnologías, es preciso concluir que su argumentación no pone de manifiesto un error que afecte a la legalidad de la Decisión impugnada, en cuanto la Comisión manifestó haber recurrido a los conceptos de novedad y de falta de evidencia.
|
|
151. As Microsoft has not in any event put forward a more appropriate definition of the concepts of novelty and non-obviousness, which would also be capable of ensuring any strategic value of those technologies is excluded, it must be concluded that its arguments do not reveal any error affecting the legality of the contested decision in so far as the Commission stated that it had used the concepts of novelty and non-obviousness.
|
152. Es oportuno añadir que, incluso si en el contexto de la aplicación del Convenio sobre Concesión de Patentes Europeas la Alta Cámara de Recursos entiende que la apreciación de la falta de evidencia debe efectuarse únicamente en relación con reivindicaciones que implican programas ejecutados por ordenador que tengan un carácter técnico (véase en ese sentido el dictamen G 3/08, JO OEB 2011, 1, punto 10.13 de los fundamentos), Microsoft no alega que sea inconcebible apreciar la falta de evidencia de las tecnologías de que se trata en un contexto diferente al de la concesión de una patente sin examinar previamente su carácter técnico. Además, desde el punto de vista jurídico el examen del carácter técnico de las reivindicaciones que implican programas ejecutados por ordenador constituye una actuación propia del procedimiento de concesión de una patente, dado el carácter no patentable de los programas de ordenador «como tales» (véase por ejemplo el artículo 52, apartados 2 y 3, del Convenio sobre Concesión de Patentes Europeas).
|
|
152. It should be added that although, in its application of the Convention on the Grant of European Patents, the EPO Enlarged Board of Appeal takes the view that assessment of non-obviousness is to be undertaken solely in relation to claims entailing computer-implemented programs having technical character (see, to that effect, Opinion G 3/08, OJ EPO 2011, 1, point 10.13 of the reasons), Microsoft has not argued that, in a context other than that of a patent grant, the non-obviousness of the technologies at issue cannot be assessed without a prior examination of their technical character. What is more, from a legal point of view, the examination of the technical character of claims entailing computer-implemented programs is a step specific to the procedure for granting a patent, given that computer programs ‘as such’ are not patentable (see, for example, Article 52(2) and (3) of the Convention on the Grant of European Patents).
|
153. Tampoco puede prosperar el argumento de Microsoft de que la Comisión aplicó los criterios de novedad y de actividad inventiva de forma demasiado restrictiva, y por tanto incluso contraria al Derecho de patentes, de modo tal que sólo las tecnologías «verdaderamente pioneras, totalmente diferentes del estado de la técnica» se calificarían como innovadoras, y la existencia de referencias al estado de la técnica, relativas a conceptos similares en general a los puestos en práctica por Microsoft equivaldría al carácter evidente de las tecnologías objeto de la Decisión impugnada (véase el anterior apartado 126). En efecto, aparte de servirse de afirmaciones generales, Microsoft no expone ningún argumento que desvirtúe las apreciaciones concretas formuladas sobre el carácter innovador de las tecnologías referidas y que permitiera al Tribunal comprobar el fundamento de tal alegación.
|
|
153. Nor can Microsoft succeed in its arguments that the Commission applied the criteria of novelty and inventive step in an overly restrictive way and, consequently, in a manner contrary even to patent law, so that only ‘truly pioneering’ technologies ‘totally different from prior art’ may be regarded as innovative and the existence of prior art references relating to broadly similar concepts to those implemented by Microsoft entails the obviousness of the technologies covered by the contested decision (see paragraph 126 above). In fact, apart from general assertions, Microsoft has not advanced any argument which challenges the concrete findings made in respect of the innovative character of the technologies concerned and allows the Court to determine whether this contention is well founded.
|
154. Además, dado que la Comisión examinó una por una todas las tecnologías que Microsoft había presentado como innovadoras y llevó a cabo una apreciación del carácter innovador de cada una de ellas, es infundada la afirmación por Microsoft de que su carácter innovador fue refutado en conjunto a causa de una aplicación supuestamente errónea de los criterios de novedad y de actividad inventiva.
|
|
154. Furthermore, given that all the technologies that Microsoft presented as innovative were examined one by one and that the Commission assessed the innovative character of each of them, Microsoft is not justified in claiming that the Commission rejected their innovative character en bloc because of an allegedly incorrect application of the novelty and inventive step tests.
|
155. Así sucede también con la apreciación de las combinaciones supuestamente innovadoras de tecnologías cada una de las cuales por separado no acredita una actividad inventiva. En ese sentido, según los considerandos 146 a 156 de la Decisión impugnada, las combinaciones de tecnologías que Microsoft invocó fueron ciertamente examinadas como tales y no se consideraron innovadoras. Esa circunstancia se confirma por las páginas 1, 5, 8, 13, 21, 22, 29, 31, 34, 39, 61, 64 y 68 del cuadro anexo a la Decisión impugnada, de las que se deduce que la Comisión examinó el carácter innovador de 19 combinaciones de tecnologías una por una. Según la exposición que figura en esas páginas del cuadro, entendida en combinación con las páginas 4, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 28, 29, 39, 40, 41, 43, 58, 66, 70, 111, 120 y 129 del informe del mandatario independiente de 8 de julio de 2007 y las páginas 7, 73 y 78 del informe de dicho mandatario de 3 de marzo de 2007 (véase el anterior apartado 52), Microsoft no aportó en el procedimiento administrativo detalles, pruebas u otras justificaciones que permitieran deducir el carácter innovador de 18 de las 19 combinaciones de tecnologías de que se trata. Por otro lado, en esos informes también se señala que las tecnologías constitutivas de las combinaciones referidas forman parte del estado de la técnica. Siendo así, incumbía a Microsoft señalar las razones específicas que hacían innovadora la combinación de tecnologías no innovadoras, ya que el mandatario independiente o la Comisión no podían estar obligados a presumir las razones en las que Microsoft deseara sustentar tal innovación.
|
|
155. The same is true of the assessment of the allegedly innovative combinations of technologies, each of which taken separately would not entail an inventive step. In that regard, according to recitals 146 to 156 to the contested decision, the combinations of technologies which Microsoft put forward were indeed examined as such and were found not to be innovative. That is confirmed by pages 1, 5, 8, 13, 21, 22, 29, 31, 34, 39, 61, 64 and 68 of the table annexed to the contested decision, from which it is apparent that the Commission examined the innovative character of 19 combinations of technologies one by one. According to the explanations on those pages of the table, read in conjunction with pages 4, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 28, 29, 39, 40, 41, 43, 58, 66, 70, 111, 120 and 129 of the monitoring trustee’s report of 8 July 2007 and pages 7, 73 and 78 of the trustee’s report of 3 March 2007 (see paragraph 52 above), for 18 of the 19 technology combinations in question, Microsoft did not produce, during the administrative proceedings, any details, evidence or justification supporting a conclusion that they were innovative. Moreover, it is also noted in those reports that there was prior art for the technologies forming the combinations in question. In those circumstances, it was for Microsoft to point out the specific reasons why a combination of non-innovative technologies was to be regarded as innovative, since the monitoring trustee and the Commission could not be required to speculate on the reasons underpinning Microsoft’s claim that there was innovation.
|
156. Además, según resulta de la página 7 del cuadro anexo a la Decisión impugnada, la Comisión ratificó la apreciación del mandatario independiente expuesta en la página 32 de su informe de 8 de julio de 2007 que reconocía el carácter innovador de la tecnología «Referral Management» consistente en una nueva combinación de diferentes métricas dentro de un algoritmo complejo.
|
|
156. Furthermore, as can be seen from page 7 of the table annexed to the contested decision, the Commission confirmed the finding of the monitoring trustee set out on page 32 of his report of 8 July 2007 acknowledging the innovative character of the ‘Referral Management’ technology consisting in a new combination of different metrics within a complex algorithm.
|
157. Microsoft no expone en su recurso ningún argumento tendente a demostrar que la apreciación de la Comisión sobre el carácter innovador de una o varias de esas combinaciones de tecnologías, fundada en los informes del mandatario independiente, incurra en errores específicos. Siendo así, como se ha señalado en el anterior apartado 153, las alegaciones generales acerca del supuesto detallismo del criterio aplicado por la Comisión deben desestimarse, a falta de referencia a aspectos concretos que acrediten su sustantividad.
|
|
157. In its action, Microsoft does not develop any argument to show that the Commission’s assessments of the innovative character of any of those combinations of technologies, which are based on the reports of the monitoring trustee, are vitiated by specific errors. In those circumstances, as has been stated in paragraph 153 above, general allegations that the Commission’s approach was ‘granular’ must be rejected in the absence of concrete examples substantiating those allegations.
|
158. En lo que atañe a las alegaciones de Microsoft en su respuesta a una pregunta escrita del Tribunal, según las cuales había expuesto durante el procedimiento administrativo que el carácter innovador de las tecnologías relacionadas con los protocolos «File Replication Service» y «Directory Replication Service» debía apreciarse al «nivel » de esos protocolos, hay que observar que, según resulta de las páginas 13, 21 y 22 del cuadro anexo a la Decisión impugnada, la Comisión examinó el carácter innovador de siete combinaciones de tecnologías dentro de esos protocolos. Pues bien, las alegaciones de Microsoft no permiten comprender las razones por las que ese examen no respondía las reivindicaciones de innovación formuladas por esa empresa ni las razones específicas por las que era necesario un examen diferente.
|
|
158. With regard to the arguments put forward by Microsoft in its reply to a written question from the Court, according to which it stated during the administrative proceedings that the innovative character of technologies in the ‘File Replication Service’ and ‘Directory Replication Service’ protocols was to be assessed at ‘protocol level’, it is to be noted that – as is clear from pages 13, 21 and 22 of the table annexed to the contested decision – the Commission examined the innovative character of seven combinations of technologies within those protocols. Microsoft’s arguments do not explain in what way that examination did not address its innovation claims or specifically why a different examination was called for.
|
159. En contra de lo afirmado por Microsoft (véase el anterior apartado 130), la Comisión no cometió por tanto ningún «error de principio» que viciara su análisis por completo, con abstracción de ejemplos concretos de apreciación viciada por tal error.
|
|
159. Therefore, contrary to what Microsoft has argued (see paragraph 130 above), the Commission did not make any ‘fundamental error’ which, irrespective of specific instances of assessments supposedly affected by such an error, invalidated its entire analysis.
|
160. El argumento de Microsoft de que la falta de objeción de la Comisión a la percepción de tarifas de remuneración por las licencias concedidas en acuerdos distintos del acuerdo No Patent implica la existencia de innovación en niveles menos «detallistas», ya que la documentación técnica es idéntica en todos los acuerdos WSPP, no puede acogerse. En efecto, se deduce de los considerandos 132 y 162 a 164 de la Decisión impugnada que la Comisión aceptó la posibilidad de que Microsoft recibiera una remuneración que no fuera simbólica por los acuerdos distintos del acuerdo No Patent, dado que los referidos acuerdos dan lugar a la concesión de licencias de patentes comprensivas de la tecnología que forma parte de la documentación técnica, y ello sin perjuicio de la validez de esas patentes. Ahora bien, como se ha apreciado en el anterior apartado 121, en el contexto del acuerdo No Patent el concepto de «Microsoft licensed intellectual property» incluye el «know-how», los secretos industriales, los secretos empresariales, las informaciones confidenciales y los derechos de autor, con expresa exclusión de todo derecho protegido por una patente o una solicitud de patente pendiente.
|
|
160. Nor can the Court accept Microsoft’s argument that the fact that the Commission did not object to remuneration being charged for the licences granted under agreements other than the No Patent agreement means that there was innovation at a less ‘granular’ level, since the technical documentation is identical under all the WSPP agreements. In fact, it is apparent from recitals 132 and 162 to 164 to the contested decision that the Commission accepted that Microsoft was entitled to more than token remuneration for agreements other than the No Patent agreement, since the agreements in question resulted in the grant of licences concerning patents reading on technology forming part of the technical documentation, that being without prejudice to the validity of the patents in question. As has been noted in paragraph 121 above, the concept of ‘Microsoft licensed intellectual property’ includes, under the No Patent agreement, know-how, industrial secrets, trade secrets, confidential information and copyright with the explicit exclusion of any rights covered by a patent or a patent application.
|
161. De las precedentes apreciaciones resulta que Microsoft no ha logrado desvirtuar las conclusiones de la Comisión sobre la falta de carácter innovador de las tecnologías y de las combinaciones de tecnologías. Por lo demás, la referencia general a documentos presentados en el procedimiento administrativo que ponen de manifiesto los supuestos errores de la Comisión en este aspecto (véase el anterior apartado 128), no basta manifiestamente a este efecto.
|
|
161. It follows from the foregoing findings that Microsoft has not succeeded in calling into question the Commission’s conclusions concerning the lack of innovative character of the technologies and combinations of technologies. Moreover, the general reference to documents submitted during the administrative proceedings, which are said to reveal the Commission’s errors in that regard (see paragraph 128 above), is manifestly not sufficient for that purpose.
|
162. En lo que atañe a la alegación de Microsoft fundada en una supuesta falta de motivación de la apreciación del carácter innovador de las tecnologías referidas (véase el anterior apartado 129), se deduce de la jurisprudencia citada en el anterior apartado 99 que la Comisión está obligada a exponer de forma clara e inteligible las razones por las que estima que cada tecnología es innovadora o no. Esa exigencia no implica que la Comisión deba exponer, más allá de los aspectos que sustentan su apreciación, las razones por las que ciertos factores o argumentos expuestos en el procedimiento administrativo no desvirtúan su conclusión. La cuestión de si deben considerarse inválidas las conclusiones de la Comisión a la luz de esos factores o argumentos corresponde al examen del fundamento de la Decisión impugnada, estando facultada Microsoft para alegarlos ante el Tribunal y solicitar la anulación de la Decisión impugnada basándose en ellos.
|
|
162. As regards Microsoft’s claim that the statement of reasons concerning the assessment of the innovative character of the technologies in question was inadequate (see paragraph 129 above), it is apparent from the case-law cited in paragraph 99 above that the Commission is obliged to explain clearly and intelligibly the reasons why it is of the view that each technology is or is not innovative. That requirement does not mean that the Commission has to set out – in addition to the matters on which its finding is based – the reasons why evidence or arguments put forward during the administrative proceedings do not undermine its conclusion. The question whether the Commission’s conclusions should, in the light of that evidence or those arguments, be held invalid falls to be considered in the examination of the merits of the contested decision, Microsoft being free to raise the evidence or arguments before the Court and to seek annulment of the contested decision on that basis.
|
163. En cuanto al argumento de Microsoft de que la Comisión y el mandatario independiente examinaron el carácter innovador de las tecnologías atendiendo al estado de la técnica en 2007 y no en el momento en que había solicitado la concesión de una patente (véase el anterior apartado 129), se ha de constatar que carece de fundamento de hecho. En efecto, según la nota a pié de página nº 149 de la Decisión impugnada, tanto la Comisión como el mandatario independiente tuvieron en cuenta la fecha alegada por Microsoft. Ahora bien, esta empresa no aporta ningún dato que pueda desvirtuar esa apreciación ni indica casos concretos en los que la referencia al estado de la técnica fuera posterior a la fecha alegada en cada caso por Microsoft.
|
|
163. As to Microsoft’s argument that the Commission and the monitoring trustee considered whether the technologies were innovative by reference to the state of the art in 2007 rather than to the time when it would have applied for a patent (see paragraph 129 above), it lacks any factual basis. Indeed, according to footnote 149 to the contested decision, both the Commission and the monitoring trustee took account of the date claimed by Microsoft. Microsoft puts forward nothing that might call that finding into question and does not cite any concrete cases in which the reference to the state of the art is later than the date claimed each time by Microsoft.
|
164. Por tanto, el tercer motivo debe desestimarse.
|
|
164. Accordingly, the third plea must be rejected.
|
Sobre el cuarto motivo, fundado en la ilegalidad de la utilización de los informes del mandatario independiente
|
|
Fourth plea: unlawful reliance on the monitoring trustee’s reports
|
Alegaciones de las partes
|
|
Arguments of the parties
|
165. Según Microsoft, la anulación del artículo 7 de la Decisión de 2004 por la sentencia Microsoft/Comisión, apartado 18 supra, origina la ilegalidad de la totalidad de las acciones del mandatario independiente, como la solicitud y la recepción de documentos y otros datos procedentes directamente de Microsoft y la preparación de los informes con apoyo en esos documentos y datos. Ahora bien, en el presente caso la Comisión fundamentó íntegramente la Decisión impugnada en los informes elaborados por el mandatario independiente, quien obtuvo medios de prueba en virtud de una delegación de facultades ilegal. Por tanto, la Comisión no ha adoptado todas las medidas necesarias para dar cumplimiento a la sentencia Microsoft/Comisión, apartado 18 supra.
|
|
165. According to Microsoft, the annulment of Article 7 of the 2004 decision by the judgment in Microsoft v Commission , paragraph 18 above, renders unlawful all the actions that the monitoring trustee has taken, such as requesting and receiving documents and other materials directly from Microsoft and preparing reports based on those documents and materials. In the present case, the Commission based the contested decision entirely on the reports drawn up by the monitoring trustee, who obtained evidence under an illegal delegation of powers. The Commission thus failed to take all the measures necessary to comply with the judgment in Microsoft v Commission , paragraph 18 above.
|
166. Con abstracción de si el mandatario independiente ejerció las facultades que le habían sido ilegalmente delegadas, la Decisión de 28 de julio de 2005 (véase el anterior apartado 14) se basa indudablemente en la delegación que el Tribunal estimó inválida, por lo que la Comisión no podía fundamentar la Decisión impugnada en esos informes.
|
|
166. Irrespective of whether the monitoring trustee made use of the powers which had been unlawfully delegated to him, the decision of 28 July 2005 (see paragraph 14 above) is without question based on the delegation censured by the Court, so that the Commission was not entitled to base the contested decision on those reports.
|
167. Siendo así, las cuestiones de si Microsoft estaba obligada a atender a las solicitudes del mandatario independiente y de si la Comisión obtuvo válidamente acceso a la referida información comunicada por el mandatario independiente o por Microsoft carecen de interés, ya que el referido mandatario actuó en el ejercicio de las facultades que la Comisión le había delegado.
|
|
167. In those circumstances, the questions whether Microsoft was required to accede to the monitoring trustee’s requests and whether the Commission lawfully obtained access to the information at issue through the monitoring trustee or through Microsoft are irrelevant, since the monitoring trustee acted within the framework of the powers delegated to him by the Commission.
|
168. Por último, dado que TAEUS no ejecutó las mismas funciones que el mandatario independiente, según resulta por otro lado del anexo de la Decisión impugnada, su intervención no es pertinente en este contexto.
|
|
168. Finally, since, as is also apparent from the annex to the contested decision, TAEUS did not carry out the same tasks as the monitoring trustee, its intervention is irrelevant in this context.
|
169. La Comisión y las coadyuvantes que la apoyan rebaten el fundamento de este motivo.
|
|
169. The Commission and the interveners supporting it dispute the merits of this plea.
|
Apreciación del Tribunal
|
|
Findings of the Court
|
170. Es preciso recordar que el artículo 7 de la Decisión de 2004 fue anulado en cuanto ordenaba a Microsoft presentar una propuesta dirigida al establecimiento de un mecanismo que había de incluir la designación de un mandatario independiente revestido de la potestad de acceder, con independencia de la Comisión, a la asistencia, a la información, a los documentos, a los locales y a los empleados de Microsoft, así como al código fuente de los productos pertinentes de Microsoft (véase el anterior apartado 18).
|
|
170. It must be borne in mind that Article 7 of the 2004 decision was annulled in so far as it orders Microsoft to submit a proposal for the establishment of a mechanism which is to include a monitoring trustee with the power to have access, independently of the Commission, to Microsoft’s assistance, information, documents, premises and employees and to the source code of the relevant Microsoft products (see paragraph 18 above).
|
171. Además, de los apartados 1268 y 1271 de la sentencia Microsoft/Comisión, apartado 18 supra, resulta que las facultades atribuidas al mandatario independiente y descritas en el anterior apartado 170 van mucho más lejos del supuesto de que la Comisión designara a su propio experto, pues el artículo 7 de la Decisión de 2004 confería al mandatario independiente facultades que sólo la Comisión podía ejercer.
|
|
171. Furthermore, it follows from paragraphs 1268 and 1271 of the judgment in Microsoft v Commission , paragraph 18 above, that the rights conferred on the monitoring trustee, described in paragraph 170 above, go well beyond the situation in which the Commission retains its own expert, as Article 7 of the 2004 decision confers on the trustee powers which the Commission alone could exercise.
|
172. En contra de lo que alega Microsoft, el hecho de que el considerando 33 y el artículo 3.2 de la Decisión du 28 de julio de 2005 (véase el anterior apartado 14) se sustenten en las referidas facultades del mandatario independiente carece de pertinencia, porque a lo sumo afectaría a la legalidad de esa Decisión, dirigida a Microsoft, quien no interpuso recurso contra ella.
|
|
172. Contrary to what Microsoft has argued, it is irrelevant that recital 33 and Article 3.2 of the decision of 28 July 2005 (see paragraph 14 above) are based on the powers of the monitoring trustee in question, since, at the very most, that circumstance would affect the legality of that decision, which was addressed to Microsoft and against which Microsoft has not brought an action.
|
173. En lo que atañe a la cuestión de si el mandatario independiente formuló solicitudes a Microsoft en virtud del artículo 3.2 de la Decisión de 28 de julio de 2005, la Comisión alega que aquél no ejerció dicha facultad ni utilizó para la redacción de sus informes el código fuente obtenido de Microsoft. La Comisión añade que todas las comunicaciones entre Microsoft y el mandatario independiente tuvieron lugar de forma voluntaria de conformidad con el artículo 4.1 de la Decisión de 28 de julio de 2005.
|
|
173. With regard to the question whether the monitoring trustee sent any requests to Microsoft under Article 3.2 of the decision of 28 July 2005, the Commission states that the trustee did not use that power; nor did he use the source code obtained from Microsoft when drawing up his reports. The Commission adds that all communications between Microsoft and the trustee were on a voluntary basis in accordance with Article 4.1 of the decision of 28 July 2005.
|
174. Debe señalarse al respecto que, según el artículo 3.2 de la Decisión de 28 de julio de 2005, el mandatario independiente podía en particular solicitar informaciones a Microsoft. Además, en virtud del artículo 4.1 de la misma Decisión, Microsoft disponía de libertad para responder a las solicitudes del mandatario independiente, mientras que la Comisión se reservaba la facultad de ejercer sus competencias en virtud del Reglamento nº 1/2003 en caso de falta de respuesta voluntaria.
|
|
174. In that regard, it is to be noted that, under Article 3.2 of the decision of 28 July 2005, the monitoring trustee may, inter alia, request information from Microsoft. Moreover, pursuant to Article 4.1 of that decision, Microsoft is free to comply with requests made by the trustee, while the Commission reserves the right to exercise its powers under Regulation No 1/2003 should Microsoft fail to comply voluntarily.
|
175. Así pues, el artículo 3.2 de la Decisión de 28 de julio de 2005, comprendido en combinación con su artículo 4.1, no queda afectado por la anulación parcial del artículo 7 de la Decisión de 2004 decidida en el punto 1, primer guión, del fallo de la sentencia Microsoft/Comisión, apartado 18 supra, ya que esas disposiciones únicamente ofrecen al mandatario independiente la posibilidad de ponerse en contacto directo con Microsoft para llevar a buen término su misión, sin atribuirle la facultad de adoptar una medida coercitiva, clase de acción ésa expresamente reservada a la Comisión.
|
|
175. Thus, Article 3.2 of the decision of 28 July 2005, read in conjunction with Article 4.1 thereof, is not affected by the partial annulment of Article 7 of the 2004 decision under the first indent of point 1 of the operative part of the judgment in Microsoft v Commission , paragraph 18 above, since those provisions only afford the monitoring trustee the opportunity to enter into direct contact with Microsoft in order to carry out his task but do not confer on him the power to adopt a coercive measure, action of that type being expressly reserved to the Commission.
|
176. No se discute por otro lado que en el presente caso las informaciones obtenidas de Microsoft fueron utilizadas por el mandatario independiente con objeto de elaborar informes basándose en los cuales la Comisión formuló las apreciaciones enunciadas en la Decisión impugnada.
|
|
176. Furthermore, it is not disputed that, in the present case, the information obtained from Microsoft was used by the monitoring trustee for the purpose of drawing up reports on the basis of which the Commission made the assessments in the contested decision.
|
177. Es importante añadir que la Comisión hizo uso del único medio que le permitía regularizar la situación, de conformidad con la sentencia Microsoft/Comisión, apartado 18 supra, en el marco del artículo 233 CE, a saber, solicitar a Microsoft, en virtud del artículo 18, apartado 2, del Reglamento nº 1/2003, que comunicara a la Comisión todos los documentos y otros datos a los que el mandatario independiente había tenido acceso directo.
|
|
177. It should be added, moreover, that the Commission employed the only method that allowed the situation to be regularised in accordance with the judgment in Microsoft v Commission , paragraph 18 above, under Article 233 EC, that is to say, it requested Microsoft, under Article 18(2) of Regulation No 1/2003, to provide the Commission with all the documents and other information to which the monitoring trustee had had access directly from Microsoft.
|
178. Por consiguiente, debe desestimarse el cuarto motivo.
|
|
178. The fourth plea must therefore be rejected.
|
Sobre el quinto motivo, basado en la vulneración del derecho de defensa
|
|
Fifth plea: infringement of the rights of the defence
|
Alegaciones de las partes
|
|
Arguments of the parties
|
179. Microsoft afirma que el envío del pliego de cargos el 1 de marzo de 2007, es decir, siete meses antes del término del período que la Comisión tuvo en cuenta para determinar la falta de conformidad con el artículo 5 de la Decisión de 2004 (22 de octubre de 2007), impidió que Microsoft manifestara su punto de vista sobre la totalidad de los aspectos apreciados en su contra. En efecto, tanto el pliego de cargos como el escrito de hechos sólo contenían apreciaciones preliminares en el sentido del artículo 5, letra d), de la Decisión de 2004 y no ofrecían a Microsoft la oportunidad de exponer su criterio sobre todos los hechos apreciados para la imposición de la multa coercitiva, que pretende un objetivo diferente al de la multa sancionadora. Así pues, Microsoft no pudo manifestarse acerca de la limitación del objeto de la Decisión impugnada, que se centró únicamente en la conformidad del acuerdo No Patent con el artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004, y que revela que la Comisión reconoció el carácter innovador de tres tecnologías adicionales a diferencia de la posición expresada en el pliego de cargos. Esas circunstancias son cruciales a la luz del artículo 24, apartado 2, del Reglamento nº 1/2003. Además, Microsoft no pudo alegar que la conformidad de su comportamiento con las obligaciones impuestas por la Decisión de 2005 habría debido dar lugar a una reducción significativa del importe de la multa coercitiva, ni expresar su criterio sobre la duración del período determinado por la Comisión. Por último, Microsoft no tuvo la posibilidad de señalar algunos errores de hecho cometidos por la Comisión, como el cálculo de la multa coercitiva hasta el 22 de octubre de 2007, a pesar de que Microsoft había presentado la propuesta considerada razonable el 9 de octubre de 2007.
|
|
179. Microsoft claims that, because the statement of objections was sent on 1 March 2007, that is to say, seven months before the end of the period taken into account by the Commission for determining non-compliance with Article 5 of the 2004 decision (22 October 2007), Microsoft was prevented from expressing its views on all the matters raised against it. Both the statement of objections and the letter of facts contained only preliminary assessments under Article 5(d) of the 2004 decision and did not afford Microsoft the opportunity to comment on all the issues forming the basis of the imposition of the periodic penalty payment, the purpose of which is different from that of a fine. Accordingly, Microsoft was unable to comment on the limitation of the subject-matter of the contested decision, which focused on compliance with only Article 5(a) of the 2004 decision from the perspective of the No Patent agreement alone and which shows that the Commission acknowledged the innovative character of three additional technologies as compared with the view expressed in the statement of objections. These factors are crucial in the light of Article 24(2) of Regulation No 1/2003. Furthermore, Microsoft did not have the opportunity to make representations that its compliance with the obligations imposed by the 2005 decision should have led to a significant reduction in the amount of the periodic penalty payment, or to comment on the length of the period on which the Commission relied. Finally, Microsoft was denied the opportunity to point out certain factual errors made by the Commission, such as calculating the periodic penalty payment up to 22 October 2007, whilst Microsoft had submitted a proposal considered to be reasonable on 9 October 2007.
|
180. De esa forma, la Comisión también dificultó la función del Comité consultativo en materia de prácticas restrictivas y de posiciones dominantes al que debe consultar en virtud del artículo 14 del Reglamento nº 1/2003.
|
|
180. In this way, the Commission also undermined the role of the Advisory Committee on Restrictive Practices and Dominant Positions, which it is supposed to consult, pursuant to Article 14 of Regulation No 1/2003.
|
181. La Comisión refuta el fundamento de este motivo.
|
|
181. The Commission disputes the merits of this plea.
|
Apreciación del Tribunal
|
|
Findings of the Court
|
182. Según la jurisprudencia, el pliego de cargos debe contener una exposición de éstos redactada en términos suficientemente claros, aunque sean resumidos, como para que los interesados puedan conocer efectivamente los comportamientos que les imputa la Comisión. En efecto, sólo si cumple este requisito, puede el pliego de cargos desempeñar la función que le atribuyen los Reglamentos comunitarios y que consiste en facilitar a las empresas todos los elementos necesarios para que puedan defenderse de forma eficaz, antes de que la Comisión adopte una decisión definitiva (véase la sentencia del Tribunal de 15 de marzo de 2006, BASF/Comisión, T‑15/02, Rec. p. II‑497, apartado 46, y jurisprudencia citada).
|
|
182. According to the case-law, the statement of objections must be couched in terms that, albeit succinct, are sufficiently clear to enable the parties concerned properly to identify the conduct complained of by the Commission. It is only on that condition that the statement of objections can fulfil its function under the Community regulations of giving undertakings all the information necessary to enable them to defend themselves properly, before the Commission adopts a final decision (see Case T‑15/02 BASF v Commission [2006] ECR II‑497, paragraph 46 and the case-law cited).
|
183. Esta exigencia se cumple cuando la decisión no imputa a los interesados infracciones diferentes de las mencionadas en el pliego de cargos y cuando sólo tiene en cuenta los hechos sobre los cuales los interesados han tenido ocasión de formular observaciones (sentencia BASF/Comisión, apartado 182 supra, apartado 47, y jurisprudencia citada).
|
|
183. That requirement is satisfied if the decision does not allege that the persons concerned have committed infringements other than those referred to in the statement of objections and takes into consideration only facts on which they have had the opportunity of making known their views (see BASF v Commission , paragraph 182 above, paragraph 47 and the case-law cited).
|
184. El pliego de cargos constituye, así, un acto de procedimiento preparatorio de la decisión que pone fin al procedimiento administrativo. Por consiguiente, hasta que se adopte una decisión final, la Comisión puede, en particular a la vista de las observaciones escritas u orales de las partes, abandonar algunos o incluso todos los cargos inicialmente presentados en contra de ellas y modificar así su postura a favor de éstas, o bien, por el contrario, decidir añadir nuevos cargos, siempre que dé a las empresas afectadas la ocasión de manifestar su punto de vista al respecto (sentencia del Tribunal de 30 de septiembr e de 2003, Atlantic Container Line y otros/Comisión, T‑191/98, T‑212/98 a T‑214/98, Rec. p. II‑3275, apartados 114 y 115).
|
|
184. Furthermore, the statement of objections is a procedural measure adopted preparatory to the decision which represents the culmination of the administrative procedure. Consequently, until a final decision has been adopted, the Commission may, in view, in particular, of the written or oral observations of the parties, abandon some or even all of the objections initially made against them and thus alter its position in their favour or, conversely, decide to add new complaints, provided that it affords the undertakings concerned the opportunity of making known their views in that respect (Joined Cases T‑191/98, T‑212/98 to T‑214/98 Atlantic Container Line and Others v Commission [2003] ECR II‑3275, paragraphs 114 and 115).
|
185. En cuanto atañe al ejercicio del derecho de defensa en relación con la imposición de multas, de una reiterada jurisprudencia se desprende que desde el momento en que la Comisión indica expresamente, en el pliego de cargos, que va a examinar si procede imponer multas a las empresas afectadas e indica los principales elementos de hecho y de Derecho que pueden dar lugar a la imposición de una multa, tales como la gravedad y la duración de la presunta infracción y el hecho de haberla cometido «deliberadamente o por negligencia», dicha institución cumple su obligación de respetar el derecho de las empresas a ser oídas. Al actuar así, les da las indicaciones necesarias para defenderse, no sólo contra la calificación de los hechos como infracción, sino también contra la posibilidad de que se les imponga una multa (véase la sentencia BASF/Comisión, apartado 182 supra, apartado 48, y jurisprudencia citada).
|
|
185. With regard to exercise of the rights of the defence in respect of the imposition of fines, it is settled case-law that, provided the Commission indicates expressly in the statement of objections that it will consider whether it is appropriate to impose fines on the undertakings concerned and sets out the principal elements of fact and of law that may give rise to a fine, such as the gravity and the duration of the alleged infringement and the fact that it has been committed ‘intentionally or negligently’, it fulfils its obligation to respect the undertakings’ right to be heard. In doing so, it provides them with the necessary elements to defend themselves not only against a finding of infringement but also against the fact of being fined ( BASF v Commission , paragraph 182 above, paragraph 48 and the case-law cited).
|
186. Finalmente, cuando la Comisión indica en el pliego de cargos, o en cualquier otro documento posterior a éste cuyo objeto sea ofrecer a las empresas imputadas la posibilidad de tener conocimiento efectivo de los comportamientos que se les reprochan, que la infracción no ha finalizado aún, está facultada para tener en cuenta a efectos del cálculo de la multa el tiempo transcurrido entre el pliego de cargos y la adopción de la decisión que pone fin al procedimiento administrativo, siempre que sólo se apoye en hechos sobre los que los interesados hayan tenido la ocasión de manifestarse (véase en ese sentido la sentencia del Tribunal de 15 de marzo de 2000, Cimenteries CBR y otros/Comisión, T‑25/95, T‑26/95, T‑30/95 a T‑32/95, T‑34/95 a T‑39/95, T‑42/95 a T‑46/95, T‑48/95, T‑50/95 a T‑65/95, T‑68/95 a T‑71/95, T‑87/95, T‑88/95, T‑103/95 y T‑104/95, Rec. p. II‑491, apartados 575 y 576).
|
|
186. Finally, where the Commission indicates in the statement of objections, or in any subsequent document whose purpose is to enable the undertakings in question properly to identify the conduct complained of, that the infringement has not yet ended, it is able to take into account, for the purposes of calculating the fine, the time that has elapsed between the statement of objections and adoption of the decision bringing the administrative proceedings to an end, provided that it takes into consideration only facts on which the persons concerned have had the opportunity of making known their views (see, to that effect, Joined Cases T‑25/95, T‑26/95, T‑30/95 to T‑32/95, T‑34/95 to T‑39/95, T‑42/95 to T‑46/95, T‑48/95, T‑50/95 to T‑65/95, T‑68/95 to T‑71/95, T‑87/95, T‑88/95, T‑103/95 and T‑104/95 Cimenteries CBR and Others v Commission [2000] ECR II‑491, paragraphs 575 and 576).
|
187. Por las razones expuestas en el anterior apartado 94, las consideraciones precedentes se aplican plenamente en el contexto de las multas coercitivas impuestas en virtud del artículo 24 del Reglamento nº 1/2003. Además, en contra de lo alegado por Microsoft, el pliego de cargos y el escrito de hechos son comunicaciones en el sentido del artículo 27, apartado 1, del Reglamento nº 1/2003, y no apreciaciones preliminares en el sentido del artículo 5, letra d), de la Decisión de 2004 (véase el anterior apartado 9).
|
|
187. For the reasons set out in paragraph 94 above, the foregoing considerations are fully applicable in the context of periodic penalty payments imposed under Article 24 of Regulation No 1/2003. Furthermore, contrary to what has been argued by Microsoft, the statement of objections and the letter of facts are communications under Article 27(1) of Regulation No 1/2003 and not preliminary assessments under Article 5(d) of the 2004 decision (see paragraph 9 above).
|
188. En el presente asunto, de los puntos 267 y 276 del pliego de cargos se deduce que la Comisión consideraba que al 1 de marzo de 2007 el comportamiento de Microsoft no se ajustaba a las obligaciones impuestas por el artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004 y que se proponía fijar definitivamente el importe de una multa coercitiva que abarcara el período comprendido entre el 16 de diciembre de 2005 y la fecha de adopción de la Decisión definitiva.
|
|
188. In the present case, it is clear from points 267 and 276 of the statement of objections that the Commission took the view that, as at 1 March 2007, Microsoft’s conduct did not comply with the obligations imposed by Article 5(a) of the 2004 decision and that it was proposing to fix the definitive amount of the periodic penalty payment in respect of the period between 16 December 2005 and the date of adoption of the final decision.
|
189. Por otro lado, del apartado tercero del escrito de hechos y del punto 54 del anexo I de éste resulta que la Comisión estimaba que sus cargos seguían siendo válidos en relación con el sistema de remuneración presentado el 21 de mayo de 2007 (veánse los anteriores apartados 24 y 33).
|
|
189. It is also apparent from the third paragraph of the letter of facts and from point 54 of Annex I thereto that the Commission considered that its objections held good in relation to the remuneration scheme submitted on 21 May 2007 (see paragraphs 24 and 33 above).
|
190. Es preciso constatar por tanto que el derecho de defensa de Microsoft no fue vulnerado en ese aspecto, toda vez que el comportamiento imputado a Microsoft por la Decisión impugnada no difiere del expuesto en el pliego de cargos y en el escrito de hechos.
|
|
190. The Court therefore finds that, since the conduct alleged against Microsoft under the contested decision is not different from the conduct described in the statement of objections and the letter of facts, Microsoft’s rights of defence have not been infringed in that regard.
|
191. En cuanto a la circunstancia de que la Comisión limitara el objeto de su investigación al acuerdo No Patent y reconociera con posterioridad al pliego de cargos el carácter innovador de siete tecnologías, basta observar que la comunicación a los interesados de un pliego de cargos suplementario sólo es necesaria en el supuesto de que el resultado de las verificaciones condujera a la Comisión a imputar a las empresas nuevos actos o a modificar considerablemente los medios de prueba de las infracciones refutadas, y no cuando la Comisión cumple su deber de retirar los cargos que hayan resultado infundados a la vista de las respuestas al pliego de cargos (véase en ese sentido la sentencia del Tribunal de Justicia de 7 de enero de 2004, Aalborg Portland y otros/Comisión, C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P y C‑219/00 P, Rec. p. I‑123, apartados 67 y 192).
|
|
191. As regards the fact that the Commission limited the scope of its investigation to the No Patent agreement and accepted, after the statement of objections, that seven technologies were innovative, suffice it to observe that communication to the parties concerned of further objections is necessary only where the result of the investigations leads the Commission to take new facts into account against the undertakings or to alter materially the evidence for the contested infringements and not where the Commission fulfils its obligation to abandon such objections as have, in the light of the replies to the statement of objections, been shown to be unfounded (see, to that effect, Joined Cases C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P and C‑219/00 P Aalborg Portland and Others v Commission [2004] ECR I‑123, paragraphs 67 and 192).
|
192. En lo que concierne al error de hecho que Microsoft no tuvo oportunidad de advertir a la Comisión (véase el anterior apartado 179 in fine), es necesario constatar que ese error nunca se materializó. En efecto, habida cuenta de la obligación de Microsoft de proponer tarifas de remuneración razonables a los potenciales contratantes con esa empresa (véase el anterior apartado 114), únicamente la propuesta efectiva de esas tarifas ponía fin a la infracción, ya que la sola comunicación de tarifas de remuneración a la Comisión para que apreciara su carácter razonable no se ajustaba a las obligaciones del artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004.
|
|
192. As regards the factual error which Microsoft claims it did not have the opportunity to point out to the Commission (see paragraph 179 in fine above), the Court finds that that error never materialised. Since Microsoft was obliged to propose reasonable rates of remuneration to its potential licensees (see paragraph 114 above), the infringement was brought to an end only when such rates were actually offered, as merely forwarding remuneration rates to the Commission for an assessment of their reasonableness did not fulfil the obligations in Article 5(a) of the 2004 decision.
|
193. Por último, de un escrito de 15 de noviembre de 2007 resulta que el Comité en materia de prácticas restrictivas y de posiciones dominantes recibió el pliego de cargos, el escrito de hechos y las respuestas de Microsoft a esos documentos, de modo que pudo tener conocimiento de los hechos imputados a Microsoft.
|
|
193. Finally, it is clear from a letter dated 15 November 2007 that the Advisory Committee on Restrictive Practices and Dominant Positions was provided with the statement of objections, the letter of facts and Microsoft’s responses to those documents; it was therefore informed of the facts alleged against Microsoft.
|
194. Por tanto, debe desestimarse el quinto motivo.
|
|
194. The fifth plea must therefore be rejected.
|
Sobre el sexto motivo, fundado en la falta de fundamento jurídico para la imposición de una multa coercitiva y en el carácter excesivo y desproporcionado de ésta
|
|
Sixth plea: no legal basis for the imposition of a periodic penalty payment and the amount thereof is excessive and disproportionate
|
Alegaciones de las partes
|
|
Arguments of the parties
|
195. Microsoft alega en primer término que la Comisión no podía imponerle una multa sin haber definido previamente el comportamiento que habría debido seguir esa empresa para atenerse a la Decisión de 2004. Además, Microsoft no podía estar obligada a dar cumplimiento al artículo 5, letra a), de la misma Decisión antes de que finalizara el procedimiento descrito en la letra d) de la misma disposición.
|
|
195. Microsoft maintains, first, that the Commission was not entitled to impose a fine on it without having first defined precisely the conduct which Microsoft had to adopt in order to comply with the 2004 decision. Furthermore, Microsoft could not be required to comply with Article 5(a) of that decision before the procedure described in Article 5(d) ha d ended.
|
196. En segundo lugar, mediante la Decisión impugnada la Comisión sólo reprochó a Microsoft la falta de conformidad de las tarifas de remuneración relacionadas con el acuerdo No Patent y propuestas como punto de partida de negociaciones. Ahora bien, es absurdo atribuir preponderancia a un acuerdo WSPP, cuando se ha considerado que todos los acuerdos comprendían información indispensable para los competidores de Microsoft.
|
|
196. Second, in the contested decision the Commission’s complaint regarding Microsoft’s failure to comply concerned only the remuneration rates relating to the No Patent agreement which were proposed as starting points for negotiation. However, it is nonsensical to give priority to one WSPP agreement, when they were all regarded as covering information indispensable for Microsoft’s competitors.
|
197. En tercer lugar, de la Decisión de 2006 resulta que la Comisión atribuyó el 75 % de la multa coercitiva máxima a la obligación de Microsoft de presentar una versión precisa y completa de la información relativa a la interoperabilidad y el 25 % de ésa a la obligación de proponer tarifas de remuneración razonables y no discriminatorias. Pues bien, al imponer en el presente caso cerca del 60 % de la multa coercitiva máxima por la infracción de la primera parte de la segunda de las obligaciones antes mencionadas la Comisión se separó inexplicablemente de su ponderación inicial, vulnerando así el principio de protección de la confianza legítima. Además, la Comisión no explicó el método de cálculo de la multa coercitiva diaria ni los principios conforme a los que calculó las reducciones, por lo que la Decisión impugnada incurre en falta de motivación en ese aspecto. De ello también se deduce que en realidad la Comisión no llevó a cabo una ponderación coherente de las diversas formas de falta de conformidad según su importancia.
|
|
197. Third, it is apparent from the 2006 decision that the Commission apportioned 75% of the maximum periodic penalty payment to Microsoft’s obligation to submit an accurate and complete version of the interoperability information and 25% to the obligation to propose reasonable and non-discriminatory remuneration rates. However, by imposing in the present case approximately 60% of the maximum periodic penalty payment for infringement of the first part of the second of the aforementioned obligations, the Commission inexplicably departed from its original weighting and thus infringed the principle of the protection of legitimate expectations. Furthermore, the Commission did not explain the methodology for calculating the daily penalty or the principles according to which it calculated reductions; therefore the contested decision is vitiated by a failure to state reasons in that regard. It is also apparent that, in actual fact, the Commission did not apply a consistent weighting of the various forms of non-compliance according to their importance.
|
198. Microsoft pone de relieve en cuarto término que 306 de los 488 días que abarca la multa coercitiva se dedicaron a la apreciación por la Comisión de las propuestas de Microsoft, lo que hace dudar de su criterio sobre el carácter evidente de las medidas que Microsoft habría debido tomar y demuestra la naturaleza inequitativa de la multa coercitiva impuesta.
|
|
198. Fourth, Microsoft points out that, of the 488 days covered by the periodic penalty payment, 306 were devoted to the Commission’s assessment of Microsoft’s proposals, which casts doubt on its opinion that the measures which Microsoft had to take were obvious and shows that the periodic penalty payment imposed was unfair.
|
199. En quinto lugar, apoyada por ACT, Microsoft reitera que, dada la negativa de la Comisión a ofrecerle orientación sustancial indicándole la cuantía apropiada de las tarifas de remuneración, esa empresa tomó todas las medidas a su alcance para cumplir la Decisión de 2004.
|
|
199. Fifth, supported by ACT, Microsoft reiterates that, in view of the Commission’s refusal to assist it substantially by indicating the appropriate level of the remuneration rates, it adopted all the measures available to it in order to comply with the 2004 decision.
|
200. En sexto lugar, la multa coercitiva es cuarenta veces mayor que la remuneración que Microsoft habría obtenido si todos sus competidores hubieran concluido acuerdos No Patent con las tarifas consideradas irrazonables por la Comisión y supera con mucho todas las multas recientemente impuestas por infracción de las reglas de la competencia.
|
|
200. Sixth, the periodic penalty payment is 40 times as much as the remuneration which Microsoft would have collected if all its competitors had concluded No Patent agreements at rates considered unreasonable by the Commission, and it far exceeds all the fines recently imposed for infringement of the competition rules.
|
201. En séptimo término, la Comisión no tuvo en cuenta que Microsoft se atuvo finalmente a la Decisión de 2004, ni rebajó en virtud de ello el importe de la multa coercitiva, conforme al artículo 24, apartado 2, del Reglamento nº 1/2003.
|
|
201. Seventh, the Commission failed to take into account the fact that Microsoft finally complied with the 2004 decision and, on that ground, to reduce the amount of the periodic penalty payment, in accordance with Article 24(2) of Regulation No 1/2003.
|
202. En octavo lugar, por último, Microsoft reitera que el período de falta de conformidad finalizó el 9 de octubre de 2007 (véase el anterior apartado 179).
|
|
202. Finally, eighth, Microsoft reiterates that the period of non-compliance ended on 9 October 2007 (see paragraph 179 above).
|
203. La Comisión manifiesta que la multa coercitiva habría podido elevarse a 1.423 millones de euros por los 488 días que abarca la Decisión impugnada. Ahora bien, en primer lugar, dado que el sistema establecido por Microsoft el 22 de octubre de 2007 no suscita objeciones sobre el carácter razonable de las tarifas de remuneración que fija, en segundo lugar, que Microsoft aplicó tarifas muy inferiores desde el 21 de mayo de 2007, y, en tercer lugar, que la Decisión impugnada sólo se refiere al acuerdo No Patent, en tercer lugar, la multa coercitiva impuesta representaba cerca del 63 % de la multa coercitiva máxima. No obstante, la reducción abarca también el período anterior al 21 de mayo de 2007, pero no tenía que extenderse a todo el período de que se trata. La multa coercitiva se desglosa en 2 millones de euros por el período comprendido entre el 21 de junio de 2006 y el 20 de mayo de 2007 y en 1,5 millones de euros por el período que va del 21 de mayo al 21 de octubre de 2007. Según reiterada jurisprudencia, no se deduce del artículo 253 CE que los datos cuantitativos relativos al cálculo de una multa sancionadora deban exponerse en la decisión de la Comisión, y la misma regla se aplica a las multas coercitivas. Siendo así, los considerandos 281 a 299 de la Decisión impugnada exponen una motivación adecuada al respecto.
|
|
203. The Commission states that, for the 488 days covered by the contested decision, the periodic penalty payment could have amounted to EUR 1.423 billion. Given, first, that the scheme adopted by Microsoft on 22 October 2007 did not give rise to objections as to the reasonableness of the remuneration rates which it contains, second, that Microsoft applied substantially lower rates as of 21 May 2007 and, third, that the contested decision concerns only the No Patent agreement, the periodic penalty payment imposed amounted to approximately 63% of the maximum periodic penalty payment. However, the reduction also covers the period before 21 May 2007, but does not have to spread over the entire period concerned. The periodic penalty payment is calculated at EUR 2 million per day for the period between 21 June 2006 and 20 May 2007 and at EUR 1.5 million per day for the period between 21 May 2007 and 21 October 2007. According to settled case-law, Article 253 EC does not require the figures relating to the method of calculating a fine to be indicated in the Commission’s decision and the same rule applies in the case of periodic penalty payments. In those circumstances, recitals 281 to 299 to the contested decision provide adequate reasoning in that regard.
|
204. Por lo demás, la Comisión y las coadyuvantes que la apoyan refutan el fundamento de los argumentos de Microsoft.
|
|
204. The Commission and the interveners supporting it contend that the rest of Microsoft’s arguments are unfounded.
|
Apreciación del Tribunal
|
|
Findings of the Court
|
205. Debe constatarse que el primer argumento de Microsoft mencionado en el anterior apartado 195 se confunde con el primer motivo y debe desestimarse en consecuencia por las razones expuestas en los anteriores apartados 82 a 97. En cuanto al argumento de Microsoft de que no podía estar obligada a atenerse al artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004 antes de que finalizara el procedimiento descrito en el artículo 5, letra d), de esta última, es suficiente observar que esa tesis atribuiría a Microsoft un derecho de veto sobre la ejecución de la citada Decisión. En efecto, bastaría que Microsoft no cumpliera su obligación, por otro lado claramente diferenciada, derivada del artículo 5, letra d), de la Decisión de 2004, para hacer inejecutables las disposiciones previstas en el artículo 5, letra a).
|
|
205. The first of Microsoft’s arguments described in paragraph 195 above is indistinguishable from the first plea and must therefore be rejected for the reasons set out in paragraphs 82 to 97 above. With regard to Microsoft’s argument that it could not be required to comply with Article 5(a) of the 2004 decision before the procedure described in Article 5(d) of the decision had ended, suffice it to observe that that approach would give Microsoft a right of veto over enforcement of the 2004 decision. Indeed, it would be sufficient for Microsoft not to abide by its – clearly distinct – obligation under Article 5(d) of the 2004 decision for the provisions of Article 5(a) to be rendered unenforceable.
|
206. Acerca de los argumentos de Microsoft relacionados con el ejercicio por el Tribunal de su competencia jurisdiccional plena, hay que señalar lo siguiente.
|
|
206. As to Microsoft’s arguments concerning the exercise of the Court’s unlimited jurisdiction, the Court finds as follows.
|
207. Sobre el argumento de Microsoft mencionado en el anterior apartado 196, es preciso observar que la Comisión tuvo debidamente en cuenta la limitación del objeto de su investigación al fijar el importe de la multa coercitiva en una cuantía muy inferior a la prevista por la Decisión de 2006 (véase el anterior apartado 203).
|
|
207. With regard to Microsoft’s argument set out in paragraph 196 above, the Court finds that the Commission took due account of the restriction of the scope of its investigation by fixing the amount of the periodic penalty payment at a markedly lower level than that laid down by the 2006 decision (see paragraph 203 above).
|
208. Por lo demás, como manifiestan la Comisión y SIIA, puesto que el acuerdo No Patent era importante en la medida en que los potenciales contratantes con Microsoft no desearan obtener licencias comprensivas de patentes, nada se opone a que el importe definitivo de la multa coercitiva se fijara en una cuantía como la de la multa coercitiva impuesta en virtud de la Decisión impugnada.
|
|
208. Moreover, as the Commission and SIIA have pointed out, given the importance of the No Patent agreement in cases where Microsoft’s potential licensees had no interest in obtaining patent licences, nothing prevents the definitive amount of the periodic penalty payment from being set at the level imposed under the contested decision.
|
209. En ese aspecto, y aunque Microsoft no invoque ese argumento en particular en apoyo de su pretensión de revisión por el Tribunal del importe de la multa coercitiva, debe desestimarse su alegación basada en que la Comisión no puso objeción a la posibilidad de que Microsoft ofreciera el acuerdo No Patent únicamente a los licenciatarios que ya hubieran adquirido una licencia comprensiva de ciertas tecnologías patentadas.
|
|
209. In that regard and although Microsoft does not lay particular emphasis on this argument to support its application for a reduction in the amount of the periodic penalty payment, the Court rejects the claim that the Commission did not call into question Microsoft’s ability to offer the No Patent agreement solely to persons who already had a licence for certain patented technologies.
|
210. Más concretamente, como resulta de los apartados 28, 29 y 38 a 41 de un escrito de la Comisión de 17 de marzo de 2005, ésta indicó a Microsoft que varios beneficiarios potenciales de la Decisión de 2004 estimaban no necesitar licencias de las tecnologías patentadas de Microsoft para desarrollar sistemas operativos para servidores de grupos de trabajo compatibles con los sistemas operativos para PC clientes de Microsoft. La Comisión desestimó de esa forma la propuesta de Microsoft consistente en ofrecer una sola clase de licencia que comprendiera a la vez tecnologías patentadas y no patentadas, pues esa venta ligada no estaba objetivamente justificada, y en cualquier caso Microsoft podría demandar ante los tribunales nacionales a los titulares de licencias sobre tecnologías no patentadas en caso de que las pusieran en práctica de una forma que infringiera las patentes cuya licencia no hubieran adquirido.
|
|
210. More specifically, as can be seen from points 28, 29 and 38 to 41 of a letter from the Commission dated 17 March 2005, the Commission indicated to Microsoft that a number of potential beneficiaries of the 2004 decision did not believe that they needed licences of Microsoft’s patented technologies in order to develop work group server operating systems compatible with Microsoft’s client PC operating system. The Commission thus rejected Microsoft’s proposal for an all-in-one licence offering both patented and non-patented technologies, since there was no objective justification for tying of that kind and since Microsoft was at all times able to bring proceedings before the competent national courts against licensees of non-patented technologies in the event of them implementing those technologies in such a way as to infringe Microsoft’s patents, for which they had not obtained a licence.
|
211. En el mismo contexto, en un escrito de 18 de abril de 2005 la Comisión propuso a Microsoft un proyecto de acuerdo No Patent disponible sin licencia previa de tecnologías patentadas, con reserva expresa de los derechos de Microsoft derivados de sus patentes en el sentido antes mencionado. Además, en respuesta a un escrito de Microsoft de 2 de mayo de 2005 la Comisión expuso de nuevo en un escrito de 28 de junio de 2005 que, para evitar la imposición de «licencias forzosas» de tecnologías patentadas no deseadas por los competidores de Microsoft, ésta debería ofrecer un acuerdo sobre tecnologías no patentadas, sin perjuicio de sus derechos de patentes. En esas condiciones, correspondería a los interesados elegir las tecnologías no patentadas o patentadas que estimaran necesarias para desarrollar sus productos. Así pues, en el mismo escrito la Comisión rechazó la versión del artículo 2.4, letra b), del proyecto de acuerdo No Patent de 7 de junio de 2005 propuesto por Microsoft, que preveía que ese acuerdo sólo se ofrecería a los titulares de una licencia que comprendiera las reivindicaciones de patentes «necesariamente infringidas» por la puesta en práctica de tecnologías no patentadas que formaran parte de la información relativa a la interoperabilidad.
|
|
211. In the same context, by letter of 18 April 2005, the Commission put to Microsoft, inter alia, a draft No Patent agreement available without prior licensing of the patented technologies, with the express reservation of Microsoft’s rights under its patents as referred to above. Furthermore, in response to a letter from Microsoft dated 2 May 2005, the Commission again explained, by letter of 28 June 2005, that, in order to avoid ‘forced licensing’ of patented technologies of no interest to Microsoft’s competitors, Microsoft should make available an agreement covering non-patented technologies, without prejudice to Microsoft’s patent rights. In those circumstances, it would be for the persons concerned to choose the non-patented or patented technologies that they deemed necessary to develop their products. Thus, in that letter, the Commission rejected the version of Section 2.4(b) of the No Patent agreement of 7 June 2005 proposed by Microsoft, which provided that the said agreement would be available only to persons having a licence concerning patent claims ‘necessarily infringed’ by implementation of non-patented technologies forming part of the interoperability information.
|
212. En un escrito de 8 de julio de 2005 Microsoft propuso insertar en el acuerdo No Patent una frase exponiendo que, cuando ninguna «reivindicación necesaria» correspondiera a los elementos no patentados de los que el interesado quisiera adquirir una licencia, no exigiría que éste hubiera adquirido una licencia de elementos patentados. En el mismo escrito Microsoft manifestaba esperar que esa aclaración respondiera de forma satisfactoria a la objeción de la Comisión.
|
|
212. By letter of 8 July 2005, Microsoft proposed, inter alia, that a sentence should be inserted into the No Patent agreement explaining that where there were no ‘necessary claims’ in any of the non-patented elements that the licensee wished to licence, the licensee would not be required to have taken a licence in respect of the patented elements. In the same letter, Microsoft stated that it hoped that that clarification would satisfactorily address the issue raised by the Commission.
|
213. En un escrito de 13 de julio de 2005 la Comisión respondió a Microsoft que la aclaración era bien recibida, muy en particular a la luz «del artículo 11.4 [, letra a)], que establece claramente que, si el licenciatario se opone a las reivindicaciones necesarias, Microsoft no podrá poner fin a la licencia por ese motivo».
|
|
213. By letter of 13 July 2005, the Commission replied to Microsoft that it welcomed the clarification, particularly in the light ‘of [Section] 11.4(a), which makes clear that, in case the Licensee contests the Necessary Claims, Microsoft cannot on this ground terminate the licence’.
|
214. Por último, según resulta del acta relativa a una reunión celebrada el 31 de enero y el 1 de febrero de 2007 en Londres, se puso de manifiesto que en esa reunión Microsoft interpretaba la aclaración mencionada en el anterior apartado 212 en el sentido de que implicaba que, en caso de desacuerdo entre esa empresa y un potencial adquirente de una licencia No Patent sobre la existencia de «reivindicaciones necesarias», este último seguiría estando obligado a adquirir una licencia de las patentes relativas a dichas reivindicaciones. Al respecto, resulta de un escrito de Microsoft de 12 de febrero de 2007 que IBM llamó la atención sobre ese aspecto en un documento titulado «Comentarios» de 28 de enero de 2007 y que Microsoft renunciaba en adelante a esa interpretación.
|
|
214. Finally, as is shown by the minutes of a meeting that took place on 31 January and 1 February 2007 in London, it became apparent that at the meeting Microsoft was interpreting the clarification referred to in paragraph 212 above as meaning that, in the event of disagreement between it and a potential No Patent licensee on the existence of ‘necessary claims’, the licensee was still under an obligation to license the patents relating to those claims. In that regard, it can be seen from a letter from Microsoft dated 12 February 2007 that attention was drawn to that point by IBM in a document entitled ‘Comments’ dated 28 January 2007 and that Microsoft henceforth abandoned that interpretation.
|
215. Del intercambio escrito y del acta resumidos en los anteriores apartados 210 a 214 resulta que la Comisión expuso a Microsoft desde un principio en términos claros que la venta ligada de licencias de tecnologías no patentadas y patentadas no se ajustaba a las obligaciones que le incumbían en virtud del artículo 5 de la Decisión de 2004 a falta de justificación objetiva de tal vinculación. La Comisión también puntualizó que, si un potencial licenciatario estimaba no necesitar una licencia de tecnologías patentadas de Microsoft para desarrollar productos que interoperasen con los sistemas operativos para PC clientes de Microsoft, debía tener libertad para no adquirir dicha licencia, aun corriendo el riesgo de ser demandado ante los tribunales nacionales si infringiera esas patentes. En estas condiciones, la conformidad que la Comisión expresó a raíz de una aclaración de Microsoft (véanse los anteriores apartados 212 y 213) sólo expresaba la interpretación por la Comisión de que la referida aclaración concedía a los potenciales licenciatarios la facultad de elegir los elementos de los que deseaban adquirir una licencia, sin que la negativa por su parte a adquirir la licencia de los elementos patentados pudiera dar lugar a una denegación por Microsoft de la licencia de los elementos no patentados. Así pues, la reaparición de la cuestión en enero de 2007 sólo era la consecuencia de que Microsoft seguía interpretando su aclaración de manera opuesta a la que deseaban la Comisión y los potenciales licenciatarios, y no de una supuesta conformidad de la Comisión manifestada el 13 de julio de 2005.
|
|
215. The correspondence and minutes summarised in paragraphs 210 to 214 above show that, from the start, the Commission made it clear to Microsoft that the tying of licences for non-patented and patented technologies was contrary to Microsoft’s obligations under Article 5 of the 2004 decision in the absence of any objective justification for such tying. The Commission also made clear that, if a potential licensee did not believe that it was necessary to have a licence over Microsoft’s patented technologies in order to develop products that would interoperate with Microsoft’s client PC operating systems, that licensee had to be free not to take such a licence and run the risk of proceedings being taken against it before the national courts if it infringed those patents. In those circumstances, the agreement given by the Commission following Microsoft’s clarification (see paragraphs 212 and 213 above) expressed only the Commission’s interpretation, namely that the clarification in question allowed potential licensees the right to choose the elements in respect of which they wished to take a licence, while a refusal on their part to take a licence for the patented elements did not mean that Microsoft could refuse to grant a licence for the non-patented elements. Thus, the re-emergence of the issue in January 2007 is merely the consequence of Microsoft continuing to interpret its clarification in a way contrary to that intended by the Commission and potential licensees and not the consequence of any alleged agreement given by the Commission on 13 July 2005.
|
216. Además, la justificación alegada por Microsoft en su correspondencia con la Comisión, según la cual la adquisición de licencia de las «reivindicaciones necesarias» como condición para la posibilidad de concluir un acuerdo No Patent protegería a los licenciatarios frente a toda acción de Microsoft ante los tribunales nacionales, no puede acogerse. En efecto, con independencia de que los licenciatarios están en mejor posición que Microsoft para decidir las elecciones más apropiadas para defender sus intereses, a ello les corresponde asumir los riesgos ligados a su apreciación del carácter necesario de las reivindicaciones de patentes en el contexto del desarrollo de productos que puedan interoperar con los de Microsoft. Pues bien, la Comisión indicó con claridad desde el principio que la concesión de licencias en el marco del acuerdo No Patent se haría sin perjuicio de los derechos de Microsoft en virtud de sus patentes (véanse los anteriores apartados 210 y 211).
|
|
216. Furthermore, the Court cannot accept the justification advanced by Microsoft in its correspondence with the Commission, according to which the licensing of ‘necessary claims’ as a condition for the availability of a No Patent agreement would protect licensees from any actions brought by Microsoft before the national courts. Indeed, irrespective of the fact that licensees are in a better position than Microsoft to make the most appropriate choices for protecting their interests, it is for licensees to assume the risks related to their assessment of what are necessary patent claims in the context of the development of products that are interoperable with Microsoft products. As it is, the Commission clearly stated from the start that the grant of licences under the No Patent agreement was without prejudice to Microsoft’s patent rights under its patents (see paragraphs 210 and 211 above).
|
217. En lo que atañe al argumento de Microsoft expuesto en el anterior apartado 197, basta apreciar que, suponiendo que en el presente caso la Comisión se hubiera separado de la ponderación que realizó en la Decisión de 2006, nada la obligaba a seguirla en toda decisión posterior. En efecto, si en un principio Microsoft no divulgaba siquiera una versión precisa y completa de la información relativa a la interoperabilidad, en esa fase era plenamente lógico imponer una multa coercitiva que tuviera en cuenta en especial ese aspecto de su comportamiento, antes que la cuestión de las condiciones razonables en las que se produciría la divulgación. Respecto al método de cálculo de la multa coercitiva, el ejercicio de su competencia jurisdiccional plena por el Tribunal puede justificar la presentación y la toma en consideración de elementos complementarios de información, cuya mención en la decisión no viene exigida, como tal, en virtud de la obligación de motivación prevista en el artículo 253 CE (sentencia del Tribunal de Justicia de 16 de noviembre de 2000, KNP BT/Comisión, C‑248/98 P, Rec. p. I‑9641, apartado 40). Como quiera que el importe de la multa coercitiva definitivamente fijada es inferior al importe máximo previsto en la Decisión de 2006 y que las explicaciones que figuran en el anterior apartado 203 bastan para comprender su cálculo, no puede prosperar el argumento de Microsoft.
|
|
217. As regards Microsoft’s argument described in paragraph 197 above, suffice it to observe that, assuming that the Commission did in this case depart from the weighting that it used in the 2006 decision, nothing requires it to adhere to that weighting in all subsequent decisions. Indeed, if, at the start, Microsoft did not even make available a complete and accurate version of the interoperability information, it was, at that stage, quite logical to impose a periodic penalty payment that took account, in particular, of that aspect of the conduct rather than of the issue of the reasonable terms on which that information would be made available. So far as the method for calculating the periodic penalty payment is concerned, the Court’s exercise of its unlimited jurisdiction may justify the production and taking into account of additional information which is not as such required, by virtue of the duty to state reasons under Article 253 EC, to be set out in the decision (see, to that effect, Case C‑248/98 P KNP BT v Commission [2000] ECR I‑9641, paragraph 40). Since the amount of the periodic penalty payment definitively set was less than the maximum amount laid down by the 2006 decision and since the information set out in paragraph 203 makes clear how that amount was calculated, Microsoft’s argument cannot succeed.
|
218. Además, aun si las razones que llevaron a la Comisión a fijar el importe definitivo de la multa coercitiva para el período que iba del 1 de agosto de 2006 al 20 de mayo de 2007 en cuantía equivalente a dos tercios de la multa coercitiva impuesta por la Decisión de 2006 son también válidas para el cálculo del importe final de la multa coercitiva en el período comprendido entre el 21 de junio y el 31 de julio de 2006, era apropiado fijar para este último un importe de 2 millones de euros, equivalente a la totalidad de la multa coercitiva diaria impuesta por la Decisión de 2005. En efecto, la naturaleza del comportamiento de Microsoft era la misma durante ambos períodos, por lo que se justifica una multa coercitiva diaria idéntica.
|
|
218. Furthermore, even though the reasons that led the Commission to fix the definitive amount of the periodic penalty payment for the period from 1 August 2006 to 20 May 2007 at a level equivalent to two thirds of the periodic penalty payment imposed by the 2006 decision are also valid for the purpose of calculating the final amount of the periodic penalty payment for the period between 21 June and 31 July 2006, it was appropriate to set for the latter period an amount of EUR 2 million, equivalent to the total of the daily penalty payment imposed by the 2005 decision. In fact, the nature of Microsoft’s behaviour was the same in both those periods, so that an identical daily penalty payment is justifiable.
|
219. En lo relativo al argumento de Microsoft men cionado en el anterior apartado 198, es suficiente recordar que, dada la obligación de Microsoft de proponer tarifas de remuneración razonables a los potenciales contratantes con esa empresa (véase el anterior apartado 114), el hecho de que una parte de la multa coercitiva corresponda a períodos durante los que Microsoft estaba en espera de la apreciación por la Comisión de una nueva propuesta que había presentado no mitiga los efectos del incumplimiento por Microsoft de la Decisión de 2004 y no constituye por tanto una circunstancia atenuante. Tampoco puede acogerse el argumento de Microsoft referido en el anterior apartado 199 por las mismas razones que se exponen en el anterior apartado 114.
|
|
219. As regards Microsoft’s argument set out in paragraph 198 above, it is sufficient to recall that, given Microsoft’s obligation to propose reasonable remuneration rates to its potential licensees (see paragraph 114 above), the fact that part of the periodic penalty payment relates to periods when Microsoft was waiting for the Commission’s assessment of new proposals it had submitted does not attenuate the effects of Microsoft’s failure to comply with the 2004 decision and thus does not amount to a mitigating circumstance. Nor – for the same reasons as those set out in paragraph 114 above – can Microsoft’s argument described in paragraph 199 above be accepted.
|
220. En relación con los argumentos de Microsoft resumidos en los anteriores apartados 200 y 201, hay que señalar, en primer lugar, que Microsoft no aporta ningún medio de prueba acreditativo de que la multa coercitiva impuesta sea cuarenta veces superior a la remuneración que habría obtenido si todos sus competidores hubieran concluido acuerdos No Patent con las tarifas consideradas irrazonables por la Comisión. En segundo lugar, en cualquier caso, teniendo en cuenta la dimensión de Microsoft por volumen de negocios, la demora con la que ofreció una versión precisa y completa de la información relativa a la interoperabilidad y la acusada demora adicional en proponer una tarifa de remuneración razonable, con todos los beneficios que esas circunstancias conllevan en términos de cuotas de mercado, la reducción del importe de la multa coercitiva concedida por la Comisión (véase el anterior apartado 203) refleja debidamente tanto la necesidad de carácter disuasorio del importe de la multa coercitiva como el hecho de que Microsoft se atuvo finalmente a sus obligaciones derivadas del artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004.
|
|
220. With regard to Microsoft’s arguments summarised in paragraphs 200 and 201 above, the Court notes, first, that Microsoft has not provided any evidence establishing that the periodic penalty payment imposed is 40 times as much as the remuneration that it would have collected if all its competitors had entered into No Patent agreements on the rates considered unreasonable by the Commission. Second, in any event, having regard to Microsoft’s size in terms of turnover, to its delay in providing a complete and accurate version of the interoperability information and to the further delay in it proposing a reasonable rate of remuneration, with all the benefits which those circumstances entailed in terms of market shares, the reduction in the amount of the periodic penalty payment which the Commission granted (see paragraph 203 above) duly reflects both the need for the amount of the payment to act as a deterrent and the fact that Microsoft finally complied with its obligations under Article 5(a) of the 2004 decision.
|
221. Además, según se ha expuesto en el anterior apartado 192, sólo la propuesta efectiva de tarifas de remuneración razonables ponía fin a la infracción, puesto que la sola comunicación de tarifas de remuneración a la Comisión para que ésta apreciara su carácter razonable no daba cumplimiento a las obligaciones del artículo 5, letra a), de la Decisión de 2004. De ello resulta que debe desestimarse el argumento referido en el anterior apartado 202.
|
|
221. Furthermore, as has been stated in paragraph 192 above, the infringement was brought to an end only when reasonable rates of remuneration were actually offered, since merely forwarding remuneration rates to the Commission for an assessment of their reasonableness did not fulfil the obligations in Article 5(a) of the 2004 decision. It follows that the argument in paragraph 202 above must be rejected.
|
222. No obstante, en el ejercicio de la competencia jurisdiccional plena que atribuye al Tribunal el artículo 31 del Reglamento nº 1/2003 y que puede justificar la presentación y la consideración de medios complementarios de información cuya mención como tales en la decisión no es obligada (sentencia KNP BT/Comisión, apartado 217 supra, apartado 40), debe tenerse en cuenta además un escrito de 1 de junio de 2005, dirigido a Microsoft por el Director General de la Dirección General (DG) «Competencia». Ese escrito, que se ha unido a los autos tras oír a las partes, concierne a la cuestión de si en el marco de la Decisión de 2004 Microsoft estaba facultada para prohibir a sus competidores la distribución en forma de código fuente de los productos que podían interoperar con los sistemas operativos para PC clientes de Microsoft que hubieran desarrollado entre tanto. La Comisión estimaba sobre ello que Microsoft estaba obligada en virtud del artículo 5 de la Decisión de 2004 a permitir la distribución en forma de código fuente de los programas informáticos desarrollados por competidores basándose en protocolos de Microsoft, en la medida en que los protocolos de Microsoft aplicados en dichos programas no fueran innovadores. No obstante, la Comisión también manifestaba que, si bien Microsoft podía impedir esa distribución hasta que se pronunciara la sentencia en el asunto Microsoft/Comisión, apartado 18 supra, entre tanto la Comisión debería tomar todas las medidas necesarias para asegurarse de que, en caso de desestimación del recurso de Microsoft en lo relativo al artículo 5 de la Decisión de 2004, esa empresa cumpliría inmediata y plenamente su obligación en virtud de dicha disposición.
|
|
222. However, it is still necessary to take into account, in the exercise of the unlimited jurisdiction which the Court has under Article 31 of Regulation No 1/2003 and which may justify the production and taking into account of additional information which is not as such required to be set out in the decision ( KNP BT v Commission , paragraph 217 above, paragraph 40), a letter dated 1 June 2005, sent to Microsoft by the Director General of the Directorate-General for Competition (‘DG Competition’). That letter, which was added to the Court’s file after the parties had been heard, concerns the question whether, in the context of the 2004 decision, Microsoft was entitled to prevent its competitors from distributing in source code form products that interoperated with Microsoft client PC operating systems which those competitors had developed in the meantime. In that regard, the Commission considered that Microsoft was obliged, under Article 5 of the 2004 decision, to permit distribution in source code form of software developed by competitors on the basis of Microsoft’s protocols, in so far as the Microsoft protocols implemented in such software were not innovative. However, the Commission also explained that, while Microsoft could prevent such distribution pending the delivery of judgment in Microsoft v Commission , paragraph 18 above, it had in the meantime to take all necessary steps to ensure – should Microsoft’s action fail so far as Article 5 of the 2004 decision was concerned – immediate and full compliance with its obligation under that provision.
|
223. De ello se deduce que ese escrito era apto para hacer creer a Microsoft que podía mantener restricciones en la distribución de los productos desarrollados por sus competidores, basándose en información relativa a la interoperabilidad no protegida por una patente y no inventiva, hasta que se pronunciara la sentencia del Tribunal en el asunto Microsoft/Comisión, apartado 18 supra, a saber hasta el 17 de septiembre de 2007.
|
|
223. It follows that that letter was such as to lead Microsoft to believe that it could continue to restrict the distribution of products developed by its competitors on the basis of non-patented and non-inventive interoperability information until delivery of this Court’s judgment in Microsoft v Commission , paragraph 18 above, that is to say, until 17 September 2007.
|
224. La Comisión expuso en la vista acerca de ello, sin refutación por Microsoft, que el referido escrito constituía, en sustancia, un intento de conciliación entre el hecho de que era necesario un período de dos a tres años para que un producto competidor basado en la información relativa a la interoperabilidad pusiera ser desarrollado, por un lado, y por otro el interés legítimo de Microsoft en que se restableciera el status quo ante en caso de anulación del artículo 5 de la Decisión de 2004 por el Tribunal en el asunto Microsoft/Comisión, apartado 18 supra . Dado que según las indicaciones conocidas en esa época el Tribunal dictaría su sentencia en un momento cercano a la terminación del período necesario para el desarrollo de un producto competidor basado en la información relativa a la interoperabilidad, la Comisión consideraba que de esa manera ponderaba correctamente los diferentes intereses afectados por el asunto en esa época.
|
|
224. At the hearing the Commission explained in that regard, without being contradicted by Microsoft, that the letter in question represented, in essence, an attempt to reconcile, on the one hand, the fact that in reality it would take two to three years to develop a competing product on the basis of the interoperability information and, on the other, Microsoft’s legitimate interest in a return to the status quo ante in the event of Article 5 of the 2004 decision being annulled by this Court in Microsoft v Commission , paragraph 18 above. Given that, according to information available at the time, the Court’s judgment would be delivered at around the end of the period necessary to develop a competing product on the basis of the interoperability information, the Commission took the view that it was in that way correctly weighing up the various interests involved in the case at the time.
|
225. Es oportuno observar que el escrito de la Comisión de 1 junio de 2005 guarda relación con un aspecto de la ejecución del artículo 5 de la Decisión de 2004, a saber, el acceso a la información relativa a la interoperabilidad en condiciones no discriminatorias, que no es el fundamento de la Decisión impugnada. En efecto, aunque la Comisión se refirió durante el procedimiento administrativo a la práctica de exclusión del modelo de desarrollo «open source» a causa de ciertas cláusulas incluidas en los acuerdos propuestos por Microsoft (véanse, por ejemplo, los apartados 65 a 70 del anexo del escrito de la Comisión de 17 de marzo de 2005), la Decisión impugnada está motivada por el carácter irrazonable de los precios propuestos por Microsoft durante el período que iba del 21 de junio de 2006 al 21 de octubre de 2007 (véase el anterior apartado 55).
|
|
225. It should be observed that the Commission’s letter of 1 June 2005 concerns an aspect of the enforcement of Article 5 of the 2004 decision, namely access to the interoperability information on non-discriminatory terms, which does not constitute the basis of the contested decision. Although the Commission referred during the administrative proceedings to the practice of excluding the ‘open source’ development model because of certain clauses included in the agreements proposed by Microsoft (see, for example, points 65 to 70 of the annex to the Commission’s letter of 17 March 2005), the contested decision is based on the unreasonable nature of the prices proposed by Microsoft in respect of the period from 21 June 2006 to 21 October 2007 (see paragraph 55 above).
|
226. Sin embargo, como quiera que la Comisión, a la vista de la litispendencia, teniendo en cuenta la naturaleza de las obligaciones impuestas por el artículo 5 de la Decisión de 2004 y las consecuencias que pudieran derivar de una eventual anulación, permitió a Microsoft ejecutar durante un tiempo una práctica apta para producir efectos anticompetitivos que la Decisión de 2004 tiene por objeto suprimir, esa circunstancia puede tomarse en consideración al determinar el importe de la multa coercitiva.
|
|
226. However, if, in the light of a pending case, the Commission, taking into account the nature of the obligations imposed by Article 5 of the 2004 decision and the consequences which might flow from a possible annulment, permitted Microsoft to implement, for a period of time, a practice liable to have anti-competitive effects that the 2004 decision was intended to put a stop to, that fact may be taken into account in the determination of the periodic penalty payment.
|
227. Se deben tener en cuenta diferentes aspectos para dicha apreciación. En primer término, pese al alcance del escrito de 1 de junio de 2005, que se limitó a la distribución de los productos desarrollados por los competidores de Microsoft, ésta continuó denegando en la práctica a los autores de desarrollos «open source» todo acceso a la información relativa a la interoperabilidad, lo que no se reconocía como una posibilidad lícita en ese escrito. En efecto, según el espíritu de éste Microsoft podía a lo sumo limitar la posibilidad de que esos autores de desarrollos distribuyeran sus productos hasta que se pronunciara la sentencia del Tribunal en el asunto Microsoft/Comisión, apartado 18 supra .
|
|
227. Various factors must be taken into account in that determination. Firstly, despite the scope of the letter of 1 June 2005, which was confined to the distribution of products developed by Microsoft’s competitors, Microsoft in practice continued to refuse ‘open source’ developers all access to the interoperability information, which was not something that the letter recognised it could legitimately do. Indeed, following the spirit of the letter in question, Microsoft could at the very most restrict the ability of those developers to distribute their products until the Court delivered its judgment in Microsoft v Commission , paragraph 18 above.
|
228. En segundo término, según se menciona en el apartado 68 del anexo del escrito de la Comisión de 17 de marzo de 2005 y se ha expuesto repetidamente en la vista, los autores de desarrollos «open source» están entre los principales competidores de Microsoft.
|
|
228. Secondly, as is mentioned in point 68 of the annex to the Commission’s letter of 17 March 2005 and as was reiterated at the hearing, ‘open source’ developers are among Microsoft’s main competitors.
|
229. En tercer lugar, la demora de Microsoft en la puesta a disposición de una versión precisa y completa de la información relativa a la interoperabilidad (véase el anterior apartado 115) hizo puramente teórica la probabilidad de que pudiera desarrollarse y distribuirse un producto competidor antes de que se pronunciara la sentencia Microsoft/Comisión, apartado 18 supra, confirmando así la apreciación de la Comisión expuesta en el anterior apartado 224.
|
|
229. Thirdly, Microsoft’s delay in making available a complete and accurate version of the interoperability information (see paragraph 115 above) made it a purely theoretical possibility that a rival product could be developed and distributed before delivery of the judgment in Microsoft v Commission , paragraph 18 above, thus confirming the Commission’s appraisal set out in paragraph 224 above.
|
230. En cuarto lugar, la práctica aplicada por Microsoft en materia de precios propuestos hasta el 21 de octubre de 2007 bastaba por sí sola para hacer ineficaz el artículo 5 de la Decisión de 2004 en relación con los desarrollos «open source».
|
|
230. Fourthly, the practice applied by Microsoft in relation to the rates offered until 21 October 2007 sufficed in itself to render Article 5 of the 2004 decision ineffective with regard to ‘open source’ developers.
|
231. En quinto lugar, Microsoft no ha aportado ningún dato que pueda indicar en qué grado se habrían producido los efectos anticompetitivos derivados del comportamiento sancionado por la Decisión impugnada si Microsoft hubiera seguido la clase de comportamiento descrito en el escrito de 1 de junio de 2005, pero hubiera cumplido su obligación de proponer precios razonables por las tecnologías no patentadas y no inventivas. Ahora bien, nada indica que los efectos que se habrían producido de esa manera no habrían sido marginales, considerando lo que se señala en los anteriores apartados 224 y 229.
|
|
231. Fifthly, Microsoft has not produced anything to indicate to what extent the anti-competitive effects of the conduct censured by the contested decision would have been produced if Microsoft had acted as described in the letter of 1 June 2005 but had complied with its obligation to offer reasonable prices for non-patented and non-inventive technologies. Nothing indicates that the effects that would have thereby been produced would have been other than marginal, having regard to what has been stated in paragraphs 224 and 229 above.
|
232. Siendo así, el importe de la multa coercitiva impuesta a Microsoft debe fijarse en 860 millones de euros.
|
|
232. In those circumstances, the amount of the periodic penalty payment imposed on Microsoft must be fixed at EUR 860 million.
|
Costas
|
|
Costs
|
233. A tenor del artículo 87, apartado 2, del Reglamento de Procedimiento, la parte que pierda el proceso será condenada en costas, si así lo hubiera solicitado la otra parte. Conforme al artículo 87, apartado 3, del mismo Reglamento, en circunstancias excepcionales o cuando se estimen parcialmente las pretensiones de una y otra parte, el Tribunal podrá repartir las costas, o decidir que cada parte abone sus propias costas.
|
|
233. Under Article 87(2) of the Rules of Procedure, the unsuccessful party is to be ordered to pay the costs if they have been applied for in the successful party’s pleadings. Under Article 87(3) of those rules, where each party succeeds on some and fails on other heads, or where the circumstances are exceptional, the Court may order that the costs be shared or that each party bear its own costs.
|
234. Toda vez que se han desestimado los cinco primeros motivos de Microsoft pero se ha concedido una reducción del importe de la multa coercitiva en relación con el sexto motivo, procede resolver que Microsoft cargue con sus propias costas, con el 95 % de las costas de la Comisión, excepto las costas de ésta ligadas a las intervenciones de CompTIA y de ACT, y con el 80 % de las costas de FSFE, Samba Team, SIIA, ECIS, IBM, Red Hat y Oracle.
|
|
234. Since Microsoft has been unsuccessful in its first five pleas but a reduction in the amount of the periodic penalty payment has been granted under the sixth plea, it shall bear its own costs and pay 95% of the Commission’s costs, excluding the costs incurred by the Commission in connection with the intervention of CompTIA and ACT, and 80% of the costs incurred by FSFE and Samba Team, SIIA, ECIS, IBM, Red Hat and Oracle.
|
235. La Comisión cargará con el 5 % de sus propias costas, excepto las ligadas a las intervenciones de CompTIA y de ACT.
|
|
235. The Commission shall bear 5% of its own costs, excluding the costs it has incurred in connection with the intervention of CompTIA and ACT.
|
236. CompTIA y ACT cargarán cada una con sus propias costas y con las de la Comisión ligadas a sus intervenciones.
|
|
236. CompTIA and ACT shall each bear their own costs and those incurred by the Commission in connection with their intervention.
|
237. FSFE, Samba Team, SIIA, ECIS, IBM, Red Hat y Oracle cargarán con el 20 % de sus propias costas.
|
|
237. FSFE and Samba Team, SIIA, ECIS, IBM, Red Hat and Oracle shall bear 20% of their own costs.
|
|