|
|
Brussels, 30.09.2009
|
[pic] | COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS |
|
|
COM(2009) 495 final
|
Bruselas, 30.9.2009
|
|
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION TO THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL
|
COM(2009) 495 final
|
|
The European Union and Latin America: Global Players in Partnership {SEC(2009) 1227}
|
COMUNICACIÓN DE LA COMISIÓN AL PARLAMENTO EUROPEO Y AL CONSEJO
|
|
The European Union and Latin America: Global Players in Partnership
|
La Unión Europea y América Latina: Una asociación de actores globales {SEC(2009) 1227}
|
|
INTRODUCTION
|
La Unión Europea y América Latina: Una asociación de actores globales
|
|
The Strategic Partnership between the European Union (EU) and the countries of Latin America and the Caribbean (LAC)[1] was founded in Rio de Janeiro in 1999. Much has changed over the past ten years in Europe, in Latin America and at global level, creating new challenges and new priorities.
|
INTRODUCCIÓN
|
|
The Communication assesses the state of play of the Strategic Partnership with regard to Latin America and the results of the Commission’s strategy for Latin America, as outlined in its 2005 Communication ‘ A stronger partnership between the European Union and Latin America’[2]. Over the past decade the two regions have cooperated on a joint agenda in a number of bi-regional, bilateral, multilateral and sector-specific fora on a wide range of issues. Today, the EU is Latin America's second largest trading partner and the EU is the biggest investor in the region. Over the past ten years, the European Commission has financed more than 450 projects and programmes accounting for more than €3 billion. On the basis of the experience gained, this Communication outlines the targets and objectives which should guide the Commission’s strategy on the region in the coming years.
|
La Asociación Estratégica entre la Unión Europea (UE) y los países de América Latina y el Caribe (ALC)[1] se fundó en Río de Janeiro en 1999. En los diez últimos años, las cosas han cambiado considerablemente en Europa, América Latina y el mundo, lo que ha dado lugar a nuevos retos y nuevas prioridades.
|
|
The Communication also addresses the bi-regional challenges posed by the global economic and financial crisis (hereafter ‘the crisis’), climate change and other topics that have risen up the political agenda in the bi-regional relationship, as far as Latin America is concerned, notably migration.
|
En la presente Comunicación se hace balance de la Asociación Estratégica con América Latina y de los resultados de la estrategia de la Comisión hacia dicha región, contemplada en su Comunicación de 2005 titulada «Una asociación reforzada entre la Unión Europea y América Latina»[2] . Durante la última década, ambas regiones han cooperado en una agenda conjunta en varios foros birregionales, bilaterales, multilaterales y sectoriales en una amplia gama de asuntos. Hoy, la UE es el segundo socio comercial más importante de América Latina y el mayor inversor en la región. En los últimos diez años, la Comisión Europea ha financiado más de 450 proyectos y programas por un importe superior a los 3 000 millones EUR. Sobre la base de la experiencia adquirida, la presente Comunicación expone los fines y objetivos que deben guiar la estrategia de la Comisión para la región en los próximos años.
|
|
This coincides with the Mid-Term Review (MTR) of the European Community’s regional and country strategy documents for the period 2007-2013, and thus also presents an opportunity to adapt current cooperation instruments to new needs and circumstances.
|
La Comunicación aborda también los desafíos birregionales que plantea la crisis económica y financiera global (en lo sucesivo, «la crisis»), el cambio climático y otros temas, en especial la migración, cuya importancia política en la relación birregional, por lo que a América Latina se refiere, se ha incrementado.
|
|
The Communication is also a contribution to constructive preparations for the next EU-LAC Summit to be held in spring 2010 in Spain. It seeks synergy with other institutionalised political dialogues to which the EU or its Member States are party (e.g. the EU-Rio Group Ministerial Meetings and the Ibero-American Summits). This should help boost the EU-Latin America alliance.
|
Esto coincide con el estudio intermedio de los documentos de estrategia de país y de estrategia regional de la Comunidad Europea para el período 2007-2013 y, por lo tanto, representa también una oportunidad de adaptar los actuales instrumentos de cooperación a las nuevas necesidades y circunstancias.
|
|
Strategic Partners, Global Players: Achievements and New Challenges
|
La Comunicación constituye también una contribución a los preparativos de la próxima Cumbre UE-ALC, que se celebrará en España en la primavera de 2010. Pretende crear sinergias con otros diálogos políticos institucionalizados en los que participan la UE o sus Estados miembros (como las reuniones ministeriales UE-Grupo de Río y las Cumbres Iberoamericanas). Esto debería ayudar a impulsar la alianza UE-América Latina.
|
|
Achievements
|
Socios estratégicos, actores globales: Logros y nuevos desafíos
|
|
In its 2005 Communication ‘ A stronger partnership between the European Union and Latin America’, the Commission sought to strengthen the bi-regional political and policy dialogue in a number of important areas. Its main objectives — which remain the EU’s current strategic policy priorities — are to: promote regional integration and negotiations to establish Association Agreements with sub-regions in Latin America; steer development cooperation towards the reduction of poverty and social inequality and improve educational levels.
|
Logros
|
|
The main results of the bi-regional relationship can be summarised as follows:
|
En su Comunicación titulada «Una asociación reforzada entre la Unión Europea y América Latina», publicada en 2005, la Comisión pretendía consolidar el diálogo político y estratégico birregional en varios ámbitos clave. Sus principales objetivos —que siguen constituyendo las actuales prioridades políticas estratégicas— consisten en fomentar la integración regional y las negociaciones destinadas a establecer Acuerdos de Asociación con subregiones de América Latina, a enfocar la cooperación al desarrollo hacia la reducción de la pobreza y las desigualdades sociales y a mejorar el nivel educativo.
|
|
- Increased coordination on strategic topics and political and sectoral dialogues
|
Los principales resultados de la relación birregional pueden resumirse del modo siguiente:
|
|
The EU-LAC Summit process is key to implementing the Strategic Partnership. It facilitates dialogue at the highest level, underscores the special nature of the relationship and fuels the bi-regional agenda. The most recent Summit in Lima in 2008 was a chance to discuss positions on strategic topics that are high on the bi-regional and international agenda, such as poverty and climate change. The same trend is noticeable at other high-level bi-regional meetings, such as the EU-Rio Group Ministerial Meeting that took place in Prague (May 2009) and focused on the economic and financial crisis, renewable energy and energy security.
|
- Mejora de la coordinación en los asuntos estratégicos y en los diálogos políticos y sectoriales
|
|
In recent years, high-level bi-regional sectoral policy dialogues have intensified, notably on sustainable development issues, drugs and migration. In preparation for the Lima Summit, the Commission organised the first EU-LAC Ministerial Meeting on the Environment (Brussels, March 2008). Combating climate change has become an increasingly important issue in the bi-regional relationship and was one of the key topics of the Lima Summit. This Summit led to the launch of the EUrocLIMA Programme, a joint EU-Latin America initiative to promote bi-regional cooperation on climate change, with the aim of reducing its impact and helping to mitigate adverse effects. The Lima Summit also called for further development of a Structured and Comprehensive Dialogue on Migration, which was launched on 30 June 2009 and which will address issues related to regular and irregular migration, as well as migration and development. At sub-regional and bilateral level, too, sectoral dialogues are on the increase, for example on drugs, human rights, education, culture, science and technology.
|
La Cumbre UE-ALC es clave para la aplicación de la Asociación Estratégica. Facilita el diálogo al más alto nivel, pone de relieve el carácter particular de la relación y dinamiza el programa birregional. La última Cumbre, que se celebró en Lima en 2008, permitió debatir sobre las posiciones en asuntos estratégicos importantes de la agenda birregional e internacional, como la pobreza y el cambio climático. La misma tendencia puede observarse en otras reuniones birregionales a alto nivel, como la reunión ministerial UE-Grupo de Río, que tuvo lugar en Praga en mayo de 2009, y que se centró en la crisis económica y financiera, las energías renovables y la seguridad energética.
|
|
Besides, the deepening of cooperation between Latin America and the Caribbean is an important component of the EU-LAC Strategic Partnership. Various summit declarations have called for the promotion of the consolidation of relations between the EU and the greater Caribbean. Different treaties and agreements are already linking both sub-regions. Cooperation among all countries bordering the Caribbean Sea also takes place through the Association of Caribbean States (ACS) to which the Commission became an observer in spring 2009.
|
Estos últimos años, se ha intensificado el diálogo birregional a alto nivel sobre las políticas sectoriales, en particular, por lo que se refiere al desarrollo sostenible, las drogas y la migración. Como parte de la preparación de la Cumbre de Lima, la Comisión organizó la primera reunión ministerial UE-ALC sobre el medio ambiente (Bruselas, marzo de 2008. La lucha contra el cambio climático ha ido adquiriendo cada vez más importancia en las relaciones birregionales y fue uno de los principales asuntos tratados en la Cumbre de Lima. Dicha Cumbre dio lugar a la puesta en marcha del Programa EUrocLIMA, una iniciativa conjunta UE-América Latina destinada a promover la cooperación birregional en la lucha contra el cambio climático, a fin de reducir su impacto y de contribuir a mitigar sus efectos dañinos. La Cumbre de Lima abogó también por desarrollar un diálogo estructurado y completo sobre migración, que se puso en marcha el 30 de junio de 2009 y que abordará los problemas relacionados con la migración regular e irregular, y con migración y desarrollo. A nivel subregional y bilateral, también, los diálogos sectoriales están en aumento, por ejemplo por lo que se refiere a las drogas, los derechos humanos, la educación, la cultura y la ciencia y la tecnología.
|
|
Summits | Main Outcomes with respect to Latin America |
|
Por otro lado, la profundización de la cooperación entre América Latina y el Caribe constituye uno de los elementos clave de la Asociación Estratégica UE-ALC. Varias declaraciones de la Cumbre han abogado por la consolidación de las relaciones entre la UE y el Gran Caribe. Diversos tratados y acuerdos vinculan ya a ambas subregiones. La cooperación entre todos los países que bordean el Mar Caribe se desarrolla también a través de la Asociación de Estados del Caribe (AEC) de la que la Comisión se convirtió en observador en la primavera de 2009.
|
|
1. Rio de Janeiro 1999 | Launch of the Strategic Partnership between the EU and the LAC; EU-MERCOSUR negotiations opened. |
|
Cumbres | Principales resultados respecto a América Latina |
|
|
2. Madrid 2002 | Announcement of the EU-Chile Association Agreement (AA); launch of the ALBAN programme; launch of EU-LAC Common Higher Education and Knowledge Area concept. |
|
1. Río de Janeiro 1999 | Puesta en marcha de la Asociación Estratégica UE/ALC Apertura de las negociaciones UE-MERCOSUR |
|
|
3. Guadalajara 2004 | Launch of the EUROsociAL programme. |
|
2. Madrid 2002 | Anuncio del Acuerdo de Asociación UE-Chile, puesta en marcha del Programa ALBAN, puesta en marcha del concepto de espacio único UE-ALC de la Enseñanza Superior y el Conocimiento. |
|
|
4. Vienna 2006 | Opening of EU-Central America negotiations on an AA; launch of negotiations on an AA between the EU and the CAN; EuroLAT set up. |
|
3. Guadalajara 2004 | Puesta en marcha del Programa EUROsociAL. |
|
|
5. Lima 2008 | Launch of EUrocLIMA; concept of an EU-LAC Foundation; decision to start a Structured and Comprehensive Dialogue on Migration. |
|
4. Viena 2006 | Inicio de las negociaciones UE-América Central para un Acuerdo de Asociación, apertura de las negociaciones para un Acuerdo de Asociación entre la UE y el CAN, creación de EuroLAT. |
|
|
- Promoting social cohesion
|
5. Lima 2008 | Puesta en marcha de EUrocLIMA, concepto de una fundación UE-ALC, decisión de entablar un diálogo estructurado y global sobre migración. |
|
|
Latin American countries are playing an increasingly important role in shaping new forms of economic and social governance at global level and have made considerable progress in improving social policies in recent years. Still, inequality and social exclusion remain burning issues for the region. This is why promoting social cohesion has been a key policy objective of the Strategic Partnership ever since its launch at the Guadalajara Summit. The mutual benefits of bi-regional dialogue on issues such as developing skills to meet labour market needs, youth employment, the extension of social protection and decent work, are self-evident.
|
- Promover la cohesión social
|
|
Much has been done for promoting social cohesion in the region. Following the EU-LAC Vienna Summit in 2006, the first EU-LAC Forum on Social Cohesion was launched in 2007. A major part of the funds available for EC cooperation with Latin America has been allocated for social cohesion. Dialogue and cooperation between government authorities, international institutions and civil society has also intensified under the EUROsociAL and URB-AL programmes.
|
Los países de América Latina desempeñan un papel cada vez más importante en la adopción de nuevas formas de gobernanza económica y social a nivel mundial y han mejorado considerablemente sus políticas sociales en los últimos años. No obstante, las desigualdades y la exclusión social siguen siendo retos candentes para la región. Esta es la razón por la que la mejora de la cohesión social ha sido un objetivo político clave de la Asociación Estratégica desde su puesta en marcha en la Cumbre de Guadalajara. Las ventajas mutuas del diálogo birregional sobre cuestiones tales como el desarrollo de las capacidades para cubrir las necesidades del mercado laboral, el empleo juvenil, la ampliación de la protección social y el trabajo decente, son evidentes.
|
|
The Commission has had valuable cooperation with organisations such as the Inter-American Development Bank (IDB), the United Nations Development Programme (UNDP), the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), the World Bank (WB) and the International Monetary Fund (IMF). This has provided a significant input towards the conceptual and operating activities of international institutions and development plans in the region, notably by helping to converge views on and approaches to social cohesion.
|
Se han hecho muchas cosas para promover la cohesión social en la región. Tras la Cumbre UE-ALC de Viena en 2006, se puso en marcha en 2007 el primer Foro UE-ALC sobre la cohesión social. Una parte importante de los fondos disponibles para la cooperación de la CE con América Latina se ha asignado a la cohesión social. El diálogo y la cooperación entre autoridades gubernamentales, instituciones internacionales y sociedad civil también se ha intensificado gracias a los programas EUROsociAL y URB-AL.
|
|
Bi-regional dialogues on fiscal policies got underway, which should promote better redistribution of income and wealth. Since 2008, two high-level EU-LAC Fora on Fiscal Policies have been held providing a platform for experience-sharing and demonstrating the concrete impact of Commission cooperation in this area. For example, with Commission support, Uruguay reformed its tax system in 2007, which generated increased revenue and in turn permitted a substantial increase in social expenditure.
|
La Comisión ha mantenido una valiosa cooperación con organizaciones tales como el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CELAC), el Banco Mundial (BM) y el Fondo Monetario Internacional (FMI). Ello ha dado un impulso considerable a actividades conceptuales y operativas de instituciones internacionales y planes de desarrollo de la región, gracias especialmente a la convergencia de los puntos de vista y los planteamientos respecto a la cohesión social.
|
|
- Strengthening relations with partners in the region
|
Se ha iniciado el diálogo birregional sobre las políticas fiscales, lo que se espera dé lugar a una mejor redistribución de la renta y de la riqueza. Desde 2008, se han celebrado dos foros de alto nivel UE-ALC sobre políticas fiscales, que han proporcionado una plataforma para compartir experiencias y demostrar el impacto concreto de la cooperación de la Comisión en este campo. Por ejemplo, Uruguay reformó en 2007 su sistema impositivo, con apoyo de la Comisión, lo que ha generado un aumento de los ingresos y ha permitido a la vez un aumento sustancial de los gastos sociales.
|
|
The bi-regional partnership is being strengthened in two ways: by stepping up relations with the sub-regions and with individual countries.
|
- Consolidación de las relaciones con los socios de la región
|
|
Encouraging regional integration remains a key policy priority in EU relations with Latin America and the Caribbean, as shown mainly in the negotiations on sub-regional Association Agreements. Negotiations with Central America progressed well until a political crisis struck Honduras. It is hoped, however, to resume them as soon as the situation has stabilised.
|
La asociación birregional se está consolidando de dos maneras: intensificando las relaciones con las subregiones y con los distintos países.
|
|
When negotiations came up against difficulties, the EU presented alternative approaches to support the countries and regions concerned. In the case of the Andean Community (CAN), an attempt to conclude a region-to-region Association Agreement was not successful. However, at the request of a number of Andean countries, the EU offered them the opportunity to conclude a trade agreement with a regional perspective, together with the option of expanding the 2003 Political and Cooperation Agreement.
|
Una de las prioridades políticas clave en las relaciones de la UE con América Latina y el Caribe sigue siendo el apoyo a la integración regional, como se ha demostrado principalmente en las negociaciones de Acuerdos de Asociación subregionales. Las negociaciones con Centroamérica progresaban bien hasta que estalló la crisis política de Honduras. No obstante, se espera reanudarlas tan pronto como la situación se haya estabilizado.
|
|
After negotiations with MERCOSUR were suspended in 2004, progress was made on political dialogue and cooperation, further expanding the political agenda. The EU continues to attach high priority to re-launching the negotiations as soon as possible, also in areas where constraints are identified, and is exploring practical ways to further support integration and interconnectivity in the region.
|
Cuando las negociaciones chocaban con una dificultad, la UE presentaba un planteamiento alternativo para apoyar a los países y regiones afectados. En el caso de la Comunidad Andina (CAN), un intento de celebrar un Acuerdo de Asociación región a región fracasó. No obstante, a petición de varios países andinos, la UE les ofreció la oportunidad de celebrar un acuerdo comercial con una perspectiva regional, así como la posibilidad de ampliar el Acuerdo Político y de Cooperación de 2003.
|
|
At the same time, the EU is forging closer links with individual countries in Latin America and the Caribbean. Comprehensive agreements with Chile and Mexico have led to considerably stronger bilateral relations, enhanced political, economic, and trade ties and created the conditions for cooperation in a wide range of areas. The EU and Chile are working to establish an ‘Association for development and innovation’. Strategic partnerships have been established with Brazil and Mexico and are being implemented with ambitious action plans and increased dialogue. Work on establishing high-level political dialogue with Argentina has advanced.
|
Tras la suspensión de las negociaciones con MERCOSUR en 2004, se hicieron progresos en el diálogo y la cooperación políticos, lo que amplió la agenda política. La UE continúa considerando altamente prioritario retomar cuanto antes las negociaciones, también en los ámbitos en los que existen obstáculos, y está explorando maneras prácticas de apoyar en mayor medida la integración y la interconectividad de la región.
|
|
After years of stagnation in the relations, high level political dialogue has been launched and development cooperation re-established with Cuba which could eventually create the conditions for a contractual framework for EU-Cuba relations.
|
Al mismo tiempo, la UE está estableciendo relaciones más estrechas con países individuales de América Latina y el Caribe. Los acuerdos globales celebrados con Chile y México han reforzado considerablemente las relaciones bilaterales, mejorado los lazos políticos, económicos y comerciales y creado las condiciones para la cooperación en una amplia gama de ámbitos. La UE y Chile están trabajando para establecer una «asociación para el desarrollo y la innovación». Se han establecido asociaciones estratégicas con Brasil y México, que se están aplicando con unos planes de acción ambiciosos y un diálogo cada vez más fluido. Los trabajos para el establecimiento de un diálogo político de alto nivel con Argentina han avanzado.
|
|
The rich and dynamic nature of parliamentary dialogue has been evident since EuroLat (Euro-Latin American Parliamentary Assembly) was set up at the Vienna Summit. Regular dialogues with civil society organisations have also been held to ensure they are involved in the Partnership and specifically in negotiations on Association Agreements.
|
Después de años de estancamiento en las relaciones, se ha puesto en marcha un diálogo político de alto nivel y restablecido la cooperación al desarrollo con Cuba, lo que, en último término, podría crear las condiciones para un marco contractual de relaciones UE-Cuba.
|
|
New Challenges
|
La naturaleza rica y dinámica del diálogo parlamentario ha quedado de manifiesto desde que se creó EuroLat (Asamblea Parlamentaria Euro-Latinoamericana) en la Cumbre de Viena. También se ha mantenido un diálogo regular con organizaciones de la sociedad civil, a fin de asegurarse de que participan en la Asociación y específicamente en las negociaciones de los Acuerdos de Asociación.
|
|
Since 2005, the context in which the Partnership operates has changed. It has become more complex, and new global challenges have arisen that must be addressed.
|
Nuevos desafíos
|
|
Both regions have experienced the serious effects of volatile food and commodity prices aggravated by the economic and financial crisis. However, thanks to economic reform and sustained growth in recent years, Latin America is on a better footing to face this crisis than previous external shocks. Still, the crisis has also affected the level of foreign direct investment in and remittances to the region, while exports are decreasing. Reversing these trends is essential to restore economic confidence and overcome the present situation by, importantly, abstaining from protectionism. The social consequences of the crisis are also significant, particularly for the most vulnerable in society, and will make it especially challenging for many countries to promote social cohesion.
|
Desde 2005, el contexto en que funciona la Asociación ha cambiado, se ha vuelto más complejo, y han aparecido nuevos desafíos globales a los que hay que hacer frente.
|
|
The negative impact of climate change is already felt in Latin America and is likely to become more serious over the next decade, which could greatly impair the prospects for sustainable development. Latin America’s rich biodiversity and agricultural productivity are at great risk. At the same time, many Latin American countries are very important negotiating partners in the international climate negotiations and are well placed to take the lead in promoting low-carbon development solutions, energy efficiency and renewable energy domestically. On the side of mitigation, the fight against deforestation is of particular importance in this region and should consequently be given adequate priority in our dialogue and cooperation activities. For these reasons, cooperation with Latin America on climate change adaptation and mitigation, science and technology (S&T) and disaster risk reduction will be of the utmost importance.
|
Ambas regiones han experimentado los graves efectos de la volatilidad de los precios de los alimentos y los productos básicos, agravados por la crisis económica y financiera. No obstante, gracias a la reforma económica y al crecimiento continuo en los últimos años, América Latina se encuentra en mejores condiciones para hacer frente a esta crisis que a choques externos anteriores. No obstante, la crisis también ha afectado al nivel de inversión directa extranjera en la región y al de las remesas que recibe, mientras disminuyen las exportaciones. La inversión de estas tendencias resulta esencial para restablecer la confianza económica y para superar la actual situación, absteniéndose por completo de cualquier medida proteccionista. Las consecuencias sociales de la crisis son también significativas, especialmente para las capas más vulnerable de la sociedad, y harán que para muchos países resulte especialmente difícil promover la cohesión social.
|
|
More recently, crime has added to the region’s most pressing concern of fighting poverty. Illicit drugs, human trafficking, organised crime and violence are on the rise and disrupt the stability, security, governance and development of the countries and regions affected. A key concern in this context is also the cooperation among all countries along the major trafficking routes.
|
El impacto negativo del cambio climático se siente ya en América Latina y es probable que su importancia aumente durante la próxima década, lo que podría dificultar considerablemente las perspectivas de desarrollo sostenible. La rica biodiversidad y la productividad agrícola de América Latina corren grave peligro. Al mismo tiempo, muchos países latinoamericanos son socios muy importantes en las negociaciones internacionales sobre el clima y están bien situados para tomar la iniciativa y promover soluciones de desarrollo de bajo consumo de carbono, el rendimiento energético y las energías renovables a nivel nacional. Por otra parte, la lucha contra la deforestación es de especial importancia en esta región y, por lo tanto, debería considerarse prioritaria en nuestras actividades de diálogo y cooperación. Por estas razones, la cooperación con América Latina sobre la adaptación y reducción del cambio climático, la ciencia y la tecnología y la reducción del riesgo de desastres será primordial.
|
|
Migration poses another challenge but also offers opportunities for the Partnership, since it has the potential to yield economic, social and cultural benefits to countries of both origin and destination. To this end, migration must be properly managed to benefit all countries and the migrants themselves, with full respect for human rights. The Structured and Comprehensive bi-regional Dialogue launched in June 2009 is therefore of major importance, especially in view of the rising migratory flows from LAC to the EU. The Dialogue will provide a platform for exchanging views and reaching mutual understanding of each other’s realities, challenges and needs. To achieve this, the Dialogue will have to address all aspects of migration in an open, balanced and constructive way, with Parties assuming their respective responsibilities for the management of migratory flows.
|
Recientemente, la lucha contra la delincuencia ha venido a sumarse a la lucha contra la pobreza, más apremiante para la región. Las drogas ilegales, la trata de seres humanos, la delincuencia organizada y la violencia están en aumento y ponen en peligro la estabilidad, la seguridad, la gobernanza y el desarrollo de los países y las regiones afectados. En este contexto, uno de los problemas clave es también la cooperación entre todos los países a lo largo de las principales rutas del tráfico de drogas.
|
|
Enhancing effective multilateralism is both a joint commitment and a challenge for the Partnership. More should be done to harness the combined weight of EU and Latin America in tackling the many global issues on which policies converge. A greater impact is needed on the international scene, where the two regions represent about one-third of UN and G20 membership.
|
La migración plantea otro desafío pero ofrece también oportunidades para la Asociación, puesto que tiene potencial para aportar beneficios económicos, sociales y culturales tanto a los países de origen como de destino. A tal fin, la migración debe gestionarse correctamente para que beneficie a todos los países y a los propios emigrantes, respetando plenamente los derechos humanos. Así pues, el diálogo birregional estructurado y global puesto en marcha en junio de 2009 es de la mayor importancia, especialmente teniendo en cuenta el aumento de los flujos migratorios de ALC a la UE. El diálogo proporcionará una plataforma para intercambiar puntos de vista y conseguir una comprensión mutua de las realidades, los retos y las necesidades de cada uno. Para ello, el diálogo tendrá que abordar todos los aspectos de la migración de una manera abierta, equilibrada y constructiva, asumiendo las Partes sus responsabilidades respectivas en la gestión de los flujos migratorios.
|
|
Looking Ahead: New Strategies, New Responses
|
El aumento del multilateralismo efectivo es tanto un compromiso conjunto como un desafío para la Asociación. Debería aprovecharse en mayor medida el peso combinado de la UE y de América Latina al abordar los muchos problemas globales en los que las políticas convergen. Es necesario que ambas regiones, que representan alrededor de la tercera parte de los miembros de la ONU y del G20, tengan un mayor protagonismo en la escena internacional.
|
|
Stepping up Bi-Regional Dialogue
|
Mirando hacia adelante: Nuevas estrategias, nuevas respuestas
|
|
- The full potential of the Summits’ political capital has not yet been entirely unlocked. This could be addressed by making Summits more result-focused. Therefore, dialogue should focus on operational targets and the means to achieve them. Summits should concentrate on a few concrete initiatives, becoming the main tool to plan bi-regional cooperation.
|
Intensificar el diálogo birregional
|
|
- Strengthening dialogue and coordination with other regional processes such as the Ibero-American Summits, Union of South American Nations (UNASUR), Organisation of American States (OAS), etc. should be envisaged.
|
- Todavía no se ha explotado plenamente el potencial político de las Cumbres. Ello podría conseguirse celebrando Cumbres más centradas en los resultados. Por lo tanto, el diálogo debe centrarse en objetivos operativos y en los medios de conseguirlos. Las Cumbres deben centrarse en unas pocas iniciativas concretas, convirtiéndose en la principal herramienta para planificar la cooperación birregional.
|
|
- Dialogue and strategic coordination should be intensified in a number of key areas that are closely related to global challenges, including migration.
|
- Debe considerarse la posibilidad de reforzar el diálogo y la coordinación con otros procesos regionales tales como las Cumbres Iberoamericanas, la Unión de Naciones Sudamericanas (UNASUR), la Organización de Estados Americanos (OEA), etc.
|
|
- Dialogue should be comprehensive, involving also the civil society, non-state actors, cultural and financial institutions, etc. This should be achieved with the support of the EU-LAC Foundation.
|
- Debe intensificarse el diálogo y la coordinación estratégica en varios ámbitos fundamentales que están estrechamente relacionados con los desafíos globales, incluida la migración.
|
|
Proposals:
|
- El diálogo debe ser global, implicando también a la sociedad civil, los actores no estatales, las instituciones culturales y financieras, etc. Esto debería lograrse con el apoyo de la Fundación UE-ALC.
|
|
- Step up bi-regional macro-economic and financial dialogue.
|
Propuestas:
|
|
Increase the convergence of positions to better address the challenges posed by the crisis, promote global trade and investment, reject protectionism and collaborate on financial regulatory and supervisory matters and the reform of international financial institutions consistent with the G-20 reform agenda.
|
- Intensificar el diálogo macroeconómico y financiero birregional.
|
|
- Step up dialogue on environment, climate change and disaster risk reduction, and energy.
|
Mejorar la convergencia de posiciones, a fin de abordar mejor los desafíos planteados por la crisis, promover el comercio global y la inversión, rechazar el proteccionismo y colaborar en el ámbito de la regulación y la supervisión financieras y en la reforma de las instituciones financieras internacionales de acuerdo con la agenda de reformas del G-20.
|
|
Dialogue should continue within the UN framework and elsewhere to foster consensus and facilitate the successful conclusion and follow-up of international agreements, including the agreement on climate change in Copenhagen in December 2009.
|
- Intensificar el diálogo sobre el medio ambiente, el cambio climático y la reducción del riesgo de desastres y la energía.
|
|
- Step up dialogue on science, research, higher education, technology and innovation.
|
El diálogo debe continuar en el marco de la ONU y otros foros para reforzar el consenso y facilitar la celebración y el seguimiento con éxito de acuerdos internacionales, incluido el acuerdo sobre el cambio climático de Copenhague en diciembre de 2009.
|
|
In preparation for the Summit in Spain in 2010, a dialogue on S&T should be held on issues of knowledge and innovation to make progess in developing an EU-LAC Knowledge Area.[3] The recently formed EU Strategic Forum for International Cooperation (SFIC)[4] can play a useful role in strengthening S&T cooperation with LAC. The V EU-LAC Ministerial Forum on Information Society in 2010 will review the on-going cooperation in the area of information and communication technologies (ICTs).
|
- Intensificar el diálogo en el ámbito de la ciencia, la investigación, la enseñanza superior, la tecnología y la innovación.
|
|
- Step up dialogue on employment and social affairs.
|
Como preparación de la Cumbre de España en 2010, debe establecerse un diálogo en el ámbito de la ciencia y la tecnología sobre los problemas del conocimiento y la innovación, a fin de avanzar en el desarrollo de un espacio UE-ALC del conocimiento[3]. El recientemente creado Foro Estratégico de la UE para la Cooperación Internacional (FECI)[4] puede resultar útil para reforzar la cooperación científica y técnica con ALC. El V Foro Ministerial UE-ALC sobre la sociedad de la información de 2010 revisará la cooperación en curso en el campo de las tecnologías de la información y de la comunicación (TIC).
|
|
Bi-regional policy dialogue should help to advance the decent work agenda, including in the ongoing global debate on the employment and social dimension of the recovery from the crisis and sustainable growth, and address key employment policy issues, such as matching skills with labour market needs, youth employment and the extension of social protection.
|
- Intensificar el diálogo sobre el empleo y los asuntos sociales.
|
|
- Step up bi-regional dialogue on migration.
|
Se espera que el diálogo político birregional contribuya a avanzar en la agenda sobre el trabajo decente y en el actual debate global sobre el empleo y la dimensión social de la recuperación de la crisis y el crecimiento sostenible y que aborde problemas clave de la política de empleo, tales como la adecuación de las cualificaciones a las necesidades del mercado laboral, el empleo juvenil y la ampliación de la protección social.
|
|
Migration should be managed to the full benefit of the countries of origin and destination and of the migrants themselves. Dialogue on migration should provide a platform for regular exchanges of views to increase mutual understanding of both regions’ realities, challenges and needs.
|
- Intensificar el diálogo birregional sobre migración.
|
|
Recommendations
|
La migración debe gestionarse de modo que beneficie plenamente tanto a los países de origen y de destino como a los propios emigrantes. El diálogo sobre la migración debe proporcionar una plataforma para el intercambio regular de impresiones, a fin de mejorar la comprensión mutua de las realidades, desafíos y necesidades de ambas regiones.
|
|
- Strengthen political dialogue by making the Summits more action focussed.
|
Recomendaciones
|
|
- Ensure consistency between the agendas of Summits and Ministerial Meetings.
|
- Reforzar el diálogo político haciendo que las Cumbres se centren más en la acción.
|
|
- Crucially, step up political dialogue on priority areas related to global challenges, such as macro-economic and financial issues, security and human rights, employment and social affairs, environment, climate change and energy , higher education and technology/innovation.
|
- Garantizar la coherencia entre los órdenes del día de las Cumbres y de las Reuniones Ministeriales.
|
|
- Develop and strengthen the EU-LAC Co-ordination and Co-operation Mechanism on Drugs and pursue the ongoing Structured and Comprehensive Dialogue on Migration in an open and constructive way, in line with the EU Global Approach to Migration.
|
- Intensificar considerablemente el diálogo político en los ámbitos prioritarios relacionados con los desafíos globales, tales como los problemas macroeconómicos y financieros, la seguridad y los derechos humanos, el empleo y los asuntos sociales, el medio ambiente, el cambio climático y la energía, la enseñanza superior y la tecnología y la innovación.
|
|
- In addition to engaging in political dialogue, take a bottom-up operational approach by strengthening inter-connectivity and cooperation on knowledge and innovation.
|
- Desarrollar y consolidar el mecanismo UE-ALC de coordinación y cooperación en la lucha contra las drogas y proseguir el diálogo estructurado y global en curso sobre migración de una manera abierta y constructiva, conforme al planteamiento global de la UE sobre la migración.
|
|
Strengthening Regional Integration and Inter-Connectivity
|
- Además de iniciar un diálogo político, adoptar un planteamiento operativo ascendente consolidando la interconectividad y la cooperación en los ámbitos del conocimiento y la innovación.
|
|
- The EU should reiterate its commitment to regional integration in Latin America by pursuing the ongoing negotiations and supporting integration efforts within the region, including new institutional formations such as, for example, UNASUR.
|
Consolidar la integración y la interconectividad regionales
|
|
- In order to give greater impetus to regional integration and make it an effective tool to foster sustainable development and growth, current support for developing sustainable infrastructure should continue. Special emphasis should be put on inter-connectivity. This implies devising joint initiatives and projects involving the public sector, the private sector and financial institutions.
|
- La UE debería reiterar su compromiso con la integración regional en América Latina prosiguiendo las negociaciones en curso y apoyando los esfuerzos de integración en la región, incluidas las nuevas formaciones institucionales como, por ejemplo, UNASUR.
|
|
- To this end, the Commission will set up the Latin America Investment Facility (LAIF) . This initiative, which will be inspired by the Neighbourhood Investment Facility (NIF)[5] will pool together grant resources from the Community and possible additional grant contributions from the Member States. The amount dedicated from the existing envelopes of the Community budget will be € 100 million for the period until 2013. LAIF grants will have a leverage effect to mobilise resources from financial institutions to finance investment projects notably in three areas:
|
- Para dar un mayor impulso a la integración regional y convertirlo en una herramienta efectiva para estimular el desarrollo sostenible y el crecimiento, debería continuar el apoyo actual al desarrollo de infraestructuras duraderas. Debería hacerse especial hincapié en la interconectividad, lo que implica concebir iniciativas y proyectos conjuntos en los que participen el sector público, el sector privado y las instituciones financieras.
|
|
i. interconnectivity and infrastructure, in particular energy efficiency and renewable energy systems, sustainable transport, and communication networks;
|
- A tal fin, la Comisión creará el Mecanismo de Inversión en América Latina (MIAL). Esta iniciativa, que se inspirará en el Mecanismo de Inversión a favor de la PEV[5] reunirá recursos para subvenciones procedentes de la Comunidad y de las posibles contribuciones adicionales para subvenciones de los Estados miembros. El importe asignado de las dotaciones existentes del presupuesto comunitario será de 100 millones EUR hasta 2013. Las subvenciones del MIAL tendrán un efecto de palanca para movilizar recursos de las instituciones financieras para financiar proyectos de inversión especialmente en tres ámbitos:
|
|
ii. social and environmental sectors including climate change mitigation and adaptation;
|
i. interconectividad e infraestructuras, en especial el rendimiento energético y los sistemas de energías renovables, el transporte sostenible y las redes de comunicaciones;
|
|
iii. providing for growth of the private sector (in particular of SMEs)
|
ii. sectores social y ambiental, incluidas la mitigación del cambio climático y su adaptación;
|
|
LAIF will therefore not only provide a response to the crisis, but also promote more long-term development by supporting sustainable investment in the region.
|
iii. la provisión de fondos para el crecimiento del sector privado (en especial de las PYME)
|
|
Recommendations
|
Así pues, el MIAL no sólo proporcionará una respuesta a la crisis, sino que promoverá también el desarrollo a más largo plazo, apoyando la inversión sostenible en la región.
|
|
- Pursue negotiations on Association Agreements and support integration efforts within the region.
|
Recomendaciones
|
|
- Take a bottom-up approach to support regional integration by strengthening inter-connectivity. Launch the Latin America Investment Facility (LAIF).
|
- Proseguir las negociaciones sobre los Acuerdos de Asociación y apoyar los esfuerzos de integración de la región.
|
|
Strengthening Bilateral Relations: Taking Greater Account of Diversity
|
- Adoptar un planteamiento ascendente para apoyar la integración regional, consolidando la interconectividad. Poner en marcha el Mecanismo de Inversión en América Latina (MIAL).
|
|
The Commission believes it necessary to develop a deeper relationship and a more structured and intense dialogue with individual countries in the region. However, this dialogue should bring added value. To that end, bilateral dialogue and cooperation should be intensified in areas of common interest, such as energy, transport, research, science and technology, and good governance in tax matters where the relationship can be strengthened. This means tailoring relations to each particular case in order to obtain the greatest mutual benefit. This approach complements and supports efforts to achieve greater regional integration.
|
Consolidar las relaciones bilaterales: Tener más en cuenta la diversidad
|
|
Recommendations
|
La Comisión considera necesario establecer una relación más profunda y un diálogo más estructurado e intenso con los distintos países de la región. No obstante, dicho diálogo debe aportar un valor añadido. A tal efecto, debe intensificarse el diálogo y la cooperación bilaterales en los ámbitos de interés común tales como la energía, el transporte, la investigación, la ciencia y la tecnología y la buena gobernanza en asuntos fiscales, en los que la relación puede intensificarse. Esto significa adaptar las relaciones a cada caso particular, a fin de obtener el mayor beneficio mutuo. Este planteamiento complementa y apoya los esfuerzos para lograr una mayor integración regional.
|
|
- Take full advantage of existing Strategic Partnerships (Brazil and Mexico), existing Association Agreements (Chile and Mexico) and bilateral cooperation agreements.
|
Recomendaciones
|
|
- In particular, with regard to trade, complete negotiations to implement the evolution clauses in the existing agreements with Chile and Mexico.
|
- Aprovechar plenamente las asociaciones estratégicas existentes (Brasil y México), los Acuerdos de Asociación existentes (Chile y México) y los Acuerdos de Cooperación bilaterales.
|
|
- Strengthen bilateral relations with individual countries to complement EU support for regional groupings.
|
- En particular, por lo que se refiere al comercio, completar las negociaciones para ejecutar las cláusulas de evolución en los acuerdos existentes con Chile y México.
|
|
Tailoring and Adapting Cooperation Programmes
|
- Consolidar las relaciones bilaterales con los distintos países para complementar el apoyo de la UE a agrupaciones regionales.
|
|
- The overall aim of EU development cooperation is to eradicate poverty and promote sustainable economic and social development, including the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). This applies both to Latin American countries and developing countries. However, this policy objective should be tailored to the region, as it also includes some emerging countries and upper middle-income countries.
|
Adaptar y adecuar los programas de cooperación
|
|
- The merits of significantly diversifying the instruments and targets of EC cooperation should be explored. While concentrating financial resources on the poorest countries, the EU should look for new forms of cooperation with countries with higher levels of development. For all countries, this may entail putting more emphasis on cooperation in areas such as Climate change (mitigation and adaptation), higher education, multi-lingualism research, science and technology, including energy efficiency and renewable energy, to complement joint efforts. The Instrument for Industrialised Countries (ICI+)[6], for which Latin American countries will be eligible, should facilitate this approach.
|
- El objetivo global de la cooperación al desarrollo de la UE consiste en erradicar la pobreza y promover el desarrollo económico y social sostenible, incluida la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Esto se aplica tanto a los países latinoamericanos como a los países en vías de desarrollo. No obstante, este objetivo político debería adaptarse a la región, pues también incluye algunos países emergentes y países de renta media-alta.
|
|
- The EU should continue cooperation on social cohesion, in particular through a renewed EuroSociAL programme. Greater focus should be placed on supporting social safety nets and other action yielding short-term tangible results and thus having a counter-cyclical effect. The Commission should assess the case for providing more opportunities for institutional partnerships in the context of ongoing policy dialogues (twinning).[7] This should encourage the transfer of know-how and enhance exchanges of experiences and good practices between authorities.
|
- Debe explorarse las ventajas que representa diversificar perceptiblemente los instrumentos y objetivos de la cooperación de la CE. Aun concentrando los recursos financieros en los países más pobres, la UE debe buscar nuevas formas de cooperación con países con niveles de desarrollo más elevados. Para todos los países, esto puede implicar hacer más hincapié en la cooperación en ámbitos tales como el cambio climático (mitigación y adaptación), enseñanza superior, investigación en el ámbito del multilinguismo, ciencia y tecnología, incluidos el rendimiento energético y la energía renovable, para complementar esfuerzos conjuntos. El instrumento para los países industrializados (IPI+)[6], para el que los países latinoamericanos serán admisibles, debe facilitar este planteamiento.
|
|
- As a number of countries in the region have taken on cooperation with poorer countries, further opportunities for South-South and triangular cooperation should be explored. The EU could engage in triangular cooperation with partners from Latin America and other regions in order both to join forces to help achieving the Millennium Development Goals (MDGs) and to tackle trans-regional threats.
|
- La UE debe continuar la cooperación en el ámbito de la cohesión social, en especial a través de la renovación del programa EuroSociAL. Debe hacerse más hincapié en el apoyo a los regímenes de seguridad social y a otras medidas que den resultados tangibles a corto plazo y que, por lo tanto, tengan un efecto anticíclico. La Comisión debe evaluar la posibilidad de ofrecer más oportunidades de establecer asociaciones institucionales en el contexto del diálogo político en curso (hermanamiento).[7] Esto debe fomentar la transferencia de conocimientos técnicos y aumentar el intercambio de experiencias y buenas prácticas entre autoridades.
|
|
Recommendations Design cooperation programmes with Latin America to generate low-carbon, sustainable growth, employment and better income distribution and to mitigate the effects of the crisis. Use the Mid-Term Review to explore greater diversification in instruments and adapt Commission cooperation work to different needs, namely: continue focusing financial resources under the DCI (Development and Cooperation Instrument) on the poorest countries and the needs of the most vulnerable groups; improve cooperation, especially on social cohesion and regional integration, by targeting programmes on emerging needs and ensuring more tangible results; look for strengthening cooperation in knowledge and innovation-related areas such as research/higher education, science, technology, and renewable energy; mainstream climate change considerations, both on mitigation and adaptation, in our development and cooperation programmes, including as regards the fight against deforestation, develop new forms of cooperation within the framework of the ICI+. In the framework of a renewed EUROsociAL programme, explore opportunities for institutional partnerships and triangular cooperation. Increase cooperation in the field of justice, freedom and security. |
|
- Dado que varios países de la región han adoptado una política de cooperación con países más pobres, debe explorarse otras oportunidades de cooperación sur-sur y de cooperación triangular. La UE podría poner en marcha una cooperación triangular con socios de América Latina y de otras regiones, con el fin tanto de unir sus fuerzas para ayudar a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio como para hacer frente a amenazas transregionales.
|
|
TOWARDS THE NEXT EU-LAC SUMMIT, MAY 2010
|
Recomendaciones Elaborar programas de cooperación con América Latina para generar crecimiento sostenible con bajas emisiones de carbono, crear empleo, conseguir una mejor distribución de los ingresos y atenuar los efectos de la crisis. Utilizar el estudio intermedio para explorar una mayor diversificación de los instrumentos y adaptar el trabajo de cooperación de la Comisión a las diferentes necesidades, a saber: continuar concentrando los recursos financieros del ICD (instrumento de cooperación al desarrollo) en los países más pobres y en las necesidades de los grupos más vulnerables; mejorar la cooperación, especialmente en los ámbitos de la cohesión social y la integración regional, centrándose en programas sobre las nuevas necesidades y asegurando resultados más tangibles; intentar consolidar la cooperación en el ámbito del conocimiento y de las áreas relacionadas con la innovación, tales como la investigación y la enseñanza superior, la ciencia, la tecnología y las energías renovables; integrar el problema del cambio climático, tanto en lo que se refiere a la mitigación como a la adaptación, en nuestros programas de desarrollo y cooperación, incluida la lucha contra la deforestación; desarrollar nuevas formas de cooperación en el marco del IPI+. Explorar, en el marco de un programa EUROsociAL renovado, las posibilidades de crear asociaciones institucionales y establecer una cooperación triangular. Aumentar la cooperación en el ámbito de la justicia, la libertad y la seguridad. |
|
|
- THE EU-LAC SUMMIT IN Spain will be a step forward in the renewed Strategic Partnership between both regions and will focus on innovation and technology as an engine for sustainable development and social inclusion. It will be an opportunity to assess progress on implementing commitments made at the previous Summit, such as creating the EU-LAC Foundation, designed to stimulate debate on common strategies, and action to boost the bi-regional partnership and enhance its visibility, as well as further advancing the EU-LAC Knowledge Area.
|
La próxima Cumbre UE-ALC, mayo de 2010
|
|
Recommendations Ensure that the Summit takes into account the impact of the crisis, in particular, on employment and social issues, and yields viable results. Launch the Latin America Investment Facility (LAIF). Step up dialogue and cooperation between both regions in the field of low carbon and green technologies and innovation with concrete action, including boosting institutional capacity for S&T cooperation in the region. Mark the creation of the EU-LAC Foundation. Encourage cooperation on issues of common concern between Latin America and the Caribbean. |
|
- La Cumbre UE-ALC que se celebrará en España significará un paso adelante en la renovación de la Asociación Estratégica entre ambas regiones y se centrará en la innovación y la tecnología como motor del desarrollo sostenible y la integración social. Será una oportunidad de evaluar el progreso en el cumplimiento de los compromisos adquiridos en la Cumbre anterior, tal como la creación de la Fundación UE-ALC, destinada a estimular el debate sobre estrategias comunes, así como las medidas adoptadas para impulsar la asociación birregional y aumentar su visibilidad, así como los avances en la creación del Espacio EU-ALC de Conocimiento.
|
|
CONCLUSIONS
|
Recomendaciones Asegurarse de que la Cumbre tenga en cuenta el impacto de la crisis, en especial, en el empleo y los asuntos sociales y de que se obtengan resultados viables. Poner en marcha el Mecanismo de Inversión en América Latina (MIAL). Intensificar el diálogo y la cooperación entre ambas regiones en el ámbito de las tecnologías y la innovación verdes y de bajas emisiones de carbono mediante acciones concretas, incluida la mejora de la capacidad institucional en materia de cooperación científica y técnica en la región. Poner en marcha la creación de la Fundación UE-ALC. Fomentar la cooperación entre América Latina y el Caribe en cuestiones de interés común. |
|
|
- Over the last ten years, the EU and Latin America have committed themselves to consolidating links in the framework of the EU-LAC Strategic Partnership. This Communication sets out a series of recommendations, implementation of which will depend on all concerned. The Commission calls on the Council and the European Parliament to examine these recommendations, particularly as part of preparations for the next EU-LAC Summit in Spain (May 2010). The Commission suggests discussing the Communication with our Latin American partners, as a means to stimulate a debate on ways to strengthen the alliance between the EU and Latin America.
|
Conclusiones
|
|
[1] The EU-LAC Summit Process also involves the countries of the Caribbean that are parties to the Cotonou Agreement. This present Communication focuses on EU-Latin America relations.
|
- Durante los diez últimos años, la UE y América Latina se han comprometido a consolidar sus vínculos en el marco de la Asociación Estratégica UE-ALC. La presente Comunicación establece una serie de recomendaciones, cuya aplicación dependerá de todas las partes interesadas. La Comisión invita al Consejo y al Parlamento Europeo a examinar estas recomendaciones, en particular como parte de los preparativos de la próxima Cumbre UE-ALC, que se celebrará en España en mayo de 2010. La Comisión sugiere que se discuta la Comunicación con nuestros socios latinoamericanos, como medio de estimular el debate sobre el modo de reforzar la alianza entre la UE y América Latina.
|
|
[2] COM(2005) 636 of 08.12.2005.
|
[1] En las Cumbres UE-ALC participan también los países del Caribe que son Partes en el Acuerdo de Cotonú. La presente Comunicación se centra en las relaciones entre la Unión Europea y América Latina.
|
|
[3] ‘Innovation and Knowledge’ is also the key issue for the Iberoamerican Summit (Portugal, November 2009).
|
[2] COM (2005) 636 de 8.12.2005.
|
|
[4] The Forum has been set up by the 2891st Competitiveness Council in December 2008.
|
[3] «Innovación y conocimiento» es también el tema clave de la Cumbre Iberoamericana (Portugal, noviembre de 2009).
|
|
[5] An innovative financial mechanism aimed at mobilising additional funding to cover the investment needs of the EU neighbouring countries for infrastructure in sectors such as transport, energy, environment and social issues. The Facility also supports the private sector, e.g. through risk capital operations targeting small and medium enterprises (SMEs).
|
[4] El Foro fue creado por el 2891 Consejo de Competencia de diciembre de 2008.
|
|
[6] A revised Financial Instrument for Cooperation with Industrialised Countries (proposed by the European Commission), permitting to finance non-official development assistance (non-ODA) activities for developing countries.
|
[5] Un mecanismo financiero innovador dirigido a movilizar financiación adicional para cubrir las necesidades de inversión de los países vecinos de la UE para infraestructuras en sectores tales como el transporte, la energía, el medio ambiente y los problemas sociales. El mecanismo apoya también al sector privado, por ejemplo a través de operaciones de capital de riesgo destinadas a pequeñas y medianas empresas (PYME).
|
|
[7] Twinning is a joint project between cooperating partners committed to achieving concrete operational results.
|
[6] Un instrumento financiero revisado para la cooperación con países industrializados (propuesto por la Comisión Europea), permitiendo financiar actividades no oficiales de ayuda al desarrollo (no AOD) para países en vías de desarrollo.
|
|
|
[7] El hermanamiento es un proyecto conjunto entre socios que cooperan y se comprometen a conseguir resultados operativos concretos.
|