|
|
COUNCIL DIRECTIVE of 19 December 1974 on the tax reliefs to be allowed on the importation of goods in small consignments of a non-commercial character within the Community (74/651/EEC)
|
ΟΔΗΓΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
της 19ης Δεκεμβρίου 1974
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Articles 99 and 100 thereof;
|
περί των φορολογικών ατελειών , των χορηγουμένων κατά την εισαγωγή εμπορευμάτων υπό μορφή μικροδεμάτων μη εμπορικού χαρακτήρος εντός της Κοινότητος
|
|
Having regard to the proposal from the Commission;
|
( 74/651/ΕΟΚ )
|
|
Having regard to the Opinion of the European Parliament (1);
|
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,
|
|
Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee (2);
|
Έχοντας υπόψη :
|
|
Whereas the tax impediments at present hindering the dispatch from one Member State to another of small consignments of goods intended for private persons constitute an obstacle to the creation of an economic market with characteristics similar to those of a domestic market ; and whereas the elimination of such impediments is the corollory to freedom of movement and freedom of establishment for persons in the Community;
|
τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος , και ιδίως τα άρθρα 99 και 100 ,
|
|
Whereas such impediments should be reduced as far as possible in respect of small consignments from one private person to another in order to assist personal and family contacts between private persons in different Member States,
|
την πρόταση της Επιτροπής ,
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
τη γνώμη της Συνελεύσεως (1) ,
|
|
|
τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2) ,
|
|
Article 1
|
Εκτιμώντας :
|
|
1. Goods dispatched from a Member State in small consignments of a non-commercial character by a private person, wherever may be his permanent or usual residence or his principal place of business, intended for another private person in another Member State shall be allowed relief from turnover taxes and excise duties payable on importation.
|
ότι τα φορολογικού χαρακτήρος εμπόδια , τα οποία παρακωλύουν σήμερα την αποστολή από ένα Κράτος μέλος σε άλλο μικροδεμάτων που περιέχουν εμπορεύματα με προορισμό ιδιώτες , εμποδίζουν τη δημιουργία μιας οικονομικής αγοράς με χαρακτηριστικά γνωρίσματα ανάλογα με εκείνα μιας εσωτερικής αγοράς ότι η κατάργηση των εμποδίων αυτών αποτελεί συνέπεια της ελευθέρας κυκλοφορίας και της ελευθέρας εγκαταστάσεως των προσώπων εντός της Κοινότητος .
|
|
2. For the purpose of paragraph 1, small consignments of a non-commercial character mean consignments of goods which: (a) have been acquired in the Community subject to the taxation normally imposed in the domestic market in one of the Member States and without relief from turnover taxes and/or excise duties;
|
ότι , προκειμένου να ευνοηθούν οι προσωπικές και οικογενειακές σχέσεις μεταξύ ιδιωτών ευρισκομένων σε διάφορα Κράτη μέλη , πρέπει να μειωθούν , κατά το μέτρο του δυνατού , τα εμπόδια αυτά όσον αφορά τις αποστολές μικροδεμάτων μεταξύ ιδιωτών ,
|
|
(b) are not intended for commercial use and appear from their nature and quantity to be intended solely for the personal or family use of the recipient;
|
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ :
|
|
(c) are not sent against payment of any kind by the recipient ; and
|
Άρθρο 1
|
|
(d) do not have a total value exceeding 40 units of account for each consignment.
|
1 . Τα εμπορεύματα τα οποία αποστέλλονται από ένα Κράτος μέλος ως μικροδέματα , στερούμενα εμπορικού χαρακτήρος , εκ μέρους ιδιώτου , οπουδήποτε και αν έχει την κατοικία του , την συνήθη διαμονή ή το κέντρο της επαγγελματικής του δραστηριότητος , με προορισμό άλλον ιδιώτη , που είναι εγκατεστημένος σε άλλο Κράτος μέλος , απολαύουν κατά την εισαγωγή ατελείας των φόρων κύκλου εργασιών και των ειδικών φόρων καταναλώσεως .
|
|
|
2 . Κατά την έννοια της παραγράφου 1 , ως μικροδέματα στερούμενα εμπορικού χαρακτήρος νοούνται τα δέματα που περιέχουν εμπορεύματα ανταποκρινόμενα προς τους εξής όρους :
|
|
|
α ) να έχουν αποκτηθεί εντός της Κοινότητος σύμφωνα με τους γενικούς όρους φορολογίας της εσωτερικής αγοράς ενός εκ των Κρατών μελών χωρίς ν’ απολαύουν οποιασδήποτε επιστροφής φόρων κύκλου εργασιών ή και ειδικών φόρων καταναλώσεως .
|
|
3. Notwithstanding the foregoing provisions of this Article, Member States shall have power to (1)OJ No C 129, 11.12.1972, p. 58. (2)OJ No C 142, 31.12.1972, p. 3.
|
β ) να μη προορίζονται να τεθούν πάλι στο εμπορικό κύκλωμα , η δε φύση και η ποσότης τους να πείθουν ότι προορίζονται για προσωπική ή οικογενειακή χρήση του παραλήπτη .
|
|
reduce the relief allowed for small consignments for products which are subject to the quantitative limits referred to in Article 4 (1) of Council Directive No 69/169/EEC (1) of 28 May 1969 on the harmonization of provisions laid down by law, regulation or administrative action relating to the relief from turnover taxes and excise duty collected on importation in international passenger traffic, as amended by Council Directive No 72/230/EEC (2), or to exclude those products from the benefit of the said relief.
|
γ ) να μη αποστέλλονται έναντι οποιασδήποτε καταβολής εκ μέρους του παραλήπτη .
|
|
|
δ ) να μη έχουν συνολική αξία μεγαλυτέρα των 40 λογιστικών μονάδων κατά δέμα .
|
|
Article 2
|
3 . Εν τούτοις , τα Κράτη μέλη έχουν την ευχέρεια να μειώσουν την ατέλεια των μικροδεμάτων για τα προϊόντα που αποτελούν αντικείμενο των ποσοτικών περιορισμών των αναφερομένων στο άρθρο 4 παράγραφος 1 της οδηγίας 69/169/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28 Μαΐου 1969 περί εναρμονίσεως των νομοθετικών , κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των σχετικών με τις απαλλαγές από τους φόρους κύκλου εργασιών και τους ειδικούς φόρους καταναλώσεως , που εισπράττονται κατά την εισαγωγή , στο πλαίσιο της διεθνούς κυκλοφορίας των ταξιδιωτών (3) , όπως ετροποποιήθη με την οδηγία 72/230/ΕΟΚ (4) ή να εξαιρέσουν τα προϊόντα αυτά από το προνόμιο αυτής της ατέλειας .
|
|
1. Member States shall put into operation the measures necessary to comply with this Directive not later than 1 April 1975.
|
Άρθρο 2
|
|
2. Each Member State shall inform the Commission of the measures it takes to apply this Directive. The Commission shall communicate this information to the other Member States.
|
1 . Τα Κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ , το αργότερο την 1η Άπριλίου 1975 , τα μέτρα που είναι αναγκαία για να συμμορφωθούν προς την παρούσα οδηγία .
|
|
|
2 . Τα Κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή τις διατάξεις που εκδίδουν για την εφαρμογή της παρούσης οδηγίας .
|
|
Article 3
|
Η Επιτροπή γνωστοποιεί τις πληροφορίες αυτές στα άλλα Κράτη μέλη .
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Άρθρο 3
|
|
|
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα Κράτη μέλη .
|
|
|
Έγινε στις Βρυξέλλες , στις 19 Δεκεμβρίου 1974 .
|
|
Done at Brussels, 19 December 1974.
|
Για το Συμβούλιο
|
|
For the Council
|
Ο πρόεδρος
|
|
The President
|
J. P. FOURCADE
|
|
J. P. FOURCADE (1)OJ No L 133, 4.6.1969, p. 6. (2)OJ No L 139, 17.6.1972, p. 28.
|
(1) ΕΕ αριθ. N 129 της 11 . 12 . 1972 , σ. 58 .
|
|
|
(2) ΕΕ αριθ. N 142 της 31 . 12 . 1972 , σ. 3 .
|
|
|
(3) ΕΕ αριθ. N 133 της 4 . 6 . 1969 , σ. 6 .
|
|
|
(4) ΕΕ αριθ. N 139 της 17 . 6 . 1972 , σ. 28 .
|