|
|
DIRECTIVE 97/5/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 27 January 1997 on cross-border credit transfers
|
DIRECTIVA 97/5/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO de 27 de enero de 1997 relativa a las transferencias transfronterizas
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 100a thereof,
|
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y en particular su artículo 100 A,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
Vista la propuesta de la Comisión (1),
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (2),
|
Visto el dictamen del Comité Económico y Social (2),
|
|
Having regard to the opinion of the European Monetary Institute,
|
Visto el dictamen del Instituto Monetario Europeo,
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 189b of the Treaty (3) in the light of the joint text approved on 22 November 1996 by the Conciliation Committee,
|
De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 189 B del Tratado (3), a la vista del texto conjunto aprobado por el Comité de Conciliación el 22 de noviembre de 1996,
|
|
(1) Whereas the volume of cross-border payments is growing steadily as completion of the internal market and progress towards full economic and monetary union lead to greater trade and movement of people within the Community; whereas cross-border credit transfers account for a substantial part of the volume and value of cross-border payments;
|
(1) Considerando que el volumen de pagos transfronterizos aumenta constantemente a medida que la realización del mercado interior y el avance hacia una Unión Económica y Monetaria conducen a un incremento de los intercambios y de la circulación de personas en la Comunidad; que las transferencias transfronterizas constituyen una parte sustancial del volumen y valor de los pagos transfronterizos;
|
|
(2) Whereas it is essential for individuals and businesses, especially small and medium-sized enterprises, to be able to make credit transfers rapidly, reliably and cheaply from one part of the Community to another; whereas, in conformity with the Commission Notice on the application of the EC competition rules to cross-border credit transfers (4), greater competition in the market for cross-border credit transfers should lead to improved services and reduced prices;
|
(2) Considerando que es fundamental que los particulares y las empresas, en particular las pequeñas y medianas empresas, puedan efectuar sus transferencias de un lugar a otro de la Comunidad de forma rápida, fiable y económica; que, de conformidad con la comunicación de la Comisión sobre política de competencia y transferencias transfronterizas (4), la existencia de un mercado competitivo en materia de transferencias transfronterizas debería mejorar los servicios y reducir los precios;
|
|
(3) Whereas this Directive seeks to follow up the progress made towards completion of the internal market, in particular towards liberalization of capital movements, with a view to the implementation of economic and monetary union; whereas its provisions must apply to credit transfers in the currencies of the Member States and in ecus;
|
(3) Considerando que la finalidad de la presente Directiva es seguir los avances conseguidos en la realización del mercado interior, en especial en el ámbito de la liberalización de los movimientos de capitales, con vistas a la realización de la Unión Económica y Monetaria; que sus disposiciones deben aplicarse a las transferencias efectuadas en las monedas de los Estados miembros y en ecus;
|
|
(4) Whereas the European Parliament, in its resolution of 12 February 1993 (5), called for a Council Directive to lay down rules in the area of transparency and performance of cross-border payments;
|
(4) Considerando que el Parlamento Europeo en su Resolución de 12 de febrero de 1993 (5); propugnó la elaboración de una directiva del Consejo que determinara las normas relativas a la transparencia y eficacia de los pagos transfronterizos;
|
|
(5) Whereas the issues covered by this Directive must be dealt with separately from the systemic issues which remain under consideration within the Commission; whereas it may become necessary to make a further proposal to cover these systemic issues, particularly the problem of settlement finality;
|
(5) Considerando que las cuestiones a que se refiere la presente Directiva deben tratarse separadamente de los problemas sistémicos que siguen siendo objeto de estudio por parte de la Comisión; que puede ser necesario hacer una nueva propuesta que trate de las cuestiones sistémicas, principalmente en lo que se refiere al problema del carácter definitivo del pago («settlement finality»);
|
|
(6) Whereas the purpose of this Directive is to improve cross-border credit transfer services and thus assist the European Monetary Institute (EMI) in its task of promoting the efficiency of cross-border payments with a view to the preparation of the third stage of economic and monetary union;
|
(6) Considerando que el objetivo de la presente Directiva es mejorar los servicios de transferencias tranfronterizas, ayudando al Instituto Monetario Europeo (IME) en su tarea de promover la eficacia de las transferencias transfronterizas con vistas a la preparación de la tercera etapa de la Unión Económica y Monetaria;
|
|
(7) Whereas, in line with the objectives set out in the second recital, this Directive should apply to any credit transfer of an amount of less than ECU 50 000;
|
(7) Considerando que, en consonancia con los objetivos que se indican en el segundo considerando, conviene que la presente Directiva se aplique a cualquier transferencia de un importe inferior a 50 000 ecus;
|
|
(8) Whereas, having regard to the third paragraph of Article 3b of the Treaty, and with a view to ensuring transparency, this Directive lays down the minimum requirements needed to ensure an adequate level of customer information both before and after the execution of a cross-border credit transfer; whereas these requirements include indication of the complaints and redress procedures offered to customers, together with the arrangements for access thereto; whereas this Directive lays down minimum execution requirements, in particular in terms of performance, which institutions offering cross-border credit transfer services should adhere to, including the obligation to execute a cross-border credit transfer in accordance with the customer's instructions; whereas this Directive fulfils the conditions deriving from the principles set out in Commission Recommendation 90/109/EEC of 14 February 1990 on the transparency of banking conditions relating to cross-border financial transactions (6); whereas this Directive is without prejudice to Council Directive 91/308/EEC of 10 June 1991 on prevention of the use of the financial system for the purpose of money laundering (7);
|
(8) Considerando que, de conformidad con el párrafo tercero del artículo 3 B del Tratado y con el fin de garantizar la transparencia, la presente Directiva establece los requisitos mínimos necesarios para garantizar un adecuado nivel de información al cliente, tanto previamente como con posteridad a la ejecución de una transferencia transfronteriza; que estos requisitos suponen una indicación de los procedimientos de reclamación y de recurso a disposición de los clientes, así como de las modalidades de acceso a ellos; que la presente Directiva establece los requisitos mínimos de funcionamiento, especialmente en lo que a la calidad se refiere, a que deberán atenerse las entidades que prestan servicios de transferencias transfronterizas, incluida la obligación de realizar la transferencia transfronteriza ajustándose a las instrucciones del cliente; que la presente Directiva cumple con las condiciones establecidas en los principios de la Recomendación 90/109/CEE de la Comisión, de 14 de febrero de 1990, sobre la transparencia de las condiciones bancarias en las transacciones financieras transfronterizas (6), que la presente Directiva debe entenderse sin perjuicio de lo dispuesto en la Directiva 91/308/CEE del Consejo, de 10 de junio de 1991, relativa a la prevención de la utilización del sistema financiero para el blanqueo de capitales (7);
|
|
(9) Whereas this Directive should contribute to reducing the maximum time taken to execute a cross-border credit transfer and encourage those institutions which already take a very short time to do so to maintain that practice;
|
(9) Considerando que la presente Directiva debería ayudar a reducir el plazo máximo de ejecución de una transferencia transfronteriza y alentar a las entidades que ya trabajan con plazos muy cortos a que los mantengan;
|
|
(10) Whereas the Commission, in the report it will submit to the European Parliament and the Council within two years of implementation of this Directive, should particularly examine the time-limit to be applied in the absence of a time-limit agreed between the originator and his institution, taking into account both technical developments and the situation existing in each Member State;
|
(10) Considerando que es conveniente que, en el informe que presentará al Parlamento Europeo y al Consejo dos años después de la puesta en aplicación de la presente Directiva, la Comisión examine con especial atención el tema del plazo que deberá aplicarse a falta de un plazo convenido entre el ordenante y su entidad, teniendo en cuenta tanto la evolución técnica como la situación existente en cada uno de los Estados miembros;
|
|
(11) Whereas there should be an obligation upon institutions to refund in the event of a failure to successfully complete a credit transfer; whereas the obligation to refund imposes a contingent liability on institutions which might, in the absence of any limit, have a prejudicial effect on solvency requirements; whereas that obligation to refund should therefore be applicable up to ECU 12 500;
|
(11) Considerando que conviene que las entidades tengan una obligación de reembolso en caso de no ejecución correcta de la transferencia; que la obligación de reembolsar podría suponer para las entidades una responsabilidad que, en caso de no existir limitación alguna, podría afectar a su capacidad de satisfacer los requisitos de solvencia; que conviene, por consiguiente, que la obligación de reembolso se aplique hasta un máximo de 12 500 ecus;
|
|
(12) Whereas Article 8 does not affect the general provisions of national law whereby an institution has responsibility towards the originator when a cross-border credit transfer has not been completed because of an error committed by that institution;
|
(12) Considerando que el artículo 8 no afectará a las disposiciones generales del derecho nacional con arreglo a las cuales una entidad será responsable respecto del ordenante cuando una transferencia transfronteriza no haya llegado a ultimarse debido a un error de la propia entidad;
|
|
(13) Whereas it is necessary to distinguish, among the circumstances with which institutions involved in the execution of a cross-border credit transfer may be confronted, including circumstances relating to insolvency, those caused by force majeure; whereas for that purpose the definition of force majeure given in Article 4 (6) of Directive 90/314/EEC of 13 June 1990 on package travel, package holidays and package tours (8) should be taken as a basis;
|
(13) Considerando que es necesario distinguir, entre las circunstancias a que pueden verse expuestas las entidades que participen en la ejecución de una transferencia transfronteriza, incluidas las circunstancias vinculadas a una situación de insolvencia, las correspondientes a casos de fuerza mayor, y que, para ello, conviene basarse en la definición de fuerza mayor que figura en el apartado 6 del artículo 4 de la Directiva 90/314/CEE del Consejo, de 13 de junio de 1990, relativa a los viajes combinados, las vacaciones combinadas y los circuitos combinados (8);
|
|
(14) Whereas there need to be adequate and effective complaints and redress procedures in the Member States for the settlement of possible disputes between customers and institutions, using existing procedures where appropriate,
|
(14) Considerando que, a nivel de los Estados miembros, deben existir procedimientos de reclamación y de recurso adecuados y eficaces para solucionar las posibles disputas entre clientes y entidades, utilizándose en su caso los procedimientos existentes,
|
|
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
HAN ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA:
|
|
|
|
|
|
|
|
SECTION I
|
SECCIÓN I
|
|
|
|
|
SCOPE AND DEFINITIONS
|
ÁMBITO DE APLICACIÓN Y DEFINICIONES
|
|
|
|
|
Article 1
|
Artículo 1
|
|
|
|
|
Scope
|
Ámbito de aplicación
|
|
The provisions of this Directive shall apply to cross-border credit transfers in the currencies of the Member States and the ECU up to the equivalent of ECU 50 000 ordered by persons other than those referred to in Article 2 (a), (b) and (c) and executed by credit institutions or other institutions.
|
Las disposiciones de la presente Directiva se aplicarán a las transferencias transfronterizas efectuadas en las divisas de los Estados miembros y en ecus hasta una cantidad total equivalente al contravalor de 50 000 ecus, ordenadas por personas distintas de las contempladas en las letras a), b) y c) del artículo 2 y realizadas por las entidades de crédito y otras entidades.
|
|
|
|
|
Article 2
|
Artículo 2
|
|
|
|
|
Definitions
|
Definiciones
|
|
For the purposes of this Directive:
|
A los efectos de la presente Directiva, se entenderá por:
|
|
(a) 'credit institution` means an institution as defined in Article 1 of Council Directive 77/780/EEC (9), and includes branches, within the meaning of the third indent of that Article and located in the Community, of credit institutions which have their head offices outside the Community and which by way of business execute cross-border credit transfers;
|
a) «entidad de crédito», la entidad definida en el artículo 1 de la Directiva 77/780/CEE (9), así como toda sucursal, tal como se define en el tercer guión del artículo 1 de dicha Directiva y situada en la Comunidad, de una entidad de crédito que tenga su domicilio social fuera de la Comunidad y que, en el marco de sus actividades, realice transferencias transfronterizas;
|
|
(b) 'other institution` means any natural or legal person, other than a credit institution, that by way of business executes cross-border credit transfers;
|
b) «otra entidad», toda persona física o jurídica distinta de una entidad de crédito y que, en el marco de sus actividades, realice transferencias transfronterizas;
|
|
(c) 'financial institution` means an institution as defined in Article 4 (1) of Council Regulation (EC) No 3604/93 of 13 December 1993 specifying definitions for the application of the prohibition of privileged access referred to in Article 104a of the Treaty (10);
|
c) «entidad financiera», la entidad definida en el apartado 1 del artículo 4 del Reglamento (CE) n° 3604/93 del Consejo, de 13 de diciembre de 1993, por el que se establecen las definiciones para la aplicación de la prohibición del acceso privilegiado a que se refiere el artículo 104 A del Tratado (10);
|
|
(d) 'institution` means a credit institution or other institution; for the purposes of Articles 6, 7 and 8, branches of one credit institution situated in different Member States which participate in the execution of a cross-border credit transfer shall be regarded as separate institutions;
|
d) «entidad», una cantidad de crédito u otra entidad; a efectos de los artículos 6, 7 y 8, las sucursales de una misma entidad de crédito situadas en Estados miembros distintos que participen en la ejecución de una transferencia transfronteriza se considerarán como entidades distintas;
|
|
(e) 'intermediary institution` means an institution which is neither that of the originator nor that of the beneficiary and which participates in the execution of a cross-border credit transfer;
|
e) «entidad intermediaria», entidad distinta de la entidad del ordenante o del beneficiario que participe en la realización de una transferencia transfronteriza;
|
|
(f) 'cross-border credit transfer` means a transaction carried out on the initiative of an originator via an institution or its branch in one Member State, with a view to making available an amount of money to a beneficiary at an institution or its branch in another Member State; the originator and the beneficiary may be one and the same person;
|
f) «transferencia transfronteriza», una operación efectuada por iniciativa de un ordenante a través de una entidad, o una sucursal de entidad, situada en un Estado miembro, destinada a poner una cantidad de dinero a disposición de un beneficiario en una entidad o una sucursal de entidad situada en otro Estado miembro; el ordenante y el beneficiario podrán ser la misma persona;
|
|
(g) 'cross-border credit transfer order` means an unconditional instruction in any form, given directly by an originator to an institution to execute a cross-border credit transfer;
|
g) «orden de transferencia transfronteriza», una instrucción incondicional, cualquiera que sea su forma, de ejecutar una transferencia transfronteriza, dada directamente por un ordenante a una entidad;
|
|
(h) 'originator` means a natural or legal person that orders the making of a cross-border credit transfer to a beneficiary;
|
h) «ordenante», la persona física o jurídica que ordena la realización de una transferencia transfronteriza en favor de un beneficiario;
|
|
(i) 'beneficiary` means the final recipient of a cross-border credit transfer for whom the corresponding funds are made available in an account to which he has access;
|
i) «beneficiario», el destinatario final de una transferencia transfronteriza cuyos fondos correspondientes se pongan a su disposición en un cuenta de la que pueda disponer;
|
|
(j) 'customer` means the originator or the beneficiary, as the context may require;
|
j) «cliente», el ordenante o el beneficiario, según los casos;
|
|
(k) 'reference interest rate` means an interest rate representing compensation and established in accordance with the rules laid down by the Member State in which the establishment which must pay the compensation to the customer is situated;
|
k) «tipo de interés de referencia», un tipo de interés representativo de una indemnización y establecido de conformidad con las normas fijadas por el Estado miembro donde esté situada la entidad que deba abonar la indemnización cliente;
|
|
(l) 'date of acceptance` means the date of fulfilment of all the conditions required by the institution as to the execution of the cross-border credit transfer order and relating to the availability of adequate financial cover and the information required to execute that order.
|
l) «fecha de aceptación», la fecha de cumplimiento de todas las condiciones impuestas por una entidad para la ejecución de una orden de transferencia transfronteriza y relativas a la existencia de cobertura financiera suficiente y a la información necesaria para la ejecución de dicha orden.
|
|
|
|
|
SECTION II
|
SECCIÓN II
|
|
|
|
|
TRANSPARENCY OF CONDITIONS FOR CROSS-BORDER CREDIT TRANSFERS
|
TRANSPARENCIA DE LAS CONDICIONES APLICABLES A LAS TRANSFERENCIAS TRANSFRONTERIZAS
|
|
|
|
|
Article 3
|
Artículo 3
|
|
|
|
|
Prior information on conditions for cross-border credit transfers
|
Información previa sobre las condiciones aplicables a las transferencias transfronterizas
|
|
The institutions shall make available to their actual and prospective customers in writing, including where appropriate by electronic means, and in a readily comprehensible form, information on conditions for cross-border credit transfers. This information shall include at least:
|
Las entidades pondrán a disposición de sus clientes y de sus posibles clientes información por escrito y, en su caso, también por vía electrónica, presentada en una forma de fácil comprensión, sobre las condiciones aplicables a las transferencias transfronterizas. Esta información deberá contener, como mínimo:
|
|
- indication of the time needed, when a cross-border credit transfer order given to the institution is executed, for the funds to be credited to the account of the beneficiary's institution; the start of that period must be clearly indicated,
|
- la indicación del plazo necesario para que, en ejecución de una orden de transferencia transfronteriza dada a la entidad, se acrediten los fondos en la cuenta de la entidad del beneficiario. Se deberá indicar con claridad el comienzo del plazo;
|
|
- indication of the time needed, upon receipt of a cross-border credit transfer, for the funds credited to the account of the institution to be credited to the beneficiary's account,
|
- la indicación del plazo necesario, en caso de recepción de una transferencia transfronteriza, para que los fondos acreditados en la cuenta de la entidad se abonen en la cuenta del beneficiario;
|
|
- the manner of calculation of any commission fees and charges payable by the customer to the institution, including where appropriate the rates,
|
- las modalidades de cálculo de todas las comisiones y gastos que deba pagar el cliente a la entidad, incluidos, en su caso, los porcentajes;
|
|
- the value date, if any, applied by the institution,
|
- en su caso, la fecha de valor aplicada por la entidad;
|
|
- details of the complaint and redress procedures available to the customer and arrangements for access to them,
|
- la indicación de las vías de reclamación y de recurso a disposición del cliente, así como las modalidades de acceso a las mismas;
|
|
- indication of the reference exchange rates used.
|
- la indicación de los tipos de cambios de referencia utilizados.
|
|
|
|
|
Article 4
|
Artículo 4
|
|
|
|
|
Information subsequent to a cross-border credit transfer
|
Información posterior a una transferencia transfronteriza
|
|
The institutions shall supply their customers, unless the latter expressly forgo this, subsequent to the execution or receipt of a cross-border credit transfer, with clear information in writing, including where appropriate by electronic means, and in a readily comprehensible form. This information shall include at least:
|
Con posterioridad a la ejecución o la recepción de una transferencia transfronteriza, las entidades facilitarán a sus clientes, salvo renuncia expresa de los mismos, una información clara y por escrito y, en su caso, también por vía electrónica, presentada en una forma de fácil comprensión. Esta información deberá contener, como mínimo:
|
|
- a reference enabling the customer to identify the cross-border credit transfer,
|
- una referencia que permita al cliente identificar la transferencia transfronteriza;
|
|
- the original amount of the cross-border credit transfer,
|
- el importe inicial de la transferencia transfronteriza;
|
|
- the amount of all charges and commission fees payable by the customer,
|
- el importe de todos los gastos y comisiones a cargo del cliente;
|
|
- the value date, if any, applied by the institution.
|
- en su caso, la fecha de valor aplicada por la entidad.
|
|
Where the originator has specified that the charges for the cross-border credit transfer are to be wholly or partly borne by the beneficiary, the latter shall be informed thereof by his own institution.
|
Cuando el ordenante haya especificado que los gastos relativos a la transferencia transfronteriza deban correr total o parcialmente a cargo del beneficiario, éste deberá ser informado de ello por su propia entidad.
|
|
Where any amount has been converted, the institution which converted it shall inform its customer of the exchange rate used.
|
Cuando se haya efectuado una conversión, la entidad que la haya llevado a cabo informará a su cliente del tipo de cambio utilizado.
|
|
|
|
|
SECTION III
|
SECCIÓN III
|
|
|
|
|
MINIMUM OBLIGATIONS OF INSTITUTIONS IN RESPECT OF CROSS-BORDER CREDIT TRANSFERS
|
OBLIGACIONES MÍNIMAS DE LAS ENTIDADES EN MATERIA DE TRANSFERENCIAS TRANSFRONTERIZAS
|
|
|
|
|
Article 5
|
Artículo 5
|
|
|
|
|
Specific undertakings by the institution
|
Compromisos específicos de la entidad
|
|
Unless it does not wish to do business with that customer, an institution must at a customer's request, for a cross-border credit transfer with stated specifications, give an undertaking concerning the time needed for execution of the transfer and the commission fees and charges payable, apart from those relating to the exchange rate used.
|
Excepto cuando no deseen entablar relaciones con un cliente, las entidades deberán, a petición de éste y respecto de las transferencias transfronterizas cuyas características se precisen, comprometerse en lo que se refiere al plazo de ejecución de las transferencias así como a las comisiones y gastos correspondientes, con excepción de los relacionados con el tipo de cambio que se aplique.
|
|
|
|
|
Article 6
|
Artículo 6
|
|
|
|
|
Obligations regarding time taken
|
Obligaciones en materia de plazos
|
|
1. The originator's institution shall execute the cross-border credit transfer in question within the time limit agreed with the originator.
|
1. La entidad del ordenante deberá efectuar la transferencia transfronteriza de que se trate dentro del plazo convenido con el ordenante.
|
|
Where the agreed time limit in not complied with or, in the absence of any such time limit, where, at the end of the fifth banking business day following the date of acceptance of the cross-border credit transfer order, the funds have not been credited to the the account of the beneficiary's institution, the originator's institution shall compensate the originator.
|
Cuando no se haya respetado el plazo convenido o, a falta de dicho plazo, cuando al término del quinto día laborable bancario siguiente a la fecha de aceptación de la orden de transferencia transfronteriza, no se hayan acreditado los fondos en la cuenta de la entidad del beneficiario, la entidad del ordenante indemnizará a este último.
|
|
Compensation shall comprise the payment of interest calculated by applying the reference rate of interest to the amount of the cross-border credit transfer for the period from:
|
La indemnización consistirá en el abono de un interés calculado sobre el importe de la transferencia transfronteriza mediante la aplicación del tipo de interés de referencia por el período transcurrido entre:
|
|
- the end of the agreed time limit or, in the absence of any such time limit, the end of the fifth banking business day following the date of acceptance of the cross-border credit transfer order, to
|
- el término del plazo convenido o, a falta de dicho plazo, el término del quinto día laborable bancario siguiente a la fecha de aceptación de la orden de transferencia transfronteriza, por una parte, y
|
|
- the date on which the funds are credited to the account of the beneficiary's institution.
|
- la fecha en que se acrediten los fondos en la cuenta de la entidad del beneficiario, por otra.
|
|
Similarly, where non-execution of the cross-border credit transfer within the time limit agreed or, in the absence of any such time limit, before the end of the fifth banking business day following the date of acceptance of the cross-border credit transfer is attributable to an intermediary institution, that institution shall be required to compensate the originator's institution.
|
De la misma forma, cuando la no ejecución de una transferencia transfronteriza en el plazo convenido o, a falta de dicho plazo, antes de que finalice el quinto día laborable bancario siguiente a la fecha de aceptación de la orden de transferencia transfronteriza sea imputable a una entidad intermediaria, ésta deberá indemnizar a la entidad del ordenante.
|
|
2. The beneficiary's institution shall make the funds resulting from the cross-border credit transfer available to the beneficiary within the time limit agreed with the beneficiary.
|
2. La entidad del beneficiario deberá poner los fondos resultantes de la transferencia transfronteriza a disposición del beneficiario dentro del plazo convenido con éste.
|
|
Where the agreed time limit is not complied with or, in the absence of any such time limit, where, at the end of the banking business day following the day on which the funds were credited to the account of the beneficiary's institution, the funds have not been credited to the beneficiary's account, the beneficiary's institution shall compensate the beneficiary.
|
Cuando no se haya respetado el plazo convenido o, a falta de dicho plazo, cuando al término del día laborable bancario siguiente al día en que se hayan acreditado los fondos en la cuenta de la entidad del beneficiario no se hayan abonado los fondos en la cuenta del beneficiario, la entidad del beneficiario indemnizará a éste.
|
|
Compensation shall comprise the payment of interest calculated by applying the reference rate of interest to the amount of the cross-border credit transfer for the period from:
|
La indemnización consistirá en el abono de un interés calculado sobre el importe de la transferencia transfronteriza mediante la aplicación del tipo de interés de referencia por el período transcurrido entre:
|
|
- the end of the agreed time limit or, in the absence of any such time limit, the end of the banking business day following the day on which the funds were credited to the account of the beneficiary's institution, to
|
- el término del plazo convenido o, a falta de dicho plazo, el término del día laborable bancario siguiente al día en que los fondos se hayan acreditado en la cuenta de la entidad del beneficiario, por una parte, y
|
|
- the date on which the funds are credited to the beneficiary's account.
|
- la fecha en que se hayan abonado los fondos en la cuenta del beneficiario, por otra parte.
|
|
3. No compensation shall be payable pursuant to paragraphs 1 and 2 where the originator's institution or, as the case may be, the beneficiary's institution can establish that the delay is attributable to the originator or, as the case may be, the beneficiary.
|
3. No se deberá ninguna indemnización en aplicación de los apartados 1 y 2 cuando la entidad del ordenante o la entidad del beneficiario pueda demostrar que el retraso es imputable al ordenante o al beneficiario, respectivamente.
|
|
4. Paragraphs 1, 2 and 3 shall be entirely without prejudice to the other rights of customers and institutions that have participated in the execution of a cross-border credit transfer order.
|
4. Los apartados 1, 2 y 3 no prejuzgan en absoluto los demás derechos de los clientes y de las entidades que hayan participado en la ejecución de la orden de transferencia transfronteriza.
|
|
|
|
|
Article 7
|
Artículo 7
|
|
|
|
|
Obligation to execute the cross-border transfer in accordance with instructions
|
Obligación de efectuar la transferencia transfronteriza con arreglo a las instrucciones
|
|
1. The originator's institution, any intermediary institution and the beneficiary's institution, after the date of acceptance of the cross-border credit transfer order, shall each be obliged to execute that credit transfer for the full amount thereof unless the originator has specified that the costs of the cross-border credit transfer are to be borne wholly or partly by the beneficiary.
|
1. La entidad del ordenante, cada una de las entidades intermediarias y la entidad del beneficiario estarán obligadas, una vez transcurrida la fecha de aceptación de la orden de transferencia transfronteriza, a ejecutar dicha transferencia transfronteriza por su importe total, a menos que el ordenante haya especificado que los gastos relativos a la transferencia transfronteriza deban correr total o parcialmente a cargo del beneficiario.
|
|
The first subparagraph shall be without prejudice to the possibility of the beneficiary's institution levying a charge on the beneficiary relating to the administration of his account, in accordance with the relevant rules and customs. However, such a charge may not be used by the institution to avoid the obligations imposed by the said subparagraph.
|
Lo dispuesto en el párrafo primero no prejuzga la posibilidad de que la entidad de crédito del beneficiario facture a éste los gastos relativos a la gestión de su cuenta, de conformidad con las normas y prácticas aplicables. Sin embargo, la entidad no podrá utilizar dicha facturación para incumplir las obligaciones que establece dicho párrafo.
|
|
2. Without prejudice to any other claim which may be made, where the originator's institution or an intermediary institution has made a deduction from the amount of the cross-border credit transfer in breach of paragraph 1, the originator's institution shall, at the originator's request, credit, free of all deductions and at its own cost, the amount deducted to the beneficiary unless the originator requests that the amount be credited to him.
|
2. Sin perjuicio de cualquier otro recurso que pudiera presentarse, cuando la entidad del ordenante o una entidad intermediaria haya procedido a una deducción sobre el importe de la transferencia transfronteriza que sea contraria al apartado 1, la entidad del ordenante estará obligada, a petición de este último, a transferir al beneficiario el importe deducido, sin deducción alguna y a su costa, a menos que el ordenante solicite que se le abone dicho importe.
|
|
Any intermediary institution which has made a deduction in breach of paragraph 1 shall credit the amount deducted, free of all deductions and at its own cost, to the originator's institution or, if the originator's institution so requests, to the beneficiary of the cross-border credit transfer.
|
Toda entidad intermediaria que proceda a una deducción que sea contraria al apartado 1 estará obligada a transferir el importe deducido, sin deducción alguna y a su costa, a la entidad del ordenante o, si la entidad del ordenante así lo solicita, al beneficiario de la transferencia transfronteriza.
|
|
3. Where a breach of the duty to execute the cross-border credit transfer order in accordance with the originator's instructions has been caused by the beneficiary's institution, and without prejudice to any other claim which may be made, the beneficiary's institution shall be liable to credit to the beneficiary, at its own cost, any sum wrongly deducted.
|
3. Si fuera la entidad del beneficiario la que hubiera infringido la obligación de ejecutar la orden de transferencia transfronteriza con arreglo a las instrucciones del ordenante, y sin perjuicio de cualquier otro recurso que pudiera presentarse, dicha entidad estará obligada a abonar al beneficiario, a su costa, el importe indebidamente deducido.
|
|
|
|
|
Article 8
|
Artículo 8
|
|
|
|
|
Obligation upon institutions to refund in the event of non-execution of transfers
|
Obligación de reembolso impuesta a las entidades en caso de incumplimiento en las transferencias
|
|
1. If, after a cross-border credit transfer order has been accepted by the originator's institution, the relevant amounts are not credited to the account of the beneficiary's institution, and without prejudice to any other claim which may be made, the originator's institution shall credit the originator, up to ECU 12 500, with the amount of the cross-border credit transfer plus:
|
1. Si, tras una orden de transferencia transfronteriza aceptada por la entidad del ordenante, los fondos correspondientes no hubieran sido acreditados en la cuenta de la entidad del beneficiario, y sin perjuicio de cualquier otro recurso que pudiera presentarse, la entidad del ordenante estará obligada a abonar a éste, hasta un total de 12 500 ecus, el importe de la transferencia transfronteriza, más:
|
|
- interest calculated by applying the reference interest rate to the amount of the cross-border credit transfer for the period between the date of the cross-border credit transfer order and the date of the credit, and
|
- unos intereses calculados sobre el importe de la transferencia transfronteriza aplicando el tipo de interés de referencia para el período transcurrido entre la fecha de la orden de transferencia transfronteriza y la fecha del crédito, y
|
|
- the charges relating to the cross-border credit transfer paid by the originator.
|
- el importe de los gastos relativos a la transferencia transfronteriza pagados por el ordenante.
|
|
These amounts shall be made available to the originator within fourteen banking business days following the date of his request, unless the funds corresponding to the cross-border credit transfer have in the meantime been credited to the account of the beneficiary's institution.
|
Estos importes se pondrán a disposición del ordenante en el plazo de 14 días laborables bancarios después de la fecha en que el ordenante haya presentado su solicitud, a no ser que entre tanto se hayan abonado en la cuenta de la entidad del beneficiario los fondos correspondientes a la orden de transferencia transfronteriza.
|
|
Such a request may not be made before expiry of the time limit agreed between the originator's institution and the originator for the execution of the cross-border credit transfer order or, in the absence of any such time limit, before expiry of the time limit laid down in the second subparagraph of Article 6 (1).
|
Dicha solicitud no podrá presentarse antes del término del plazo de ejecución de la transferencia transfronteriza convenido entre la entidad del ordenante y este último o, a falta de dicho plazo, antes del término del plazo previsto en el segundo párrafo del apartado 1 del artículo 6.
|
|
Similarly, each intermediary institution which has accepted the cross-border credit transfer order owes an obligation to refund at its own cost the amount of the credit transfer, including the related costs and interest, to the institution which instructed it to carry out the order. If the cross-border credit transfer was not completed because of errors or omissions in the instructions given by that institution, the intermediary institution shall endeavour as far as possible to refund the amount of the transfer.
|
De igual forma, todas las entidades intermediarias que hubieren aceptado la orden de transferencia transfronteriza tendrán la obligación de reembolsar, a su costa, el importe de dicha transferencia incluidos los gastos e intereses correspondientes, a la entidad que les hubiere impartido la instrucción de realizarla. Si la transferencia transfronteriza no llegara a ultimarse a causa del algún error u omisión en las instrucciones dadas por esta última entidad, la entidad intermediaria procurará, en la medida de lo posible, efectuar el reembolso del importe de la transferencia transfronteriza.
|
|
2. By way of derogation from paragraph 1, if the cross-border credit transfer was not completed because of its non-execution by an intermediary institution chosen by the beneficiary's institution, the latter institution shall be obliged to make the funds available to the beneficiary up to ECU 12 500.
|
2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, si la transferencia transfronteriza no llegara a ultimarse a causa de su falta de ejecución por parte de una entidad intermediaria elegida por la entidad del beneficiario, esta última entidad estará obligada a poner fondos a disposición del beneficiario hasta un total de 12 500 ecus.
|
|
3. By way of derogation from paragraph 1, if the cross-border credit transfer was not completed because of an error or omission in the instructions given by the originator to his institution or because of non-execution of the cross-border credit transfer by an intermediary institution expressly chosen by the originator, the originator's institution and the other institutions involved shall endeavour as fas as possible to refund the amount of the transfer.
|
3. Como excepción al apartado 1, si una transferencia transfronteriza no llegara a ultimarse a causa de algún error u omisión en las instrucciones dadas por el ordenante a su entidad, o porque una entidad intermediaria expresamente elegida por el ordenante no haya ejecutado la orden de transferencia transfronteriza, la entidad del ordenante y las demás entidades que hayan intervenido en la operación procurarán, en la medida de lo posible, efectuar el reembolso del importe de la transferencia.
|
|
Where the amount has been recovered by the originator's institution, it shall be obliged to credit it to the originator. The institutions, including the originator's institution, are not obliged in this case to refund the charges and interest accruing, and can deduct the costs arising from the recovery if specified.
|
Si el importe ha sido recuperado por la entidad del ordenante, dicha entidad estará obligada a acreditarlo al ordenante. En este caso, las entidades, incluida la entidad del ordenante, no estarán obligadas a reembolsar los gastos a intereses vencidos y podrán deducir los gastos ocasionados por la recuperación en la medida en que estén especificados.
|
|
|
|
|
Article 9
|
Artículo 9
|
|
|
|
|
Situation of force majeure
|
Caso de fuerza mayor
|
|
Without prejudice to the provisions of Directive 91/308/EEC, institutions participating in the execution of a cross-border credit transfer order shall be released from the obligations laid down in this Directive where they can adduce reasons of force majeure, namely abnormal and unforeseeable circumstances beyond the control of the person pleading force majeure, the consequences of which would have been unavoidable despite all efforts to the contrary, which are relevant to its provisions.
|
Sin perjuicio de lo dispuesto en la Directiva 91/308/CEE, las entidades que intervengan en la ejecución de una orden de transferencia transfronteriza quedarán exentas de las obligaciones previstas por las disposiciones de la presente Directiva siempre que puedan alegar motivos de fuerza mayor -es decir, circunstancias ajenas a quien la invoca, anormales e imprevisibles, cuyas consecuencias no habrían podido evitarse pese a toda la diligencia empleada- que resulten pertinentes respecto de dichas disposiciones.
|
|
|
|
|
Article 10
|
Artículo 10
|
|
|
|
|
Settlement of disputes
|
Resolución de litigios
|
|
Member States shall ensure that there are adequate and effective complaints and redress procedures for the settlement of disputes between an originator and his institution or between a beneficiary and his institution, using existing procedures where appropriate.
|
Los Estados miembros velarán por que existan procedimientos de reclamación y de recurso adecuados y eficaces para la resolución de los posibles litigios entre el ordenante y su entidad, o entre el beneficiario y la suya, utilizándose en su caso los procedimientos existentes.
|
|
|
|
|
SECTION IV
|
SECCIÓN IV
|
|
|
|
|
FINAL PROVISIONS
|
DISPOSICIONES FINALES
|
|
|
|
|
Article 11
|
Artículo 11
|
|
|
|
|
Implementation
|
Puesta en aplicación
|
|
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 14 August 1999 at the latest. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
1. Los Estados miembros pondrán en vigor las disposiciones, reglamentarias y administrativas necesarias para dar cumplimiento a lo dispuesto en la presente Directiva a más tardar el 14 de agosto de 1999.
|
|
When Member States adopt these provisions, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.
|
Cuando los Estados miembros adopten dichas disposiciones, éstas harán referencia a la presente Directiva o irán acompañadas de dicha referencia en su publicación oficial. Los Estados miembros establecerán las modalidades de la mencionada referencia.
|
|
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main laws, regulations or administrative provisions which they adopt in the field governed by this Directive.
|
2. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión el texto de las principales disposiciones legales, reglamentarias o administrativas que adopten en el ámbito regulado por la presente Directiva.
|
|
|
|
|
Article 12
|
Artículo 12
|
|
|
|
|
Report to the European Parliament and the Council
|
Informe al Parlamento Europeo y al Consejo
|
|
No later than two years after the date of implementation of this Directive, the Commission shall submit a report to the European Parliament and the Council on the application of this Directive, accompanied where appropriate by proposals for its revision.
|
A más tardar dos años después de la fecha de puesta en aplicación de la presente Directiva, la Comisión presentará al Parlamento Europeo y al Consejo un informe sobre la aplicación de la presente Directiva acompañado, en su caso, de propuestas de revisión.
|
|
This report shall, in the light of the situation existing in each Member State and of the technical developments that have taken place, deal particularly with the question of the time limit set in Article 6 (1).
|
Este informe deberá, a la luz de la situación existente en cada Estado miembro y de los avances técnicos que se produzcan, abordar, en particular, el tema del plazo previsto en el apartado 1 del artículo 6.
|
|
|
|
|
Article 13
|
Artículo 13
|
|
|
|
|
Entry into force
|
Entrada en vigor
|
|
This Directive shall enter into force on the date of its publication in the Official Journal of the European Communities.
|
La presente Directiva entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.
|
|
|
|
|
Article 14
|
Artículo 14
|
|
|
|
|
Addressees
|
Destinatarios
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Los destinatarios de la presente Directiva serán los Estados miembros.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 27 January 1997.
|
Hecho en Bruselas, el 27 de enero de 1997.
|
|
For the European Parliament
|
Por el Parlamento Europeo
|
|
The President
|
El Presidente
|
|
J. M. GIL-ROBLES
|
J. M. GIL-ROBLES
|
|
For the Council
|
Por el Consejo
|
|
The President
|
El Presidente
|
|
G. ZALM
|
G. ZALM
|
|
|
|
|
(1) OJ No C 360, 17. 12. 1994, p. 13, and OJ No C 199, 3. 8. 1995, p. 16.
|
(1) DO n° C 360 de 17. 12. 1994, p. 13 y DO n° C 199 de 3. 8. 1995, p. 16.
|
|
(2) OJ No C 236, 11. 9. 1995, p. 1.
|
(2) DO n° C 236 de 11. 9. 1995, p. 1.
|
|
(3) Opinion of the European Parliament of 19 May 1995 (OJ No C 151, 19. 6. 1995, p. 370), Council common position of 4 December 1995 (OJ No C 353, 30. 12. 1995, p. 52) and Decision of the European Parliament of 13 March 1996 (OJ No C 96, 1. 4. 1996, p. 74). Decision of the Council of 19 December 1996 and Decision of the European Parliament of 16 January 1997.
|
(3) Dictamen del Parlamento Europeo de 19 de mayo de 1995 (DO n° C 151 de 19. 6. 1995, p. 370), posición común del Consejo de 4 de diciembre de 1995 (DO n° C 353 de 30. 12. 1995, p. 52) y Decisión del Parlamento Europeo de 13 de marzo de 1996 (DO n° C 96 de 1. 4. 1996, p. 74). Decisión del Consejo de 19 de diciembre de 1996 y Decisión del Parlamento Europeo de 16 de enero de 1997.
|
|
(4) OJ No C 251, 27. 9. 1995, p. 3.
|
(4) DO n° C 251 de 27. 9. 1995, p. 3.
|
|
(5) OJ No C 72, 15. 3. 1993, p. 158.
|
(5) DO n° C 72 de 15. 3. 1993, p. 158.
|
|
(6) OJ No L 67, 15. 3. 1990, p. 39.
|
(6) DO n° L 67 de 15. 3. 1990, p. 39.
|
|
(7) OJ No L 166, 28. 6. 1991, p. 77.
|
(7) DO n° L 166 de 28. 6. 1991, p. 77.
|
|
(8) OJ No L 158, 23. 6. 1990, p. 59.
|
(8) DO n° L 158 de 23. 6. 1990, p. 59.
|
|
(9) OJ No L 322, 17. 12. 1977, p. 30. Directive as last amended by Directive 95/26/EC (OJ No L 168, 18. 7. 1995, p. 7).
|
(9) DO n° L 322 de 17. 12. 1977, p. 30. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 95/26/CE (DO n° L 168 de 18. 7. 1995, p. 7).
|
|
(10) OJ No L 332, 31. 12. 1993, p. 4.
|
(10) DO n° L 332 de 31. 12. 1993, p. 4.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
JOINT STATEMENT - BY THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE COUNCIL AND THE COMMISSION
|
DECLARACIÓN CONJUNTA - DEL PARLAMENTO EUROPEO, EL CONSEJO Y LA COMISIÓN
|
|
The European Parliament, the Council and the Commission note the determination of the Member States to implement the laws, regulations and administrative provisions required to comply with this Directive by 1 January 1999.
|
El Parlamento, el Consejo y la Comisión toman nota de la voluntad de los Estados miembros de esforzarse en poner en vigor las disposiciones legislativas, reglamentarias y administrativas necesarias para dar cumplimiento a lo dispuesto en la presente Directiva el 1 de enero de 1999.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|