|
|
COMMISSION DECISION of 3 May 1996 authorizing Member States temporarily to take additional measures against the dissemination of Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith as regards Egypt (96/301/EC)
|
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 3ης Μαΐου 1996 με την οποία επιτρέπεται στα κράτη μέλη να λάβουν προσωρινά επιπρόσθετα μέτρα κατά της εξάπλωσης της Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith όσον αφορά την Αίγυπτο (96/301/ΕΚ)
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
Έχοντας υπόψη:
|
|
Having regard to Council Directive 77/93/EEC of 21 December 1976 on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community (1), as last amended by Directive 96/14/EC (2), and in particular Article 15 (3) thereof,
|
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
|
|
Whereas, where a Member State considers that there is an imminent danger of the introduction into its territory of Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, the cause of potato brown rot, from a third country, it may temporarily take any additional measures necessary to protect itself from that danger;
|
την οδηγία 77/93/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1976, περί προστατευτικών μέτρων κατά της εισαγωγής στην Κοινότητα μικροοργανισμών επιβλαβών για τα φυτά ή τα φυτικά προϊόντα και κατά της εξάπλωσής τους εντός της Κοινότητας (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 96/14/ΕΚ (2), και ιδίως το άρθρο 15 παράγραφος 3,
|
|
Whereas France, on the basis of continued interceptions of Pseudomonas solanacearum in potatoes originating in Egypt adopted on 19 March 1996 measures to implement a ban on potatoes originating in Egypt, with a view to ensuring more efficient protection against the introduction of Pseudomonas solanacearum from Egypt into France;
|
Εκτιμώντας:
|
|
Whereas Finland adopted on 4 April 1996 similar measures against the introduction of that organism into Finland;
|
ότι, στην περίπτωση που ένα κράτος μέλος θεωρεί ότι υπάρχει άμεσος κίνδυνος να προκληθεί φαιά σήψη των γεωμήλων λόγω της εισαγωγής στο έδαφός του της Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, από μια τρίτη χώρα, δύναται να λαμβάνει τα απαραίτητα επιπρόσθετα μέτρα για την προστασία του από τον εν λόγω κίνδυνο 7
|
|
Whereas Spain and Denmark subsequently adopted such measures on 16 and 22 April 1996 respectively against the introduction into their respective territories;
|
ότι η Γαλλία, με βάση τον συνεχή εντοπισμό της Pseudomonas solanacearum σε γεώμηλα καταγωγής της Αιγύπτου, ενέκρινε στις 19 Μαρτίου 1996 μέτρα για την επιβολή απαγορεύσεων σε γεώμηλα καταγωγής Αιγύπτου, με σκοπό τη διασφάλιση της αποτελεσματικότερης προστασίας κατά της εισαγωγής της Pseudomonas solanacearum από την Αίγυπτο στη Γαλλία 7
|
|
Whereas, based on the experiences gained during the current import season, and information gathered from the Egyptian authorities during a recent mission in Egypt, it becomes apparent that the current provisions concerning the 'area freedom` requirement are not sufficient to protect the Community adequately and that additional measures are necessary, whereby under the provisions of the safeguard measures it is appropriate to take into consideration the Egyptian potato production system and the current stage of the production season;
|
ότι η Φινλανδία ενέκρινε στις 4 Απριλίου 1996 ανάλογα μέτρα κατά της εισαγωγής του εν λόγω μικροοργανισμού στη Φινλανδία 7
|
|
Whereas therefore the concepts of 'basin` for the Desert production area and of 'village` for the Delta production area should be used as reference for the areas in which Pseudomonas solanacearum is not known to occur;
|
ότι η Ισπανία και η Δανία ενέκριναν ακολούθως ανάλογα μέτρα στις 16 και στις 22 Απριλίου 1996 αντίστοιχα, κατά της εισαγωγής του μικροοργανισμού στο έδαφός τους 7
|
|
Whereas, moreover, there should also be an indication of the basin/village coding system for the identification of areas, qualified for the production of potatoes for export to the Community, on both the labels and the required phytosanitary certificates;
|
ότι, με βάση την κτηθείσα πείρα κατά την τρέχουσα περίοδο εισαγωγών, καθώς και βάσει των στοιχείων που ελήφθησαν από τις αιγυπτιακές αρχές κατά τη διάρκεια πρόσφατης αποστολής στην Αίγυπτο, καθίσταται προφανές το γεγονός ότι οι ισχύουσες διατάξεις σχετικά με την απαίτηση για τις «απαλλαγμένες περιοχές» δεν επαρκούν για την αποτελεσματική προστασία της Κοινότητας και ότι απαιτούνται επιπρόσθετα μέτρα, δεδομένου ότι σύμφωνα με τις διατάξεις των προστατευτικών μέτρων είναι ενδεδειγμένο να ληφθούν υπόψη τόσο το σύστημα παραγωγής γεωμήλων της Αιγύπτου όσο και η παρούσα φάση της εποχής παραγωγής 7
|
|
Whereas, if it becomes apparent that the additional measures referred to in Article 1 of this Decision, are not sufficient to prevent the entry of Pseudomonas solanacearum or have not been complied with, more stringent or alternative measures should be envisaged;
|
ότι, κατά συνέπεια, οι έννοιες της «δεξαμενής» για τις περιοχές παραγωγής της ερήμου και του «οικισμού» για την περιοχή παραγωγής του Δέλτα, θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν ως αναφορά για τις περιοχές στις οποίες είναι γνωστή η εμφάνιση της Pseudomonas solanacearum 7
|
|
Whereas the aforesaid imminent danger has justified the adoption of additional emergency measures by Member States;
|
ότι, επιπλέον, θα πρέπει επίσης να υπάρχουν στα σήματα και τα απαιτούμενα φυτοϋγειονομικά πιστοποιητικά ενδείξεις σχετικά με το σύστημα κωδικοποίησης της δεξαμενής ή οικισμού για τον εντοπισμό των περιοχών που είναι εγκεκριμένες για την παραγωγή γεωμήλων προς εξαγωγή στην Κοινότητα 7
|
|
Whereas, however, these additional emergency measures should be brought into line with Community safeguard measures;
|
ότι, σε περίπτωση που καθίσταται προφανές ότι τα επιπλέον μέτρα που αναφέρονται στο άρθρο 1 της παρούσας απόφασης δεν επαρκούν για την πρόληψη της εισαγωγής της Pseudomonas solanacearum ή δεν έχουν εφαρμοστεί, θα πρέπει να αντιμετωπιστεί το ενδεχόμενο λήψης αυστηρότερων ή εναλλακτικών μέτρων 7
|
|
Whereas the effects of the additional measures will be assessed continually, and subsequent measures applicable to the introduction of potatoes originating in Egypt, including requirements for more intensive testing in Egypt, in the forthcoming season will be examined in the light of the results of that assessment, by 30 November 1996 at the latest;
|
ότι ο προαναφερθείς άμεσος κίνδυνος αιτιολογεί την έγκριση επιπλέον έκτακτων μέτρων από τα κράτη μέλη 7
|
|
Whereas the measures provided for in this Decision are in accordance with the opinion of the Standing Committee on Plant Health,
|
ότι, εντούτοις, τα εν λόγω επιπρόσθετα έκτακτα μέτρα θα πρέπει να ευθυγραμμίζονται με τα προστατευτικά μέτρα της Κοινότητας 7
|
|
HAS ADOPTED THIS DECISION:
|
ότι τα αποτελέσματα των επιπρόσθετων μέτρων θα αξιολογούνται διαρκώς και με βάση τα αποτελέσματα της εν λόγω αξιολόγησης θα εξεταστεί, μέχρι τις 30 Νοεμβρίου 1996 το αργότερο, η λήψη επακόλουθων μέτρων σχετικά με την εισαγωγή γεωμήλων καταγωγής Αιγύπτου, συμπεριλαμβανομένων των απαιτήσεων για εντατικότερες δοκιμασίες στην Αίγυπτο κατά την επερχόμενη περίοδο παραγωγής 7
|
|
|
ότι τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Μόνιμης Φυτοϋγειονομικής Επιτροπής,
|
|
|
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
|
|
Article 1
|
|
|
Tubers of Solanum tuberosum L., other than those intended for planting, which originate in Egypt, may be introduced into the territory of the Community, but only if, in addition to the special requirement laid down in Annex IV, Part A, Section I, point 25.8 of Directive 77/93/EEC, the measures as laid down in the Annex of this Decision are complied with. The additional measures specified in 2 (a) and (b) of the Annex shall apply only to consignments leaving Egypt after the Commission has informed Egypt of these measures.
|
|
|
|
Άρθρο 1
|
|
Article 2
|
Οι κόνδυλοι Solanum tuberosum L., εκτός εκείνων που προορίζονται για φύτευση, καταγωγής Αιγύπτου, δύνανται να εισάγονται στο έδαφος της Κοινότητας αλλά μόνον εφόσον, εκτός από τις ειδικές απαιτήσεις που ορίζονται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο Ι σημείο 25.8 της οδηγίας 77/93/ΕΟΚ, εφαρμόζονται τα μέτρα που προβλέπονται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης. Τα επιπλέον μέτρα που διευκρινίζονται στο σημείο 2 στοιχεία α) και β) του παραρτήματος, εφαρμόζονται μόνο για τις αποστολές που εξέρχονται από την Αίγυπτο, αφού ενημερωθεί από την Επιτροπή η Αίγυπτος σχετικά με τη λήψη των εν λόγω μέτρων.
|
|
The importing Member States shall provide the Commission and the other Member States, before 30 November 1996, with information on the amounts imported pursuant to this Decision and with a detailed technical report on the official examination referred to in point 3 of the Annex; copies of each plant health certificate shall be transmitted to the Commission.
|
|
|
|
Άρθρο 2
|
|
Article 3
|
Τα κράτη μέλη εισαγωγής παρέχουν στην Επιτροπή και στα λοιπά κράτη μέλη, πριν από τις 30 Νοεμβρίου 1996, στοιχεία σχετικά με τις ποσότητες που εισήχθησαν δυνάμει της παρούσας απόφασης, καθώς και λεπτομερή τεχνική έκθεση σχετικά με την επίσημη εξέταση που αναφέρεται στο σημείο 3 του παραρτήματος 7 διαβιβάζονται στην Επιτροπή αντίγραφα κάθε φυτοϋγειονομικού πιστοποιητικού.
|
|
The Member States shall adjust the measures which they have adopted with a view to protecting themselves against the introduction and spread of Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith in such a manner that the measures comply with Article 1.
|
|
|
|
Άρθρο 3
|
|
Article 4
|
Τα κράτη μέλη προσαρμόζουν τα μέτρα που έχουν εγκρίνει με σκοπό την προστασία τους από την εισαγωγή και την εξάπλωση της Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, κατά τρόπο που τα μέτρα να συμφωνούν με το άρθρο 1.
|
|
This Decision shall be reviewed by 30 November 1996 at the latest.
|
|
|
|
Άρθρο 4
|
|
Article 5
|
Η παρούσα απόφαση θα αναθεωρηθεί μέχρι τις 30 Νοεμβρίου 1996 το αργότερο.
|
|
This Decision is addressed to the Member States.
|
|
|
|
Άρθρο 5
|
|
Done at Brussels, 3 May 1996.
|
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
|
|
For the Commission
|
|
|
Franz FISCHLER
|
Βρυξέλλες, 3 Μαΐου 1996.
|
|
Member of the Commission
|
Για την Επιτροπή
|
|
|
Franz FISCHLER
|
|
(1) OJ No L 26, 31. 1. 1977, p. 20.
|
Μέλος της Επιτροπής
|
|
(2) OJ No L 68, 19. 3. 1996, p. 24.
|
|
|
|
(1) ΕΕ αριθ. L 26 της 31. 1. 1977, σ. 20.
|
|
|
(2) ΕΕ αριθ. L 68 της 19. 3. 1996, σ. 24.
|
|
|
|
|
ANNEX
|
|
|
For the purpose of the provisions of Article 1, the following additional measures shall be complied with:
|
|
|
1. (i) 'area` shall be defined, for the delta region, by 'village` (administrative units already established which cover a group of 'basins`), and for the desert regions, by 'basin` (irrigation unit);
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
|
(ii) 'not known to occur` shall refer to a village or basin, as specified under (i), in which no outbreak of Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith has occurred;
|
Για τους σκοπούς των διατάξεων του άρθρου 1, θα πρέπει να εφαρμόζονται τα ακόλουθα επιπλέον μέτρα:
|
|
(iii) 'list of qualified areas` shall mean the list officially established by the competent Egyptian authorities indicating the areas as specified in (i) in which Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith is not known to occur, within the meaning of (ii), by their individual or collective names and by their individual official code number, which has been made available to the Commission prior to the first introduction of early potatoes following the coming into force of this Decision;
|
1. i) η «περιοχή» ορίζεται, για την περιφέρεια του Δέλτα από «οικισμούς» (διοικητικές μονάδες που έχουν ήδη καθοριστεί και καλύπτουν μια ομάδα «δεξαμενών») και για τις περιοχές της ερήμου, από «δεξαμενές» (μονάδα άρδευσης).
|
|
2. (a) the potatoes destined for introduction into the Community shall have been, in Egypt:
|
ii) η έννοια «δεν έχει αναφερθεί η εμφάνιση» αναφέρεται σε έναν οικισμό η δεξαμενή, όπως διευκρινίζεται στο σημείο i), στην οποία δεν έχει εμφανιστεί η Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith 7
|
|
- officially inspected, on cut tubers of samples of at least 200 tubers each, taken from each lot or, if the lot exceeds 25 tonnes, from every 25 tonnes or part thereof in such a lot, immediately prior to shipment, for symptoms of potato brown rot caused by Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith and found free from such symptoms in these inspections,
|
iii) ως «κατάλογος εγκεκριμένων περιοχών» νοείται ο επίσημα καταρτισμένος κατάλογος από τις αρμόδιες αιγυπτιακές αρχές, στον οποίο αναφέρονται οι περιοχές όπως καθορίζεται στο σημείο i), στις οποίες δεν έχει αναφερθεί η εμφάνιση της Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, κατά την έννοια του σημείου ii), με τις μεμονωμένες ή συλλογικές ονομασίες τους και με τον ατομικό επίσημο κωδικό αριθμό που έχουν γίνει γνωστές στην Επιτροπή πριν από την πρώτη εισαγωγή πρώιμων γεωμήλων μετά την έναρξη της ισχύος της παρούσας απόφασης.
|
|
- officially tested, in accordance with an appropriate method specified by the Commission, for latent infection on samples taken from each consignment, and found free from Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith in such testing; one sample per area as specified in 1 (i) and represented in the consignment must be taken, but in any case at least five samples must be taken,
|
2. α) Τα γεώμηλα που προορίζονται για εισαγωγή στην Κοινότητα, πρέπει, στην Αίγυπτο:
|
|
- harvested, handled and bagged separately, including reasonably separate use of machinery, basin by basin, wherever possible, and in any case area by area as specified in 1 (i),
|
- να έχουν υποστεί επίσημη επιθεώρηση κομμένων κονδύλων σε δείγματα τα οποία περιλαμβάνουν τουλάχιστον 200 κονδύλους και λαμβάνονται από κάθε παρτίδα ή, εφόσον η παρτίδα υπερβαίνει τους 25 τόνους, από κάθε 25 τόνους ή τμήμα της ποσότητας αυτής σε κάθε παρτίδα, αμέσως πριν από την φόρτωση, με σκοπό την ανίχνευση συμπτωμάτων της φαιάς σήψης των γεωμήλων που προκαλείται από την Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith και έχουν αποδειχθεί απαλλαγμένα από τα εν λόγω συμπτώματα κατά τη διάρκεια των επιθεωρήσεων αυτών,
|
|
- prepared in lots, each of which shall be made up exclusively by potatoes which were harvested in one single area as specified in 1 (i),
|
- να έχουν υποστεί επίσημη δοκιμασία, σύμφωνα με ενδεδειγμένη μέθοδο που διευκρινίζεται από την Επιτροπή, για την ανίχνευση λανθάνουσας ασθένειας σε δείγματα που λαμβάνονται από κάθε αποστολή, και να έχει αποδειχθεί κατά τη δοκιμασία αυτή ότι είναι απαλλαγμένα από την Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith 7 πρέπει να λαμβάνεται ένα δείγμα ανά περιοχή όπως διευκρινίζεται στην παράγραφο 1 σημείο i), και να είναι αντιπροσωπευτικό της αποστολής, σε κάθε όμως περίπτωση πρέπει να λαμβάνονται τουλάχιστον πέντε δείγματα,
|
|
- clearly labelled, on each bag, with an indelible indication of the relevant official code number as given in the 'list of qualified areas`, and of the relevant lot number,
|
- να έχουν παραχθεί, διακινηθεί και συσκευαστεί χωριστά, συμπεριλαμβανομένης της επαρκώς χωριστής χρησιμοποίησης μηχανημάτων, ανά δεξαμενή, εφόσον είναι δυνατόν, και οπωσδήποτε ανά περιοχή όπως διευκρινίζεται στην παράγραφο 1 σημείο i),
|
|
- accompanied by the official phytosanitary certificate required under Article 12 (1) (b) of Directive 77/93/EEC indicating the lot number(s) under the section 'Distinguishing marks`, and the official code number(s), as referred to in the previous indent, under the section 'Additional declaration`; the lot number of the lot from which a sample has been taken for the purpose specified in the second indent above, as well as the official statement that the testing has been carried out, shall also be indicated in that section;
|
- να είναι συσκευασμένα σε παρτίδες, καθεμία εκ των οποίων να αποτελείται αποκλειστικά από γεώμηλα τα οποία έχουν παραχθεί σε μία μόνο περιοχή όπως διευκρινίζεται στην παράγραφο 1 σημείο i),
|
|
(b) the points of entry authorized for the introduction of relevant potatoes and the name and address of the responsible official body in charge of each point shall have been notified by the Member States to the Commission, which will inform the other Member States and Egypt thereof;
|
- να φέρουν σαφή σήμανση σε κάθε σάκκο με την ανεξίτηλη ένδειξη του σχετικού επίσημου κωδικού αριθμού όπως ορίζεται στον «κατάλογο εγκεκριμένων περιοχών», καθώς και του συγκεκριμένου αριθμού παρτίδας,
|
|
(c) the responsible official body in charge of the point of entry should have received advanced notification of the likely time of arrival of consignments of potatoes as well as of the amount thereof. In absence of any advance notification, the provisions of Article 5 (4) of Council Directive 83/643/EEC (1), as last amended by Directive 91/342/EEC (2), shall apply;
|
- να συνοδεύονται από το επίσημο φυτοϋγειονομικό πιστοποιητικό που απαιτείται δυνάμει του άρθρου 12 παράγραφος 1 στοιχείο β) της οδηγίας 77/93/ΕΟΚ, στο οποίο να αναφέρεται ο αριθμός ή οι αριθμοί της παρτίδας στο τμήμα «διακριτικά σήματα», καθώς και ο επίσημος κωδικός αριθμός ή αριθμοί, όπως αναφέρεται στο προηγούμενο εδάφιο, στο τμήμα «επιπρόσθετη δήλωση» 7 πρέπει επίσης να αναφέρονται στο εν λόγω τμήμα ο αριθμός της παρτίδας από την οποία έχει ληφθεί το δείγμα για σκοπούς που διεκρινίζονται στο δεύτερο εδάφιο ανωτέρω, καθώς και η επίσημη δήλωση ότι έχει πραγματοποιηθεί η δοκιμασία.
|
|
3. at the point of entry, the potatoes shall be subjected to the inspections required pursuant to Article 12 of Directive 77/93/EEC, and such inspections, comprising at least inspections of the type as specified in 2 (a), first indent, shall be done on each lot in a consignment.
|
β) Τα σημεία εισόδου όπου επιτρέπεται η εισαγωγή των εν λόγω γεωμήλων καθώς και η ονομασία και η διεύθυνση του επίσημου φορέα που είναι αρμόδιος σε κάθε σημείο εισόδου, κοινοποιούνται στην Επιτροπή που ενημερώνει σχετικά τα λοιπά κράτη μέλη και την Αίγυπτο.
|
|
Those inspections shall be completed by testing, in accordance with an appropriate method, for latent infection on samples taken from each consignment; one sample per area as specified in 1 (i) and represented in the consignment must be taken, but in any case at least five samples must be taken.
|
γ) Ο επίσημος φορέας που είναι αρμόδιος στο σημείο εισόδου, πρέπει να έχει λάβει εκ των προτέρων κοινοποίηση σχετικά με την πιθανή ώρα άφιξης της αποστολής των γεωμήλων καθώς και την σχετική ποσότητα. Ελλείψει εκ των προτέρων κοινοποίησης εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 5 παράγραφος 4 της οδηγίας 83/643/ΕΟΚ του Συμβουλίου (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 91/342/ΕΟΚ (2).
|
|
The lots concerned shall remain separate under official control and may not be marketed or used until it has been established that the presence of Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith was not suspected or detected in those examinations;
|
3. Στο σημείο εισόδου, τα γεώμηλα αποτελούν το αντικείμενο της επιθεώρησης που απαιτείται δυνάμει του άρθρου 12 της οδηγίας 77/93/ΕΟΚ και οι εν λόγω επιθεωρήσεις που περιλαμβάνουν τουλάχιστον ελέγχους του είδους που διευκρινίζεται στην παράγραφο 2 στοιχείο α) πρώτο εδάφιο, διεξάγονται για κάθε παρτίδα της αποστολής.
|
|
4. the Commission shall ensure that it receives information of the details and the results of the testing referred to in 2 (a) second indent. The 'list of qualified areas` shall be adjusted by the Commission according to these results and to the findings made under 3;
|
Οι εν λόγω επιθεωρήσεις ολοκληρώνονται με δοκιμασία, βάσει ενδεδειγμένης μεθόδου, για την ανίχνευση λανθάνουσας ασθένειας σε δείγματα που έχουν ληφθεί από κάθε αποστολή 7 πρέπει να λαμβάνεται ένα δείγμα ανά περιοχή όπως ορίζεται στην παράγραφο 1 σημείο i) και να είναι αντιπροσωπευτικό της αποστολής, σε κάθε περίπτωση όμως πρέπει να λαμβάνονται τουλάχιστον πέντε δείγματα.
|
|
5. Member States shall lay down appropriate labelling requirements with the aim of preventing the potatoes from being planted.
|
Οι συγκεκριμένες παρτίδες παραμένουν χωριστές υπό επίσημο έλεγχο και δεν δύνανται να διατίθενται στο εμπόριο ή να χρησιμοποιούνται έως ότου αποδειχθεί ότι κατά τις εξετάσεις αυτές ότι δεν υπήρχαν υποψίες ή δεν ανιχνεύθηκε η ύπαρξη της Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith.
|
|
(1) OJ No L 359, 22. 12. 1983, p. 8.
|
4. Η Επιτροπή φροντίζει να λαμβάνει τα στοιχεία τα σχετικά με τις λεπτομέρειες και τα αποτελέσματα της δοκιμασίας που αναφέρεται στην παράγραφο 2 στοιχείο α) δεύτερο εδάφιο. Ο «κατάλογος εγκεκριμένων περιοχών» αναθεωρείται από την Επιτροπή με βάσει τα εν λόγω αποτελέσματα και τα πορίσματα που εξάγονται σύμφωνα με την παράγραφο 3.
|
|
(2) OJ No L 187, 13. 7. 1991, p. 47.
|
5. Τα κράτη μέλη καθορίζουν τις κατάλληλες απαιτήσεις σήμανσης με σκοπό να αποφεύγεται η φύτευση των γεωμήλων.
|
|
|
(1) ΕΕ αριθ. L 359 της 22. 12. 1983, σ. 8.
|
|
|
(2) ΕΕ αριθ. L 187 της 13. 7. 1991, σ. 47.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|