|
|
Seventh Council Directive
|
SÉPTIMA DIRECTIVA DEL CONSEJO
|
|
of 13 June 1983
|
de 13 de junio de 1983
|
|
based on the Article 54 (3) (g) of the Treaty on consolidated accounts
|
basada en la letra g ) del apartado 3 del artículo 54 del Tratado , relativa a las cuentas consolidadas
|
|
(83/349/EEC)
|
( 83/349/CEE )
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 54 (3) (g) thereof,
|
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y , en particular , la letra g ) del apartado 3 de su artículo 54 ,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission [1],
|
Vista la propuesta de la Comisión (1) ,
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament [2],
|
Visto el dictamen del Parlamento Europeo (2) ,
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee [3],
|
Visto el dictamen del Comité económico y social (3) ,
|
|
Whereas on 25 July 1978 the Council adopted Directive 78/660/EEC [4] on the coordination of national legislation governing the annual accounts of certain types of companies; whereas many companies are members of bodies of undertakings; whereas consolidated accounts must be drawn up so that financial information concerning such bodies of undertakings may be conveyed to members and third parties; whereas national legislation governing consolidated accounts must therefore be coordinated in order to achieve the objectives of comparability and equivalence in the information which companies must publish within the Community;
|
Considerando que el Consejo adoptó , el 25 de julio de 1973 , la Directiva 78/660/CEE (4) , dirigida a coordinar las legislaciones nacionales sobre las cuentas anuales de ciertas formas de sociedades ; que un número importante de sociedades forman parte de grupos de sociedades ; que un número importante de sociedades forman parte de grupos de empresas ; que se deben establecer cuentas consolidadas para que la información financiera sobre estos grupos de empresas sea conocido por los asociados y por terceros ; que , por ello , se impone una coordinación de las legislaciones nacionales sobre las cuentas consolidadas a fin de cumplir los objetivos de comparabilidad y equivalencia de estas informaciones ;
|
|
Whereas on 25 July 1978 the Council adopted Directive 78/660/EEC [5] on the coordination of national which the power of control is based on a majority of voting rights but also of those in which it is based on agreements, where these are permitted; whereas, furthermore, Member States in which the possibility occurs must be permitted to cover cases in which in certain circumstances control has been effectively exercised on the basis of a minority holding; whereas the Member States must be permitted to cover the case of bodies of undertakings in which the undertakings exist on an equal footing with each other;
|
Considerando que , para determinar las condiciones de consolidación , es preciso considerar no solamente los casos en que el poder de control se base en una mayoría de los derechos de voto sino también los casos en que se base en acuerdos , cuando éstos estén permitidos ; que , por otra parte , es necesario permitir a los Estados miembros en que esto se produzca , regular los casos en los que , en ciertas circunstancias , se haya producido un control efectivo basado en una participación minoritaria ; que es necesario , en fin , permitir a los Estados miembros regular el caso de los grupos de empresas que se encuentran entre sí en una situación de igualdad ;
|
|
Whereas the aim of coordinating the legislation governing consolidated accounts is to protect the interests subsisting in companies with share capital; whereas such protection implies the principle of the preparation of consolidated accounts where such a company is a member of a body of undertakings, and that such accounts must be drawn up at least where such a company is a parent undertaking; whereas, furthermore, the cause of full information also requires that a subsidiary undertaking which is itself a parent undertaking draw up consolidated accounts; whereas, nevertheless, such a parent undertaking may, and, in certain circumstances, must be exempted from the obligation to draw up such consolidated accounts provided that its members and third parties are sufficiently protected;
|
Considerando que el fin de la coordinación en materia de cuentas consolidadas es proteger los intereses ligados a las sociedades de capitales ; que esta protección supone el principio del establecimiento de cuentas consolidadas cuando tal sociedad forme parte de un grupo de empresas y que estas cuentas consolidadas se establecen obligatoriamente , al menos cuando dicha sociedad es una sociedad matriz ; que , por otra parte , es necesario , para una plena información , que cuando una empresa filial es , ella misma , una empresa matriz , establezca cuentas consolidadas ; que , sin embargo , tal empresa matriz puede , y en ciertas condiciones debe , ser dispensada de establecer tales cuentas consolidadas siempre que sus asociados y los terceros estén suficientemente protegidos ;
|
|
Whereas, for bodies of undertakings not exceeding a certain size, exemption from the obligation to prepare consolidated accounts may be justified; whereas, accordingly, maximum limits must be set for such exemptions; whereas it follows therefrom that the Member States may either provide that it is sufficient to exceed the limit of one only of the three criteria for the exemption not to apply or adopt limits lower than those prescribed in the Directive;
|
Considerando que para los grupos de empresas que no superen un cierto volumen , puede justificarse una exención de la obligación de establecer cuentas consolidadas ; que , en consecuencia , importa establecer límites máximos para tal exención ; que de ahí resulta que los Estados miembros pueden bien disponer que el sobrepasar la cifra límite fijada por uno solo de los tres criterios sea suficiente para que no se aplique la exención bien adoptar límites inferiores a los establecidos en la Directiva ;
|
|
Whereas consolidated accounts must give a true and fair view of the assets and liabilities, the financial position and the profit and loss of all the undertakings consolidated taken as a whole; whereas, therefore, consolidation should in principle include all of those undertakings; whereas such consolidation requires the full incorporation of the assets and liabilities and of the income and expenditure of those undertakings and the separate disclosure of the interests of persons outwith such bodies; whereas, however, the necessary corrections must be made to eliminate the effects of the financial relations between the undertakings consolidated;
|
Considerando que las cuentas consolidadas deben dar una imagen fiel del patrimonio , de la situación financiera de los resultados del grupo de empresas comprendidas en la consolidación ; que , a este efecto , el principio es que la consolidación debe englobar todas las empresas de dicho grupo ; que esta consolidación debe llevar consigo la inclusión plena de elementos de activo y de pasivo , de los recursos y de las obligaciones de estas empresas con mención distinta de los intereses de las personas que no pertenezcan a este grupo ; que , sin embargo , deben efectuarse las necesarias correcciones para eliminar los efectos de las relaciones financieras entre las empresas consolidadas ;
|
|
Whereas a number of principles relating to the preparation of consolidated accounts and valuation in the context of such accounts must be laid down in order to ensure that items are disclosed consistently, and may readily be compared not only as regards the methods used in their valuation but also as regards the periods covered by the accounts;
|
Considerando que se debe definir un cierto número de principios en materia de establecimiento de cuentas consolidadas y de valoración en el marco de estas cuentas , para garantizar que éstas agrupen elementos coherentes y comparables , en lo que respecta tanto a los métodos seguidos para su valoración como a los períodos contables que se tengan en cuenta ;
|
|
Whereas participating interests in the capital of undertakings over which undertakings included in a consolidation exercise significant influence must be included in consolidated accounts by means of the equity method;
|
Considerando que las participaciones en el capital de las empresas en las que ejerzan una influencia notable las empresas comprendidas en la consolidación deben incluirse en las cuentas consolidadas de acuerdo con el método de equivalencia ;
|
|
Whereas the notes on consolidated accounts must give details of the undertakings to be consolidated;
|
Considerando que es indispensable que el apéndice de las cuentas consolidadas contenga informaciones precisas sobre las empresas que se vayan a consolidar ;
|
|
Whereas certain derogations originally provided for on a transitional basis in Directive 78/660/EEC may be continued subject to review at a later date,
|
Considerando que pueden mantenerse , sin perjuicio de un reexamen ulterior , ciertas excepciones , previstas inicialmente , de manera transitoria en la Directiva 78/660/CEE ,
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA :
|
|
SECTION 1
|
SECCIÓN I
|
|
Conditions for the preparation of consolidated accounts
|
Condiciones de establecimiento de las cuentas consolidadas
|
|
Article 1
|
Artículo 1
|
|
1. A Member State shall require any undertaking governed by its national law to draw up consolidated accounts and a consolidated annual report if that undertaking (a parent undertaking):
|
1 . Los Estados miembros impondrán a toda empresa sujeta a su derecho nacional la obligación de establecer cuentas consolidadas y un informe consolidado de gestión si esta empresa ( empresa matriz ) :
|
|
(a) has a majority of the shareholders' or members' voting rights in another undertaking (a subsidiary undertaking); or
|
a ) tiene la mayoría de los derechos de voto de los accionistas o asociados de una empresa ( empresa filial ) ,
|
|
(b) has the right to appoint or remove a majority of the members of the administrative, management or supervisory body of another undertaking (a subsidiary undertaking) and is at the same time a shareholder in or member of that undertaking; or
|
o
|
|
(c) has the right to exercise a dominant influence over an undertaking (a subsidiary undertaking) of which it is a shareholder or member, pursuant to a contract entered into with that undertaking or to a provision in its memorandum or articles of association, where the law governing that subsidiary undertaking permits its being subject to such contracts or provisions. A Member State need not prescribe that a parent undertaking must be a shareholder in or member of its subsidiary undertaking. Those Member States the laws of which do not provide for such contracts or clauses shall not be required to apply this provision; or
|
b ) tiene el derecho de nombrar o revocar a la mayoría de los miembros del órgano de administración , de dirección o de control de una empresa ( empresa filial ) y es al mismo tiempo accionista o asociada de esta empresa ,
|
|
(d) is a shareholder in or member of an undertaking, and:
|
o
|
|
(aa) a majority of the members of the administrative, management or supervisory bodies of that undertaking (a subsidiary undertaking) who have held office during the financial year, during the preceding financial year and up to the time when the consolidated accounts are drawn up, have been appointed solely as a result of the exercise of its voting rights; or
|
c ) tiene derecho de ejercer una influencia dominante sobre una empresa ( empresa filial ) de la que es accionista o asociada , en virtud de un contrato celebrado con ella o en virtud de una cláusula estatutaria de tal empresa , cuando el derecho del que dependa esta empresa filial permita que quede sujeta a tales contratos o cláusulas estatutarias ; los Estados miembros podrán no prescribir que la empresa matriz sea accionista o asociada de la empresa filial . Los Estados miembros cuyo derecho no prevea tal contrato o tal cláusula estatutaria no estarán obligados a aplicar esta disposición ,
|
|
(bb) controls alone, pursuant to an agreement with other shareholders in or members of that undertaking (a subsidiary undertaking), a majority of shareholders' or members' voting rights in that undertaking. The Member States may introduce more detailed provisions concerning the form and contents of such agreements.
|
o
|
|
The Member States shall prescribe at least the arrangements referred to in (bb) above.
|
d ) sea accionista o asociada de una empresa y
|
|
They may make the application of (aa) above dependent upon the holding's representing 20 % or more of the shareholders' or members' voting rights.
|
aa ) la mayoría de los miembros del órgano de administración , de dirección o de control de esta empresa ( empresa filial ) , en función durante el ejercicio y en el ejercicio anterior y hasta el establecimiento de cuentas consolidadas , hayan sido nombrados por efecto del solo ejercicio de sus derechos de voto
|
|
However, (aa) above shall not apply where another undertaking has the rights referred to in subparagraphs (a), (b) or (c) above with regard to that subsidiary undertaking.
|
o
|
|
2. Apart from the cases mentioned in paragraph 1 above and pending subsequent coordination, the Member States may require any undertaking governed by their national law to draw up consolidated accounts and a consolidated annual report if that undertaking (a parent undertaking) holds a participating interest as defined in Article 17 of Directive 78/660/EEC in another undertaking (a subsidiary undertaking), and:
|
bb ) que ella sola controle , en virtud de un acuerdo celebrado con otros accionistas o asociados de esta empresa ( empresa filial ) la mayoría de los derechos de voto de los accionistas o asociados de ésta . Los Estados miembros podrán adoptar disposiciones más detalladas relativas a la forma y contenido de este acuerdo .
|
|
(a) it actually exercises a dominant influence over it; or
|
Los Estados miembros impondrán , al menos , la reglamentación que figura en el punto bb ) .
|
|
(b) it and the subsidiary undertaking are managed on a unified basis by the parent undertaking.
|
Podrán subordinar la aplicación del punto aa ) al hecho de que el porcentaje de la participación sea igual o superior al 20 % de los derechos de voto de los accionistas o asociados .
|
|
Article 2
|
Sin embargo , el punto aa ) no será aplicable si otra empresa tiene , respecto a esta empresa filial , alguno de los derechos a que se refieren las letras a ) , b ) o c ) .
|
|
1. For the purposes of Article 1 (1) (a), (b) and (d), the voting rights and the rights of appointment and removal of any other subsidiary undertaking as well as those of any person acting in his own name but on behalf of the parent undertaking or of another subsidiary undertaking must be added to those of the parent undertaking.
|
2 . Además de los casos contemplados en el apartado 1 y hasta una coordinación posterior , los Estados miembros podrán imponer a toda empresa sujeta a su derecho nacional el establecimiento de cuentas consolidadas y de un informe consolidado de gestión cuando esta empresa ( empresa matriz ) posea en otra empresa ( empresa filial ) , una participación en el sentido del artículo 17 de la Directiva 78/660/CEE , y
|
|
2. For the purposes of Article 1 (1) (a), (b) and (d), the rights mentioned in paragraph 1 above must be reduced by the rights:
|
a ) ejerza efectivamente sobre ésta una influencia dominante
|
|
(a) attaching to shares held on behalf of a person who is neither the parent undertaking nor a subsidiary thereof; or
|
o
|
|
(b) attaching to shares held by way of security, provided that the rights in question are exercised in accordance with the instructions received, or held in connection with the granting of loans as part of normal business activities, provided that the voting rights are exercised in the interests of the person providing the security.
|
b ) ella misma y la empresa filial se encuentren colocadas bajo una dirección única .
|
|
3. For the purposes of Article 1 (1) (a) and (c), the total of the shareholders' or members' voting rights in the subsidiary undertaking must be reduced by the voting rights attaching to the shares held by that undertaking itself by a subsidiary undertaking of that undertaking or by a person acting in his own name but on behalf of those undertakings.
|
Artículo 2
|
|
Article 3
|
1 . Para la aplicación de las letras a ) , b ) y d ) del apartado 1 del artículo 1 , a los derechos de voto , de nombramiento o de revocación de la empresa matriz deben sumárseles los derechos de cualquier otra empresa filial , y los de las personas que obren en su propio nombre , pero por cuenta de la empresa matriz o de cualquier otra empresa filial .
|
|
1. Without prejudice to Articles 13, 14 and 15, a parent undertaking and all of its subsidiary undertakings shall be undertakings to be consolidated regardless of where the registered offices of such subsidiary undertakings are situated.
|
2 . Para la aplicación de las letras a ) , b ) y d ) del apartado 1 del artículo 1 , los derechos indicados en el apartado 1 del presente artículo serán desprovistos de los derechos :
|
|
2. For the purposes of paragraph 1 above, any subsidiary undertaking of a subsidiary undertaking shall be considered a subsidiary undertaking of the parent undertaking which is the parent of the undertakings to be consolidated.
|
a ) correspondientes a las acciones o partes poseídas por cuenta de una persona distinta de la empresa matriz o una empresa filial
|
|
Article 4
|
o
|
|
1. For the purposes of this Directive, a parent undertaking and all of its subsidiary undertakings shall be undertakings to be consolidated where either the parent undertaking or one or more subsidiary undertakings is established as one of the following types of company:
|
b ) correspondientes a las acciones o partes poseídas en garantía , siempre que estos derechos se ejerzan con arreglo a las instrucciones recibidas o que la posesión de estas acciones o partes constituya para la empresa poseedora una operación corriente de sus actividades en materia de préstamos , siempre que los derechos de voto se ejerzan en interés de quien ofrezca la garantía .
|
|
(a) in Germany:
|
3 . Para la aplicación de las letras a ) y d ) del apartado 1 del artículo 1 , a la totalidad de los derechos de voto de los accionistas o asociados de la empresa filial deben quitársele los derechos de voto propios de las acciones o partes poseídas por esta misma empresa , por una empresa filial de ésta o por una persona que actúe en su propio nombre pero por cuenta de estas empresas .
|
|
die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft auf Aktien, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;
|
Artículo 3
|
|
(b) in Belgium:
|
1 . La empresa matriz y todas sus empresas filiales deberán consolidarse , sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 13 , 14 y 15 , cualquiera que sea el lugar del domicilio social de estas empresas filiales .
|
|
la société anonyme / de naamloze vennootschap — la société en commandite par actions / de commanditaire vennootschap op aandelen — la société de personnes à responsabilité limitée / de personenvennootschap met beperkte aansprakelijkheid;
|
2 . Para la aplicación del apartado 1 , toda empresa filial de una empresa filial será consolidada como filial de la empresa matriz que estuviere a la cabeza de estas empresas que se vayan a consolidar .
|
|
(c) in Denmark:
|
Artículo 4
|
|
aktieselskaber, kommanditaktieselskaber, anpartsselskaber;
|
1 . La empresa matriz y todas sus empresas filiales serán empresas consolidables de acuerdo con la presente Directiva cuando , la empresa matriz , bien una o varias de las empresas filiales , estén organizadas en alguna de las formas de sociedades siguientes :
|
|
(d) in France:
|
a ) en Alemania :
|
|
la société anonyme, la société en commandite par actions, la société à responsabilité limitée;
|
die Aktiengesellschaft , die Kommanditgesellschaft auf Aktien , die Gesellschaft mit beschraenkter Haftung ;
|
|
(e) in Greece:
|
b ) en Bélgica :
|
|
η ανώνυμη εταιρία, η εταιρία περιορισμένης ευθύνης, η ετερόρρυθμη κατά μετοχές εταιρία;
|
la société anonyme/de naamloze vennootschap , la société en commandite par actions/de commanditaire vennootschap op aandelen , la société de persones á responsabilité limitée/de personnenvennootschap met beperkte aansprakelijkheid ;
|
|
(f) in Ireland:
|
c ) en Dinamarca :
|
|
public companies limited by shares or by guarantee, private companies limited by shares or by guarantee;
|
aktieselskaber , kommanditaktieselskaber , anpartsselskaber ;
|
|
(g) in Italy:
|
d ) en Francia :
|
|
la società per azioni, la società in accomandita per azioni, la società a responsabilità limitata;
|
la société anonyme , la société en commandite par actions , la société á responsabilité limitée ;
|
|
(h) in Luxembourg:
|
e ) en Grecia :
|
|
la société anonyme, la société en commandite par actions, la société à responsabilité limitée;
|
!***
|
|
(i) in the Netherlands:
|
f ) en Irlanda :
|
|
de naamloze vennootschap, de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid;
|
public companies limited by shares or by guarantee , private companies limited by shares or by guarantee ;
|
|
(j) in the United Kingdom:
|
g ) en Italia :
|
|
public companies limited by shares or by guarantee, private companies limited by shares or by guarantee.
|
la societá per azioni , la società in accomandita per azioni , la societá a responsabilità limitata ;
|
|
2. A Member State may, however, grant exemption from the obligation imposed in Article 1 (1) where the parent undertaking is not established as one of the types of company listed in paragraph 1 above.
|
h ) en Luxemburgo :
|
|
Article 5
|
la société anonyme , la société en commandite par actions , la société à responsabilité limitée ;
|
|
1. A Member State may grant exemption from the obligation imposed in Article 1 (1) where the parent undertaking is a financial holding company as defined in Article 5 (3) of Directive 78/660/EEC, and:
|
i ) en los Países Bajos :
|
|
(a) it has not intervened during the financial year, directly or indirectly, in the management of a subsidiary undertaking;
|
de naamloze vennootschap , de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid ;
|
|
(b) it has not exercised the voting rights attaching to its participating interest in respect of the appointment of a member of a subsidiary undertaking's administrative, management or supervisory bodies during the financial year or the five preceding financial years or, where the exercise of voting rights was necessary for the operation of the administrative, management or supervisory bodies of the subsidiary undertaking, no shareholder in or member of the parent undertaking with majority voting rights or member of the administrative, management or supervisory bodies of that undertaking or of a member thereof with majority voting rights is a member of the administrative, management or supervisory bodies of the subsidiary undertaking and the members of those bodies so appointed have fulfilled their functions without any interference or influence on the part of the parent undertaking or of any of its subsidiary undertakings;
|
j ) en el Reino Unido :
|
|
(c) it has made loans only to undertakings in which it holds participating interests. Where such loans have been made to other parties, they must have been repaid by the end of the previous financial year; and
|
public companies limited by shares or by guarantee , private companies limited by shares or by guarantee .
|
|
(d) the exemption is granted by an administrative authority after fulfilment of the above conditions has been checked.
|
2 . Sin embargo , los Estados miembros podrán establecer una exención de la obligación dispuesta en el apartado 1 del artículo 1 cuando la empresa matriz no esté organizada de ninguna de las formas de sociedad indicadas en el apartado 1 .
|
|
2. (a) Where a financial holding company has been exempted, Article 43 (2) of Directive 78/660/EEC shall not apply to its annual accounts with respect to any majority holdings in subsidiary undertakings as from the date provided for in Article 49 (2).
|
Artículo 5
|
|
(b) The disclosures in respect of such majority holdings provided for in point 2 of Article 43 (1) of Directive 78/660/EEC may be omitted when their nature is such that they would be seriously prejudicial to the company, to its shareholders or members or to one of its subsidiaries. A Member State may make such omissions subject to prior administrative or judicial authorization. Any such omission must be disclosed in the notes on the accounts.
|
1 . Los Estados miembros podrán establecer una exención de la obligación dispuesta en el apartado 1 del artículo 1 cuando la empresa matriz sea una sociedad de participación financiera de acuerdo con el apartado 3 del artículo 5 de la Directiva 78/660/CEE y
|
|
Article 6
|
a ) no haya intervenido , directa o indirectamente , en la gestión de la empresa filial durante el ejercicio ,
|
|
1. Without prejudice to Articles 4 (2) and 5, a Member State may provide for an exemption from the obligation imposed in Article 1 (1) if as at the balance sheet date of a parent undertaking the undertakings to be consolidated do not together, on the basis of their latest annual accounts, exceed the limits of two of the three criteria laid down in Article 27 of Directive 78/660/EEC.
|
y
|
|
2. A Member State may require or permit that the set-off referred to in Article 19 (1) and the elimination referred to in Article 26 (1) (a) and (b) be not effected when the aforementioned limits are calculated. In that case, the limits for the balance sheet total and net turnover criteria shall be increased by 20 %.
|
b ) que , durante el ejercicio , así como durante los cinco ejercicios anteriores , no hayan ejercido el derecho de voto correspondiente a su participación con ocasión del nombramiento de un miembro del órgano de administración , de dirección o de control de la empresa filial , o , cuando el ejercicio del derecho de voto haya sido necesario para el funcionamiento de los órganos de administración , de dirección y de control de la empresa filial , siempre que ningún accionista o asociado que tenga la mayoría de los derechos de votos de la empresa matriz , ni ningún miembro de los órganos de administración , de dirección o de control de esta empresa o de su accionista o asociado que tenga la mayoría de los derechos de votos , forme parte de los órganos de administración , de dirección y de control de la empresa filial y que los miembros de estos órganos así nombrados hayan ejercido sus funciones fuera de toda injerencia o influencia de la empresa matriz o de alguna de sus empresas filiales ,
|
|
3. Article 12 of Directive 78/660/EEC shall apply to the above criteria.
|
y
|
|
4. This Article shall not apply where one of the undertakings to be consolidated is a company the securities of which have been admitted to official listing on a stock exchange established in a Member State.
|
c ) que sólo hayan concedido préstamos a empresas en las que ella ostente una participación . Si hubieren concedido préstamos a otros beneficiarios , los mismos deberán haber sido reembolsados en la fecha de cierre de las cuentas anuales del ejercicio anterior ,
|
|
5. For 10 years after the date referred to in Article 49 (2), the Member States may multiply the criteria expressed in ECU by up to 2,5 and may increase the average number of persons employed during the financial year to a maximum of 500.
|
y
|
|
Article 7
|
d ) que la exención haya sido concedida por una autoridad administrativa después de verificar que se cumplían las condiciones arriba mencionadas .
|
|
1. Notwithstanding Articles 4 (2), 5 and 6, a Member State shall exempt from the obligation imposed in Article 1 (1) any parent undertaking governed by its national law which is also a subsidiary undertaking if its own parent undertaking is governed by the law of a Member State in the following two cases:
|
2 . a ) En caso de exención de una sociedad de participación financiera , el apartado 2 del artículo 43 de la Directiva 78/660/CEE a partir de la fecha prevista en el apartado 2 del artículo 49 no se aplicará a las cuentas anuales de esta sociedad para toda participación mayoritaria en sus empresas filiales .
|
|
(a) where that parent undertaking holds all of the shares in the exempted undertaking. The shares in that undertaking held by members of its administrative, management or supervisory bodies pursuant to an obligation in law or in the memorandum or articles of association shall be ignored for this purpose; or
|
b ) En lo que respecta a estas participaciones mayoritarias , se podrán omitir las indicaciones a que se refiere el punto 2 del apartado 1 del artículo 43 de la Directiva 78/660/CEE cuando puedan perjudicar gravemente a la sociedad , a sus accionistas o asociados o a una de sus empresas filiales . Los Estados miembros podrán subordinar esta omisión a la autorización previa de una autoridad administrativa o judicial . La omisión de estas indicaciones se deberá mencionar en el apéndice .
|
|
(b) where that parent undertaking holds 90 % or more of the shares in the exempted undertaking and the remaining shareholders in or members of that undertaking have approved the exemption.
|
Artículo 6
|
|
In so far as the laws of a Member State prescribe consolidation in this case at the time of the adoption of this Directive, that Member State need not apply this provision for 10 years after the date referred to in Article 49 (2).
|
1 . Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 4 y en el artículo 5 , los Estados miembros podrán disponer una exención de la obligación dispuesta en el apartado 1 del artículo 1 cuando , en la fecha de cierre del balance de la empresa matriz , el grupo de las empresas que se vaya a consolidar , no sobrepase en sus últimas cuentas anuales , los límites de dos de los tres criterios a que se refiere el artículo 27 de la Directiva 78/660/CEE .
|
|
2. Exemption shall be conditional upon compliance with all of the following conditions:
|
2 . Los Estados miembros podrán autorizar o prescribir que , para el cálculo de las cifras límite citadas , no se proceda a la compensación prevista en el apartado 1 del artículo 19 , ni a la eliminación prevista en las letras a ) y b ) del apartado 1 del artículo 26 . En este caso , las cifras límite de los criterios relativos al total del balance y a la cantidad neta del volumen de negocios se aumentarán en un 20 % .
|
|
(a) the exempted undertaking and, without prejudice to Articles 13, 14 and 15, all of its subsidiary undertakings must be consolidated in the accounts of a larger body of undertakings, the parent undertaking of which is governed by the law of a Member State;
|
3 . El artículo 12 de la Directiva 78/660/CEE será aplicable a los criterios antes referidos .
|
|
(b) (aa) the consolidated accounts referred to in (a) above and the consolidated annual report of the larger body of undertakings must be drawn up by the parent undertaking of that body and audited, according to the law of the Member State by which the parent undertaking of that larger body of undertakings is governed, in accordance with this Directive;
|
4 . El presente artículo no será aplicable cuando una de las empresas que se vaya a consolidar sea una sociedad cuyos valores mobiliarios sean admitidos a cotización oficial de una bolsa de valores establecida en un Estado miembro .
|
|
(bb) the consolidated accounts referred to in (a) above and the consolidated annual report referred to in (aa) above, the report by the person responsible for auditing those accounts and, where appropriate, the appendix referred to in Article 9 must be published for the exempted undertaking in the manner prescribed by the law of the Member State governing that undertaking in accordance with Article 38. That Member State may require that those documents be published in its official language and that the translation be certified;
|
5 . Hasta la expiración de un plazo de 10 años , a partir de la fecha prevista en el apartado 2 del artículo 49 , los Estados miembros podrán multiplicar por 2,5 como máximo las cifras límite de los criterios expresados en ECUS y fijar en 500 como máximo el número medio de miembros del personal empleado durante el ejercicio .
|
|
(c) the notes on the annual accounts of the exempted undertaking must disclose:
|
Artículo 7
|
|
(aa) the name and registered office of the parent undertaking that draws up the consolidated accounts referred to in (a) above; and
|
1 . Los Estados miembros exceptuarán , sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 4 y en los artículos 5 y 6 , de la obligación dispuesta en el apartado 1 del artículo 1 , a toda empresa matriz que dependa de su derecho nacional y sea al mismo tiempo una empresa filial , cuando su propia empresa matriz esté sujeta al derecho de un Estado miembro , en los dos casos siguientes :
|
|
(bb) the exemption from the obligation to draw up consolidated accounts and a consolidated annual report.
|
a ) cuando la empresa matriz sea titular de todas las partes o acciones de esta empresa exenta . Las partes o acciones de esta empresa poseídas por miembros de sus órganos de administración , de dirección o de control en virtud de una obligación legal o estatutaria no se tomarán en consideración ;
|
|
3. A Member State need not, however, apply this Article to companies the securities of which have been admitted to official listing on a stock exchange established in a Member State.
|
b ) cuando la empresa matriz posea el 90 % o más de las partes o acciones de la empresa exenta y los otros accionistas o asociados de esta empresa hayan aprobado la exención .
|
|
Article 8
|
En la medida en que el derecho de un Estado miembro , en la fecha de la adopción de la presente Directiva , prescriba la consolidación en este caso , este Estado miembro podrá no aplicar la presente disposición hasta la expiración de un plazo de diez años a partir de la fecha a que se refiere el apartado 2 del artículo 49 .
|
|
1. In cases not covered by Article 7 (1), a Member State may, without prejudice to Articles 4 (2), 5 and 6, exempt from the obligation imposed in Article 1 (1) any parent undertaking governed by its national law which is also a subsidiary undertaking, the parent undertaking of which is governed by the law of a Member State, provided that all the conditions set out in Article 7 (2) are fulfilled and that the shareholders in or members of the exempted undertaking who own a minimum proportion of the subscribed capital of that undertaking have not requested the preparation of consolidated accounts at least six months before the end of the financial year. The Member States may fix that proportion at not more than 10 % for public limited liability companies and for limited partnerships with share capital, and at not more than 20 % for undertakings of other types.
|
2 . La exención dependerá de que se cumplan todas las condiciones siguientes :
|
|
2. A Member State may not make it a condition for this exemption that the parent undertaking which prepared the consolidated accounts described in Article 7 (2) (a) must also be governed by its national law.
|
a ) la empresa exenta , así como todas sus empresas filiales , se consolidarán en las cuentas de un grupo mayor de empresas cuya empresa matriz esté sujeta al derecho de un Estado miembro , sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 12 , 14 y 15 ;
|
|
3. A Member State may not make exemption subject to conditions concerning the preparation and auditing of the consolidated accounts referred to in Article 7 (2) (a).
|
b ) aa ) las cuentas consolidadas a que se refiere la letra a ) , así como el informe consolidado de gestión del grupo mayor de empresas , las establecerá la empresa matriz del grupo , y serán controladas según el ordenamiento jurídico del Estado miembro del que dependan , de conformidad con la presente Directiva ;
|
|
Article 9
|
bb ) las cuentas consolidadas a que se refiere la letra a ) y el informe consolidado de gestión a que se refiere el punto aa ) , así como el informe de la persona encargada del control de estas cuentas y , en su caso , los documentos a que se refiere el artículo 9 , serán objeto , por parte de la empresa exenta , de una publicidad efectuada según las modalidades previstas por el ordenamiento jurídico del Estado miembro al que esté sujeta esta empresa , con arreglo al artículo 38 . Este Estado miembro podrá exigir que la publicidad de estos documentos se realice en su lengua oficial y que la traducción de estos documentos sea certificada ;
|
|
1. A Member State may make the exemptions provided for in Articles 7 and 8 dependent upon the disclosure of additional information, in accordance with this Directive, in the consolidated accounts referred to in Article 7 (2) (a), or in an appendix thereto, if that information is required of undertakings governed by the national law of that Member State which are obliged to prepare consolidated accounts and are in the same circumstances.
|
c ) el anexo de las cuentas anuales de la empresa deberá contener :
|
|
2. A Member State may also make exemption dependent upon the disclosure, in the notes on the consolidated accounts referred to in Article 7 (2) (a), or in the annual accounts of the exempted undertaking, of all or some of the following information regarding the body of undertakings, the parent undertaking of which it is exempting from the obligation to draw up consolidated accounts:
|
aa ) el nombre y domicilio social de la empresa matriz que haya establecido las cuentas consolidadas a que se refiere la letra a ) ,
|
|
- the amount of the fixed assets,
|
y
|
|
- the net turnover,
|
bb ) la mención de la exención de la obligación de establecer cuentas consolidadas y un informe consolidado de gestión .
|
|
- the profit or loss for the financial year and the amount of the capital and reserves,
|
3 . Los Estados miembros no estarán obligados a aplicar el presente artículo a las sociedades cuyos valores mobiliarios sean admitidos a cotización oficial en una bolsa de valores establecida en un Estado miembro .
|
|
- the average number of persons employed during the financial year.
|
Artículo 8
|
|
Article 10
|
1 . En casos diferentes de los previstos en el apartado 1 del artículo 7 , los Estados miembros podrán , sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 4 y en los artículos 5 y 6 , exceptuar de la obligación prevista en el apartado 1 del artículo 1 , a toda empresa matriz que esté sometida a su derecho nacional y sea al mismo tiempo una empresa filial cuya propia empresa matriz esté sujeta al ordenamiento jurídico de un Estado miembro , cuando se cumplan todas las condiciones enumeradas en el apartado 2 del artículo 7 y los accionistas o asociados de la empresa exenta , titulares de acciones o partes en un porcentaje mínimo del capital suscrito de esta empresa , no hayan solicitado el establecimiento de cuentas consolidadas , a más tardar , seis meses antes del fin del ejercicio . Los Estados miembros no podrán fijar ese porcentaje en más de un 10 % para las sociedades anónimas y las sociedades en comandita por acciones ni en más de un 20 % para las empresas que tuvieren otra forma .
|
|
Articles 7 to 9 shall not affect any Member State's legislation on the drawing up of consolidated accounts or consolidated annual reports in so far as those documents are required:
|
2 . Un Estado miembro no podrá hacer depender la exención de que la empresa matriz que establezca las cuentas consolidadas a que se refiere la letra a ) del apartado 2 del artículo 7 , esté sujeta igualmente a su derecho nacional .
|
|
- for the information of employees on their representatives, or
|
3 . Un Estado miembro no podrá subordinar la exención a condiciones relativas al establecimiento y al control de las cuentas consolidadas a que se refiere la letra a ) del apartado 2 del artículo 7 .
|
|
- by an administrative or judicial authority for its own purposes.
|
Artículo 9
|
|
Article 11
|
1 . Los Estados miembros podrán subordinar la exención dispuesta en los artículos 7 y 8 a que se suministren informaciones complementarias , de conformidad con la presente Directiva , en las cuentas consolidadas a que se refiere la letra a ) del apartado 2 del artículo 7 , o en un documento anexo , a condición de que esas informaciones sean exigidas a las empresas sujetas al ordenamiento jurídico de este Estado miembro que estén obligados a establecer cuentas consolidadas y que se encuentren en la misma situación .
|
|
1. Without prejudice to Articles 4 (2), 5 and 6, a Member State may exempt from the obligation imposed in Article 1 (1) any parent undertaking governed by its national law which is also a subsidiary undertaking of a parent undertaking not governed by the law of a Member State, if all of the following conditions are fulfilled:
|
2 . Los Estados miembros podrán , por otra parte , subordinar la exención a la condición de que se indiquen en el apéndice de las cuentas consolidadas a que se refiere la letra a ) del apartado 2 del artículo 7 , o en las cuentas anuales de la empresa exceptuada , para el grupo de empresas a cuya empresa matriz exceptúen de la obligación de establecer cuentas consolidadas , todas o algunas de las informaciones siguientes :
|
|
(a) the exempted undertaking and, without prejudice to Articles 13, 14 and 15, all of its subsidiary undertakings must be consolidated in the accounts of a larger body of undertakings;
|
- montante del activo inmovilizado ,
|
|
(b) the consolidated accounts referred to in (a) above and, where appropriate, the consolidated annual report must be drawn up in accordance with this Directive or in a manner equivalent to consolidated accounts and consolidated annual reports drawn up in accordance with this Directive;
|
- montante neto del volumen de negocios ,
|
|
(c) the consolidated accounts referred to in (a) above must have been audited by one or more persons authorized to audit accounts under the national law governing the undertaking which drew them up.
|
- resultado del ejercicio y montante de los capitales propios ,
|
|
2. Articles 7 (2) (b) (bb) and (c) and 8 to 10 shall apply.
|
- número de miembros del personal empleado por término medio durante el ejercicio .
|
|
3. A Member State may provide for exemptions under this Article only if it provides for the same exemptions under Articles 7 to 10.
|
Artículo 10
|
|
Article 12
|
Los artículos 7 y 9 no serán obstáculo para la aplicación de las disposiciones legislativas de los Estados miembros relativas al establecimiento de cuentas consolidadas o de un informe consolidado de gestión :
|
|
1. Without prejudice to Articles 1 to 10, a Member State may require any undertaking governed by its national law to draw up consolidated accounts and a consolidated annual report if:
|
- cuando estos documentos sean exigidos para información de los asalariados o de sus representantes ,
|
|
(a) that undertaking and one or more other undertakings with which it is not connected, as described in Article 1 (1) or (2), are managed on a unified basis pursuant to a contract concluded with that undertaking or provisions in the memorandum or articles of association of those undertakings; or
|
o
|
|
(b) the administrative, management or supervisory bodies of that undertaking and of one or more other undertakings with which it is not connected, as described in Article 1 (1) or (2), consist for the major part of the same persons in office during the financial year and until the consolidated accounts are drawn up.
|
- a petición de una autoridad administrativa o judicial para su propia información .
|
|
2. Where paragraph 1 above is applied, undertakings related as defined in that paragraph together with all of their subsidiary undertakings shall be undertakings to be consolidated, as defined in this Directive, where one or more of those undertakings is established as one of the types of company listed in Article 4.
|
Artículo 11
|
|
3. Articles 3, 4 (2), 5, 6, 13 to 28, 29 (1), (3), (4) and (5), 30 to 38 and 39 (2) shall apply to the consolidated accounts and the consolidated annual report covered by this Article, references to parent undertakings being understood to refer to all the undertakings specified in paragraph 1 above. Without prejudice to Article 19 (2), however, the items "capital", "share premium account", "revaluation reserve", "reserves", "profit or loss brought forward", and "profit or loss for the financial year" to be included in the consolidated accounts shall be the aggregate amounts attributable to each of the undertakings specified in paragraph 1.
|
1 . Los Estados miembros podrán , sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 4 y en los artículos 5 y 6 , exceptuar de la obligación dispuesta en el apartado 1 del artículo 1 , a cualquier empresa matriz que dependa de su ordenamiento jurídico y sea al mismo tiempo una empresa filial , cuando su propia empresa matriz no esté sujeta al ordenamiento jurídico de un Estado miembro , si se cumplen todas las condiciones siguientes :
|
|
Article 13
|
a ) que la empresa exenta , así como , sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 13 , 14 y 15 , todas sus empresas filiales , estén consolidadas en las cuentas de un grupo mayor de empresas ;
|
|
1. An undertaking need not be included in consolidated accounts where it is not material for the purposes of Article 16 (3).
|
b ) que las cuentas consolidadas a que se refiere la letra a ) y , en su caso , el informe consolidado de gestión , se establezcan de conformidad con la presente Directiva o de manera equivalente a cuentas consolidadas y a informes consolidados de gestión establecidos de conformidad con la presente Directiva ;
|
|
2. Where two or more undertakings satisfy the requirements of paragraph 1 above, they must nevertheless be included in consolidated accounts if, as a whole, they are material for the purposes of Article 16 (3).
|
c ) que las cuentas consolidadas a que se refiere la letra a ) hayan sido controladas por una o varias personas facultadas para el control de cuentas en virtud del derecho nacional del que dependa la empresa que haya establecido estas cuentas .
|
|
3. In addition, an undertaking need not be included in consolidated accounts where:
|
2 . Serán aplicables el punto bb ) de la letra b ) y la letra c ) del apartado 2 del artículo 7 y los artículos 8 a 10 .
|
|
(a) severe long-term restrictions substantially hinder:
|
3 . Un Estado miembro sólo podrá disponer exenciones con arreglo al presente artículo , si dispone las mismas excepciones con arreglo a los artículos 7 a 10 .
|
|
(aa) the parent undertaking in the exercise of its rights over the assets or management of that undertaking; or
|
Artículo 12
|
|
(bb) the exercise of unified management of that undertaking where it is in one of the relationships defined in Article 12 (1); or
|
1 . Los Estados miembros podrán imponer , a cualquier empresa sujeta a su ordenamiento jurídico , sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 1 a 10 , la obligación de establecer cuentas consolidadas y un informe consolidado de gestión cuando :
|
|
(b) the information necessary for the preparation of consolidated accounts in accordance with this Directive cannot be obtained without disproportionate expense or undue delay; or
|
a ) esta empresa , así como una o varias empresas diferentes que no se encuentren en una de las situaciones a que se refieren los apartados 1 o 2 el artículo 1 , tuvieran una dirección única , en virtud de un contrato celebrado con esta empresa o por cláusulas estatutarias de estas empresas ,
|
|
(c) the shares of that undertaking are held exclusively with a view to their subsequent resale.
|
o
|
|
Article 14
|
b ) Los órganos de administración , de dirección o de control de esta empresa , así como los de una o varias empresas diferentes que no se encuentren en una de las situaciones a que se refieren los apartados 1 o 2 del artículo 1 , se compongan mayoritariamente de las mismas personas en función durante el ejercicio y hasta el establecimiento de las cuentas consolidadas .
|
|
1. Where the activities of one or more undertakings to be consolidated are so different that their inclusion in the consolidated accounts would be incompatible with the obligation imposed in Article 16 (3), such undertakings must, without prejudice to Article 33 of this Directive, be excluded from the consolidation.
|
2 . En caso de aplicación del apartado 1 , las empresas que se encuentren en una de las situaciones a que se refiere dicho párrafo , así como todas las empresas filiales , serán empresas consolidables , de acuerdo con la presente Directiva , cuando una o varias de estas empresas se organicen en alguna de las formas de sociedad a que se refiere el artículo 4 .
|
|
2. Paragraph 1 above shall not be applicable merely by virtue of the fact that the undertakings to be consolidated are partly industrial, partly commercial, and partly provide services, or because such undertakings carry on industrial or commercial activities involving different products or provide different services.
|
3 . El artículo 3 , el apartado 2 del artículo 4 , los artículos 5 , 6 , 13 a 28 , los apartados 1 , 3 , 4 y 5 del artículo 29 , los artículos 30 a 38 , así como el apartado 2 del artículo 39 , serán aplicables a las cuentas consolidadas y al informe consolidado de gestión contemplados por el presente artículo , debiendo considerarse las referencias a la empresa matriz , como referencias a todas las empresas contempladas en el apartado 1 . Sin embargo , sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 19 , las partidas « Capital » , « Primas de emisión » , « Reservas de revalorización » , « Reservas » , « Resultados trasladados » y « Resultado del Ejercicio » , que vayan a incluirse en las cuentas consolidadas , serán los montantes sumados atribuibles a cada una de las empresas a que se refiere el apartado 1 .
|
|
3. Any application of paragraph 1 above and the reasons therefor must be disclosed in the notes on the accounts. Where the annual or consolidated accounts of the undertakings thus excluded from the consolidation are not published in the same Member State in accordance with Directive 68/151/EEC [6], they must be attached to the consolidated accounts or made available to the public. In the latter case it must be possible to obtain a copy of such documents upon request. The price of such a copy must not exceed its administrative cost.
|
Artículo 13
|
|
Article 15
|
1 . Una empresa podrá quedar fuera de la consolidación cuando sólo tenga un interés poco significativo en relación al objetivo a que se refiere el apartado 3 del artículo 16 .
|
|
1. A Member State may, for the purposes of Article 16 (3), permit the omission from consolidated accounts of any parent undertaking not carrying on any industrial or commercial activity which holds shares in a subsidiary undertaking on the basis of a joint arrangement with one or more undertakings not included in the consolidated accounts.
|
2 . Cuando varias empresas respondan al criterio previsto en el apartado 1 , deberán , sin embargo , ser incluidas en la consolidación en la medida en que estas empresas presenten un interés significativo en relación al objetivo a que se refiere el apartado 3 del artículo 16 .
|
|
2. The annual accounts of the parent undertaking shall be attached to the consolidated accounts.
|
3 . Por otra parte , una empresa podrá quedar fuera de la consolidación cuando :
|
|
3. Where use is made of this derogation, either Article 59 of Directive 78/660/EEC shall apply to the parent undertaking's annual accounts or the information which would have resulted from its application must be given in the notes on those accounts.
|
a ) restricciones severas y duraderas obstaculicen sustancialmente
|
|
SECTION 2
|
aa ) el ejercicio por parte de la empresa matriz de sus derechos sobre el patrimonio o gestión de esta empresa ,
|
|
The preparation of consolidated accounts
|
o
|
|
Article 16
|
bb ) el ejercicio de la dirección única de esta empresa cuando ésta se encuentre en una de las situaciones a que se refiere el apartado 1 del artículo 12 ;
|
|
1. Consolidated accounts shall comprise the consolidated balance sheet, the consolidated profit-and-loss account and the notes on the accounts. These documents shall constitute a composite whole.
|
b ) las informaciones necesarias para establecer las cuentas consolidadas conforme a la presente Directiva no puedan ser obtenidas sin gastos desproporcionados o sin demora injustificada ;
|
|
2. Consolidated accounts shall be drawn up clearly and in accordance with this Directive.
|
c ) las acciones o partes de esta empresa sean poseídas exclusivamente para su cesión ulterior .
|
|
3. Consolidated accounts shall give a true and fair view of the assets, liabilities, financial position and profit or loss of the undertakings included therein taken as a whole.
|
Artículo 14
|
|
4. Where the application of the provisions of this Directive would not be sufficient to give a true and fair view within the meaning of paragraph 3 above, additional information must be given.
|
1 . Cuando una o varias empresas que se vayan a consolidar tengan actividades tan diferentes que su inclusión en la consolidación resulte como contraria a la obligación dispuesta en el apartado 3 del artículo 16 , estas empresas deberán quedar fuera de la consolidación , sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 33 .
|
|
5. Where, in exceptional cases, the application of a provision of Articles 17 to 35 and 39 is incompatible with the obligation imposed in paragraph 3 above, that provision must be departed from in order to give a true and fair view within the meaning of paragraph 3. Any such departure must be disclosed in the notes on the accounts together with an explanation of the reasons for it and a statement of its effect on the assets, liabilities, financial position and profit or loss. The Member States may define the exceptional cases in question and lay down the relevant special rules.
|
2 . El apartado 1 no será aplicable por el solo hecho de que las empresas que se vayan a incluir en la consolidación sean empresas parcialmente industriales , parcialmente comerciales y empresas que efectúen parcialmente prestaciones de servicios , o de que estas empresas ejerzan actividades industriales o comerciales sobre productos diferentes o realicen prestaciones de servicios diferentes .
|
|
6. A Member State may require or permit the disclosure in the consolidated accounts of other information as well as that which must be disclosed in accordance with this Directive.
|
3 . La utilización del apartado 1 deberá mencionarse en el apéndice y motivarse debidamente . Si las cuentas anuales , o las empresas consolidadas de las empresas así excluidas de la consolidación , no se publicaren en el mismo Estado miembro conforme a la Directiva 68/151/CEE (5) , se deberán unir a las cuentas consolidadas , o tenerse a disposición del público . En este último caso , deberá poder obtenerse copia de estos documentos mediante simple solicitud y a un precio que no podrá exceder del coste administrativo de esta copia .
|
|
Article 17
|
Artículo 15
|
|
1. Articles 3 to 10, 13 to 26 and 28 to 30 of Directive 78/660/EEC shall apply in respect of the layout of consolidated accounts, without prejudice to the provisions of this Directive and taking account of the essential adjustments resulting from the particular characteristics of consolidated accounts as compared with annual accounts.
|
1 . Cuando una empresa matriz que no ejerza actividad industrial o comercial alguna , posea acciones o partes en una empresa filial debido a un acuerdo común con una o varias empresas no comprendidas en la consolidación , los Estados miembros podrán permitir , a efectos de la aplicación del párrafo 3 del artículo 16 , que esta empresa matriz quede fuera de la consolidación .
|
|
2. Where there are special circumstances which would entail undue expense a Member State may permit stocks to be combined in the consolidated accounts.
|
2 . Las cuentas anuales de la empresa matriz deberán unirse a las cuentas consolidadas .
|
|
Article 18
|
3 . Cuando se haya hecho uso de esta excepción , bien deberá aplicarse a las cuentas anuales de la empresa matriz el artículo 59 de la Directiva 78/660/CEE , o bien deberán figurar en el apéndice los datos que resultarían de la aplicación de este artículo .
|
|
The assets and liabilities of undertakings included in a consolidation shall be incorporated in full in the consolidated balance sheet.
|
SECCIÓN 2
|
|
Article 19
|
Modos de establecimiento de las cuentas consolidadas
|
|
1. The book values of shares in the capital of undertakings included in a consolidation shall be set off against the proportion which they represent of the capital and reserves of those undertakings:
|
Artículo 16
|
|
(a) That set-off shall be effected on the basis of book values as at the date as at which such undertakings are included in the consolidations for the first time. Differences arising from such set-offs shall as far as possible be entered directly against those items in the consolidated balance sheet which have values above or below their book values.
|
1 . Las cuentas consolidadas deberán comprender el balance consolidado , la cuenta de ganancias y pérdidas consolidadas y el apéndice . Estos documentos formarán una unidas .
|
|
(b) A Member State may require or permit set-offs on the basis of the values of identifiable assets and liabilities as at the date of acquisition of the shares or, in the event of acquisition in two or more stages, as at the date on which the undertaking became a subsidiary.
|
2 . Las cuentas consolidadas deberán establecerse con claridad y de conformidad con la presente Directiva .
|
|
(c) Any difference remaining after the application of (a) or resulting from the application of (b) shall be shown as a separate item in the consolidated balance sheet with an appropriate heading. That item, the methods used and any significant changes in relation to the preceding financial year must be explained in the notes on the accounts. Where the offsetting of positive and negative differences is authorized by a Member State, a breakdown of such differences must also be given in the notes on the accounts.
|
3 . Las cuentas consolidadas deberán dar una imagen fiel del patrimonio , de la situación financiera y de los resultados del grupo de empresas comprendidas en la consolidación .
|
|
2. However, paragraph 1 above shall not apply to shares in the capital of the parent undertaking held either by that undertaking itself or by another undertaking included in the consolidation. In the consolidated accounts such shares shall be treated as own shares in accordance with Directive 78/660/EEC.
|
4 . Cuando la aplicación de la presente Directiva no sea suficiente para dar la imagen fiel a que se refiere el apartado 3 , deberán aportarse datos complementarios .
|
|
Article 20
|
5 . Si , en casos excepcionales , la aplicación de una disposición de los artículos 17 a 35 y del artículo 39 fuere contraria a la obligación dispuesta en el apartado 3 , no se aplicará la disposición en cuestión , a fin de dar una imagen fiel de acuerdo con el apartado 3 . Tal excepción se deberá mencionar en el apéndice , debidamente motivada , con indicación de su influencia sobre el patrimonio , la situación financiera y los resultados . Los Estados miembros podrán precisar los casos excepcionales y fijar el régimen derogatorio correspondiente .
|
|
1. A Member State may require or permit the book values of shares held in the capital of an undertaking included in the consolidation to be set off against the corresponding percentage of capital only, provided that:
|
6 . Los Estados miembros podrán autorizar o prescribir la divulgación en las cuentas consolidadas de otras informaciones , además de aquéllas cuya divulgación exija la presente Directiva .
|
|
(a) the shares held represent at least 90 % of the nominal value or, in the absence of a nominal value, of the accounting par value of the shares of that undertaking other than shares of the kind described in Article 29 (2) (a) of Directive 77/91/EEC [7];
|
Artículo 17
|
|
(b) the proportion referred to in (a) above has been attained pursuant to an arrangement providing for the issue of shares by an undertaking included in the consolidation; and
|
1 . Para la estructura de las cuentas consolidadas , serán aplicables los artículos 3 a 10 , 13 a 26 y 28 a 30 de la Directiva 78/660/CEE , sin perjuicio de las disposiciones de la presente Directiva y teniendo en cuenta las adaptaciones indispensables que resulten de las características propias de las cuentas consolidadas en relación a las cuentas anuales .
|
|
(c) the arrangement referred to in (b) above did not include a cash payment exceeding 10 % of the nominal value or, in the absence of a nominal value, of the accounting par value of the shares issued.
|
2 . Los Estados miembros podrán , en los casos en que circunstancias especiales entrañen gastos desproporcionados , autorizar a que las existencias sean objeto de una reagrupación en las cuentas consolidadas .
|
|
2. Any difference arising under paragraph 1 above shall be added to or deducted from consolidated reserves as appropriate.
|
Artículo 18
|
|
3. The application of the method described in paragraph 1 above, the resulting movement in reserves and the names and registered offices of the undertakings concerned shall be disclosed in the notes on the accounts.
|
Los elementos del activo y del pasivo de las empresas comprendidas en la consolidación se incluirán íntegramente en el balance consolidado .
|
|
Article 21
|
Artículo 19
|
|
The amount attributable to shares in subsidiary undertakings included in the consolidation held by persons other than the undertakings included in the consolidation shall be shown in the consolidated balance sheet as a separate item with an appropriate heading.
|
1 . Los valores contables de las acciones o partes del capital de las empresas comprendidas en la consolidación se compensarán con la fracción de los capitales propios de las empresas comprendidas en la consolidación que aquéllos representen .
|
|
Article 22
|
a ) Esta compensación se hará sobre la base de los valores contables que existan en la fecha en que esta empresa haya sido incluida por primera vez en la consolidación . Las diferencias resultantes de la compensación se imputarán , en la medida de lo posible , directamente en las partidas del balance consolidado que tengan un valor superior o inferior a su valor contable .
|
|
The income and expenditure of undertakings included in a consolidation shall be incorporated in full in the consolidated profit-and-loss account.
|
b ) Los Estados miembros podrán autorizar o prescribir que la compensación se efectúe sobre la base del valor de los elementos identificables del activo y del pasivo en la fecha de adquisición de las acciones o partes o , cuando la adquisición se haga en varias veces , en la fecha en la que la empresa se haya convertido en una empresa filial .
|
|
Article 23
|
c ) La diferencia que subsista después de la aplicación de lo dispuesto en la letra a ) , o la que resulte de la aplicación de lo dispuesto en la letra b ) , se inscribirá en el balance consolidado en una partida especial con la denominación correspondiente . Esta partida , los métodos aplicados y , si fueren importantes , las modificaciones que haya en relación al ejercicio precedente , deberán comentarse en el apéndice . Si un Estado miembro autorizare una compensación entre las diferencias positiva y negativa , el desglose de estas diferencias deberá figurar igualmente en el apéndice .
|
|
The amount of any profit or loss attributable to shares in subsidiary undertakings included in the consolidation held by persons other than the undertakings included in the consolidation shall be shown in the consolidated profit-and-loss account as a separate item with an appropriate heading.
|
2 . Sin embargo , el párrafo 1 no será aplicable a las acciones o partes del capital de la empresa matriz , poseídas por ella misma o por una empresa comprendida en la consolidación . Estas acciones o partes se considerarán en las cuentas consolidadas como acciones o partes propias conforme a la Directiva 78/660/CEE .
|
|
Article 24
|
Artículo 20
|
|
Consolidated accounts shall be drawn up in accordance with the principles enunciated in Articles 25 to 28.
|
1 . Los Estados miembros podrán autorizar o prescribir que los valores contables de las acciones o partes del capital de una empresa comprendida en la consolidación sólo sean compensados por la fracción correspondiente del capital , siempre que :
|
|
Article 25
|
a ) las acciones o partes poseídas representen al menos el 90 % del valor nominal o , si no hubiere valor nominal , del valor paritario contable de las acciones o participaciones de la empresa distintas de las descritas en la letra a ) del apartado 2 del artículo 29 , de la Directiva 77/91/CEE (6) ;
|
|
1. The methods of consolidation must be applied consistently from one financial year to another.
|
b ) la proporción a que se refiere la letra a ) se haya alcanzado en virtud de un acuerdo que disponga la emisión de acciones o partes por una empresa comprendida en la consolidación ;
|
|
2. Derogations from the provisions of paragraph 1 above shall be permitted in exceptional cases. Any such derogations must be disclosed in the notes on the accounts and the reasons for them given together with an assessment of their effect on the assets, liabilities, financial position and profit or loss of the undertakings included in the consolidation taken as a whole.
|
c ) el acuerdo a que se refiere la letra b ) no disponga un pago al contado superior al 10 % del valor nominal o , si no hubiere valor nominal , del valor paritario contable de las acciones o partes emitidas .
|
|
Article 26
|
2 . Cualquier diferencia resultante de la aplicación de las disposiciones del apartado 1 se añadirá a las reservas consolidadas o se deducirá de éstas , según los casos .
|
|
1. Consolidated accounts shall show the assets, liabilities, financial positions and profits or losses of the undertakings included in a consolidation as if the latter were a single undertaking. In particular:
|
3 . La aplicación del método descrito en el apartado 1 , los movimientos que de ello resulten para las reservas , así como el nombre y la sede de las empresas de que se trate , se mencionarán en el apéndice .
|
|
(a) debts and claims between the undertakings included in a consolidation shall be eliminated from the consolidated accounts;
|
Artículo 21
|
|
(b) income and expenditure relating to transactions between the undertakings included in a consolidation shall be eliminated from the consolidated accounts;
|
Los montantes atribuibles a las acciones o partes poseídas en las empresas filiales consolidadas , por personas extrañas a las empresas comprendidas en la consolidación , se inscribirán en el balance consolidado en una partida distinta con la denominación correspondiente .
|
|
(c) where profits and losses resulting from transactions between the undertakings included in a consolidation are included in the book values of assets, they shall be eliminated from the consolidated accounts. Pending subsequent coordination, however, a Member State may allow the eliminations mentioned above to be effected in proportion to the percentage of the capital held by the parent undertaking in each of the subsidiary undertakings included in the consolidation.
|
Artículo 22
|
|
2. A Member State may permit derogations from the provisions of paragraph 1 (c) above where a transaction has been concluded according to normal market conditions and where the elimination of the profit or loss would entail undue expense. Any such derogations must be disclosed and where the effect on the assets, liabilities, financial position and profit or loss of the undertakings, included in the consolidation, taken as a whole, is material, that fact must be disclosed in the notes on the consolidated accounts.
|
Los ingresos y gastos de las empresas comprendidas en la consolidación se reproducirán íntegramente en la cuenta consolidada de ganancias y pérdidas .
|
|
3. Derogations from the provisions of paragraph 1 (a), (b) or (c) above shall be permitted where the amounts concerned are not material for the purposes of Article 16 (3).
|
Artículo 23
|
|
Article 27
|
Los montantes atribuibles a las acciones o partes poseídas , en el resultado de las empresas filiales consolidadas , por personas extrañas a las empresas comprendidas en la consolidación se inscribirán en la cuenta consolidada de ganancias y pérdidas en una partida distinta con la denominación correspondiente .
|
|
1. Consolidated accounts must be drawn up as at the same date as the annual accounts of the parent undertaking.
|
Artículo 24
|
|
2. A Member State may, however, require or permit consolidated accounts to be drawn up as at another date in order to take account of the balance sheet dates of the largest number or the most important of the undertakings included in the consolidation. Where use is made of this derogation that fact shall be disclosed in the notes on the consolidated accounts together with the reasons therefor. In addition, account must be taken or disclosure made of important events concerning the assets and liabilities, the financial position or the profit or loss of an undertaking included in a consolidation which have occurred between that undertaking's balance sheet date and the consolidated balance sheet date.
|
El establecimiento de las cuentas consolidadas se hará según los principios dispuestos en los artículos 25 a 28 .
|
|
3. Where an undertaking's balance sheet date precedes the consolidated balance sheet date by more than three months, that undertaking shall be consolidated on the basis of interim accounts drawn up as at the consolidated balance sheet date.
|
Artículo 25
|
|
Article 28
|
1 . Las modalidades de consolidación no se podrán modificar de un ejercicio a otro .
|
|
If the composition of the undertakings included in a consolidation has changed significantly in the course of a financial year, the consolidated accounts must include information which makes the comparison of successive sets of consolidated accounts meaningful. Where such a change is a major one, a Member State may require or permit this obligation to be fulfilled by the preparation of an adjusted opening balance sheet and an adjusted profit-and-loss account.
|
2 . En casos excepcionales se admitirán excepciones a lo dispuesto en el apartado 1 . Cuando se haga uso de estas excepciones , se deberán señalar en el apéndice , debidamente motivadas , con indicación de su influencia sobre el patrimonio , la situación financiera y los resultados del grupo de empresas comprendidas en la consolidación .
|
|
Article 29
|
Artículo 26
|
|
1. Assets and liabilities to be included in consolidated accounts shall be valued according to uniform methods and in accordance with Articles 31 to 42 and 60 of Directive 78/660/EEC.
|
1 . Las cuentas consolidadas harán constar el patrimonio , la situación financiera y los resultados de las empresas comprendidas en la consolidación como si se tratase de una sola empresa . En particular ,
|
|
2. (a) An undertaking which draws up consolidated accounts must apply the same methods of valuation as in its annual accounts. However, a Member State may require or permit the use in consolidated accounts of other methods of valuation in accordance with the abovementioned Articles of Directive 78/660/EEC.
|
a ) las deudas y créditos entre las empresas comprendidas en la consolidación serán eliminados de las cuentas consolidadas ;
|
|
(b) Where use is made of this derogation that fact shall be disclosed in the notes on the consolidated accounts and the reasons therefor given.
|
b ) los ingresos y gastos referentes a las operaciones efectuadas entre empresas comprendidas en la consolidación serán eliminados de las cuentas consolidadas ; c ) las ganancias y pérdidas que resulten de las operaciones comprendidas en la consolidación y que se incluyen en el valor contable del activo se eliminarán de las cuentas consolidadas . Sin embargo , hasta una coordinación ulterior , los Estados miembros podrán permitir , que las eliminaciones antes mencionadas se hagan proporcionalmente a la fracción del capital poseído por la empresa matriz de cada una de las empresas filiales comprendidas en la consolidación .
|
|
3. Where assets and liabilities to be included in consolidated accounts have been valued by undertakings included in the consolidation by methods differing from those used for the consolidation, they must be revalued in accordance with the methods used for the consolidation, unless the results of such revaluation are not material for the purposes of Article 16 (3). Departures from this principle shall be permitted in exceptional cases. Any such departures shall be disclosed in the notes on the consolidated accounts and the reasons for them given.
|
2 . Los Estados miembros podrán admitir excepciones a la letra c ) del apartado 1 cuando la operación se concluya conforme a las condiciones normales del mercado y la eliminación de las ganancias y pérdidas pueda entrañar gastos desproporcionados . Las excepciones al principio serán señaladas y , cuando tengan una influencia sustancial sobre el patrimonio , la situación financiera y los resultados del grupo de empresas comprendidas en la consolidación , este hecho deberá mencionarse en el apéndice de las cuentas consolidadas .
|
|
4. Account shall be taken in the consolidated balance sheet and in the consolidated profit-and-loss account of any difference arising on consolidation between the tax chargeable for the financial year and for preceding financial years and the amount of tax paid or payable in respect of those years, provided that it is probable that an actual charge to tax will arise within the foreseeable future for one of the undertakings included in the consolidation.
|
3 . Se admitirán excepciones a las letras a ) , b ) y c ) del apartado 1 cuando los montantes en cuestión sólo presenten un interés desdeñable en relación al objetivo a que se refiere el apartado 3 del artículo 16 .
|
|
5. Where assets to be included in consolidated accounts have been the subject of exceptional value adjustments solely for tax purposes, they shall be incorporated in the consolidated accounts only after those adjustments have been eliminated. A Member State may, however, require or permit that such assets be incorporated in the consolidated accounts without the elimination of the adjustments, provided that their amounts, together with the reasons for them, are disclosed in the notes on the consolidated accounts.
|
Artículo 27
|
|
Article 30
|
1 . Las cuentas consolidadas se establecerán en la misma fecha que las cuentas anuales de la empresa matriz .
|
|
1. A separate item as defined in Article 19 (1) (c) which corresponds to a positive consolidation difference shall be dealt with in accordance with the rules laid down in Directive 78/660/EEC for the item "goodwill".
|
2 . Sin embargo , los Estados miembros podrán autorizar o prescribir que las cuentas consolidadas se establezcan en una fecha distinta , para tener en cuenta la fecha de cierre del balance de las empresas más numerosas o más importantes comprendidas en la consolidación . Cuando se haga uso de esta excepción , se señalará en el apéndice de cuentas consolidadas y se motivará debidamente . Por otra parte , se deberán tener en cuenta o mencionar los acontecimientos importantes relativos al patrimonio , la situación financiera o los resultados de una empresa comprendida en la consolidación que sobrevengan entre la fecha de cierre del balance de esta empresa y la fecha de cierre de las cuentas consolidadas .
|
|
2. A Member State may permit a positive consolidation difference to be immediately and clearly deducted from reserves.
|
3 . Si la fecha de cierre del balance de una empresa comprendida en la consolidación fuere anterior en más de tres meses a la fecha de cierre de las cuentas consolidadas , esta empresa será consolidada sobre la base de las cuentas interinas establecidas en la fecha de cierre de las cuentas consolidadas .
|
|
Article 31
|
Artículo 28
|
|
An amount shown as a separate item, as defined in Article 19 (1) (c), which corresponds to a negative consolidation difference may be transferred to the consolidated profit-and-loss account only:
|
Si la composición del conjunto de empresas comprendidas en la consolidación hubiere sufrido una modificación notable , durante el ejercicio , las cuentas consolidadas incluirán datos que hagan significativa la comparación de las cuentas consolidadas sucesivas . Cuando la modificación fuere importante , los Estados miembros podrán autorizar a prescribir que la presente obligación sea cumplida en forma de establecimiento de un balance de apertura adoptado y de una cuenta adaptada de pérdidas y ganancias .
|
|
(a) where that difference corresponds to the expectation at the date of acquisition of unfavourable future results in that undertaking, or to the expectation of costs which that undertaking would incur, in so far as such an expectation materializes; or
|
Artículo 29
|
|
(b) in so far as such a difference corresponds to a realized gain.
|
1 . Los elementos del activo y del pasivo comprendidos en la consolidación serán valorados según métodos uniformes y de conformidad con los artículos 31 a 42 y 60 de la Directiva 78/660/CEE .
|
|
Article 32
|
2 . a ) La empresa que establezca las cuentas consolidadas deberá aplicar los mismos métodos de evaluación que los aplicados a sus propias cuentas anuales . Sin embargo , los Estados miembros podrán autorizar o prescribir otros métodos de evaluación , con arreglo a los artículos antes indicados , para las cuentas consolidadas .
|
|
1. Where an undertaking included in a consolidation manages another undertaking jointly with one or more undertakings not included in that consolidation, a Member State may require or permit the inclusion of that other undertaking in the consolidated accounts in proportion to the rights in its capital held by the undertaking included in the consolidation.
|
b ) Cuando se haga uso de estas excepciones , se hará constar en la memoria de las cuentas consolidadas y se motivarán debidamente .
|
|
2. Articles 13 to 31 shall apply mutatis mutandis to the proportional consolidation referred to in paragraph 1 above.
|
3 . Cuando hubiere elementos del activo y del pasivo comprendidos en la consolidación valorados por empresas comprendidas en la consolidación según métodos que no correspondan a los utilizados en la consolidación , estos elementos deberán ser valorados de nuevo , con arreglo a los métodos utilizados para la consolidación , a menos que el resultado de esta nueva valoración presente un valor desdeñable en relación al objetivo a que se refiere el apartado 3 del artículo 16 . En casos excepcionales , podrán admitirse excepciones a este principio . Estas se indicarán en la memoria de las cuentas consolidadas , debidamente motivada .
|
|
3. Where this Article is applied, Article 33 shall not apply if the undertaking proportionally consolidated is an associated undertaking as defined in Article 33.
|
4 . En el balance y en la cuenta de pérdidas y ganancias consolidadas , se tendrá en cuenta la diferencia entre la carga fiscal imputable al ejercicio y a los ejercicios anteriores y la carga fiscal ya pagada o que haya que pagar con arreglo a estos ejercicios , en la medida en que sea probable que ello va a originar una carga efectiva para una de las empresas consolidadas en un futuro previsible .
|
|
Article 33
|
5 . Cuando hubiere elementos del activo comprendidos en la consolidación que hubieren sido objeto de correcciones de valor excepcionales por la sola aplicación de la legislación fiscal , estos elementos sólo podrán constar en las cuentas consolidadas , eliminando estas correcciones . Los Estados miembros podrán , sin embargo , autorizar o prescribir que estos elementos se incluyan en las cuentas consolidadas sin eliminación de estas correcciones , siempre que el montante debidamente motivado de éstas se indique en el apéndice de las cuentas consolidadas .
|
|
1. Where an undertaking included in a consolidation exercises a significant influence over the operating and financial policy of an undertaking not included in the consolidation (an associated undertaking) in which it holds a participating interest, as defined in Article 17 of Directive 78/660/EEC, that participating interest shall be shown in the consolidated balance sheet as a separate item with an appropriate heading. An undertaking shall be presumed to exercise a significant influence over another undertaking where it has 20 % or more of the shareholders' or members' voting rights in that undertaking. Article 2 shall apply.
|
Artículo 30
|
|
2. When this Article is applied for the first time to a participating interest covered by paragraph 1 above, that participating interest shall be shown in the consolidated balance sheet either:
|
1 . Si la partida especial a que se refiere la letra c ) del apartado 1 del artículo 19 correspondiere a una diferencia de consolidación positiva , será tratada según las normas establecidas por la Directiva 78/660/CEE aplicables a la rúbrica « fondos de comercio » .
|
|
(a) at its book value calculated in accordance with the valuation rules laid down in Directive 78/660/EEC. The difference between that value and the amount corresponding to the proportion of capital and reserves represented by that participating interest shall be disclosed separately in the consolidated balance sheet or in the notes on the accounts. That difference shall be calculated as at the date as at which that method is used for the first time; or
|
2 . Los Estados miembros podrán permitir que la diferencia positiva de consolidación se deduzca inmediatamente , de manera aparente , de las reservas .
|
|
(b) at an amount corresponding to the proportion of the associated undertaking's capital and reserves represented by that participating interest. The difference between that amount and the book value calculated in accordance with the valuation rules laid down in Directive 78/660/EEC shall be disclosed separately in the consolidated balance sheet or in the notes on the accounts. That difference shall be calculated as at the date as at which that method is used for the first time.
|
Artículo 31
|
|
(c) A Member State may prescribe the application of one or other of (a) and (b) above. The consolidated balance sheet or the notes on the accounts must indicate whether (a) or (b) has been used.
|
Si el montante que figure en la partida especial a que se refiere la letra c ) del apartado 1 del artículo 19 , correspondiere a una diferencia de consolidación negativa , sólo podrá ser trasladado a la cuenta de ganancias y pérdidas consolidada :
|
|
(d) In addition, for the purposes of (a) and (b) above, a Member State may require or permit the calculation of the difference as at the date of acquisition of the shares or, where they were acquired in two or more stages, as at the date on which the undertaking became an associated undertaking.
|
a ) cuando esta diferencia corresponda a la previsión , en la fecha de adquisición , de una evolución desfavorable de los resultados futuros de la empresa de que se trate o a la previsión de gastos que ésta ocasionará y en la medida en que esta previsión se realice ,
|
|
3. Where an associated undertaking's assets or liabilities have been valued by methods other than those used for consolidation in accordance with Article 29 (2), they may, for the purpose of calculating the difference referred to in paragraph 2 (a) or (b) above, be revalued by the methods used for consolidation. Where such revaluation has not been carried out that fact must be disclosed in the notes on the accounts. A Member State may require such revaluation.
|
o
|
|
4. The book value referred to in paragraph 2 (a) above, or the amount corresponding to the proportion of the associated undertaking's capital and reserves referred to in paragraph 2 (b) above, shall be increased or reduced by the amount of any variation which has taken place during the financial year in the proportion of the associated undertaking's capital and reserves represented by that participating interest; it shall be reduced by the amount of the dividends relating to that participating interest.
|
b ) en la medida en que esta diferencia corresponda a una plusvalía realizada .
|
|
5. In so far as the positive difference referred to in paragraph 2 (a) or (b) above cannot be related to any category of assets or liabilities it shall be dealt with in accordance with Articles 30 and 39 (3).
|
Artículo 32
|
|
6. The proportion of the profit or loss of the associated undertakings attributable to such participating interests shall be shown in the consolidated profit-and-loss account as a separate item under an appropriate heading.
|
1 . Cuando una empresa comprendida en la consolidación dirige otra empresa , conjuntamente con una o varias empresas no comprendidas en la consolidación , los Estados miembros podrán autorizar o prescribir que esta segunda empresa se incluya en las cuentas consolidadas de manera proporcional a los derechos que posea en su capital la empresa comprendida en la consolidación .
|
|
7. The eliminations referred to in Article 26 (1) (c) shall be effected in so far as the facts are known or can be ascertained. Article 26 (2) and (3) shall apply.
|
2 . Los artículos 13 a 31 se aplicarán mutatis mutandis a la consolidación proporcional a que se refiere el párrafo 1 .
|
|
8. Where an associated undertaking draws up consolidated accounts, the foregoing provisions shall apply to the capital and reserves shown in such consolidated accounts.
|
3 . En caso de aplicación del presente artículo , el artículo 33 no será aplicable cuando la empresa que sea objeto de una consolidación proporcional sea una empresa asociada en el sentido del artículo 33 .
|
|
9. This Article need not be applied where the participating interest in the capital of the associated undertaking is not material for the purposes of Article 16 (3).
|
Artículo 33
|
|
Article 34
|
1 . Cuando una empresa comprendida en la consolidación ejerza una influencia notable sobre la gestión y la política financiera de una empresa no comprendida en la consolidación ( empresa asociada ) en la que posea una participación en el sentido del artículo 17 de la Directiva 78/660/CEE , esta participación constará en el balance consolidado en una rúbrica particular con una denominación correspondiente . Se presumirá que una empresa ejerce una influencia notable sobre otra empresa cuando tenga un 20 % o más de los derechos de voto de los accionistas o asociados de esta empresa . Será aplicable el artículo 2 .
|
|
In addition to the information required under other provisions of this Directive, the notes on the accounts must set out information in respect of the following matters at least:
|
2 . Cuando se aplicare por primera vez el presente artículo a una participación igual a la participación a que se refiere el apartado 1 , ésta se inscribirá en el balance consolidado :
|
|
1. The valuation methods applied to the various items in the consolidated accounts, and the methods employed in calculating the value adjustments. For items included in the consolidated accounts which are or were originally expressed in foreign currency the bases of conversion used to express them in the currency in which the consolidated accounts are drawn up must be disclosed.
|
a ) bien con su valor contable valorado con arreglo a las normas de valoración dispuestas por la Directiva 78/660/CEE . La diferencia entre este valor y el montante correspondiente a la fracción de capitales propios representado por esta participación se mencionará separadamente en el balance consolidado o en el apéndice . Esta diferencia se calculará a la fecha en la que este método se aplique por primera vez .
|
|
2. (a) The names and registered offices of the undertakings included in the consolidation; the proportion of the capital held in undertakings included in the consolidation, other than the parent undertaking, by the undertakings included in the consolidation or by persons acting in their own names but on behalf of those undertakings; which of the conditions referred to in Articles 1 and 12 (1) following application of Article 2 has formed the basis on which the consolidation has been carried out. The latter disclosure may, however, be omitted where consolidation has been carried out on the basis of Article 1 (1) (a) and where the proportion of the capital and the proportion of the voting rights held are the same.
|
b ) bien por la cantidad correspondiente a la fracción de capitales propios de la empresa asociada representada por esta participación . La diferencia entre esta cantidad y el valor contable valorado con arreglo a las normas de valoración dispuestas por la Directiva 78/660/CEE se mencionará separadamente en el balance consolidado o en el apéndice . Esta diferencia se calculará a la fecha en que este método se aplique por primera vez .
|
|
(b) The same information must be given in respect of undertakings exluded from a consolidation pursuant to Articles 13 and 14 and, without prejudice to Article 14 (3), an explanation must be given for the exclusion of the undertakings referred to in Article 13.
|
c ) Los Estados miembros prescribirán la aplicación de la letra a ) o de la letra b ) . El balance consolidado o el apéndice deberá indicar si se ha utilizado la letra a ) o la letra b ) ;
|
|
3. (a) The names and registered offices of undertakings associated with an undertaking included in the consolidation as described in Article 33 (1) and the proportion of their capital held by undertakings included in the consolidation or by persons acting in their own names but on behalf of those undertakings.
|
d ) por otra parte , los Estados podrán , en aplicación de las letras a ) o b ) , autorizar o prescribir que el cálculo de la diferencia se efectúe a la fecha de adquisición de las acciones o partes o , cuando la adquisición se haga en varias veces , a la fecha en que la empresa se haya convertido en una empresa asociada .
|
|
(b) The same information must be given in respect of the associated undertakings referred to in Article 33 (9), together with the reasons for applying that provision.
|
3 . Cuando los elementos del activo o del pasivo de la empresa asociada hayan sido valorados según métodos que no correspondan a los utilizados para la consolidación con arreglo al apartado 2 del artículo 29 , estos elementos podrán , para calcular la diferencia a que se refiere la letra a ) o la letra b ) del apartado 2 del presente artículo , ser valorados de nuevo con arreglo a los métodos utilizados para la consolidación . Cuando no se haya procedido a esta nueva valoración , se deberá mencionar en el Apéndice . Los Estados miembros podrán imponer esta nueva valoración .
|
|
4. The names and registered offices of undertakings proportionally consolidated pursuant to Article 32, the factors on which joint management is based, and the proportion of their capital held by the undertakings included in the consolidation or by persons acting in their own names but on behalf of those undertakings.
|
4 . El valor contable a que se refiere la letra a ) del apartado 2 o el montante correspondiente a la fracción de los capitales propios de la empresa asociada a que se refiere la letra b ) del apartado 2 se incrementarán o reducirán en un valor igual a la cifra de la variación , producida durante el ejercicio , de la fracción de los capitales propios de la empresa asociada representada por esta participación ; se reducirá en un valor igual al montante de los dividendos correspondientes a la participación .
|
|
5. The name and registered office of each of the undertakings, other than those referred to in paragraphs 2, 3 and 4 above, in which undertakings included in the consolidation and those excluded pursuant to Article 14, either themselves or through persons acting in their own names but on behalf of those undertakings, hold at least a percentage of the capital which the Member States cannot fix at more than 20 %, showing the proportion of the capital held, the amount of the capital and reserves, and the profit or loss for the latest financial year of the undertaking concerned for which accounts have been adopted. This information may be omitted where, for the purposes of Article 16 (3), it is of negligible importance only. The information concerning capital and reserves and the profit or loss may also be omitted where the undertaking concerned does not publish its balance sheet and where less than 50 % of its capital is held (directly or indirectly) by the abovementioned undertakings.
|
5 . En la medida en que una diferencia positiva de las mencionadas en las letras a ) o b ) del apartado 2 no sea imputable a una categoría del activo o del pasivo , será conceptuada con arreglo al artículo 30 y al apartado 3 del artículo 30 .
|
|
6. The total amount shown as owed in the consolidated balance sheet and becoming due and payable after more than five years, as well as the total amount shown as owed in the consolidated balance sheet and covered by valuable security furnished by undertakings included in the consolidation, with an indication of the nature and form of the security.
|
6 . La fracción del resultado de la empresa asociada atribuible a estas participaciones se inscribirá en la cuenta consolidada de pérdidas y ganancias en una rúbrica distinta con la denominación correspondiente .
|
|
7. The total amount of any financial commitments that are not included in the consolidated balance sheet, in so far as this information is of assistance in assessing the financial position of the undertakings included in the consolidation taken as a whole. Any commitments concerning pensions and affiliated undertakings which are not included in the consolidation must be disclosed separately.
|
7 . Las eliminaciones a que se refiere la letra c ) del apartado 1 del artículo 26 se efectuarán en la medida en que sus elementos sean conocidos o accesibles . Se aplicarán los apartados 2 y 3 del artículo 26 .
|
|
8. The consolidated net turnover as defined in Article 28 of Directive 78/660/EEC, broken down by categories of activity and into geographical markets in so far as, taking account of the manner in which the sale of products and the provision of services falling within the ordinary activities of the undertakings included in the consolidation taken as a whole are organized, these categories and markets differ substantially from one another.
|
8 . Cuando una empresa asociada establezca cuentas consolidadas , las disposiciones de los apartados precedentes serán aplicables a los capitales propios inscritos en estas cuentas consolidadas .
|
|
9. (a) The average number of persons employed during the financial year by undertakings included in the consolidation broken down by categories and, if they are not disclosed separately in the consolidated profit-and-loss account, the staff costs relating to the financial year.
|
9 . Se podrá renunciar a la aplicación del presente artículo cuando las participaciones en el capital de la empresa asociada presenten sólo un interés desdeñable en relación al objetivo a que se refiere el apartado 3 del artículo 16 .
|
|
(b) The average number of persons employed during the financial year by undertakings to which Article 32 has been applied shall be disclosed separately.
|
Artículo 34
|
|
10. The extent to which the calculation of the consolidated profit or loss for the financial year has been affected by a valuation of the items which, by way of derogation from the principles enunciated in Articles 31 and 34 to 42 of Directive 78/660/EEC and in Article 29 (5) of this Directive, was made in the financial year in question or in an earlier financial year with a view to obtaining tax relief. Where the influence of such a valuation on the future tax charges of the undertakings included in the consolidation taken as a whole is material, details must be disclosed.
|
Además de las menciones prescritas por otras disposiciones de la presente Directiva , el apéndice deberá incluir al menos indicaciones sobre :
|
|
11. The difference between the tax charged to the consolidated profit-and-loss account for the financial year and to those for earlier financial years and the amount of tax payable in respect of those years, provided that this difference is material for the purposes of future taxation. This amount may also be disclosed in the balance sheet as a cumulative amount under a separate item with an appropriate heading.
|
1 . Los métodos de valoración aplicados en las diferentes partidas de las cuentas consolidadas , así como los métodos de cálculo de las correcciones de valor utilizadas . Para los elementos contenidos en las cuentas consolidadas que se expresan o se expresaban inicialmente en moneda extranjera , deberán indicarse las bases de convertibilidad utilizadas para su expresión en la moneda en la que se han establecido las cuentas consolidadas .
|
|
12. The amount of the emoluments granted in respect of the financial year to the members of the administrative, managerial and supervisory bodies of the parent undertaking by reason of their responsibilities in the parent undertaking and its subsidiary undertakings, and any commitments arising or entered into under the same conditions in respect of retirement pensions for former members of those bodies, with an indication of the total for each category. A Member State may require that emoluments granted by reason of responsibilities assumed in undertakings linked as described in Article 32 or 33 shall also be included with the information specified in the first sentence.
|
2 . a ) El nombre y domicilio social de las empresas comprendidas en la consolidación ; la fracción del capital poseída en las empresas distintas de la empresa matriz comprendidas en la consolidación por las empresas comprendidas en la consolidación o por una persona que actúe en su propio nombre pero por cuenta de estas empresas ; en cuál de las condiciones contempladas en el artículo 1 y en el apartado 1 del artículo 12 y después de la aplicación del artículo 2 se ha basado la consolidación . Sin embargo , esta última mención no será necesaria cuando la consolidación se haya basado en la letra a ) del apartado 1 del artículo 1 y la fracción del capital y la proporción de derechos de voto poseídos sean equivalentes .
|
|
13. The amount of advances and credits granted to the members of the administrative, managerial and supervisory bodies of the parent undertaking by that undertaking or by one of its subsidiary undertakings, with indications of the interest rates, main conditions and any amounts repaid, as well as commitments entered into on their behalf by way of guarantee of any kind with an indication of the total for each category. A Member State may require that advances and credits granted by undertakings linked as described in Article 32 or 33 shall also be included with the information specified in the first sentence.
|
b ) Esas mismas indicaciones deberán darse a propósito de las empresas que queden fuera de la consolidación con arreglo a los artículos 13 y 14 y , sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 14 , habrán de indicarse también los motivos de la exclusión de las empresas a que se refiere el artículo 13 .
|
|
Article 35
|
3 . a ) El nombre y domicilio social de las empresas asociadas a una empresa comprendida en la consolidación , en el sentido del apartado 1 del artículo 33 , con indicación de la fracción de su capital poseída por las empresas comprendidas en la consolidación o por una persona que actúe en su propio nombre pero por cuenta de estas empresas .
|
|
1. A Member State may allow the disclosures prescribed in Article 34 (2), (3), (4) and (5):
|
b ) Esas mismas indicaciones deberán darse a propósito de las empresas asociadas a que se refiere el apartado 9 del artículo 33 , y habrá de indicarse también el motivo de la aplicación de esta disposición .
|
|
(a) to take the form of a statement deposited in accordance with Article 3 (1) and (2) of Directive 68/151/EEC; this must be disclosed in the notes on the accounts;
|
4 . El nombre y domicilio social de las empresas que hayan sido objeto de una consolidación proporcional en virtud del artículo 32 los elementos en que se base la dirección conjunta , y la fracción de su capital que poseen las empresas comprendidas en la consolidación o una persona que actúa en su propio nombre pero por cuenta de estas empresas .
|
|
(b) to be omitted when their nature is such that they would be seriously prejudicial to any of the undertakings affected by these provisions. A Member State may make such omissions subject to prior administrative or judicial authorization. Any such omission must be disclosed in the notes on the accounts.
|
5 . El nombre y el domicilio social de otras empresas distintas de las empresas a que se refieren los apartados 2 , 3 y 4 en las que las empresas comprendidas en la consolidación y las que han quedado fuera con arreglo al artículo 14 posean , directamente , o mediante una persona que actúe en su propio nombre pero por cuenta de estas empresas un porcentaje al menos de capital , que los Estados miembros no podrán fijar por encima del 20 % , con indicación de la fracción del capital poseído así como del montante de los capitales propios y el del resultado del último ejercicio de la empresa de que se trate , al que hayan sido fijadas las cuentas . Estas informaciones podrán omitirse cuando sólo presenten un interés desdeñable en relación al objetivo a que se refiere el apartado 3 del artículo 16 . La indicación de los capitales propios y del resultado se podrá igualmente omitir cuando la empresa de que se trate no publique su balance y al menos un 50 % de su capital lo posean , directa o indirectamente , las empresas antes mencionadas .
|
|
2. Paragraph 1 (b) shall also apply to the information prescribed in Article 34 (8).
|
6 . El montante global de las deudas que figuren en el balance consolidado cuya duración residual sea superior a cinco años , así como el montante global de las deudas que figuren en el balance consolidado , cubiertas por garantías reales dadas por empresas comprendidas en la consolidación , con indicación de su naturaleza y forma .
|
|
SECTION 3
|
7 . El montante global de los compromisos financieros que no figuren en el balance consolidado , en la medida en que su indicación sea útil para la apreciación de la situación financiera del grupo de empresas comprendidas en la consolidación . Los compromisos en materia de pensiones , así como los compromisos en relación a empresas ligadas no comprendidas en la consolidación , deberán aparecer de manera distinta .
|
|
The consolidated annual report
|
8 . La distribución del importe neto del volumen de negocios consolidado , definido con arreglo al artículo 28 de la Directiva 78/660/CEE , por categoría de actividad así como por mercado geográfico en la medida en que , desde el punto de vista de la organización de la venta de productos y de la prestación de servicios correspondientes a las actividades ordinarias del grupo de empresas comprendidas en la consolidación , estas categorías y estos mercados difieran entre sí de manera considerable .
|
|
Article 36
|
9 . a ) El número de miembros del personal empleado por término medio durante el ejercicio por las empresas comprendidas en la consolidación , distribuido por categorías , así como , si no fueren mencionados separadamente en la cuenta de pérdidas y ganancias , los gastos de personal referidos al ejercicio .
|
|
1. The consolidated annual report must include at least a fair review of the development of business and the position of the undertakings included in the consolidation taken as a whole.
|
El número de miembros del personal empleado por término medio durante el ejercicio por las empresas a las que se aplique el artículo 32 se mencionará separadamente .
|
|
2. In respect of those undertakings, the report shall also give an indication of:
|
10 . La proporción en la que el cálculo del resultado consolidado del ejercicio haya sido afectado por una valoración de partidas que , no obstante lo dispuesto en los artículos 31 y 34 a 42 de la Directiva 78/660/CEE , así como en el apartado 5 del artículo 29 de la presente Directiva se haya efectuado durante el ejercicio o anteriormente para obtener beneficios fiscales . Cuando tal evaluación tenga una influencia sustancial en la carga fiscal futura del grupo de empresas comprendidas en la consolidación , se deberá hacer indicación de ello .
|
|
(a) any important events that have occurred since the end of the financial year;
|
11 . La diferencia entre la carga fiscal imputada a las cuentas de pérdidas y ganancias consolidadas del ejercicio y de ejercicios anteriores y la carga fiscal ya pagada o que se deba pagar con arreglo a estos ejercicios , en la medida en que esta diferencia sea de un interés cierto en relación a la carga fiscal futura . Esta cantidad podrá igualmente figurar en el balance como cantidad acumulada en un apartado especial , con el título correspondiente .
|
|
(b) the likely future development of those undertakings taken as a whole;
|
12 . El montante de los emolumentos autorizados con arreglo al ejercicio a los miembros de los órganos de administración , de dirección o de control de la empresa matriz , en razón de sus funciones en la empresa matriz y en sus empresas filiales , así como el montante de los compromisos nacidos o contraídos en las mismas condiciones en materia de pensiones de jubilación con antiguos miembros de los citados órganos . Estas indicaciones deberán darse de manera global para cada categoría . Los Estados miembros podrán exigir que las remuneraciones autorizadas en razón de las funciones ejercidas en empresas con las que existan las relaciones a que se refiere el artículo 32 ó el artículo 33 , se incluyan igualmente en las indicaciones a que se refiere la primera frase .
|
|
(c) the activities of those undertakings taken as a whole in the field of research and development;
|
13 . El montante de los anticipos y créditos concedidos a los miembros de los órganos de administración , de dirección o de vigilancia de la empresa matriz por ésta o por una empresa filial , con indicación del tipo de interés , de las condiciones principales y de las cantidades eventualmente reembolsadas , así como los compromisos contraídos por su cuenta en concepto de cualquier garantía . Estas informaciones deben darse de manera global para cada categoría . Los Estados miembros podrán exigir que los antecedentes y créditos concedidos por empresas con las que existan las relaciones a que se refieren el artículo 32 o el artículo 33 , se incluyan igualmente en las indicaciones a que se refiere la primera frase .
|
|
(d) the number and nominal value or, in the absence of a nominal value, the accounting par value of all of the parent undertaking's shares held by that undertaking itself, by subsidiary undertakings of that undertaking or by a person acting in his own name but on behalf of those undertakings. A Member State may require or permit the disclosure of these particulars in the notes on the accounts.
|
Artículo 35
|
|
SECTION 4
|
1 . Los Estados miembros podrán permitir que las indicaciones prescritas en los apartados 2 , 3 , 4 y 5 del artículo 34 :
|
|
The auditing of consolidated accounts
|
a ) adopten la forma de un extracto depositado con arreglo a los apartados 1 y 2 del artículo 3 de la Directiva 68/151/CEE , mencionándose en el apéndice ;
|
|
Article 37
|
b ) sean omitidas cuando puedan perjudicar gravemente a alguna de las empresas afectadas por estas disposiciones . Los Estados miembros podrán subordinar esta omisión a la autorización previa de una autoridad administrativa o judicial . La omisión de estas indicaciones se deberá mencionar en el apéndice .
|
|
1. An undertaking which draws up consolidated accounts must have them audited by one or more persons authorized to audit accounts under the laws of the Member State which govern that undertaking.
|
2 . La letra b ) del apartado 1 se aplicará igualmente a las indicaciones prescritas por el apartado 8 del artículo 34 .
|
|
2. The person or persons responsible for auditing the consolidated accounts must also verify that the consolidated annual report is consistent with the consolidated accounts for the same financial year.
|
SECCIÓN 3
|
|
SECTION 5
|
Informe consolidado de gestión
|
|
The publication of consolidated accounts
|
Artículo 36
|
|
Article 38
|
1 . El informe consolidado de gestión deberá contener al menos una exposición fiel de la evolución de los negocios y de la situación del grupo de las empresas comprendidas en la consolidación .
|
|
1. Consolidated accounts, duly approved, and the consolidated annual report, together with the opinion submitted by the person responsible for auditing the consolidated accounts, shall be published for the undertaking which drew up the consolidated accounts as laid down by the laws of the Member State which govern it in accordance with Article 3 of Directive 68/151/EEC.
|
2 . En lo que respecta a estas empresas , el informe incluirá igualmente indicaciones sobre :
|
|
2. The second subparagraph of Article 47 (1) of Directive 78/660/EEC shall apply with respect to the consolidated annual report.
|
a ) los acontecimientos importantes ocurridos después del cierre del ejercicio ;
|
|
3. The following shall be substituted for the second subparagraph of Article 47 (1) of Directive 78/660/EEC: "It must be possible to obtain a copy of all or part of any such report upon request. The price of such a copy must not exceed its administrative cost".
|
b ) la evolución previsible del grupo de estas empresas ;
|
|
4. However, where the undertaking which drew up the consolidated accounts is not established as one of the types of company listed in Article 4 and is not required by its national law to publish the documents referred to in paragraph 1 in the same manner as prescribed in Article 3 of Directive 68/151/EEC, it must at least make them available to the public at its head office. It must be possible to obtain a copy of such documents upon request. The price of such a copy must not exceed its administrative cost.
|
c ) las actividades del grupo de estas empresas en materia de investigación y desarrollo ;
|
|
5. Articles 48 and 49 of Directive 78/660/EEC shall apply.
|
d ) el número y valor nominal o , si no hubiere valor nominal , el valor paritario contable del conjunto de acciones o partes de la empresa matriz poseídos por esta misma empresa , por empresas filiales o por una persona que actúe en su propio nombre pero por cuenta de estas empresas . Los Estados miembros podrán autorizar o prescribir que estas indicaciones se hagan en el apéndice .
|
|
6. The Member States shall provide for appropriate sanctions for failure to comply with the publication obligations imposed in this Article.
|
SECCIÓN 4
|
|
SECTION 6
|
Control de las cuentas consolidadas
|
|
Transitional and final provisions
|
Artículo 37
|
|
Article 39
|
1 . La empresa que establezca las cuentas consolidadas deberá hacerlas controlar por una o varias personas facultadas para el control de cuentas en virtud del derecho del Estado miembro al que esté sujeta esta empresa .
|
|
1. When, for the first time, consolidated accounts are drawn up in accordance with this Directive for a body of undertakings which was already connected, as described in Article 1 (1), before application of the provisions referred to in Article 49 (1), a Member State may require or permit that, for the purposes of Article 19 (1), account be taken of the book value of a holding and the proportion of the capital and reserves that it represents as at a date before or the same as that of the first consolidation.
|
2 . La persona o las personas encargadas del control de las cuentas consolidadas deberán igualmente verificar la concordancia del informe de gestión consolidado con las cuentas consolidadas del ejercicio .
|
|
2. Paragraph 1 above shall apply mutatis mutandis to the valuation for the purposes of Article 33 (2) of a holding, or of the proportion of capital and reserves that it represents, in the capital of an undertaking associated with an undertaking included in the consolidation, and to the proportional consolidation referred to in Article 32.
|
SECCIÓN 5
|
|
3. Where the separate item defined in Article 19 (1) corresponds to a positive consolidation difference which arose before the date of the first consolicated accounts drawn up in accordance with this Directive, a Member State may:
|
Publicidad de las cuentas consolidadas
|
|
(a) for the purposes of Article 30 (1), permit the calculation of the limited period of more than five years provided for in Article 37 (2) of Directive 78/660/EEC as from the date of the first consolidated accounts drawn up in accordance with this Directive; and
|
Artículo 38
|
|
(b) for the purposes of Article 30 (2), permit the deduction to be made from reserves as at the date of the first consolidated accounts drawn up in accordance with this Directive.
|
1 . Las cuentas consolidadas legalmente aprobadas y el informe consolidado de gestión , así como el informe establecido por la persona encargada del control de las cuentas consolidadas , serán objeto por parte de la empresa que ha establecido las cuentas consolidadas , de una publicidad que se efectuará según las modalidades dispuestas por el derecho del Estado miembro al que estuviere sujeta esta empresa con arreglo al artículo 3 de la Directiva 68/151/CEE .
|
|
Article 40
|
2 . En lo que respecta al informe consolidado de gestión , será aplicable el segundo párrafo del apartado 1 del artículo 47 , de la Directiva 78/660/CEE .
|
|
1. Until expiry of the deadline imposed for the application in national law of the Directives supplementing Directive 78/660/EEC as regards the harmonization of the rules governing the annual accounts of banks and other financial institutions and insurance undertakings, a Member State may derogate from the provisions of this Directive concerning the layout of consolidated accounts, the methods of valuing the items included in those accounts and the information to be given in the notes on the accounts:
|
3 . La última frase del apartado 2 del artículo 47 de la Directiva 78/660/CEE será sustituida por el texto siguiente : « Una copia íntegra o parcial de este informe deberá poderse obtener mediante simple petición . El precio que se reclame por esta copia no podrá exceder del de su coste administrativo » .
|
|
(a) with regard to any undertaking to be consolidated which is a bank, another financial institution or an insurance undertaking;
|
4 . Sin embargo , cuando la empresa que haya establecido las cuentas consolidadas esté organizada bajo una forma diferente de las enumeradas en el artículo 4 y no esté sometida a su legislación nacional , en relación a los documentos a que se refiere el apartado 1 , a una obligación de publicidad análoga a la obligación a que se refiere el artículo 3 de la Directiva 68/151/CEE , deberá al menos , tenerlos a disposición del público en su domicilio social . Una copia de estos documentos deberá poderse obtener mediante simple petición . El precio exigido por esta copia no podrá exceder del de su coste administrativo .
|
|
(b) where the undertakings to be consolidated comprise principally banks, financial institutions or insurance undertakings.
|
5 . Serán aplicables los artículos 48 y 49 de la Directiva 78/660/CEE .
|
|
They may also derogate from Article 6, but only in so far as the limits and criteria to be applied to the above undertakings are concerned.
|
6 . Los Estados miembros dispondrán sanciones apropiadas en caso de que no se efectúe la publicidad dispuesta por el presente artículo .
|
|
2. In so far as a Member State has not required all undertakings which are banks, other financial institutions or insurance undertakings to draw up consolidated accounts before implementation of the provisions referred to in Article 49 (1), it may, until its national law implements one of the Directives mentioned in paragraph 1 above, but not in respect of financial years ending after 1993:
|
SECCIÓN 6
|
|
(a) suspend the application of the obligation imposed in Article 1 (1) with respect to any of the above undertakings which is a parent undertaking. That fact must be disclosed in the annual accounts of the parent undertaking and the information prescribed in point 2 of Article 43 (1) of Directive 78/660/EEC must be given for all subsidiary undertakings;
|
Disposiciones transitorias y disposiciones finales
|
|
(b) where consolidated accounts are drawn up and without prejudice to Article 33, permit the omission from the consolidation of any of the above undertakings which is a subsidiary undertaking. The information prescribed in Article 34 (2) must be given in the notes on the accounts in respect of any such subsidiary undertaking.
|
Artículo 39
|
|
3. In the cases referred to in paragraph 2 (b) above, the annual or consolidated accounts of the subsidiary undertaking must, in so far as their publication is compulsory, be attached to the consolidated accounts or, in the absence of consolidated accounts, to the annual accounts of the parent undertaking or be made available to the public. In the latter case it must be possible to obtain a copy of such documents upon request. The price of such a copy must not exceed its administrative cost.
|
1 . Al establecerse las primeras cuentas consolidadas con arreglo a la presente Directiva , para un grupo de empresas entre las cuales ya existía , antes de la aplicación de las disposiciones a que se refiere al apartado 1 del artículo 49 , alguna de las relaciones a que se refiere el apartado 1 del artículo 1 , los Estados miembros podrán autorizar o prescribir que se tengan en cuenta , a fines de la aplicación del apartado 1 del artículo 19 , los valores contables de las acciones o partes y de la fracción de capitales propios que representan , en una fecha que podrá ir hasta la fecha de la primera consolidación .
|
|
Article 41
|
2 . El apartado 1 se aplicará mutatis mutandis a la valoración de acciones o partes o a la fracción de los capitales propios que representen en el capital de una empresa asociada a una empresa comprendida en la consolidación , para la aplicación del apartado 2 del artículo 33 y la consolidación proporcional a que se refiere el artículo 32 .
|
|
1. Undertakings which are connected as described in Article 1 (1) (a), (b) and (d) (bb), and those other undertakings which are similarly connected with one of the aforementioned undertakings, shall be affiliated undertakings for the purposes of this Directive and of Directive 78/660/EEC.
|
3 . Los Estados miembros podrán permitir , cuando la partida especial a que se refiere el apartado 1 del artículo 19 corresponda a una diferencia positiva de consolidación aparecida antes de la fecha de establecimiento de las primeras cuentas consolidadas con arreglo a la presente Directiva , que :
|
|
2. Where a Member State prescribes the preparation of consolidated accounts pursuant to Article 1 (1) (c), (d) (aa) or (2) or Article 12 (1), the undertakings which are connected as described in those Articles and those other undertakings which are connected similarly, or are connected as described in paragraph 1 above to one of the aforementioned undertakings, shall be affiliated undertakings as defined in paragraph 1.
|
a ) para la aplicación del apartado 1 del artículo 30 , el período limitado , superior a cinco años , dispuesto en el apartado 2 del artículo 37 de la Directiva 78/660/CEE se calcule a partir de la fecha de establecimiento de las primeras cuentas consolidadas con arreglo a la presente Directiva , y
|
|
3. Even where a Member State does not prescribe the preparation of consolidated accounts pursuant to Article 1 (1) (c), (d) (aa) or (2) or Article 12 (1), it may apply paragraph 2 of this Article.
|
b ) para la aplicación del apartado 2 del artículo 30 , la deducción a partir de las reservas se haga en la fecha de establecimiento de las primeras cuentas consolidadas con arreglo a la presente Directiva .
|
|
4. Articles 2 and 3 (2) shall apply.
|
Artículo 40
|
|
5. When a Member State applies Article 4 (2), it may exclude from the application of paragraph 1 above affiliated undertakings which are parent undertakings and which by virtue of their legal form are not required by that Member State to draw up consolidated accounts in accordance with the provisions of this Directive, as well as parent undertakings with a similar legal form.
|
1 . Hasta la expiración de los plazos previstos para la aplicación en sus derechos nacionales de las directivas que , completando la Directiva 78/660/CEE , armonicen las disposiciones relativas a las cuentas anuales de los bancos y otros establecimientos financieros así como de las empresas de seguros , los Estados miembros podrán derogar las disposiciones de la presente Directiva relativas a la estructura de las cuentas consolidadas y a los modos de valoración de los elementos comprendidos en estas cuentas , así como las indicaciones del apéndice :
|
|
Article 42
|
a ) respecto de cualquier empresa que se vaya a consolidar que sea un banco , otro establecimiento financiero o una empresa de seguros ;
|
|
The following shall be substituted for Article 56 of Directive 78/660/EEC:
|
b ) cuando las empresas que se vayan a consolidar comprendan principalmente bancos , establecimientos financieros o empresas de seguros .
|
|
"Article 56
|
Por otra parte , podrán derogar el artículo 6 solamente en lo que respecta a la aplicación , a las empresas antes mencionadas , de las cifras límite y de los criterios .
|
|
1. The obligation to show in annual accounts the items prescribed by Articles 9, 10 and 23 to 26 which relate to affiliated undertakings, as defined by Article 41 of Directive 83/349/EEC, and the obligation to provide information concerning these undertakings in accordance with Articles 13 (2), and 14 and point 7 of Article 43 (1) shall enter into force on the date fixed in Article 49 (2) of that Directive.
|
2 . En la medida en que , antes de la aplicación de las disposiciones a que se refiere el apartado 1 del artículo 49 , los Estados miembros no hayan impuesto a todas las empresas que sean bancos , otros establecimientos financieros o empresas de seguros , la obligación de establecer cuentas consolidadas , podrán permitir , hasta la aplicación en el derecho nacional de alguna de las directivas mencionadas en el apartado 1 , pero a más tardar para los ejercicios que terminen en 1993 :
|
|
2. The notes on the accounts must also disclose:
|
a ) que para las empresas antes citadas , que sean empresas matrices , se suspenda la obligación dispuesta en el apartado 1 del artículo 1 . Ello se deberá mencionar en las cuentas anuales de la empresa matriz ; las indicaciones a que se refiere el punto 2 del apartado 1 del artículo 43 , de la Directiva 78/660/CEE , se deben dar respecto de todas las empresas filiales ;
|
|
(a) the name and registered office of the undertaking which draws up the consolidated accounts of the largest body of undertakings of which the company forms part as a subsidiary undertaking;
|
b ) que , en caso de establecimiento de cuentas consolidadas , las empresas antes citadas que sean empresas filiales , queden fuera de la consolidación , sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 33 . Las indicaciones dispuestas en el punto 2 del artículo 34 se deberán dar en el apéndice respecto de estas empresas filiales .
|
|
(b) the name and registered office of the undertaking which draws up the consolidated accounts of the smallest body of undertakings of which the company forms part as a subsidiary undertaking and which is also included in the body of undertakings referred to in (a) above;
|
3 . En los casos que dispone la letra g ) del apartado 2 , las cuentas anuales o consolidadas de estas empresas filiales , cuando su publicación sea obligatoria , deberán unirse a las cuentas consolidadas o , en su defecto , a las cuentas anuales de la empresa matriz o tenerse a disposición del público . En este último caso , se deberá poder obtener una copia de estos documentos mediante simple petición . El precio exigido por esta copia no podrá exceder al precio de su coste administrativo .
|
|
(c) the place where copies of the consolidated accounts referred to in (a) and (b) above may be obtained provided that they are available."
|
Artículo 41
|
|
Article 43
|
1 . Las empresas entre las que existan algunas de las relaciones a que se refieren las letras a ) y b ) y el inciso bb ) de la letra d ) del apartado 1 del artículo 1 , así como las demás empresas que estén en una relación similar con una de las empresas antes indicadas , serán empresas ligadas en el sentido de la Directiva 78/660/CEE así como la presente Directiva .
|
|
The following shall be substituted for Article 57 of Directive 78/660/EEC:
|
2 . Cuando un Estado miembro imponga la obligación de establecer cuentas consolidadas en virtud de la letra c ) o del inciso aa ) de la letra d ) del apartado 1 , del apartado 2 del artículo 1 o del apartado 1 del artículo 12 , las empresas entre las que exista alguna de las relaciones a que se refieren los artículos antes citados , así como las demás empresas que estén en una similar relación , o en una relación contemplada en el apartado 1 , con una de las empresas antes indicadas , serán empresas ligadas en el sentido del apartado 1 .
|
|
"Article 57
|
3 . Cuando un Estado miembro no imponga la obligación de establecer cuentas consolidadas en virtud de la letra c ) o del inciso aa ) de la letra d ) del apartado 1 del artículo 1 , del apartado 2 del artículo 1 o del apartado 1 del artículo 12 , podrá , sin embargo , disponer la aplicación del apartado 2 del presente artículo .
|
|
Notwithstanding the provisions of Directives 68/151/EEC and 77/91/EEC, a Member State need not apply the provisions of this Directive concerning the content, auditing and publication of annual accounts to companies governed by their national laws which are subsidiary undertakings, as defined in Directive 83/349/EEC, where the following conditions are fulfilled:
|
4 . Serán aplicables el artículo 2 y el apartado 2 del artículo 3 .
|
|
(a) the parent undertaking must be subject to the laws of a Member State;
|
5 . Cuando un Estado miembro aplique el apartado 2 del artículo 4 , podrá excluir de la aplicación del apartado 1 a las empresas ligadas que sean empresas matrices y que , teniendo en cuenta su forma jurídica , no estén obligadas por este Estado miembro a establecer cuentas consolidadas con arreglo a las disposiciones de la presente Directiva , así como a las empresas matrices que tengan una forma jurídica similar .
|
|
(b) all shareholders or members of the subsidiary undertaking must have declared their agreement to the exemption from such obligation; this declaration must be made in respect of every financial year;
|
Artículo 42
|
|
(c) the parent undertaking must have declared that it guarantees the commitments entered into by the subsidiary undertaking;
|
El artículo 56 de la Directiva 78/660/CEE se sustituirá por las disposiciones siguientes :
|
|
(d) the declarations referred to in (b) and (c) must be published by the subsidiary undertaking as laid down by the laws of the Member State in accordance with Article 3 of Directive 68/151/EEC;
|
« Artículo 56
|
|
(e) the subsidiary undertaking must be included in the consolidated accounts drawn up by the parent undertaking in accordance with Directive 83/349/EEC;
|
1 . La obligación de indicar en las cuentas anuales las partidas dispuestas en los artículos 9 , 10 y 23 a 26 , relativas a las empresas ligadas en el sentido del artículo 41 de la Directiva 83/349/CEE , y la obligación de dar informaciones relativas a estas empresas , con arreglo al apartado 2 del artículo 13 , al artículo 14 y al punto 7 del apartado 1 del artículo 43 , entrarán en vigor a partir de la fecha indicada en el apartado 2 del artículo 49 de la Directiva antes indicada .
|
|
(f) the above exemption must be disclosed in the notes on the consolidated accounts drawn up by the parent undertaking;
|
2 . El apéndice debe además declarar :
|
|
(g) the consolidated accounts referred to in (e), the consolidated annual report, and the report by the person responsible for auditing those accounts must be published for the subsidiary undertaking as laid down by the laws of the Member State in accordance with Article 3 of Directive 68/151/EEC."
|
a ) el nombre y domicilio social de la empresa que establezca las cuentas consolidadas del grupo mayor de empresas del que forme parte la sociedad en cuanto empresa filial ;
|
|
Article 44
|
b ) el nombre y domicilio social de la empresa que establezca las cuentas consolidadas del grupo menor de empresas incluidas en el grupo de empresas a que se refiere la letra a ) del que forme parte la sociedad en cuanto empresa filial ;
|
|
The following shall be substituted for Article 58 of Directive 78/660/EEC:
|
c ) deberá mencionarse el lugar en que podrán obtenerse las cuentas consolidadas a que se refieren las letras a ) y b ) , a menos que éstas no estén disponibles » .
|
|
"Article 58
|
Artículo 43
|
|
A Member State need not apply the provisions of this Directive concerning the auditing and publication of the profit-and-loss account to companies governed by their national laws which are parent undertakings for the purposes of Directive 83/349/EEC where the following conditions are fulfilled:
|
El artículo 57 de la Directiva 78/660/CEE se sustituirá por las disposiciones siguientes :
|
|
(a) the parent undertaking must draw up consolidated accounts in accordance with Directive 83/349/EEC and be included in the consolidated accounts;
|
« Artículo 57
|
|
(b) the above exemption must be disclosed in the notes on the annual accounts of the parent undertaking;
|
Sin perjuicio de las Directivas 68/151/CEE y 77/91/CEE , los Estados miembros podrán no aplicar a las sociedades sujetas a su derecho nacional que sean empresas filiales en el sentido de la Directiva 83/349/CEE , las disposiciones de la presente Directiva relativas al contenido , al control y a la publicidad de las cuentas anuales si se cumplieren las condiciones siguientes :
|
|
(c) the above exemption must be disclosed in the notes on the consolidated accounts drawn up by the parent undertaking;
|
a ) la empresa matriz está sujeta al derecho de un Estado miembro ;
|
|
(d) the profit or loss of the parent company, determined in accordance with this Directive, must be shown in the balance sheet of the parent company."
|
b ) todos los accionistas o asociados de la empresa filial han declarado estar de acuerdo en la exención antes indicada ; esta declaración será exigida para cada ejercicio ;
|
|
Article 45
|
c ) la empresa matriz se ha declarado garante de los compromisos contraídos por la empresa filial ;
|
|
The following shall be substituted for Article 59 of Directive 78/660/EEC:
|
d ) las declaraciones a que se refieren las letras b ) y c ) son objeto de publicidad por parte de la empresa filial en las formas establecidas por la legislación del Estado miembro , con arreglo al artículo 3 de la Directiva 68/151/CEE ;
|
|
"Article 59
|
e ) la empresa filial está incluída en las cuentas consolidadas establecidas por la empresa matriz con arreglo a la Directiva 83/349/CEE ;
|
|
1. A Member State may require or permit that participating interests, as defined in Article 17, in the capital of undertakings over the operating and financial policies of which significant influence is exercised, be shown in the balance sheet in accordance with paragraphs 2 to 9 below, as sub-items of the items "shares in affiliated undertakings" or "participating interests", as the case may be. An undertaking shall be presumed to exercise a significant influence over another undertaking where it has 20 % or more of the shareholders' or members' voting rights in that undertaking. Article 2 of Directive 83/349/EEC shall apply.
|
f ) la exención antes indicada se menciona en el apéndice de las cuentas consolidadas establecidas por la empresa matriz ;
|
|
2. When this Article is first applied to a participating interest covered by paragraph 1, it shall be shown in the balance sheet either:
|
g ) las cuentas consolidadas a que se refiere la letra e ) , el informe consolidado de gestión y el informe de la persona encargada del control de estas cuentas son objeto de publicidad por parte de la empresa filial según las formas dispuestas por la legislación del Estado miembro con arreglo al artículo 3 de la Directiva 68/151/CEE » .
|
|
(a) at its book value calculated in accordance with Articles 31 to 42. The difference between that value and the amount corresponding to the proportion of capital and reserves represented by the participating interest shall be disclosed separately in the balance sheet or in the notes on the accounts. That difference shall be calculated as at the date as at which the method is applied for the first time; or
|
Artículo 44
|
|
(b) at the amount corresponding to the proportion of the capital and reserves represented by the participating interest. The difference between that amount and the book value calculated in accordance with Articles 31 to 42 shall be disclosed separately in the balance sheet or in the notes on the accounts. That difference shall be calculated as at the date as at which the method is applied for the first time.
|
El artículo 58 de la Directiva 78/660/CEE será sustituida por las disposiciones siguientes :
|
|
(c) A Member State may prescribe the application of one or other of the above paragraphs. The balance sheet or the notes on the accounts must indicate whether (a) or (b) above has been used.
|
« Artículo 58
|
|
(d) In addition, when applying (a) and (b) above, a Member State may require or permit calculation of the difference as at the date of acquisition of the participating interest referred to in paragraph 1 or, where the acquisition took place in two or more stages, as at the date as at which the holding became a participating interest within the meaning of paragraph 1 above.
|
Los Estados miembros podrán no aplicar a las sociedades sujetas a su derecho nacional que sean empresas matrices en el sentido de la Directiva 83/349/CEE , las disposiciones de la presente Directiva relativas al control y a la publicidad de la cuenta de pérdidas y ganancias si se cumplen las condiciones siguientes :
|
|
3. Where the assets or liabilities of an undertaking in which a participating interest within the meaning of paragraph 1 above is held have been valued by methods other than those used by the company drawing up the annual accounts, they may, for the purpose of calculating the difference referred to in paragraph 2 (a) or (b) above, be revalued by the methods used by the company drawing up the annual accounts. Disclosure must be made in the notes on the accounts where such revaluation has not been carried out. A Member State may require such revaluation.
|
a ) la empresa matriz establece cuentas consolidadas con arreglo a la Directiva 83/349/CEE y está comprendida en las cuentas consolidadas ;
|
|
4. The book value referred to in paragraph 2 (a) above, or the amount corresponding to the proportion of capital and reserves referred to in paragraph 2 (b) above, shall be increased or reduced by the amount of the variation which has taken place during the financial year in the proportion of capital and reserves represented by that participating interest; it shall be reduced by the amount of the dividends relating to the participating interest.
|
b ) la exención antes indicada se menciona en el apéndice de las cuentas anuales de la empresa matriz ;
|
|
5. In so far as a positive difference covered by paragraph 2 (a) or (b) above cannot be related to any category of asset or liability, it shall be dealt with in accordance with the rules applicable to the item "goodwill".
|
c ) la exención antes indicada se menciona en el apéndice de las cuentas consolidadas establecidas por la empresa matriz ;
|
|
6. (a) The proportion of the profit or loss attributable to participating interests within the meaning of paragraph 1 above shall be shown in the profit-and-loss account as a separate item with an appropriate heading.
|
d ) el resultado del ejercicio de la empresa matriz calculado con arreglo a la presente Directiva , figura en el balance de la empresa matriz » .
|
|
(b) Where that amount exceeds the amount of dividends already received or the payment of which can be claimed, the amount of the difference must be placed in a reserve which cannot be distributed to shareholders.
|
Artículo 45
|
|
(c) A Member State may require or permit that the proportion of the profit or loss attributable to the participating interests referred to in paragraph 1 above be shown in the profit-and-loss account only to the extent of the amount corresponding to dividends already received or the payment of which can be claimed.
|
El artículo 59 de la Directiva 78/660/CEE será sustituido por las disposiciones siguientes ;
|
|
7. The eliminations referred to in Article 26 (1) (c) of Directive 83/349/EEC shall be effected in so far as the facts are known or can be ascertained. Article 26 (2) and (3) of that Directive shall apply.
|
« Artículo 59
|
|
8. Where an undertaking in which a participating interest within the meaning of paragraph 1 above is held draws up consolidated accounts, the foregoing paragraphs shall apply to the capital and reserves shown in such consolidated accounts.
|
1 . Los Estados miembros podrán permitir o prescribir que las participaciones , en el sentido del artículo 17 , poseidas en el capital de empresas sobre cuya gestión y política financiera se ejerza una influencia importante , se anoten en el balance con arreglo a los apartados 2 a 9 siguientes , como subpartidas de las partidas " Partes en empresas ligadas " y " Participaciones " , según el caso . Se presumirá que una empresa ejerce una influencia importante sobre otra empresa cuando tenga el 20 % ó más de los derechos de voto de los accionistas o asociados de esta empresa . Será aplicable el artículo 2 de la Directiva 83/349/CEE .
|
|
9. This Article need not be applied where a participating interest as defined in paragraph 1 is not material for the purposes of Article 2 (3)."
|
2 . Cuando se aplique por primera vez el presente artículo en una participación contemplada en el apartado 1 , ésta se inscribirá en el balance :
|
|
Article 46
|
a ) sea por su valor contable calculado con arreglo a los artículos 31 a 42 . La diferencia entre este valor y el montante correspondiente a la fracción de capitales propios representado por esta participación se mencionará separadamente en el balance o en el apéndice . Esta diferencia se calculará a la fecha en la que el método se aplique por vez primera ;
|
|
The following shall be substituted for Article 61 of Directive 78/660/EEC:
|
b ) sea por el montante correspondiente a la fracción de capitales propios representada por esta participación . La diferencia entre este montante y el valor contable valorado con arreglo a las normas de valoración dispuestas en los artículos 31 a 42 se mencionará separadamente en el balance o en el apéndice . Esta diferencia se calculará a la fecha en la que el método se aplique por vez primera .
|
|
"Article 61
|
c ) Los Estados miembros podrán prescribir la aplicación de la letra a ) o de la letra b ) . El balance o el apéndice deberán indicar si se ha utilizado la letra a ) o la letra b ) .
|
|
A Member State need not apply the provisions of point 2 of Article 43 (1) of this Directive concerning the amount of capital and reserves and profits and losses of the undertakings concerned to companies governed by their national laws which are parent undertakings for the purposes of Directive 83/349/EEC:
|
d ) Los Estados miembros podrán , para la aplicación de la letra a ) y de la letra b ) , prescribir o permitir que el cálculo de la diferencia se efectúe a la fecha de adquisición de la participación a que se refiere el apartado 1 o , cuando la adquisición se haya hecho en varias veces , a la fecha en que las acciones o partes se hayan convertido en una participación en el sentido del apartado 1 .
|
|
(a) where the undertakings concerned are included in consolidated accounts drawn up by that parent undertaking, or in the consolidated accounts of a larger body of undertakings as referred to in Article 7 (2) of Directive 83/349/EEC; or
|
3 . Cuando hubiere elementos del activo o del pasivo de la empresa en que se posee una participación en el sentido del apartado 1 , evaluados según métodos que no correspondan con los utilizados por la sociedad para establecer sus cuentas anuales , estos elementos podrán , a efectos de calcular la diferencia a que se refieren la letra a ) o la letra b ) del apartado 2 , calcularse de nuevo con arreglo a los métodos utilizados por la sociedad al establecer sus cuentas anuales . Cuando no se haya procedido a esta nueva valoración , se deberá mencionar en el apéndice . Los Estados miembros podrán imponer esta nueva valoración .
|
|
(b) where the holdings in the undertakings concerned have been dealt with by the parent undertaking in its annual accounts in accordance with Article 59, or in the consolidated accounts drawn up by that parent undertaking in accordance with Article 33 of Directive 83/349/EEC."
|
4 . El valor contable a que se refiere la letra a ) del apartado 2 o el montante correspondiente a la fracción de capitales propios a que se refiere la letra b ) del apartado 2 se aumentarán o reducirán en una cantidad igual al montante de la variación , producida durante el ejercicio , de la fracción de capitales propios representada por esta participación ; a este montante se le restará el montante de los dividendos correspondientes a la participación .
|
|
Article 47
|
5 . En la medida en que una diferencia positiva mencionada en la letra a ) o b ) del apartado 2 no sea imputable a una categoría de elementos del activo o del pasivo , será tratada con arreglo a las normas aplicables a la partida " Fondos de comercio " .
|
|
The Contact Committee set up pursuant to Article 52 of Directive 78/660/EEC shall also:
|
6 . a ) La fracción del resultado atribuible a las participaciones a que se refiere el apartado 1 se inscribirá en la cuenta de pérdidas y ganancias en una partida distinta bajo la denominación correspondiente .
|
|
(a) facilitate, without prejudice to Articles 169 and 170 of the Treaty, harmonized application of this Directive through regular meetings dealing, in particular, with practical problems arising in connection with its application;
|
b ) Cuando este montante exceda del montante de los dividendos ya recibidos o cuyo pago pueda reclamarse , el montante de la diferencia debe reflejarse en una reserva que no podrá ser repartida entre los accionistas .
|
|
(b) advise the Commission, if necessary, on additions or amendments to this Directive.
|
c ) Los Estados miembros podrán permitir o prescribir que la fracción del resultado atribuible a las participaciones a que se refiere el apartado 1 sólo figure en la cuenta de pérdidas y ganancias en la medida en que corresponda a dividendos ya recibidos o cuyo pago pueda reclamarse .
|
|
Article 48
|
1 . Las eliminaciones a que se refiere la letra c ) del apartado 1 del artículo 26 de la Directiva 83/349/CEE se efectuarán en la medida en que sus elementos de élla sean conocidos o accesibles . Se aplicarán los apartados 2 y 3 .
|
|
This Directive shall not affect laws in the Member States requiring that consolidated accounts in which undertakings not falling within their jurisdiction are included be filed in a register in which branches of such undertakings are listed.
|
8 . Cuando una empresa en la que se posee una participación en el sentido del apartado 1 , establezca cuentas consolidadas , serán aplicables las disposiciones de los apartados precedentes a los capitales propios inscritos en estas cuentas consolidadas .
|
|
Article 49
|
9 . Se podrá renunciar a la aplicación del presente artículo cuando las participaciones a que se refiere el párrafo 1 sólo tengan un interés desdeñable en relación al objetivo del apartado 3 del artículo 2 . » .
|
|
1. The Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary for them to comply with this Directive before 1 January 1988. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
Artículo 46
|
|
2. A Member State may provide that the provisions referred to in paragraph 1 above shall first apply to consolidated accounts for financial years beginning on 1 January 1990 or during the calendar year 1990.
|
El artículo 61 de la Directiva 78/660/CEE se sustituirá por las disposiciones siguientes :
|
|
3. The Member States shall ensure that they communicate to the Commission the texts of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
|
« Artículo 61
|
|
Article 50
|
Los Estados miembros podrán no aplicar a una sociedad sujeta a su derecho nacional que sea una empresa matriz en el sentido de la Directiva 83/349/CEE , las disposiciones del punto 2 del apartado 1 del artículo 43 de la presente Directiva relativas al montante de los capitales propios y al del resultado de las empresas de que se trate :
|
|
1. Five years after the date referred to in Article 49 (2), the Council, acting on a proposal from the Commission, shall examine and if need be revise Articles 1 (1) (d) (second subparagraph), 4 (2), 5, 6, 7 (1), 12, 43 and 44 in the light of the experience acquired in applying this Directive, the aims of this Directive and the economic and monetary situation at the time.
|
a ) cuando las empresas de que se trate estén incluidas en las cuentas consolidadas establecidas por esta empresa matriz o en las cuentas consolidadas de un grupo mayor de empresas a que se refiere el apartado 2 del artículo 7 de la Directiva 83/349/CEE , o
|
|
2. Paragraph 1 above shall not affect Article 53 (2) of Directive 78/660/EEC.
|
b ) cuando los derechos poseídos en su capital sean tratados por esta empresa matriz en sus cuentas anuales con arreglo al artículo 59 o en las cuentas consolidadas que esta empresa matriz establezca con arreglo al artículo 33 de la Directiva 83/349/CEE » .
|
|
Article 51
|
Artículo 47
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
El Comité de contacto creado con fundamento en el artículo 52 de la Directiva 78/660/CEE tendrá también por misión :
|
|
|
a ) facilitar , sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 169 y 170 del Tratado , una aplicación armonizada de la presente Directiva mediante una concertación regular referida especialmente a los problemas concretos de su aplicación ;
|
|
Done at Luxembourg, 13 June 1983.
|
b ) asesorar , si fuere necesario , a la Comisión respecto de los complementos o enmiendas que se hubieren de introducir en la presente Directiva .
|
|
For the Council
|
Artículo 48
|
|
The President
|
La presente Directiva no contradice las legislaciones de los Estados miembros que prescriban que las cuentas consolidadas en que se consoliden las empresas no sujetas a su derecho , se depositen en el registro en que estuvieren inscritas tales empresas .
|
|
H. Tietmeyer
|
Artículo 49
|
|
[1] OJ No C 121, 2. 6. 1976, p. 2.
|
1 . Los Estados miembros pondrán en vigor , antes del 1 de enero de 1988 , las disposiciones legales , reglamentarias y administrativas necesarias para adaptarse a la presente Directiva , e informarán de ello inmediatamente a la Comisión .
|
|
[2] OJ No C 163, 10. 7. 1978, p. 60.
|
2 . Los Estados miembros podrán disponer que las disposiciones del apartado 1 sólo se apliquen por primera vez a las cuentas consolidadas del ejercicio que comienza el 1 de enero de 1990 o durante el año 1990 .
|
|
[3] OJ No C 75, 26. 3. 1977, p. 5.
|
3 . Los Estados miembros cuidarán de que se comunique a la Comisión el texto de las disposiciones esenciales de derecho interno que adopten en el ámbito regida por la Directiva .
|
|
[4] OJ No L 222, 14. 8. 1978, p. 11.
|
Artículo 50
|
|
[5] OJ No L 222, 14. 8. 1978, p. 11.
|
1 . El Consejo , a propuesta de la Comisión , procederá , cinco años después de la fecha a que se refiere el apartado 2 del artículo 49 , al examen y , en su caso , a la revisión del párrafo segundo de la letra d ) del apartado 1 del artículo 1 , del apartado 2 del artículo 4 , de los artículos 5 y 6 , del apartado 1 del artículo 7 y de los artículos 12 , 43 y 44 , en función de la experiencia adquirida en la aplicación de la presente Directiva y de la situación económica y monetaria del momento .
|
|
[6] OJ No L 65, 14. 3. 1968, p. 8.
|
2 . El apartado 1 no contradecirá la aplicación del apartado 2 del artículo 53 , de la Directiva 78/660/CEE .
|
|
[7] OJ No L 26, 31. 1. 1977, p. 1.
|
Artículo 51
|
|
--------------------------------------------------
|
Los destinatarios de la presente Directiva serán los Estados miembros .
|
|
|
Hecho en Luxemburgo , el 13 de junio de 1983 .
|
|
|
Por el Consejo
|
|
|
El Presidente
|
|
|
H. TIETMEYER
|
|
|
(1) DO n º C 121 de 2 . 6 . 1976 , p. 2 .
|
|
|
(2) DO n º C 163 de 10 . 7 . 1978 , p. 60 .
|
|
|
(3) DO n º C 75 de 26 . 3 . 1977 , p. 5 .
|
|
|
(4) DO n º L 222 de 14 . 8 . 1978 , p. 11 .
|
|
|
(5) DO n º L 65 de 14 . 3 . 1968 , p. 8 .
|
|
|
(6) DO n º L 26 de 31 . 1 . 1977 , p. 1 .
|