|
|
COUNCIL DIRECTIVE of 26 June 1990 on the zootechnical and genealogical conditions governing intra-Community trade in equidae (90/427/EEC)
|
DIRECTIVA DEL CONSEJO de 26 de junio de 1990 relativa a las condiciones zootécnicas y genealógicas que regulan los intercambios intracomunitarios de équidos (90/427/CEE)
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 43 thereof,
|
Visto el Tratado consitutivo de la Comunidad Económica Europea y, en particular, su artículo 43,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
Vista la propuesta de la Comisión (1),
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
|
Visto el dictamen del Parlamento Europeo (2),
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
|
Visto el dictamen del Comité Económico y Social (3),
|
|
Whereas equidae, being live animals, are included in the list of products in Annex II to the Treaty;
|
Considerando que los équidos, en tanto que animales vivos, están incluidos en la lista de los productos enumerados en el Anexo II del Tratado;
|
|
Whereas in order to ensure the rational development of equidae production, thereby increasing productivity in that sector, rules governing the marketing of equidae in intra-Community trade must be laid down at Community level;
|
Considerando que, para garantizar un desarrollo racional de la producción de équidos e incrementar así la productividad de este sector, es necesario fijar a nivel comunitario normas sobre la comercialización de los équidos en los intercambios intracomunitarios;
|
|
Whereas the breeding and rearing of equidae and in particular of horses is generally included in the farming sector; whereas it constitutes a source of income for part of the farming population and should therefore be encouraged;
|
Considerando que la cría de équidos y, en especial, de caballos, se integra de modo general en el marco de las actividades agrarias; que constituye una fuente de ingresos para una parte de la población agraria y que, por consiguiente, procede fomentarla;
|
|
Whereas satisfactory results in that respect depend largely on the use of equidae registered in stud books maintained by officially approved organizations or associations;
|
Considerando que la obtención de resultados satisfactorios en este sector depende en gran medida de la utilización de équidos inscritos en libros genealógicos llevados por organizaciones o asociaciones reconocidas oficialmente;
|
|
Whereas disparities exist as regards entry in studbooks; whereas those disparities constitute a barrier to trade within the Community; whereas complete liberalization of trade calls for further harmonization, particularly regarding entry in studbooks;
|
Considerando que existen disparidades en materia de inscripción en los libros genealógicos; que dichas disparidades consituyen un obstáculo para los intercambios intracomunitarios; que la liberalización total de los intercambios supone una armonización ulterior, en particular en lo que se refiere a las inscripciones en los libros genealógicos;
|
|
Whereas intra-Community trade in registered equidae should be progressively liberalized; whereas complete liberalization of trade requires further additional harmonization, in particular as regards approval for the purpose of off-farm mating and the use of semen and ova in accordance with the characteristics of each studbook;
|
Considerando que es conveniente liberalizar progresivamente los intercambios intracomunitarios de équidos registrados; que la liberalización total de los intercambios supone una armonización complementaria ulterior, en particular en lo que se refiere a la admisión para el apareamiento público y para la utilización del esperma y de los óvulos según las particularidades de cada libro genealógico;
|
|
|
|
|
Whereas it is necessary to draw up, in accordance with a Community procedure, a harmonized model zootechnical origin and identification certificate;
|
Considerando que procede establecer un modelo armonizado de certificado zootécnico de origen e identificación según un procedimiento comunitario;
|
|
Whereas the name of an animal is an essential factor in identifying equidae; whereas it is often impossible to trace an animal's descent and monitor its progress if its name is changed at a new owner's request; whereas the rules regarding the naming of equidae should be harmonized, in particular in order to prevent unfair practices;
|
Considerando que el nombre de un animal es un elemento esencial de identificación; que el cambio de nombre realizado a petición del nuevo propietario muy a menudo hace imposible la búsqueda de la filiación del animal y el seguimiento de su trayectoria; que con objeto principalmente de evitar las prácticas desleales, es conveniente armonizar las disposiciones relativas al nombre de los équidos;
|
|
Whereas provisions should be introduced preventing equidae from third countries from being imported on terms which
|
Considerando que procede establecer que las importaciones de équidos procedentes de países terceros no puedan efectuarse en condiciones menos estrictas que las aplicadas en la Comunidad;
|
|
are less stringent than those applicable within the Community;
|
Considerando que es conveniente adoptar normas de desarrollo en determinadas materias de carácter técnico; que, para la aplicación de las medidas contempladas, procede prever un procedimiento que establezca una cooperación estrecha y eficaz entre los Estados miembros y la Comisión en el seno del Comité zootécnico permanente,
|
|
Whereas it is advisable to adopt implementing measures regarding certain technical aspects; whereas, for the purposes of the measures envisaged, provision should be made for close and effective cooperation between Member States and the Commission within the Standing Committee on Zootechnics,
|
HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA:
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
|
|
|
CAPÍTULO I
|
|
CHAPTER I
|
Disposiciones generales
|
|
General provisions
|
|
|
|
Artículo 1
|
|
Article 1
|
La presente Directiva define las condiciones zootécnicas y genealógicas que regulan los intercambios intracomunitarios de équidos, de su esperma, sus óvulos y sus embriones.
|
|
This Directive lays down the zootechnical and genealogical conditions governing intra-Community trade in equidae, their semen, ova and embryos.
|
|
|
|
Artículo 2
|
|
Article 2
|
A efectos de la presente Directiva, se entenderá por:
|
|
For the purposes of this Directive:
|
a) «équido»: el animal doméstico de la especie equina o asnal o el animal obtenido del cruce de las mismas;
|
|
(a) 'equidae' means domestic animals of the equine or asinine species or crossbreeds thereof;
|
b)
|
|
(b)
|
«équido registrado»: el équido inscrito o registrado o que pueda ser inscrito en un libro genealógico, de conformidad con las normas adoptadas en aplicación de la letra b) del apartado 2 del artículo 4, identificado mediante el documento de identificación previsto en el apartado 1 del artículo 8;
|
|
'registered equidae' means equidae which are entered or registered and eligible for entry in a studbook, in accordance with the rules laid down pursuant to Article 4 (2) (b) and identified by means of the identification document provided for in Article 8 (1);
|
c)
|
|
(c)
|
«libro genealógico»: cualquier libro, registro, fichero o sistema informático:
|
|
'studbook' means any book, register, file or data medium:
|
- llevado por una organización o una asociación reconocida o autorizada oficialmente al menos por un Estado miembro o por un servicio oficial de un Estado miembro, y
|
|
- which is maintained either by an organization or an association officially approved or recognized by a Member State or by an official agency of the Member State concerned, and
|
- en el que se inscriban o registren los équidos haciendo mención de todos sus ascendientes conocidos.
|
|
- in which equidae are entered or registered with mention of all their known ascendants.
|
|
|
|
Artículo 3
|
|
Article 3
|
Los intercambios intracomunitarios de équidos, de su esperma, sus óvulos o sus embriones no podrán prohibirse o restringirse por razones zootécnicas o genealógicas distintas de las que se deriven de la aplicación de la presente Directiva.
|
|
Intra-Community trade in equidae and their semen, ova and embryos may not be prohibited or restricted on zootechnical or genealogical grounds other than those resulting from application of this Directive.
|
No obstante, por lo que se refiere a los intercambios intracomunitarios de équidos registrados, o de su esperma, sus óvulos y sus embriones, se autorizará el mantenimiento de las disposiciones nacionales que se ajusten a las normas generales del Tratado hasta la entrada en vigor de las decisiones comunitarias correspondientes, contempladas en los artículos 4 y 8.
|
|
However, in the case of intra-Community trade in registered equidae, their semen, ova and embryos, national provisions which comply with the general rules of the Treaty shall be maintained pending the entry into force of the relevant Community decisions referred to in Articles 4 and 8.
|
CAPÍTULO II
|
|
CHAPTER II
|
Normas genealógicas relativas a los équidos registrados
|
|
Genealogical rules relating to registered equidae
|
|
|
|
Artículo 4
|
|
Article 4
|
1. Para la adopción de las decisiones mencionadas en el apartado 2 se tendrán en cuenta los siguientes principios:
|
|
1. The following principles shall be taken into account when the decisions referred to in paragraph 2 are adopted:
|
a) el reconocimiento o la autorización de las organizaciones y asociaciones que lleven o creen libros genealógicos estarán subordinados al respeto de los principios establecidos por la organización o la asociación que lleve el libro genealógico de origen de la raza;
|
|
(a) the recognition or approval of organizations and associations which maintain or establish studbooks shall be subject to compliance with the principles laid down by the organization or association which maintains the studbook of the origin of the breed;
|
b) los criterios para la inscripción y registro en los libros genealógicos se fijarán en función del carácter específico de la raza y, en particular, para determinadas razas puras en función de la necesidad de regular la inscripción y registro de équidos obtenidos mediante la utilización de métodos de reproducción artificial.
|
|
(b) the criteria for entry and registration in studbooks shall be laid down on the basis of the characteristics of the breed and in particular for certain pure breeds of the need to regulate the entry and registration of equidae produced using artificial reproduction methods.
|
2. Con arreglo al procedimiento contemplado en el artículo 10, la Comisión fijará, de conformidad con los principios definidos en el apartado 1:
|
|
2. The Commission shall establish under the procedure laid down in Article 10 and in accordance with the principles set out in paragraph 1:
|
a) los criterios para la autorización o el reconocimiento de organizaciones y asociaciones que lleven o creen libros genealógicos;
|
|
(a) the criteria for the approval or recognition of organizations and associations which maintain or establish studbooks;
|
b)
|
|
(b)
|
los criterios para la inscripción y registro en los libros genealógicos;
|
|
the criteria for entry and registration in studbooks;
|
c)
|
|
(c)
|
si fuere necesario, los criterios y métodos de identificación de los équidos registrados;
|
|
if necessary, the criteria and methods used to identify registered equidae;
|
d)
|
|
(d)
|
los criterios de establecimiento del certificado de origen y del documento de identificación contemplado en el artículo 8;
|
|
the criteria for drawing up the certificate of origin and the identification document referred to in Article 8;
|
e)
|
|
(e)
|
si fuere necesario, las normas para garantizar la coordinación entre las organizaciones o asociaciones contempladas en el artículo 5.
|
|
if necessary, rules to ensure coordination between the organizations or associations referred to in Article 5.
|
|
|
|
Artículo 5
|
|
Article 5
|
Se remitirá a la Comisión y a los demás Estados miembros, en el seno del Comité zootécnico permanente, la lista de las organizaciones y asociaciones que lleven o creen libros genealógicos, reconocidas de acuerdo con los criterios que se determinen de conformidad con la letra a) del apartado 2 del artículo 4 y su posterior actualización.
|
|
The list of organizations and associations maintaining or establishing studbooks, which are recognized on the basis of the criteria to be determined in accordance with Article 4 (2) (a) and subsequent updatings, shall be communicated to the Commission and the other Member States within the Standing Committee on Zootechnics.
|
|
|
|
Artículo 6
|
|
Article 6
|
1. En los intercambios intracomunitarios, los équidos registrados en el Estado de expedición deberán, salvo excepción convenida de mutuo acuerdo entre las dos organizaciones o asociaciones de que se trate, ser registrados o inscritos en el libro genealógico adecuado del Estado miembro de destino, con el mismo nombre con la mención - de conformidad con los acuerdos internacionales - de la sigla del país de nacimiento.
|
|
1. In intra-Community trade, equidae which are registered in the Member State of dispatch must, except where a derogation has been agreed by common accord between the two organizations or associations concerned, be registered or entered in the appropriate studbook of the Member State of destination under the same name, with an indication, in accordance with international agreements, of the initial(s) of the country of foaling.
|
2. Si el estatuto de las organizaciones o asociaciones lo permite:
|
|
2. Where the constitution of the organizations or associations so permits:
|
- el nombre de origen del équido podrá ir precedido o seguido por otro nombre, incluso con carácter provisional, con la condición de que el nombre de origen se mantenga entre paréntesis, durante la vida del équido de que se trate, y que se indique su país de nacimiento por medio de las siglas reconocidas en los acuerdos internacionales;
|
|
- the original name of the animal may be preceded or followed by another name on a provisional or permanent basis, provided that throughout the animal's life the original name is retained in brackets and that the country of birth is indicated by means of the initial(s) recognized by international agreements,
|
- podrán adoptarse medidas alternativas destinadas a salvaguardar la continuidad de la identidad del animal, con arreglo a procedimientos a establecer por la Comisión con arreglo al procedimiento del artículo 10.
|
|
- alternative measures may be taken to safeguard the continued identity of the animal in accordance with procedures to be determined by the Commission under the procedure laid down in Article 10.
|
CAPÍTULO III
|
|
CHAPTER III
|
Normas zootécnicas relativas a los équidos registrados
|
|
Zootechnical rules relating to registered equidae
|
|
|
|
Artículo 7
|
|
Article 7
|
En la medida en que resulte necesario para la aplicación uniforme de las disposiciones de la presente Directiva y respetando los principios enunciados en el apartado 1 del artículo 4, la Comisión podrá fijar, según el procedimiento previsto en el artículo 10:
|
|
The Commission, may, in so far as may be necessary to ensure uniform application of the provisions of this Directive and in compliance with the principles laid down in Article 4 (1), determine in accordance with the procedure laid down in
|
a) los métodos de control de los rendimientos y de apreciación del valor genético de los reproductores;
|
|
Article 10:
|
b) en función de los métodos a que hace referencia la letra a), los criterios generales de admisión del reproduc-
|
|
(a) the methods of monitoring performance and assessing the genetic value of breeding animals;
|
tor o, si fuere necesario, de la reproductora, para la reproducción y la utilización de su esperma, sus óvulos o sus embriones.
|
|
(b) on the basis of the methods referred to in (a), the general criteria for the approval of a male breeding animal or, if
|
|
|
appropriate, of a female breeding animal for the purposes of breeding and using their semen, ova or embryos.
|
Artículo 8
|
|
|
Los Estados miembros velarán por que:
|
|
Article 8
|
1) cuando se proceda a sus desplazamientos, los équidos registrados vayan acompañados de un documento de identificación establecido por la Comisión según el procedimiento previsto en el artículo 10 y que expedirán las organizaciones o asociaciones contempladas en el artículo 5 de la presente Directiva y en la letra c) del artículo 2 de la Directiva 90/426/CEE del Consejo, de 26 de junio de 1990, relativa a las condiciones de policía sanitaria que regulan los movimientos de équidos y las importaciones de équidos procedentes de países terceros (4).
|
|
Member States shall ensure that:
|
Para los caballos registrados, el documento de identificación a elaborar en las lenguas de las Comunidades deberá al menos incluir las indicaciones que figuran en el Anexo; pudiendo completarse o modificarse dichas indicaciones con arreglo al procedimiento previsto en el artículo 10.
|
|
1. in their movements, registered equidae are accompanied by an identification document drawn up by the Commission in accordance with the procedure laid down in Article 10 and issued by the organizations or associations referred to in Article 5 of this Directive and Article 2 (c) of Directive 90/426/EEC of 26 June 1990, on animal health conditions governing the movement between Member States and import from third countries of equidae (4).
|
2) en el momento de su comercialización, el esperma, los óvulos y los embriones de los équidos registrados vayan acompañados de un certificado zootécnico de origen y de identificación, expedido por la autoridad competente al menos en la lengua del país de destino y conforme a un modelo que habrá de fijar la Comisión según el procedimiento establecido en el artículo 10.
|
|
The identification document, to be drawn up in the Community languages, for registered horses must include at least the information indicated in the Annex; that information may be supplemented or amended in accordance with the procedure laid down in
|
Disposiciones finales
|
|
Article 10;
|
|
|
2. When they are marketed, the semen, ova and embryos of registered equidae are accompanied by a zootechnical certificate of origin and identification issued by the competent authority at least in the language of the country of destination and conforming to a model to be drawn up by the Commission in accordance with the procedure laid down in Article 10.
|
Artículo 9
|
|
Final provisions
|
Hasta la puesta en aplicación de una normativa comunitaria al respecto, las condiciones aplicables a las importaciones de équidos, de su esperma, sus óvulos y sus embriones, procedentes de países terceros, no deberán ser más favorables que las que regulen los intercambios intracomunitarios.
|
|
|
|
|
Article 9
|
Artículo 10
|
|
Pending implementation of relevant Community rules, the conditions applicable to imports of equidae and their semen, ova and embryos from third countries must not be more favourable than those governing intra-Community trade.
|
En caso de que se haga referencia al procedimiento establecido en el presente artículo, el Comité zootécnico permanente, creado mediante la Decisión 77/505/CEE (5), decidirá de acuerdo con las normas establecidas en el artículo 11 de la Directiva 88/661/CEE (6).
|
|
|
|
|
Article 10
|
Artículo 11
|
|
Where the procedure laid down in this Article is to be used, the Standing Committee on Zootechnics set up by Decision 77/505/EEC (5), shall act in accordance with the rules set out in Article 11 of Directive 88/661/EEC (6).
|
Los Estados miembros aplicarán las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias para dar cumplimiento a lo dispuesto en la presente Directiva a más tardar el 1 de julio de 1991. Informarán de ello inmediatamente a la Comisión.
|
|
|
|
|
Article 11
|
Artículo 12
|
|
The Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 1 January 1991 at the latest. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
Los destinatarios de la presente Directiva son los Estados miembros.
|
|
|
|
|
Article 12
|
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Hecho en Luxemburgo, el 26 de junio de 1990.
|
|
|
Por el Consejo
|
|
|
El Presidente
|
|
Done at Luxembourg, 26 June 1990.
|
M. O'KENNEDY
|
|
For the Council
|
|
|
The President
|
|
|
M. O'KENNEDY
|
|
|
|
(1) DO no C 327 de 30. 12. 1989, p. 61.
|
|
|
(2) DO no C 149 de 18. 6. 1990.
|
|
|
(3) DO no C 62 de 12. 3. 1990, p. 46.(4) Véase la página 42 del presente Diario Oficial.
|
|
(1) OJ No C 327, 30. 12. 1989, p. 61.
|
(5) DO no L 206 de 12. 8. 1977, p. 11.
|
|
(2) OJ No C 149, 18. 6. 1990.
|
(6) DO no L 382 de 31. 12. 1988, p. 16.
|
|
(3) OJ No C 62, 12. 3. 1990, p. 46.(4) See page 42 of this Official Journal.
|
|
|
(5) OJ No L 206, 12. 8. 1977, p. 11.
|
ANEXO INDICACIONES MÍNIMAS DEL DOCUMENTO DE IDENTIFICACIÓN (1) No d'identification:
|
|
(6) OJ No L 382, 31. 12. 1988, p. 16.
|
Identification No:
|
|
|
Número de identificación:
|
|
ANNEX
|
(2) Nom:
|
|
MINIMUM INFORMATION IN THE IDENTIFICATION DOCUMENT (1) No d'identification:
|
Name:
|
|
Identification No:
|
Nombre:
|
|
(2) Nom:
|
(3) Sexe:
|
|
Name:
|
Sex:
|
|
(3) Sexe:
|
Sexo:
|
|
Sex:
|
(4) Robe:
|
|
(4) Robe:
|
Colour:
|
|
Colour:
|
Color:
|
|
(5) Race:
|
(5) Race:
|
|
Breed:
|
Breed:
|
|
(6) par:
|
Raza:
|
|
by:
|
(6) par:
|
|
(7) et:
|
by:
|
|
and:
|
por:
|
|
(6) par:
|
(7) et:
|
|
by:
|
and:
|
|
(8) Date de Naissance:
|
y:
|
|
(Date of foaling):
|
(6) par:
|
|
(11) Certificat d'origine validé le:
|
by:
|
|
par:
|
por:
|
|
Origin certificate validated on:
|
(8) Date de naissance:
|
|
by:
|
(Date of foaling):
|
|
(9) Lieu d'élevage:
|
Fecha de nacimiento:
|
|
(Place where bred):
|
(11) Certificat d'origine validé le:
|
|
(11)
|
par:
|
|
- Nom de l'autorite compétente:
|
Origin certificate validated on:
|
|
Name of the competent authority:
|
by:
|
|
- Adresse:
|
Certificado de origen aprobado el:
|
|
Address:
|
por:
|
|
- No de téléphone:
|
(9) Lieu d'élevage:
|
|
Telephone No:
|
(Place where bred):
|
|
- No de télécopie:
|
Lugar de cría:
|
|
Telecopy No:
|
(11)
|
|
(10) Naisseur(s):
|
- Nom de l'autorité compétente:
|
|
Breeder(s):
|
Name of the competent authority:
|
|
- Signature:
|
Nombre de la autoridad competente:
|
|
(nom en lettres capitales et qualité du signataire)
|
- Adresse:
|
|
Signature:
|
Address:
|
|
(Name in capital letters and capacity of signatory)
|
Dirección:
|
|
- Cachet
|
- No de téléphone:
|
|
Stamp
|
Telephone number:
|
|
|
No de teléfono:
|
|
|
- No de télécopie:
|
|
|
Telecopy number:
|
|
|
No de telecopia:
|
|
(19) Signalement relevé sous la mère par:
|
(10) Naisseur(s):
|
|
Description taken with dam by:
|
Breeder(s):
|
|
(20) Circonscription:
|
Criador(es):
|
|
District:
|
- Signature:
|
|
(19) Tête:
|
(nom en lettres capitales et qualité du signataire)
|
|
Head:
|
Signature:
|
|
Ant. G:
|
(Name in capital letters and capacity of signatory)
|
|
Foreleg L:
|
Firma:
|
|
Ant. D:
|
(nombre en mayúsculas y funciones del firmante)
|
|
Foreleg R:
|
- Cachet
|
|
Post G:
|
Stamp
|
|
Hindleg L:
|
Sello
|
|
Post D:
|
|
|
Hindleg R:
|
|
|
Corps:
|
|
|
Body:
|
|
|
Marques:
|
(19) Signalement relevé sous la mère par:
|
|
Markings:
|
Description taken with dam by:
|
|
Le:
|
Reseña gráfica efectuada con la madre por:
|
|
On:
|
(20) Circonscription:
|
|
|
District:
|
|
(21) Signature et cachet du vétérinaire agréé
|
Circunscripción:
|
|
(ou de l'autorité compétente)
|
(19) Tête:
|
|
Signature and stamp of qualified veterinary surgeon
|
Head:
|
|
(or competent authority)
|
Cabeza:
|
|
(en lettres capitales)
|
Ant. G:
|
|
(in capital letters)
|
Foreleg L:
|
|
|
Delantero izquierdo:
|
|
|
Ant. D:
|
|
|
Foreleg R:
|
|
|
Delantero derecho:
|
|
|
Post. G:
|
|
|
Hindleg L:
|
|
|
Trasero izquierdo:
|
|
|
Post. D:
|
|
|
Hindleg R:
|
|
|
Trasero derecho:
|
|
|
Corps:
|
|
|
Body:
|
|
|
Cuerpo:
|
|
|
Marques:
|
|
|
Markings:
|
|
|
Marcas:
|
|
|
Le:
|
|
|
On:
|
|
|
El:
|
|
|
|
|
|
(21) Signature et cachet du vétérinaire agréé
|
|
|
(ou de l'autorité compétente)
|
|
|
Signature and stamp of qualified veterinary surgeon
|
|
|
(or competent authority)
|
|
|
Firma y sello del veterinario autorizado
|
|
|
(o de la autoridad competente)
|
|
|
(en lettres capitales)
|
|
|
(in capital letters)
|
|
|
(en mayúscula)
|
|
|
|
|
|
|