|
|
COUNCIL REGULATION (EEC) No 954/79 of 15 May 1979 concerning the ratification by Member States of, or their accession to, the United Nations Convention on a Code of Conduct for Liner Conferences
|
REGLAMENTO ( CEE ) N º 954/79 DEL CONSEJO
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
de 15 de mayo de 1979
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 84 (2) thereof,
|
relativo a la ratificación por los Estados miembros del Convenio de las Naciones Unidas relativo a un código de conducta para las conferencias marítimas , o a la adhesión de dichos Estados al Convenio
|
|
Having regard to the draft Regulation submitted by the Commission,
|
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament (1),
|
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y , en particular , el apartado 2 de su artículo 84 ,
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (2),
|
Visto el proyecto de Reglamento de la Comisión ,
|
|
Whereas a Convention on a Code of Conduct for Liner Conferences has been drawn up by a Conference convened under the auspices of the United Nations Conference on Trade and Development and is open for ratification or accession;
|
Visto el dictamen del Parlamento Europeo (1) ,
|
|
Whereas the questions covered by the Code of Conduct are of importance not only to the Member States but also to the Community, in particular from the shipping and trading viewpoints, and it is therefore important that a common position should be adopted in relation to this Code;
|
Visto el dictamen del Comité Económico y Social (2) ,
|
|
Whereas this common position should respect the principles and objectives of the Treaty and make a major contribution to meeting the aspirations of developing countries in the field of shipping while at the same same time pursuing the objective of the continuing application in this field of the commercial principles applied by shipping lines of the OECD countries and in trades between these countries;
|
Considerando que un Convenio relativo a un código de conducta para las conferencias marítimas ha sido elaborado por una conferencia convocada bajo los auspicios de la Conferencia de las Naciones Unidas para el Comercio y el Desarrollo , y que está abierto a la ratificación o a la adhesión ;
|
|
Whereas to secure observance of these principles and objectives, since the Code of Conduct contains no provision allowing the accession of the Community as such, it is important that Member States ratify or accede to the Code of Conduct subject to certain arrangements provided for in this Regulation;
|
Considerando que las cuestiones reguladas por el código de conducta no sólo son importantes para los Estados miembros , sino también para la Comunidad , especialmente desde el punto de vista de los transportes marítimos y de los intercambios comerciales , y que es importante , por consiguiente , adoptar una postura común en lo que se refiere a dicho código ;
|
|
Whereas the stabilizing role of conferences in ensuring reliable services to shippers is recognized, but it is nevertheless necessary to avoid possible breaches by conferences of the rules of competition laid down in the Treaty ; whereas the Commission will accordingly forward to the Council a proposal for a Regulation concerning the application of those rules to sea transport,
|
Considerando que esta postura común debe respetar los principios y los objetivos del Tratado , y aportar una contribución importante con miras a responder a las aspiraciones de los países en vías de desarrollo en el sector de los transportes marítimos , con el objetivo de mantener en vigor , en este sector , los principios comerciales aplicados por las compañías marítimas de los países de la Organización de Cooperación y de Desarrollo Económico ( OCDE ) y en el marco de los intercambios marítimos entre dichos países ;
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
Considerando que para garantizar el cumplimiento de estos principios y de estos objetivos , dado que el código de conducta no prevé ninguna disposición que permita la adhesión de la Comunidad como tal , es importante que los Estados miembros ratifiquen este código o se adhieran a él sin perjuicio de determinadas reservas previstas en el presente Reglamento ;
|
|
|
Considerando que se ha reconocido que el papel estabilizador de las conferencias puede garantizar servicios fiables a los cargadores , pero que es necesario evitar , por parte de las conferencias , eventuales infracciones de las normas sobre la competencia del Tratado ; que , por consiguiente , la Comisión presentará al Consejo una propuesta de reglamento relativo a la aplicación de estas normas a los transportes marítimos ,
|
|
Article 1
|
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO :
|
|
1. When ratifying the United Nations Convention on a Code of Conduct for Liner Conferences, or when acceding thereto, Member States shall inform the Secretary-General of the United Nations in writing that such ratification or accession has taken place in accordance with this Regulation.
|
Artículo 1
|
|
2. The instrument of ratification or accession shall be accompanied by the reservations set out in Annex I.
|
1 . Los Estados miembros , al ratificar el Convenio de las Naciones Unidas relativo a un código de conducta para las conferencias marítimas o al adherirse a él , informarán al Secretario General de las Naciones Unidas , por escrito , de que dicha ratificación o adhesión ha tenido lugar de conformidad con el presente Reglamento .
|
|
|
2 . El instrumento de ratificación o de adhesión irá acompañado de las reservas indicadas en el Anexo I .
|
|
Article 2
|
Artículo 2
|
|
1. In the case of an existing conference, each group of shipping lines of the same nationality which are members thereof shall determine by commercial negotiations with another shipping line of that nationality whether the latter may participate as a national shipping line in the said conference.
|
1 . En el caso de una conferencia existente , cada grupo de Compañías marítimas de una misma nacionalidad que sean miembros de ella determinará por medio de una negociación comercial con otra compañía marítima de dicha nacionalidad si éste puede participar como compañía marítima nacional en dicha conferencia .
|
|
If a new conference is created, the shipping lines of the same nationality shall determine by commercial negotiations which of them may participate as a national shipping line in the future conference. (1)OJ No C 131, 5.6.1978, p. 34. (2)OJ No C 269, 13.11.1978, p. 46.
|
En caso de creación de una nueva conferencia , las compañías marítimas de la misma nacionalidad determinarán por medio de una negociación comercial cual o cuales de entre ellas podrá o podrán participar como compañías marítimas nacionales en la futura conferencia .
|
|
2. Where the negotiations referred to in paragraph 1 fail to result in agreement, each Member State may, at the request of one of the lines concerned and after hearing all of them, take the necessary steps to settle the dispute.
|
2 . Si las negociaciones contempladas en el apartado 1 no condujeren a un acuerdo , cada Estado miembro podrá , a petición de una de las compañías interesadas y después de haber oído al conjunto de éstas , adoptar las medidas necesarias para resolver la controversia .
|
|
3. Each Member State shall ensure that all vessel-operating shipping lines established on its territory under the Treaty establishing the European Economic Community are treated in the same way as lines which have their management head office on its territory and the effective control of which is exercised there.
|
3 . Cada Estado miembro velará por que todas las compañías marítimas que utilicen barcos establecidas en su territorio de conformidad con el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea reciban el mismo trato que las compañías que tengan su sede social en su territorio , y cuyo control efectivo se ejerza en este último .
|
|
|
Artículo 3
|
|
Article 3
|
1 . Cuando una compañía marítima utilice un pool o un acuerdo de atracada , de servicio y/o de distribución del tráfico de cualquier tipo , de conformidad con el artículo 2 del código de conducta , el volumen de carga que en virtud de dicho código corresponda al grupo de compañías marítimas nacionales de cada Estado miembro que participe en dicho tráfico , o a las compañías marítimas de los Estados miembros que participen en dicho tráfico en calidad de compañías marítimas de terceros países , será objeto de una redistribución a menos que todas las compañías miembros de la conferencia y partes de las presentes normas de redistribución decidan otra cosa . Esta redistribución de las partes de la carga se efectuará sobre la base de una decisión unánime de las compañías marítimas miembros de la conferencia y participantes en esta redistribución , con miras a asegurar a todas las compañías una parte equitativa del tráfico de la conferencia .
|
|
1. Where a liner conference operates a pool or a berthing, sailing and/or any other form of cargo allocation agreement in accordance with Article 2 of the Code of Conduct, the volume of cargo to which the group of national shipping lines of each Member State participating in that trade or the shipping lines of the Member States participating in that trade as third-country shipping lines are entitled under the Code shall be redistributed, unless a decision is taken to the contrary by all the lines which are members of the Conference and parties to the present redistribution rules. This redistribution of cargo shares shall be carried out on the basis of a unanimous decision by those shipping lines which are members of the conference and participate in the redistribution, with a view to all these lines carrying a fair share of the conference trade.
|
2 . La cuota que será finalmente asignada a cada participante se determinará en función de principios comerciales , teniendo en cuenta , en particular :
|
|
2. The share finally allocated to each participant shall be determined by the application of commercial principles, taking account in particular of: (a) the volume of cargo carried by the conference and generated by the Member States whose trade is served by it;
|
a ) el volumen de carga transportado por la conferencia y producido por los Estados miembros cuyo tráfico esté asegurado por ésta ;
|
|
(b) past performance of the shipping lines in the trade covered by the pool;
|
b ) las prestaciones anteriores de las compañías marítimas en el tráfico cubierto por el pool ;
|
|
(c) the volume of cargo carried by the conference and shipped through the ports of the Member States;
|
c ) del volumen de carga transportado por la conferencia y conducido a los puertos de los Estados miembros ;
|
|
(d) the needs of the shippers whose cargoes are carried by the conference.
|
d ) de las necesidades de los cargadores cuyas cargas sean transportadas por la conferencia .
|
|
|
3 . Si no se llegare a ningún acuerdo en cuanto a la redistribución de las cargas contempladas en el apartado 1 , el asunto será sometido a conciliación a instancia de una de las partes , de conformidad con el procedimiento descrito en el Anexo II . Toda controversia no resuelta por vía de procedimiento de conciliación podrá ser sometida a arbitraje con el consentimiento de las partes . En ese caso , la decisión arbitral será vinculante para las partes .
|
|
|
4 . Las cuotas asignadas de conformidad con los apartados 1 , 2 y 3 serán revisadas regularmente , a intervalos que deberán determinarse previamente , teniendo en cuenta de los criterios mencionados en el apartado 2 y , en particular , desde el punto de vista de la prestación de servicios adecuados y eficaces a los cargadores .
|
|
3. If no agreement is reached on the redistribution of cargoes referred to in paragraph 1, the matter shall, at the request of one of the parties, be referred to conciliation in accordance with the procedure set out in Annex II. Any dispute not settled by the conciliation procedure may, with the agreement of the parties, be referred to arbitration. In that event, the award of the arbitrator shall be binding.
|
Artículo 4
|
|
4. At intervals to be laid down in advance, shares allocated in accordance with paragraphs 1, 2 and 3 shall be regularly reviewed, taking into account the criteria set out in paragraph 2 and in particular from the viewpoint of providing adequate and efficient services to shippers.
|
1 . En un tráfico de conferencia entre un Estado miembro de la Comunidad y un Estado parte del código de conducta que no sea un país de la OCDE , una compañía marítima de otro país de la OCDE que desee participar en la redistribución prevista en el artículo 3 del presente Reglamento , podrá hacerlo sin perjuicio de una reciprocidad definida a nivel gubernamental o de armadores .
|
|
|
2 . Sin perjuicio del apartado 3 del presente artículo , el artículo 2 del código de conducta no se aplicará en los tráficos de conferencia entre los Estados miembros y , sobre la base de reciprocidad , entre estos Estados y los otros países de la OCDE que sean partes del código .
|
|
Article 4
|
3 . El apartado 2 del presente artículo no afectará a las posibilidades de participación en dichos tráficos , en calidad de compañías marítimas de un tercer país , de conformidad con los principios establecidos en el artículo 2 del código de conducta , de las compañías marítimas de un país en vías de desarrollo que sean reconocidas como compañías marítimas nacionales según el código y que sean :
|
|
1. In a conference trade between a Member State of the Community and a State which is a party to the Code of Conduct and not an OECD country, a shipping line of another Member State of the OECD wishing to participate in the redistribution provided for in Article 3 of this Regulation may do so subject to reciprocity defined at governmental or ship-owners' level.
|
a ) miembros de una conferencia que asegure estos tráficos ,
|
|
2. Without prejudice to paragraph 3 of this Article, Article 2 of the Code of Conduct shall not be applied in conference trades between Member States or, on a reciprocal basis, between such States and the other OECD countries which are parties to the Code.
|
o
|
|
3. Paragraph 2 of this Article shall not affect the opportunities for participation as third country shipping lines in such trades, in accordance with the principles reflected in Article 2 of the Code of Conduct, of the shipping lines of a developing country which are recognized as national shipping lines under the Code and which are: (a) already members of a conference serving these trades ; or
|
b ) admitidas en dicha conferencia con arreglo al apartado 3 del artículo 1 del código .
|
|
(b) admitted to such a conference under Article 1 (3) of the Code.
|
4 . El artículo 3 y el apartado 9 del artículo 14 del código de conducta no se aplicarán en los tráficos de conferencia entre los Estados miembros y , sobre la base de reciprocidad , entre estos Estados y los otros países de la OCDE que sean partes del código .
|
|
|
5 . En los tráficos de conferencia entre Estados miembros y entre estos Estados y los demás países de la OCDE que sean partes del código de conducta , los cargadores y armadores de los Estados miembros no insistirán en aplicar los procedimientos de solución de controversias previstos en el Capítulo VI del código en sus relaciones recíprocas o , sobre la base de reciprocidad , respecto de los cargadores y armadores de los demás países de la OCDE , cuando acuerden entre ellos otros procedimientos de solución de controversias . En particular , harán uso de las posibilidades que ofrecen los apartados 1 y 2 del artículo 25 del código para resolver las controversias de conformidad con procedimientos distintos de los previstos en el Capítulo VI del código .
|
|
|
Artículo 5
|
|
4. Articles 3 and 14 (9) of the Code of Conduct shall not be applied in conference trades between Member States or, on a reciprocal basis, between such States and other OECD countries which are parties to the code.
|
Para la adopción de decisiones relativas a materias definidas en el acuerdo de conferencia relativo al tráfico de un Estado miembro y distintas de las contempladas en el artículo 3 del presente Reglamento , las compañías marítimas nacionales de dicho Estado consultarán con todas las demás compañías de la Comunidad que sean miembros de la conferencia antes de dar o de denegar su consentimiento .
|
|
5. In conference trades between Member States and between these States and other OECD countries which are parties to the Code of Conduct, the shippers and ship-owners of Member States shall not insist on applying the procedures for settling disputes provided for in Chapter VI of the Code in their mutual relationships or, on a reciprocal basis, in relation to shippers and ship-owners of other OECD countries where other procedures for settling disputes have been agreed between them. They shall in particular take full advantage of the possibilities provided by Article 25 (1) and (2) of the Code for resolving disputes by means of procedures other than those laid down in Chapter VI of the Code.
|
Artículo 6
|
|
|
Los Estados miembros adoptarán , con la suficiente antelación y previa consulta con la Comisión , las disposiciones legales , reglamentarias y administrativas necesarias para la ejecución del presente Reglamento .
|
|
Article 5
|
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro .
|
|
For the adoption of decisions relating to matters defined in the conference agreement concerning the trade of a Member State, other than those referred to in Article 3 of this Regulation, the national shipping lines of such State shall consult all the other Community lines which are members of the conference before giving or withholding their assent.
|
Hecho en Bruselas , el 15 de mayo de 1979 .
|
|
|
Por el Consejo
|
|
Article 6
|
El Presidente
|
|
Member States shall, in due course and after consulting the Commission, adopt the laws, regulations or administrative provisions necessary for the implementation of this Regulation.
|
R. BOULIN
|
|
|
(1) DO n º C 131 de 5 . 6 . 1978 , p. 34 .
|
|
|
(2) DO n º C 269 de 13 . 11 . 1978 , p. 46 .
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
ANEXO I
|
|
Done at Brussels, 15 May 1979.
|
RESERVAS
|
|
For the Council
|
Los Estados miembros , al ratificar el Convenio o al adherirse a él , formularán las tres reservas y la reserva interpretativa indicadas a continuación :
|
|
The President
|
1 . para la aplicación del código de conducta , la noción de « compañía marítima nacional » , en el caso de un Estado miembro de la Comunidad Económica Europea , podrá comprender a cualquier compañía marítima que utilice barcos establecida en el territorio de dicho Estado miembro , de conformidad con el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea .
|
|
R. BOULIN
|
2 . a ) Sin perjuicio del texto de la letra b ) de la presente reserva , el artículo 2 del código de conducta no se aplicará en los tráficos de conferencia entre los Estados miembros de la Comunidad y , sobre la base de reciprocidad , entre estos Estados y los demás países de la OCDE que sean partes del código ;
|
|
|
b ) El texto de la letra a ) no afectará a las posibilidades de participación en dichos tráficos , en calidad de compañías marítimas de un tercer país , de conformidad con los principios expuestos en el artículo 2 del código , de las compañías marítimas de un país en desarrollo que sean reconocidas como compañías marítimas nacionales según el código y que sean :
|
|
|
i ) miembros de una conferencia que asegure estos tráficos
|
|
|
o
|
|
ANNEX I RESERVATIONS
|
ii ) admitidas en dicha conferencia con arreglo al apartado 3 del artículo 1 del código .
|
|
When ratifying the Convention or when acceding thereto, Member States shall enter the following three reservations and interpretative reservation: 1. For the purposes of the Code of Conduct, the term "national shipping line" may, in the case of a Member State of the Community, include any vessel-operating shipping line established on the territory of such Member State in accordance with the EEC Treaty.
|
3 . El artículo 3 y el apartado 9 del artículo 14 del código de conducta no se aplicarán en los tráficos de conferencia entre los Estados miembros de la Comunidad y , sobre la base de reciprocidad , entre estos Estados y los otros países de la OCDE que sean partes del código .
|
|
2. (a) Without prejudice to paragraph (b) of this reservation, Article 2 of the Code of Conduct shall not be applied in conference trades between the Member States of the Community or, on a reciprocal basis, between such States and the other OECD countries which are parties to the Code.
|
4 . En los tráficos en los que se aplique el artículo 3 del código , la última frase de dicho artículo se interpretará en el sentido siguiente :
|
|
(b) Point (a) shall not affect the opportunities for participation as third country shipping lines in such trades, in accordance with the principles reflected in Article 2 of the Code, of the shipping lines of a developing country which are recognized as national shipping lines under the Code and which are: (i) already members of a conference serving these trades ; or
|
a ) los dos grupos de compañías marítimas nacionales coordinarán sus posturas antes de votar sobre las cuestiones relativas al tráfico entre sus dos países ;
|
|
(ii) admitted to such a conference under Article 1 (3) of the Code.
|
b ) esta frase se aplicará únicamente a las cuestiones que según el acuerdo de la conferencia requieran el consentimiento de los dos grupos de compañías marítimas nacionales interesadas , y no a todas las cuestiones tratadas en el acuerdo de la conferencia .
|
|
|
ANEXO II
|
|
|
CONCILIACIÓN CONTEMPLADA EN EL APARTADO 3 DEL ARTÍCULO 3
|
|
|
Las partes de la controversia designarán a uno o varios conciliadores .
|
|
3. Articles 3 and 14 (9) of the Code of Conduct shall not be applied in conference trades between the Member States of the Community or, on a reciprocal basis, between such States and the other OECD countries which are parties to the Code.
|
Si no llegaren a un acuerdo al respecto , cada una de las partes de la controversia designará a un conciliador , y los conciliadores así designados elegirán a otro que actuará como presidente . Si una de las partes se abstuviere de designar un conciliador , o si los conciliadores designados por las partes no pudieren llegar a un acuerdo para elegir un presidente , el presidente de la Cámara de Comercio internacional procederá , a petición de una de las partes , a las designaciones necesarias .
|
|
4. In trades to which Article 3 of the Code of Conduct applies, the last sentence of that Article is interpreted as meaning that: (a) the two groups of national shipping lines will coordinate their positions before voting on matters concerning the trade between their two countries;
|
Los conciliadores harán todo lo posible para resolver la controversia . Establecerán el procedimiento que deberá seguirse . Su remuneración será abonada por las partes de la controversia .
|
|
(b) this sentence applies solely to matters which the conference agreement identifies as requiring the assent of both groups of national shipping lines concerned, and not to all matters covered by the conference agreement.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEX II CONCILIATION REFERRED TO IN ARTICLE 3 (3)
|
|
|
The parties to the dispute shall designate one or more conciliators.
|
|
|
Should they fail to agree on the matter, each of the parties to the dispute shall designate a conciliator and the conciliators thus designated shall co-opt another conciliator to act as chairman. Should a party fail to designate a conciliator or the conciliators designated by the parties fail to reach agreement on the chairman, the President of the International Chamber of Commerce shall, at the request of one of the parties, make the necessary designations.
|
|
|
The conciliators shall make every endeavour to settle the dispute. They shall decide on the procedure to be followed. Their fees shall be paid by the parties to the dispute.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|