|
|
COMMISSION REGULATION (EC) No 939/97 of 26 May 1997 laying down detailed rules concerning the implementation of Council Regulation (EC) No 338/97 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein
|
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 939/97 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 26ης Μαΐου 1997 περί των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 του Συμβουλίου για την προστασία των ειδών άγριας πανίδας και χλωρίδας με τον έλεγχο του εμπορίου τους
|
|
|
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
Έχοντας υπόψη:
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
|
|
Having regard to Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein (1) as last amended by Commission Regulation (EC) No 938/97 (2), and in particular (1) and (2) points of Article 19 thereof,
|
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 338/97 του Συμβουλίου, της 9ης Δεκεμβρίου 1996, για την προστασία των ειδών άγριας πανίδας και χλωρίδας με τον έλεγχο του εμπορίου τους (1), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 938/97 της Επιτροπής (2), και ιδίως το άρθρο 19 σημεία 1 και 2,
|
|
Whereas provisions are required to implement Regulation (EC) No 338/97 and to ensure full compliance with the provisions of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (Cites) (hereinafter referred to as 'the Convention`);
|
Εκτιμώντας:
|
|
Whereas in order to ensure the uniform implementation of Regulation (EC) No 338/97, it is necessary to lay down detailed conditions and criteria for the consideration of permit and certificate applications and for the issue, validity and use of such documents; whereas it is accordingly appropriate to lay down models to which the said forms must correspond;
|
ότι απαιτούνται διατάξεις για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 και για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης με τις διατάξεις της σύμβασης για το διεθνές εμπόριο των ειδών άγριας πανίδας και χλωρίδας που απειλούνται με εξαφάνιση (CITES, εφεξής «η Σύμβαση») 7
|
|
Whereas it is further necessary to lay down detailed provisions relating to the conditions and criteria for the treatment of specimens of animal species that are born and bred in captivity and of specimens of plant species that are artificially propagated in order to ensure the common implementation of the derogations applicable to such specimens;
|
ότι, προκειμένου να εξασφαλισθεί η ενιαία εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97, είναι απαραίτητο να καθορισθούν αναλυτικά προϋποθέσεις και κριτήρια για την εξέταση των αιτήσεων έκδοσης αδειών και πιστοποιητικών και για την έκδοση, ισχύ και χρήση των εν λόγω εγγράφων 7 ότι, συνεπώς, είναι σκόπιμο να καθορισθούν αντίστοιχα υποδείγματα εντύπων για κάθε ένα από τα ανωτέρω έγγραφα 7
|
|
Whereas the derogations for specimens that are personal and household effects provided for in Article 7 (3) of Regulation (EC) No 338/97 require that provisions be specified to ensure compliance with Article VII, paragraph 3, of the Convention;
|
ότι είναι επιπλέον αναγκαίο να καθορισθούν αναλυτικά διατάξεις σχετικά με τις προϋποθέσεις και τα κριτήρια μεταχείρισης των δειγμάτων ζωικών ειδών που έχουν γεννηθεί και ανατραφεί σε αιχμαλωσία και των δειγμάτων φυτικών ειδών που έχουν πολλαπλασιαστεί τεχνητά προκειμένου να διασφαλιστεί η κοινή εφαρμογή των παρεκκλίσεων που ισχύουν για τα δείγματα αυτά 7
|
|
Whereas, in order to ensure that general derogations from the internal trade prohibitions contained in Article 8 (1) of Regulation (EC) No 338/97 are uniformly applied, it is necessary to lay down conditions and criteria with regard to their definition;
|
ότι οι παρεκκλίσεις για δείγματα τα οποία αποτελούν προσωπικά ή οικιακά αντικείμενα, όπως προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97, απαιτούν τη θέσπιση συγκεκριμένων διατάξεων για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης με το άρθρο VII παράγραφος 3 της Σύμβασης 7
|
|
Whereas it is necessary to establish procedures for the marking of certain specimens of species in order to facilitate their identification and ensure enforcement of the provisions of Regulation (EC) No 338/97;
|
ότι, προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι γενικές παρεκκλίσεις από τις απαγορεύσεις εσωτερικού εμπορίου οι οποίες περιλαμβάνονται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 τυχαίνουν ενιαίας εφαρμογής, είναι απαραίτητο να θεσπιστούν προϋποθέσεις και κριτήρια όσον αφορά τον καθορισμό τους 7
|
|
Whereas provisions should be laid down regarding the contents, form and submission of the periodic reports provided for in Regulation (EC) No 338/97;
|
ότι είναι απαραίτητο να καθοριστούν διαδικασίες σήμανσης ορισμένων δειγμάτων ειδών προκειμένου να διευκολυνθεί η ταυτοποίησή τους και να διασφαλιστεί η εφαρμογή των διατάξεων του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 7
|
|
Whereas in order for future amendments to the Annexes to Regulation (EC) No 338/97 to be considered all relevant information must be available, particularly on the biological and trade status of species, their use and methods of controlling trade;
|
ότι πρέπει να θεσπιστούν διατάξεις όσον αφορά το περιεχόμενο, τη μορφή και την υποβολή περιοδικών εκθέσεων που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 338/87 7
|
|
Whereas, this Regulation covers, inter alia, the provisions hitherto covered by Commission Regulation (EEC) No 3418/83 of 28 November 1983 laying down provisions for the uniform issue and use of documents required for the implementation in the Community of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (3); whereas that Regulation should therefore be repealed;
|
ότι, προκειμένου να εξεταστούν μελλοντικές τροποποιήσεις των παραρτημάτων του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97, πρέπει να είναι διαθέσιμες όλες οι σχετικές πληροφορίες, ιδίως όσον αφορά την κατάσταση των δειγμάτων από βιολογική και εμπορική άποψη, τη χρήση τους και τις μεθόδους ελέγχου του εμπορίου τους 7
|
|
Whereas the measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Committee on Trade in Wild Fauna and Flora,
|
ότι ο παρών κανονισμός καλύπτει, μεταξύ άλλων, τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3418/83 της Επιτροπής, της 28ης Νοεμβρίου 1983, για τη θέσπιση των διατάξεων σχετικά με την ομοιόμορφη έκδοση και χρήση των εγγράφων που απαιτούνται για την εφαρμογή στην Κοινότητα της σύμβασης (3) 7 ότι ο εν λόγω κανονισμός πρέπει επομένως να καταργηθεί 7
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής για το εμπόριο της άγριας πανίδας και χλωρίδας,
|
|
|
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
|
|
|
|
|
CHAPTER I Definitions and forms
|
|
|
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I Ορισμοί και έντυπα
|
|
Article 1
|
|
|
For the purposes of this Regulation and in addition to the definitions in Article 2 of Regulation No 338/97:
|
Άρθρο 1
|
|
'date of acquisition` shall mean the date on which a specimen was taken from the wild, born in captivity or artificially propagated.
|
Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας και επιπροσθέτως των ορισμών του άρθρου 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97:
|
|
|
«ημερομηνία απόκτησης» νοείται η ημερομηνία κατά την οποία ένα δείγμα αφαιρέθηκε από το φυσικό του περιβάλλον, γεννήθηκε σε αιχμαλωσία ή πολλαπλασιάστηκε τεχνητά.
|
|
Article 2
|
|
|
1. The forms on which import permits, export permits, re-export certificates and applications for such documents are drawn up shall conform, except as regards spaces reserved for national use, to the model shown at Annex I.
|
Άρθρο 2
|
|
2. The forms on which import notifications are drawn up shall conform, except as regards spaces reserved for national use, to the model shown at Annex II. They may contain a serial number.
|
1. Τα έντυπα που χρησιμοποιούνται για τις άδειες εισαγωγής, τις άδειες εξαγωγής, τα πιστοποιητικά επανεξαγωγής και τις αιτήσεις για έκδοση των εν λόγω εγγράφων συμφωνούν, εκτός από τα διαστήματα που προορίζονται για εθνική χρήση, με τα υποδείγματα του παραρτήματος I.
|
|
3. The forms on which the certificates referred to in Article 10 of Regulation (EC) No 338/97 and applications for such certificates are drawn up shall conform, except as regards spaces reserved for national use, to the model shown at Annex III. Member States may, however, provide that, instead of the pre-printed text, box 19 shall only contain the relevant certification and/or authorization.
|
2. Τα έντυπα που χρησιμοποιούνται για τις κοινοποιήσεις εισαγωγής συμφωνούν, εκτός από τα διαστήματα που προορίζονται για εθνική χρήση, με το υπόδειγμα του παραρτήματος II. Είναι δυνατόν να περιέχουν αύξοντα αριθμό.
|
|
4. The form of the labels referred to in Article 7 (4) of Regulation (EC) No 338/97 shall conform to the model shown at Annex IV.
|
3. Τα έντυπα που χρησιμοποιούνται για τα πιστοποιητικά τα οποία αναφέρονται στο άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 και οι αιτήσεις για τα εν λόγω πιστοποιητικά συμφωνούν, εκτός από τα διαστήματα που προορίζονται για εθνική χρήση, με το υπόδειγμα του παραρτήματος III. Τα κράτη μέλη μπορούν ωστόσο να ορίσουν ότι, αντί του προτυπωμένου κειμένου, το τετραγωνίδιο 19 περιέχει μόνο τη σχετική πιστοποίηση ή/και έγκριση.
|
|
|
4. Η μορφή των ετικετών οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ.338/97 συμφωνεί με το υπόδειγμα του παραρτήματος IV.
|
|
Article 3
|
|
|
1. The paper used for the forms referred to in Article 2 shall be free of mechanical pulp, dressed for writing purposes and weigh at least 55 g/m².
|
Άρθρο 3
|
|
2. The size of the forms referred to in Article 2 (1), (2) and (3) shall be 210 x 297 mm (A4) with a maximum tolerance as to length of 18 mm less and 8 mm more.
|
1. Το χαρτί που χρησιμοποιείται για τα έντυπα που αναφέρονται στο άρθρο 2 είναι χαρτί γραφής, απαλλαγμένο από μηχανικό χαρτοπολτό, βάρους 55 g/m² κατ' ελάχιστο.
|
|
3. The paper of the forms referred to in Article 2 (1) shall be:
|
2. Οι διαστάσεις των εντύπων που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφοι 1, 2 και 3 είναι 210 Χ 297 χιλιοστόμετρα (Α4) με μέγιστη ανοχή ως προς το μήκος 18 χιλιοστόμετρα λιγότερο και 8 χιλιοστόμετρα περισσότερο.
|
|
(a) white for form 1, the original, with a guilloche pattern background, printed in grey on the front, so as to reveal any falsification by mechanical or chemical means,
|
3. Το χαρτί των εντύπων που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 είναι:
|
|
(b) yellow for form 2, the copy for the holder,
|
α) λευκό για το έντυπο αριθ. 1, το πρωτότυπο, με φόντο σύμπλεγμα ταινιών γκρίζου χρώματος (guilloche) τυπωμένο στην εμπρόσθια όψη ώστε να είναι φανερή οποιαδήποτε παραποίηση με μηχανικά ή χημικά μέσα 7
|
|
(c) pale green for form 3, the copy for the exporting or re-exporting country in the case of an import permit, or the copy for return by customs to the issuing authority in the case of an export permit or re-export certificate,
|
β) κίτρινο για το έντυπο αριθ. 2, το αντίγραφο για τον κάτοχο της άδειας 7
|
|
(d) pink for form 4, the copy for the issuing authority,
|
γ) ανοιχτό πράσινο για το έντυπο αριθ. 3, το αντίγραφο για τη χώρα εξαγωγής ή επανεξαγωγής, όταν πρόκειται για άδεια εισαγωγής, ή το αντίγραφο προς επιστροφή στην εκδίδουσα αρχή, όταν πρόκειται για άδεια εξαγωγής ή πιστοποιητικό επανεξαγωγής 7
|
|
(e) white for form 5, the application.
|
δ) ροζ για το έντυπο αριθ. 4, το αντίγραφο για την εκδίδουσα αρχή 7
|
|
4. The paper of the forms referred to in Article 2 (2) shall be:
|
ε) λευκό για το έντυπο αριθ. 5, για την την αίτηση.
|
|
(a) white for form 1, the original,
|
4. Το χαρτί των εντύπων που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 είναι:
|
|
(b) yellow for form 2, the copy for the importer.
|
α) λευκό για το έντυπο αριθ. 1, το πρωτότυπο 7
|
|
5. The paper of the forms referred to in Article 2 (3) shall be:
|
β) κίτρινο για το έντυπο αριθ. 2, το αντίγραφο για τον εισαγωγέα.
|
|
(a) yellow for form 1, the original, with a guilloche pattern background, printed in grey on the front, so as to reveal any falsification by mechanical or chemical means,
|
5. Το χαρτί των εντύπων που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 είναι:
|
|
(b) pink for form 2, the copy for the issuing authority,
|
α) κίτρινο για το έντυπο αριθ. 1, το πρωτότυπο, με φόντο σύμπλεγμα ταινιών γκρίζου χρώματος (guilloche) τυπωμένο στην εμπρόσθια όψη ώστε να είναι φανερή οποιαδήποτε παραποίηση με μηχανικά ή χημικά μέσα 7
|
|
(c) white for form 3, the application.
|
β) ροζ για το έντυπο αριθ. 2, το αντίγραφο για την εκδίδουσα αρχή 7
|
|
6. The paper of the labels referred to in Article 2 (4) shall be white.
|
γ) λευκό για το έντυπο αριθ. 3, για την την αίτηση.
|
|
7. The forms referred to in Article 2 shall be printed and completed in one of the official Community languages as specified by the management authorities of each Member State. Where they are used for submission to the authorities of third countries, they shall, where necessary, contain a translation of their contents in one of the official working languages of the Convention.
|
6. Το χαρτί των ετικετών που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 4 είναι λευκό.
|
|
8. Member States shall be responsible for the printing of the forms referred to in Article 2, which, in the case of the forms referred to in Article 2 (1), (2) and (3), may be part of a computerized permit/certificate issuing process.
|
7. Τα έντυπα που αναφέρονται στο άρθρο 2 τυπώνονται και συμπληρώνονται σε μία από τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητας που καθορίζεται από τα διαχειριστικά όργανα κάθε κράτους μέλους. Όταν χρησιμοποιούνται προς υποβολή σε αρχές τρίτων χωρών περιλαμβάνουν, εφόσον χρειάζεται, μετάφραση του περιεχομένου τους σε μία από τις επίσημες γλώσσες εργασίας της σύμβασης.
|
|
|
8. Τα κράτη μέλη αναλαμβάνουν την εκτύπωση των εντύπων που αναφέρονται στο άρθρο 2 τα οποία, όταν πρόκειται για τα έντυπα που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφοι 1, 2 και 3, είναι δυνατόν να αποτελούν τμήμα μηχανογραφημένης διαδικασίας έκδοσης αδειών ή πιστοποιητικών.
|
|
CHAPTER II Period of issue, validity and use of documents
|
|
|
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II Έκδοση, διάρκεια ισχύος και χρήση των εγγράφων
|
|
Section 1 General
|
|
|
|
Τμήμα 1 Γενικά
|
|
Article 4
|
|
|
1. Forms shall be completed in typescript. Applications for the permits and certificates referred to in Article 2 (1) and (3), the import notifications referred to in Article 2 (2) and the labels referred to in Article 2 (4) may, however, be completed legibly in manuscript, in ink and in block capitals.
|
Άρθρο 4
|
|
2. Forms other than application forms and the labels referred to in Article 2 (4) may not contain any erasures or alterations, unless they have been authenticated by the stamp and signature of the issuing management authority, or, in the case of the import notifications referred to in Article 2 (2), by the stamp and signature of the customs office of introduction.
|
1. Τα έντυπα συμπληρώνονται με τυπογραφικούς χαρακτήρες. Οστόσο, οι αιτήσεις για τις άδειες και τα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφοι 1 και 3, οι δηλώσεις εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 και οι ετικέτες που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 4 είναι δυνατόν να συμπληρώνονται με το χέρι, με ευανάγνωστους κεφαλαίους χαρακτήρες γραμμένους με μελάνι.
|
|
3. In permits and certificates, as well as in applications for the issue of such documents:
|
2. Άλλα έντυπα εκτός από τα έντυπα για αιτήσεις και τις ετικέτες που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 4 δεν πρέπει να φέρουν σβησίματα ή διορθώσεις, εκτός εάν πιστοποιείται η γνησιότητά τους με σφραγίδα και υπογραφή της αρμόδιας εκδίδουσας αρχής, ή, όταν πρόκειται για τις κοινοποιήσεις εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 2, με τη σφραγίδα και την υπογραφή του τελωνείου εισαγωγής.
|
|
(a) the description of specimens shall, where it is provided for, include one of the codes contained in Annex V;
|
3. Στις άδειες και τα πιστοποιητικά, καθώς και στις αιτήσεις για την έκδοση αυτών των εγγράφων:
|
|
(b) for the indication of units of quantity and net mass, those contained in Annex V shall be used;
|
α) η περιγραφή των δειγμάτων περιλαμβάνει, όπου προβλέπεται, έναν από τους κωδικούς του παραρτήματος V 7
|
|
(c) the standard references for nomenclature contained in Annex VI shall be used to indicate the scientific names of species;
|
β) για τις μονάδες ποσότητας και καθαρής μάζας χρησιμοποιούνται οι κωδικοί του παραρτήματος V 7
|
|
(d) the purpose of a transaction shall be indicated using one of the codes contained in point 1 of Annex VII;
|
γ) για την επιστημονική ονομασία των ειδών χρησιμοποιείται η πρότυπη ονοματολογία του παραρτήματος VI 7
|
|
(e) the source of specimens shall be indicated using one of the codes contained in point 2 of Annex VII and, where the use of such codes is subject to criteria laid down in Regulation (EC) No 338/97 or in this Regulation being met, only in compliance with such criteria.
|
δ) ο σκοπός μιας συναλλαγής δηλώνεται με χρήση των κωδικών που περιέχονται στο σημείο 1 του παραρτήματος VII 7
|
|
4. If an annex is attached to any of the forms referred to in Article 2 which is an integral part of it, that fact and the number of pages shall be clearly indicated on the permit or certificate concerned and each page of the annex shall include:
|
ε) η πηγή των δειγμάτων δηλώνεται με χρήση των κωδικών που περιέχονται στο σημείο 2 του παραρτήματος VII και, όταν η χρήση των κωδικών αυτών εξαρτάται από κριτήρια που θέτει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 338/97 ή ο παρών κανονισμός, μόνο σε συμφωνία με τα εν λόγω κριτήρια.
|
|
(a) the number of the permit or certificate and its date of issue, and
|
4. Εάν σε οποιοδήποτε έντυπο από αυτά που αναφέρονται στο άρθρο 2 επισυνάπτεται παράρτημα και αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του, η ύπαρξη παραρτήματος και ο αριθμός σελίδων του αναφέρονται σαφώς στη σχετική άδεια ή πιστοποιητικό και σε κάθε σελίδα του παραρτήματος περιέχονται:
|
|
(b) the signature and the stamp or seal of the authority having issued the permit or certificate.
|
α) ο αριθμός της αδείας ή του πιστοποιητικού και η ημερομηνία έκδοσης του/και
|
|
Where the form referred to in Article 2 (1) is used for more than one species in a shipment, an annex shall be attached which, in addition to the requirements of the first subparagraph of this paragraph, shall, for each species in the shipment, reproduce boxes 8 to 22 of the form concerned as well as the spaces contained in box 27 thereof for the inclusion of the 'quantity/net mass actually imported` and, where appropriate, 'number of animals dead on arrival`.
|
β) υπογραφή και σφραγίδα ή βούλα της αρχής που εξέδωσε τη σχετική άδεια ή πιστοποιητικό.
|
|
Where the form referred to in Article 2 (3) is used for more than one species, an annex shall be attached which, in addition to the requirements of the first subparagraph of this paragraph, shall, for each species, reproduce boxes 4 to 18 of the form concerned.
|
Όταν το έντυπο που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 χρησιμοποιείται για περισσότερα του ενός είδη σε μία αποστολή, πρέπει να επισυνάπτεται παράρτημα το οποίο, πέραν των απαιτήσεων πρώτου εδαφίου, πρέπει, για κάθε ένα από τα είδη της αποστολής, να επαναλαμβάνει το περιεχόμενο των τετραγωνιδίων 8 έως 22 του σχετικού εντύπου καθώς και τα διαστήματα που περιέχονται στο τετραγωνίδιο 27 όπου καταγράφεται η «εισαγόμενη ποσότητα/καθαρή μάζα» και, όπου αρμόζει, ο «αριθμός ζώων νεκρών κατά την άφιξη».
|
|
5. The provisions of paragraphs 1, 2, 3 (c) and (d) and 4 shall also be applied in the context of decisions on the acceptability of permits and certificates issued by third countries for specimens to be introduced into the Community. Where such documents concern specimens subject to voluntarily fixed export quotas or export quotas allocated by the Conference of the Parties to the Convention, they shall only be accepted if they mention the total number of specimens already exported in the current year, including those covered by the permit in question, and the quota for the species concerned. Re-export certificates issued by third countries shall further only be accepted if they specify the country of origin and the number and date of issue of the relevant export permit and, where applicable, the country of last re-export and the number and date of issue of the relevant re-export certificate, or contain a satisfactory justification for the omission of such information.
|
Όταν το έντυπο που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 χρησιμοποιείται για περισσότερα του ενός είδη πρέπει να επισυνάπτεται παράρτημα το οποίο, πέραν των απαιτήσεων του πρώτου εδαφίου, πρέπει, για κάθε ένα από τα είδη, να επαναλαμβάνει το περιεχόμενο των τετραγωνιδίων 4 έως 18 του σχετικού εντύπου.
|
|
|
5. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2, της παραγράφου 3 στοιχεία γ) και δ) και της παραγράφου 4 ισχύουν επίσης όσον αφορά την αποδοχή ή μη αδειών και πιστοποιητικών που έχουν εκδοθεί από τρίτες χώρες και αφορούν δείγματα προς εισαγωγή στην Κοινότητα. Στις περιπτώσεις όπου τα σχετικά έγγραφα αφορούν δείγματα που υπόκεινται σε εθελοντικά καθορισμένες ποσοστώσεις εξαγωγής ή ποσοστώσεις εξαγωγής κατανεμημένες από τη συνδιάσκεψη των συμβαλλομένων μερών της σύμβασης, τα εν λόγω έγγραφα γίνονται δεκτά μόνο εφόσον αναφέρουν το συνολικό αριθμό των δειγμάτων που έχουν ήδη εξαχθεί κατά το τρέχον έτος, περιλαμβανομένων εκείνων που καλύπτονται από την εν λόγω άδεια, και την ποσόστωση που αφορά τα συγκεκριμένα είδη. Πιστοποιητικά επανεξαγωγής εκδοθέντα από τρίτες χώρες γίνονται δεκτά μόνο εφόσον αναφέρουν, κατά περίπτωση, τη χώρα προέλευσης και τον αριθμό και την ημερομηνία έκδοσης της σχετικής άδειας εξαγωγής ή τη χώρα της τελευταίας επανεξαγωγής και τον αριθμό και την ημερομηνία έκδοσης του σχετικού πιστοποιητικού επανεξαγωγής, ή εφόσον αιτιολογούν ικανοποιητικά την παράλειψη αυτών των πληροφοριών.
|
|
Article 5
|
|
|
1. Documents shall be issued and used in accordance with the provisions and under the conditions laid down in this Regulation and in Regulation (EC) No 338/97, and in particular Article 11 (1) to (4) thereof. They may contain stipulations, conditions and requirements imposed by the issuing authority in order to ensure compliance with these Regulations and with the provisions of Member States' legislation on their implementation.
|
Άρθρο 5
|
|
2. The use of documents shall be without prejudice to any other formalities relating to the movement of goods within the Community, to the introduction of goods into the Community or to their export or re-export therefrom and to the forms used for such formalities.
|
1. Τα έντυπα εκδίδονται και χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις διατάξεις και υπό τους όρους του παρόντος κανονισμού και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97, και ιδίως του άρθρου 11 παράγραφοι 1 έως 4. Περιέχουν διατάξεις, προϋποθέσεις και απαιτήσεις που θέτει η εκδίδουσα αρχή με σκοπό τη διασφάλιση της συμμόρφωσης με τους ανωτέρω κανονισμούς και με τις διατάξεις περί εφαρμογής τους που θεσπίζουν τα κράτη μέλη.
|
|
3. As a general rule, management authorities shall decide on the issue of permits and certificates within one month from the date of submission of a complete application. However, where the issuing authority consults third parties, such a decision may only be taken after the satisfactory completion of such consultation. Applicants shall be notified of significant delays in processing their applications.
|
2. Η χρήση των εγγράφων γίνεται με την επιφύλαξη άλλων διατυπώσεων που αφορούν τη διακίνηση αγαθών εντός της Κοινότητας, την είσοδο αγαθών στην Κοινότητα, την εξαγωγή ή επανεξαγωγή τους και των εντύπων που χρησιμοποιούνται για τις εν λόγω διατυπώσεις.
|
|
|
3. Κατά γενικό κανόνα, τα διαχειριστικά όργανα αποφασίζουν σχετικά με την έκδοση αδειών και πιστοποιητικών εντός μηνός από την ημερομηνία υποβολής πλήρως συμπληρωμένης αιτήσεως. Ωστόσο, όπου η εκδίδουσα αρχή συμβουλεύεται τρίτα μέρη, η απόφαση λαμβάνεται μόνο μετά την ικανοποιητική ολοκλήρωση αυτών των διαβουλεύσεων. Οι αιτούντες ειδοποιούνται για τυχόν σημαντικές καθυστερήσεις στην προώθηση των αιτήσεών τους.
|
|
Article 6
|
|
|
A separate import permit, import notification, export permit or re-export certificate shall be issued for each shipment of specimens shipped together as part of one load.
|
Άρθρο 6
|
|
|
Για κάθε μεμονωμένη αποστολή δειγμάτων που αποτελούν τμήμα ενός συνολικού φορτίου, εκδίδεται ξεχωριστή άδεια εισαγωγής, κοινοποίηση εισαγωγής, άδεια εξαγωγής ή πιστοποιητικό επανεξαγωγής.
|
|
Article 7
|
|
|
1. The period of validity of Community import permits shall not exceed 12 months. An import permit shall, however, not be valid in the absence of a valid corresponding document from the country of export or re-export.
|
Άρθρο 7
|
|
The period of validity of Community export permits and re-export certificates shall not exceed six months.
|
1. Η περίοδος ισχύος των κοινοτικών αδειών εισαγωγής δεν υπερβαίνει τους δώδεκα μήνες. Η άδεια εισαγωγής ωστόσο ισχύει μόνο εφόσον συνοδεύεται από αντίστοιχο έγκυρο δικαιολογητικό της χώρας εξαγωγής ή επανεξαγωγής.
|
|
After their expiry, the Community permits and certificates referred to in the first and second subparagraphs shall be considered as void and of no legal value whatsoever.
|
Η περίοδος ισχύος των κοινοτικών αδειών εξαγωγής και των πιστοποιητικών επανεξαγωγής δεν υπερβαίνει τους έξι μήνες.
|
|
The holder shall without undue delay return the original and all copies of an expired or unused Community import permit, export permit or re-export certificate to the issuing management authority.
|
Μετά τη λήξη τους, οι κοινοτικές άδειες και τα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο πρώτο και δεύτερο εδάφιο θεωρούνται άκυρα και δεν έχουν καμία απολύτως νομική ισχύ.
|
|
2. With the exception of the certificates referred to in Articles 30 and 32 (b), the certificates referred to in Article 20 and copies for the holder of used import permits shall cease to be valid when live specimens referred to therein have died, where live animals have escaped, where specimens were destroyed, or where any of the entries in boxes 1, 2 and 4 of a certificate, or boxes 3, in the case of species listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97, 6 and 8 of a copy for the holder of a used import permit, no longer reflect the actual situation.
|
Σε περίπτωση που κοινοτική άδεια εισαγωγής, άδεια εξαγωγής ή πιστοποιητικό επανεξαγωγής έχουν λήξει ή δεν έχουν χρησιμοποιηθεί, ο κάτοχος οφείλει να επιστρέψει αμέσως το πρωτότυπο και όλα τα αντίγραφα στο διαχειριστικό όργανο έκδοσης.
|
|
Such a document shall without undue delay be returned to the issuing authority which, where appropriate, may issue a certificate reflecting such changes in accordance with Article 21.
|
2. Εξαιρουμένων των πιστοποιητικών που αναφέρονται στο άρθρο 30 και στο άρθρο 32 στοιχείο β), τα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 20 και τα προοριζόμενα για τον κάτοχο την άδειας αντίγραφα των χρησιμοποιημένων αδειών εισαγωγής παύουν να ισχύουν όταν τα ζώντα δείγματα ειδών που αναφέρονται σε αυτά έχουν πεθάνει, όταν ζώντα ζώα έχουν δραπετεύσει, όταν δείγματα έχουν καταστραφεί ή όταν κάποιο στοιχείο το οποίο αναφέρεται στα τετραγωνίδια 1, 2 και 4 ενός πιστοποιητικού ή στο τετραγωνίδιο 3 (όταν πρόκειται για είδη του παραρτήματος Α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97, 6 και 8 ενός αντιγράφου κατόχου αδείας μιας χρησιμοποιημένης άδειας εισαγωγής, δεν ανταποκρίνεται πλέον στην πραγματικότητα.
|
|
3. When a permit or certificate is issued to replace a document that has been cancelled, lost, stolen, destroyed, or that, in the case of a permit or re-export certificate, has expired, it shall indicate the number of the replaced document and the reason for the replacement in the box reserved for the entry of 'special conditions`.
|
Τα ανωτέρω έγγραφα πρέπει να επιστρέφονται αμέσως στην εκδίδουσα αρχή η οποία, όπου είναι σκόπιμο, εκδίδει πιστοποιητικό στο οποίο αναφέρονται οι αλλαγές σύμφωνα με το άρθρο 21.
|
|
4. When an export permit or re-export certificate has been cancelled, lost, stolen, or destroyed, the issuing Management Authority shall inform the Management Authority of the country of destination and the Secretariat of the Convention thereof.
|
3. Όταν μια άδεια ή ένα πιστοποιητικό εκδίδονται προς αντικατάσταση εγγράφου που έχει ακυρωθεί, χαθεί, κλαπεί ή καταστραφεί, ή, όταν πρόκειται για άδεια ή πιστοποιητικό επανεξαγωγής, έχει λήξει, πρέπει να φέρουν τον αριθμό του αντικατασταθέντος εγγράφου και το λόγο της αντικατάστασης στο τετραγωνίδιο με την ένδειξη «ειδικές προϋποθέσεις».
|
|
|
4. Όταν μια άδεια εξαγωγής ή ένα πιστοποιητικό επανεξαγωγής έχουν ακυρωθεί, χαθεί, κλαπεί ή καταστραφεί, το διαχειριστικό όργανο έκδοσης ενημερώνει σχετικά το διαχειριστικό όργανο της χώρας προορισμού και τη γραμματεία της σύμβασης.
|
|
Article 8
|
|
|
1. Import permits, export permits and re-export certificates shall, taking account of Article 5 (3), be applied for in sufficient time to allow their issue prior to the introduction of specimens into or their export or re-export from the Community.
|
Άρθρο 8
|
|
Specimens shall not be authorized to be assigned to a customs procedure until after the presentation of the requisite documents.
|
1. Οι αιτήσεις για άδεια εισαγωγής, άδεια εξαγωγής ή πιστοποιητικό επανεξαγωγής, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 5, παράγραφος 3, υποβάλλονται έγκαιρα ώστε να είναι δυνατή η έκδοσή τους πριν την εισαγωγή των δειγμάτων στην Κοινότητα ή την εξαγωγή ή επανεξαγωγής τους από αυτήν.
|
|
2. In the case of introduction of specimens into the Community, the requisite documents from third countries shall only be considered valid where they have been issued and used for export or re-export from that country prior to their last day of validity and are used for introduction into the Community no later than six months from their date of issue.
|
Δεν επιτρέπεται να ξεκινά η διαδικασία εκτελωνισμού των δειγμάτων πριν από την υποβολή των απαιτούμενων δικαιολογητικών.
|
|
3. By way of derogation from paragraph 1, first subparagraph and paragraph 2 and provided the importer/(re-)exporter informs the competent Management Authority on arrival/before departure of a shipment of the reasons why the required documents are not available, documents for specimens of species listed in Annex B or C to Regulation (EC) No 338/97, as well as for specimens of species listed in Annex A to that Regulation and referred to in Article 4 (5) thereof, may exceptionally be issued retrospectively where the competent management authority of the Member State, where appropriate in consultation with the competent authorities of a third country, is satisfied that:
|
2. Όταν πρόκειται για εισαγωγή δειγμάτων στην Κοινότητα, τα απαιτούμενα δικαιολογητικά από τρίτες χώρες θεωρούνται έγκυρα μόνο όταν έχουν εκδοθεί και χρησιμοποιηθεί για εξαγωγή ή επανεξαγωγή από αυτή τη χώρα πριν την τελευταία ημέρα ισχύος τους και χρησιμοποιούνται για εισαγωγή στην Κοινότητα εντός έξι μηνών από την ημερομηνία έκδοσής τους.
|
|
(a) any irregularities which have occurred are not attributable to the (re)exporter and/or the importer, and
|
3. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1 πρώτο εδάφιο και της παραγράφου 2, και με την προϋπόθεση ότι ο εισαγωγέας, εξαγωγέας ή επανεξαγωγέας πληροφορεί το αρμόδιο διαχειριστικό όργανο κατά την άφιξη ή πριν την αναχώρηση μιας αποστολής για τους λόγους για τούς οποίους τα απαραίτητα δικαιολογητικά δεν είναι διαθέσιμα, τα δικαιολογητικά για τα δείγματα ειδών των παραρτημάτων Β και Γ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97, καθώς και για τα δείγματα ειδών του παραρτήματος Α του εν λόγω κανονισμού που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 5 του παρόντος κανονισμού μπορούν κατ' εξαίρεση να εκδοθούν αναδρομικά όταν το αρμόδιο διαχειριστικό όργανο του κράτους μέλους, όπου είναι σκόπιμο σε συνεννόηση με τις αρμόδιες αρχές της τρίτης χώρας, διαπιστώνει ότι:
|
|
(b) that the (re-)export/import of the specimens concerned is otherwise in compliance with the provisions of:
|
α) τυχόν παρατυπίες που σημειώνονται δεν οφείλονται στον εξαγωγέα/επανεξαγωγέα ή/και τον εισαγωγέα 7
|
|
(i) Regulation (EC) No 338/97,
|
β) η εξαγωγή/επανεξαγωγή ή εισαγωγή των εν λόγω δειγμάτων κατά τα λοιπά σύμφωνα με τις διατάξεις:
|
|
(ii) the Convention, and
|
i) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97,
|
|
(iii) the relevant legislation of a third country.
|
ii) της Σύμβασης,
|
|
4. Export permits and re-export certificates issued pursuant to paragraph 3 shall clearly indicate that they have been issued retrospectively and the reasons for such issue. In the case of Community import permits, export permits and re-export certificates, this indication shall be included in box 23.
|
iii) της σχετικής νομοθεσίας της τρίτης χώρας.
|
|
5. With the exception of paragraph 3 (b) (i), the provisions of paragraphs 2, 3 and 4 shall, in accordance with Article 7 (2) (c) of Regulation (EC) No 338/97, apply mutatis mutandis to specimens of species listed in Annexes A and B to that Regulation which are in transit through the Community.
|
4. Οι άδειες εξαγωγής και τα πιστοποιητικά επανεξαγωγής που εκδίδονται σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 3 αναφέρουν σαφώς ότι έχουν εκδοθεί αναδρομικά και τους λόγους της καθυστερημένης έκδοσης. Σε περίπτωση κοινοτικών αδειών εισαγωγής, αδειών εξαγωγής ή πιστοποιητικών επανεξαγωγής, η σχετική αναφορά γίνεται στο τετραγωνίδιο 23.
|
|
|
5. Με εξαίρεση την παράγραφο 3 στοιχείο β) σημείο i) οι διατάξεις των παραγράφων 2, 3 και 4 εφαρμόζονται, σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 2 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97, κατ' αναλογίαν, στα δείγματα ειδών των παραρτημάτων Α και Β του ανωτέρω κανονισμού τα οποία διαμετακομίζονται μέσω της Κοινότητας.
|
|
Section 2 Import permits
|
|
|
|
Τμήμα 2 Άδειες εισαγωγής
|
|
Article 9
|
|
|
1. The applicant must, where appropriate, complete boxes 1, 3 to 6 and 8 to 23 of the application form and boxes 1, 3, 4, 5 and 8 to 22 of the original and all copies. Member States may, however, provide that only an application form is to be completed, in which case such an application may relate to more than one shipment.
|
Άρθρο 9
|
|
2. The duly completed form(s) must be submitted to the management authority of the Member State of destination and shall contain the information and be accompanied by the documentary evidence that that authority deems necessary in order to allow it to determine whether, on the basis of Article 4 of Regulation (EC) No 338/97, a permit should be issued. The omission of information from the application must be justified. When an application is made for a permit relating to specimens for which such an application has previously been rejected, the applicant must inform the management authority of such a previous rejection.
|
1. Ο αιτών, όπου ενδείκνυται, συμπληρώνει τα τετραγωνίδια 1, 3 έως 6 και 8 έως 23 του εντύπου αίτησης και τα τετραγωνίδια 1, 3 έως 5 και 8 έως 22 του πρωτοτύπου και όλων των αντιγράφων. Εντούτοις, τα κράτη μέλη μπορούν να ορίσουν ότι πρέπει να συμπληρώνεται μόνο η αίτηση, η οποία επομένως είναι δυνατόν να αναφέρεται σε περισσότερες από μία αποστολές.
|
|
|
2. Τα δεόντως συμπληρωμένα έντυπα υποβάλλονται στο διαχειριστικό όργανο του κράτους μέλους προορισμού, να περιέχουν τις πληροφορίες και να συνοδεύονται από τα δικαιολογητικά που θεωρεί απαραίτητα η αρμόδια αρχή προκειμένου να καθορίσει εάν πρέπει να εκδόσει άδεια βάσει του άρθρου 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97. Η παράλειψη πληροφοριών κατά τη συμπλήρωση της αίτησης πρέπει να αιτιολογείται. Όταν υποβάλλεται αίτηση για άδεια σχετικά με δείγματα για τα οποία προηγούμενη αίτηση είχε απορριφθεί, ο αιτών οφείλει να ενημερώνει το διαχειριστικό όργανο για την προγενέστερη απόρριψη.
|
|
Article 10
|
|
|
1. In the case of an import permit issued for specimens of species included in Appendix I to the Convention and listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97, the 'copy for the exporting or re-exporting country` may be returned to the applicant for submission to the management authority of the country of export or re-export. The original shall, in accordance with Article 4 (1) (b) (ii) of Regulation (EC) No 338/97, be withheld pending presentation of the corresponding export permit or re-export certificate.
|
Άρθρο 10
|
|
2. Where the 'copy for the exporting or re-exporting country` is not returned to the applicant, the latter shall be given a written statement that an import permit will be issued and on what conditions.
|
1. Όταν πρόκειται για άδεια εισαγωγής που εκδίδεται για δείγματα περιλαμβανόμενα στο προσάρτημα I της σύμβασης και εγγεγραμμένα στο παράρτημα Α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97, το «αντίγραφο για τη χώρα εξαγωγής ή χώρας επανεξαγωγής» μπορεί να επιστραφεί στον αιτούντα για να το υποβάλει στο διαχειριστικό όργανο της χώρας εξαγωγής ή επανεξαγωγής. Το πρωτότυπο, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο β) σημείο ii) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 διατηρείται μέχρις ότου προσκομιστεί η αντίστοιχη άδεια εξαγωγής ή πιστοποιητικό επανεξαγωγής.
|
|
|
2. Όταν το «αντίγραφο για τη χώρα εξαγωγής ή επανεξαγωγής» δεν επιστρέφεται στον αιτούντα, αυτός λαμβάνει γραπτή δήλωση η οποία αναφέρει το γεγονός ότι πρόκειται να εκδοθεί άδεια εισαγωγής και τις προϋποθέσεις έκδοσής της.
|
|
Article 11
|
|
|
Without prejudice to Article 23, the importer or his authorized representative shall surrender the original (form 1), the 'copy for the holder` (form 2) and, where this is specified in the import permit, any documentation from the country of export or re-export to the border customs office at the point of introduction into the Community, designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97. Where appropriate, he shall indicate the number of the bill of lading or air way-bill in box 26.
|
Άρθρο 11
|
|
|
Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 23, ο εισαγωγέας ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του παραδίδει το πρωτότυπο (έντυπο αριθ. 1), το «αντίγραφο για τον κάτοχο της άδειας» (έντυπο αριθ. 2) και, όπου αυτό καθορίζεται στην άδεια εισαγωγής, οποιοδήποτε δικαιολογητικό προερχόμενο από την χώρα εξαγωγής ή επανεξαγωγής στο μεθοριακό τελωνείο εισαγωγής στην Κοινότητα το οποίο ορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97. Όπου ενδείκνυται, αναφέρει τον αριθμό φορτωτικής ή δελτίου αεροπορικής αποστολής στο τετραγωνίδιο 26.
|
|
Article 12
|
|
|
The customs office referred to in Article 11, or, where applicable, Article 23 (1), shall, after completing box 27 of the original (form 1) and the 'copy for the holder` (form 2), return the latter to the importer or to his authorized representative. The original (form 1) and any documentation from the country of export or re-export shall be forwarded as specified in Article 19.
|
Άρθρο 12
|
|
|
Το τελωνείο που αναφέρεται στο άρθρο 11 ή, κατά περίπτωση, στο άρθρο 23 παράγραφος 1, αφού συμπληρώσει το τετραγωνίδιο 27 στο πρωτότυπο (έντυπο αριθ. 1) και στο «αντίγραφο κατόχου αδείας» (έντυπο αριθ. 2), επιστρέφει το δεύτερο στον εισαγωγέα ή στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του. Το πρωτότυπο (έντυπο αριθ. 1) και οποιοδήποτε άλλο έγγραφο προερχόμενο από τη χώρα εξαγωγής ή επανεξαγωγής διαβιβάζονται όπως καθορίζεται στο άρθρο 19.
|
|
Section 3 Import notifications
|
Τμήμα 3 Κοινοποιήσεις εισαγωγής
|
|
|
|
|
Article 13
|
Άρθρο 13
|
|
The importer or his authorized representative must, where appropriate, complete boxes 1 to 11 of the original (form 1) and the 'copy for the importer` (form 2) of the import notification and, without prejudice to Article 23, surrender them together with the documentation from the country of export or re-export, if any, to the border customs office at the point of introduction into the Community designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97.
|
Ο εισαγωγέας ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του οφείλουν, όπου είναι σκόπιμο, να συμπληρώνουν τα τετραγωνίδια 1 έως 11 που περιέχονται στο πρωτότυπο (έντυπο αριθ. 1) και στο «αντίγραφο για τον εισαγωγέα» (έντυπο αριθ. 2) της κοινοποίησης εισαγωγής και, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 23, να τα παραδίδουν μαζί με τα δικαιολογητικά που προέρχονται από τη χώρα εξαγωγής ή επανεξαγωγής, αν υπάρχουν, στο μεθοριακό τελωνείο εισαγωγής στην Κοινότητα που ορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97.
|
|
|
|
|
Article 14
|
Άρθρο 14
|
|
The customs office referred to in Article 13, or, where applicable, Article 23 (1), shall, after completing box 12 of the original (form 1) and the 'copy for the importer` (form 2), return the latter to the importer or to his authorized representative. The original (form 1) and any documentation from the country of export or re-export shall be forwarded as specified in Article 19.
|
Το τελωνείο που αναφέρεται στο άρθρο 13 ή, κατά περίπτωση, στο άρθρο 23 παράγραφος 1, αφού συμπληρώσει το τετραγωνίδιο 12 που περιέχεται στο πρωτότυπο (έντυπο αριθ. 1) και στο «αντίγραφο για τον εισαγωγέα» (έντυπο αριθ. 2), επιστρέφει το δεύτερο στον εισαγωγέα ή στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του. Το πρωτότυπο (έντυπο αριθ. 1) και οποιοδήποτε άλλο έγγραφο προερχόμενο από τη χώρα εξαγωγής ή επανεξαγωγής διαβιβάζεται όπως καθορίζεται στο άρθρο 19.
|
|
|
|
|
Section 4 Export permits and re-export certificates
|
Τμήμα 4 Άδειες εξαγωγής και πιστοποιητικά επανεξαγωγής
|
|
|
|
|
Article 15
|
Άρθρο 15
|
|
1. The applicant must, where appropriate, complete boxes 1, 3, 4, 5 and 8 to 23 of the application form and boxes 1, 3, 4 and 5 and 8 to 22 of the original and all copies. Member States may, however, provide that only an application form is to be completed, in which case such an application may relate to more than one shipment.
|
1. Ο αιτών οφείλει, όπου ενδείκνυται, να συμπληρώνει τα τετραγωνίδια 1, 3, 4, 5 και 8 έως 23 του εντύπου αίτησης και τα τετραγωνίδια 1, 3, 4, 5 και 8 έως 22 του πρωτοτύπου και όλων των αντιγράφων. Εντούτοις, τα κράτη μέλη μπορούν να ορίσουν ότι πρέπει να συμπληρώνεται μόνο η αίτηση, η οποία επομένως είναι δυνατόν να αναφέρεται σε περισσότερες από μία αποστολές.
|
|
2. The duly completed form(s) must be submitted to the management authority of the Member State in whose territory the specimens are located and shall contain the information and be accompanied by the documentary evidence that that authority deems necessary to allow it to determine whether, on the basis of Article 5 of Regulation (EC) No 338/97, a permit/certificate should be issued. The omission of information from the application must be justified. When an application is made for a permit or certificate relating to specimens for which such an application has previously been rejected, the applicant must inform the management authority of such a previous rejection.
|
2. Τα δεόντως συμπληρωμένα έντυπα πρέπει να υποβάλλονται στο διαχειριστικό όργανο του κράτους μέλους εντός της επικράτειας του οποίου βρίσκονται τα δείγματα και να περιέχουν τις πληροφορίες και να συνοδεύονται από τα δικαιολογητικά που θεωρεί απαραίτητα η αρμόδια αρχή προκειμένου να καθορίσει εάν πρέπει να εκδόσει άδεια ή πιστοποιητικό βάσει του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97. Η παράλειψη πληροφοριών κατά τη συμπλήρωση της αίτησης πρέπει να αιτιολογείται. Όταν υποβάλλεται αίτηση για άδεια ή πιστοποιητικό για δείγματα για τα οποία προηγούμενη αίτηση είχε απορριφθεί, ο αιτών οφείλει να ενημερώσει το διαχειριστικό όργανο για την εν λόγω απόρριψη.
|
|
3. Where in support of an application for a re-export certificate a 'copy for the holder` of an import permit, a 'copy for the importer` of an import notification, or a certificate issued on the basis thereof, is presented, such documents shall only be returned to the applicant after amendment of the number of specimens for which the document remains valid. Such a document shall not be returned to the applicant if the re-export certificate is granted for the total number of specimens for which it is valid, or where it is replaced in accordance with Article 21. The management authority shall establish the validity of any supporting documents, where necessary in consultation with a management authority of another Member State.
|
3. Όταν υποβάλλεται το «αντίγραφο για τον κάτοχο της άδειας» μιας άδειας εισαγωγής, το «αντίγραφο εισαγωγέα» μιας κοινοποίησης εισαγωγής ή πιστοποιητικό που εκδίδεται βάσει των ανωτέρω, ως συνοδευτικό προς την αίτηση για πιστοποιητικό επανεξαγωγής, το σχετικό δικαιολογητικό επιστρέφεται στον αιτούντα μόνο αφού τροποποιηθεί ο αριθμός δειγμάτων για τα οποία εξακολουθεί να ισχύει. Το σχετικό δικαιολογητικό δεν επιστρέφεται στον αιτούντα εάν το πιστοποιητικό επανεξαγωγής παρέχεται για το συνολικό αριθμό των δειγμάτων για τα οποία ισχύει ή όταν αντικαθίσταται σύμφωνα με το άρθρο 21. Η εκδίδουσα αρχή επικυρώνει την ισχύ κάθε συνοδευτικού δικαιολογητικού, όπου είναι απαραίτητο σε συνεννόηση με διαχειριστικό όργανο άλλου κράτους μέλους.
|
|
The provisions of the first subparagraph shall also apply where a certificate is presented in support of an application for an export permit.
|
Οι διατάξεις του πρώτου εδαφίου εφαρμόζονται επίσης όταν ένα πιστοποιητικό υποβάλλεται ως συνοδευτικό αίτησης για άδεια εξαγωγής.
|
|
Where, under the supervision of a management authority of a Member State, specimens have been individually marked so as to allow an easy reference to the documents referred to in the first and second subparagraphs, the latter shall not be required to be physically presented together with the application, provided that their number is included in the application.
|
Όταν, υπό την επίβλεψη διαχειριστικού οργάνου κράτους μέλους, δείγματα έχουν σημανθεί ξεχωριστά ώστε να επιτρέπουν ευχερή αναφορά στα έγγραφα που αναφέρονται στο πρώτο και δεύτερο εδάφιο τα εν λόγω έγγραφα δεν απαιτείται να επιδεικνύονται κατά την υποβολή της αίτησης, αρκεί να αναφέρεται στην αίτηση ο αριθμός τους.
|
|
In the absence of the supporting evidence referred to in the first, second and third subparagraphs, the management authority shall establish the legal introduction into or acquisition in the Community of the specimens to be (re-)exported, where necessary in consultation with a management authority of another Member State.
|
Ελλείψει των συνοδευτικών δικαιολογητικών που αναφέρονται στο πρώτο δεύτερο και τρίτο εδάφιο το διαχειριστικό όργανο επικυρώνει τη νόμιμη εισαγωγή στην Κοινότητα ή την απόκτηση εντός αυτής των δειγμάτων που πρόκειται να εξαχθούν/επανεξαχθούν, όπου είναι απαραίτητο σε συνεννόηση με διαχειριστικό όργανο άλλου κράτους μέλους.
|
|
4. Where, for the purposes of paragraph 3, a management authority consults a management authority of another Member State, the latter shall respond within a period of one week.
|
4. Όταν, για τους σκοπούς της παραγράφου 3, ένα διαχειριστικό όργανο συνεννοείται με διαχειριστικό όργανο άλλου κράτους μέλους, το δεύτερο οφείλει να απαντήσει εντός χρονικού διαστήματος μιας εβδομάδος.
|
|
|
|
|
Article 16
|
Άρθρο 16
|
|
The (re-)exporter or his authorized representative shall surrender the original (form 1), the 'copy for the holder` (form 2) and the 'copy for return to the issuing authority` (form 3) to a customs office designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97. Where appropriate, he shall indicate the number of the bill of lading or air way-bill in box 26.
|
Ο εξαγωγέας/επανεξαγωγέας ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του παραδίδει το πρωτότυπο (έντυπο αριθ. 1), το «αντίγραφο για τον κάτοχο της άδειας» (έντυπο αριθ. 2) και το «αντίγραφο προς επιστροφή στην εκδίδουσα αρχή» (έντυπο αριθ. 3) στο τελωνείο που ορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97. Όπου ενδείκνυται, αναφέρει τον αριθμό φορτωτικής ή δελτίου αεροπορικής αποστολής στο τετραγωνίδιο 26.
|
|
|
|
|
Article 17
|
Άρθρο 17
|
|
The customs office referred to in Article 16 shall, after completing box 27, return the original (form 1) and the 'copy for the holder` (form 2) to the (re-)exporter or to his authorized representative. The 'copy for return to the issuing authority` (form 3) shall be forwarded as specified in Article 19.
|
Το τελωνείο που αναφέρεται στο άρθρο 16, αφού συμπληρώσει το τετραγωνίδιο 27, επιστρέφει το πρωτότυπο (έντυπο αριθ. 1) και το «αντίγραφο για τον κάτοχο της άδειας» (έντυπο αριθ. 2) στον εξαγωγέα/επανεξαγωγέα ή στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του. Το «αντίγραφο προς επιστροφή στην εκδίδουσα αρχή» (έντυπο αριθ. 3) διαβιβάζεται όπως ορίζεται στο άρθρο 19.
|
|
|
|
|
Article 18
|
Άρθρο 18
|
|
1. In the case of artificially propagated plants of species listed in Annexes B and C to Regulation (EC) No 338/97, and of artificially propagated hybrids produced from unannotated species listed in Annex A thereto Member States may provide that a plant health certificate shall be used instead of an export permit or re-export certificate.
|
1. Σε περίπτωση τεχνητώς αναπαραχθέντων φυτών ειδών εγγεγραμμένων στα παραρτήματα Β και Γ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97, και τεχνητώς αναπαραχθέντων υβριδίων που παράγονται από ασχολίαστα είδη εγγεγραμμένα στο παράρτημα Α του εν λόγω κανονισμού τα κράτη μέλη μπορούν να ορίσουν ότι πρέπει να χρησιμοποιείται πιστοποιητικό φυτοϋγειονομικού ελέγχου αντί της αδείας εξαγωγής ή του πιστοποιητικού επανεξαγωγής.
|
|
2. Where a plant health certificate referred to in paragraph 1 is used, it shall include the scientific name at the species level or, if this is impossible for those taxa included by family in the Annexes to Regulation (EC) No 338/97, at the generic level, whereas artificially propagated orchids and cacti listed in Annex B thereto may be referred to as such. Plant health certificates shall also include the type and quantity of specimens and bear a stamp, seal or other specific indication stating that 'the specimens are artificially propagated as defined by Cites`.
|
2. Όπου χρησιμοποιείται πιστοποιητικό φυτοϋγειονομικού ελέγχου, βάσει της παραγράφου 1, περιλαμβάνει την επιστημονική ονομασία σε επίπεδο είδους ή, εάν αυτό είναι αδύνατο για τις κατηγορίες που περιλαμβάνονται κατά οικογένεια στα παραρτήματα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97, σε επίπεδο γένους, ενώ τεχνητώς αναπαραχθείσες ορχιδέες και κακτοειδή του παραρτήματος Β του εν λόγω κανονισμού μπορούν να αναφέρονται με αυτήν την ονομασία. Τα πιστοποιητικά φυτοϋγειονομικού ελέγχου πρέπει επίσης να αναφέρουν τον τύπο και την ποσότητα των δειγμάτων και να φέρουν σφραγίδα, βούλα ή άλλη ειδική ένδειξη με την οποία να δηλώνεται ότι «τα δείγματα έχουν αναπαραχθεί τεχνητώς, συμφώνως προς τη σύμβαση CITES».
|
|
3. Where a Member State, in compliance with the guidelines adopted by the Conference of the Parties to the Convention, registers nurseries exporting artificially propagated specimens of species included in Annex A to Regulation (EC) No 338/97, it may make pre-issued export permits available to the nurseries concerned on which, in box 23, the registration number of the nursery as well as the following statement is included:
|
3. Όταν, σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές που εγκρίθηκαν από τη συνδιάσκεψη των συμβαλλομένων μερών της σύμβασης, ένα κράτος μέλος καταχωρεί σε μητρώα φυτώρια που εξάγουν τεχνητώς αναπαραχθέντα δείγματα ειδών εγγεγραμμένων στο παράρτημα Α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97, μπορεί να διαθέτει στα οικεία φυτώρια τυποποιημένες άδειες εξαγωγής οι οποίες θα αναφέρουν, στο τετραγωνίδιο 23, τον αριθμό καταχώρησης του φυτώριου καθώς και την ακόλουθη δήλωση:
|
|
'Permit valid only for artificially propagated plants as defined by Cites resolution conf. 9.18. valid only for the following taxa: . . . . . . . . . . .`.
|
«άδεια έγκυρη μόνο για τεχνητώς αναπαραχθέντα φυτά σύμφωνα με το ψήφισμα της διάσκεψης CITES 9.18. έγκυρη μόνο για τις ακόλουθες ταξινομικές κατηγορίες: . . . . . . . . . . .».
|
|
|
|
|
Section 5 The return to issuing authorities of documents presented to customs
|
Τμήμα 5 Επιστροφή στην εκδίδουσα αρχή δικαιολογητικών που υποβάλλονται στο τελωνείο
|
|
|
|
|
Article 19
|
Άρθρο 19
|
|
1. Customs offices shall without delay forward to the relevant management authority of their country all documents which have been presented to them in accordance with the provisions of Regulation (EC) No 338/97 and of this Regulation.
|
1. Το τελωνείο διαβιβάζει αμέσως στο αρμόδιο διαχειριστικό όργανο της χώρας του όλα τα δικαιολογητικά που έχουν υποβληθεί σε αυτό σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 και του παρόντος κανονισμού.
|
|
Management authorities receiving such documents shall without delay forward those issued by other Member States to the relevant management authorities together with any supporting Cites documents.
|
2. Το διαχειριστικό όργανο που παραλαμβάνει τα ανωτέρω έγγραφα διαβιβάζει αμέσως εκείνα που έχουν εκδοθεί από άλλα κράτη μέλη στα αρμόδια διαχειριστικά όργανα μαζί με οποιαδήποτε δικαιολογητικά CITES.
|
|
2. By way of derogation from paragraph 1, customs offices may confirm the presentation of documents issued by the management authority of their Member State in electronic form.
|
3. Κατά παρέκκλιση από τη διάταξη της παραγράφου 1, τα τελωνεία μπορούν να επιβεβαιώνουν την υποβολή των δικαιολογητικών που έχει εκδώσει το διαχειριστικό όργανο του δικού τους κράτους μέλους σε ηλεκτρονική μορφή.
|
|
|
|
|
Section 6 Certificates provided for in Article 10 of Regulation (EC) No 338/97
|
Τμήμα 6 Πιστοποιητικά που προβλέπονται από το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97
|
|
|
|
|
Article 20
|
Άρθρο 20
|
|
1. A management authority of the Member State in which specimens are located may, on receiving an application in accordance with paragraphs 5 and 6 issue certificates referred to in paragraphs 2, 3 and 4 which shall be exclusively for the purposes specified in these paragraphs.
|
1. Το διαχειριστικό όργανο του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκονται τα δείγματα μπορεί, εάν του υποβληθεί αίτηση σύμφωνα με τις διατάξεις των παραγράφων 5 και 6 να εκδίδει πιστοποιητικά απουκλειστικά και μόνον για τους σκοπούς των παραγράφων του παρόντος άρθρου.
|
|
2. A certificate for the purposes of Article 5 (2) (b), (3) and (4) of Regulation (EC) No 338/97 shall state that specimens:
|
2. Το πιστοποιητικό για τους σκοπούς του άρθρου 5 παράγραφος 2 στοιχείο β), παράγραφος 3 και παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 το οποίο να αναφέρει ότι τα δείγματα:
|
|
(a) were taken from the wild in accordance with the legislation in force on its territory; or
|
α) έχουν αφαιρεθεί από το φυσικό τους περιβάλλον σύμφωνα με την ισχύουσα στην επικράτεια του κράτους μέλους νομοθεσία ή ότι
|
|
(b) are abandoned or escaped specimens that were recovered in accordance with the legislation in force on its territory; or
|
β) είναι δείγματα που είχαν εγκαταλειφθεί ή δραπετεύσει και επανακτήθηκαν σύμφωνα με την ισχύουσα στην επικράτεια νομοθεσία, ή ότι
|
|
(c) were acquired in, or were introduced into the Community in accordance with the provisions of Regulation (EC) No 338/97; or
|
γ) αποκτήθηκαν ή εισήχθησαν στην Κοινότητα σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 ή ότι
|
|
(d) were acquired in, or were introduced into the Community before 1 June 1997 in accordance with Council Regulation (EEC) No 3626/82 (4); or
|
δ) αποκτήθηκαν ή εισήχθησαν στην Κοινότητα πριν την 1η Ιουνίου 1997 σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3626/82 του Συμβουλίου (4) ή ότι
|
|
(e) were acquired in, or were introduced into the Community before 1 January 1984 in accordance with the provisions of the Convention; or
|
ε) αποκτήθηκαν ή εισήχθησαν στην Κοινότητα πριν την 1η Ιανουαρίου 1984 σύμφωνα με τις διατάξεις της Σύμβασης, ή ότι
|
|
(f) were acquired in, or were introduced into the territory of a Member State before the provisions of the Regulations referred to in (iii) or (iv) or the Convention became applicable to them, or became applicable in that Member State.
|
στ) αποκτήθηκαν ή εισήχθησαν στην επικράτεια κράτους μέλους πριν οι διατάξεις των κανονισμών οι οποίοι αναφέρονται στα στοιχεία γ) και δ) ή στη Σύμβαση αρχίσουν να ισχύουν για τα επίμαχα δείγματα ή να ισχύουν στο εν λόγω κράτος μέλος.
|
|
3. A certificate for the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97 shall state that specimens of species listed in Annex A thereto are exempted from one or more of the prohibitions of Article 8 (1) thereof because they:
|
3. Το πιστοποιητικό για τους σκοπούς του άρθρου 8 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) 338/97 αναφέρει ότι τα δείγματα των ειδών εγγεγραμμένων στο παράρτημα Α εξαιρούνται από μία ή περισσότερες απαγορεύσεις του άρθρου 8 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού, επειδή αυτά:
|
|
(a) were acquired in, or were introduced into, the Community when the provisions relating to species listed in that Annex or in Appendix I to the Convention or in Annex C1 to Regulation (EEC) No 3626/82 were not applicable to them; or
|
α) αποκτήθηκαν, ή εισήχθησαν, στην Κοινότητα όταν οι διατάξεις για τα είδη που είναι εγγεγραμμένα στο ανωτέρω παράρτημα ή στο προσάρτημα I της Σύμβασης ή στο παράρτημα Γ1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3626/82 δεν ίσχυαν γι' αυτά, ή
|
|
(b) originate in a Member State and were taken from the wild in accordance with the legislation in force on its territory; or
|
β) προέρχονται από κράτος μέλος και έχουν αφαιρεθεί από το φυσικό τους περιβάλλον σύμφωνα με την ισχύουσα στο εν λόγω κράτος μέλος νομοθεσία, ή
|
|
(c) are abandoned or escaped specimens that were recovered in accordance with the legislation in force on its territory; or
|
γ) πρόκειται για δείγματα που είχαν εγκαταλειφθεί ή δραπετεύσει και επανακτήθηκαν σύμφωνα με την ισχύουσα στη σχετική εδαφική επικράτεια νομοθεσία/ή
|
|
(d) are, or are parts of, or are derived from animals born and bred in captivity; or
|
δ) πρόκειται για ζώα, ή αποτελούν τμήματα ζώων ή προέρχονται από ζώα, που έχουν γεννηθεί και εκτραφεί σε αιχμαλωσία/ή
|
|
(e) are authorized to be used for one of the purposes referred to in Article 8 (3) (c) and (e) to (g) of Regulation (EC) No 338/97.
|
ε) επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν για έναν από τους σκοπούς που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 3 στοιχεία γ), ε), στ) και ζ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97.
|
|
4. A certificate for the purposes of Article 9 of Regulation (EC) No 338/97 shall state that the movement of live specimens of a species listed in Annex A thereto, from the prescribed location indicated in the import permit, or in a previously issued certificate, is authorized.
|
4. Το πιστοποιητικό για τους σκοπούς του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 αναφέρει ότι εγκρίνεται η μετακίνηση ζώντων δειγμάτων ειδών του παραρτήματος Α του εν λόγω κανονισμού από την καθορισμένη τοποθεσία που δηλώνεται στην άδεια εισαγωγής ή σε πιστοποιητικό που έχει εκδοθεί προγενέστερα.
|
|
5. The applicant must, where appropriate, complete boxes 1, 2 and 4 to 19 of the application form and boxes 1 and 4 to 18 of the original and all copies. Member States may, however, provide that only an application form is to be completed, in which case such an application may be for more than one certificate.
|
5. Ο αιτών οφείλει, όπου είναι σκόπιμο, να συμπληρώνει τα τετραγωνίδια 1, 2 και 4 έως 19 της αίτησης και τα τετραγωνίδια 1 και 4 έως 18 του πρωτοτύπου και όλων των αντιγράφων. Εντούτοις, τα κράτη μέλη μπορούν να ορίσουν ότι πρέπει να συμπληρώνεται μόνο η αίτηση, η οποία επομένως θα είναι δυνατόν να αναφέρεται σε περισσότερα από ένα πιστοποιητικά.
|
|
6. The duly completed form must be submitted to a management authority of the Member State in which the specimens are located, together with the necessary information and the documentary evidence that that authority deems necessary so as to allow it to determine whether a certificate should be issued. The omission of information from the application must be justified. When an application is made for a certificate relating to specimens for which such an application has previously been rejected, the applicant must inform the management authority of such previous rejection.
|
6. Το δεόντως συμπληρωμένο έντυπο πρέπει να υποβάλλεται στο διαχειριστικό όργανο του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκονται τα δείγματα, μαζί με τις πληροφορίες και τα δικαιολογητικά που θεωρεί απαραίτητα η αρμόδια αρχή προκειμένου να αποφανθεί σχετικά με την έκδοση πιστοποιητικού. Η παράλειψη των πληροφοριών από την αίτηση πρέπει να αιτιολογείται. Όταν υποβάλλεται αίτηση για άδεια σχετική με δείγματα για τα οποία προηγούμενη αίτηση είχε απορριφθεί, ο αιτών οφείλει να ενημερώνει το διαχειριστικό όργανο για την εν λόγω απόρριψη.
|
|
|
|
|
Article 21
|
Άρθρο 21
|
|
1. Where a shipment which is covered by a 'copy for the holder` (form 2) of an import permit, a 'copy for the importer` (form 2) of an import notification, or a certificate are split, or where for other reasons the entries in such document no longer reflect the actual situation, the management authority may make the necessary amendments in accordance with Article 4 (2), or issue one or more corresponding certificates only in accordance with the provisions of and for the purposes referred to in Article 20 and after having established the validity of the document to be replaced, where necessary in consultation with a management authority of another Member State.
|
1. Όταν μια αποστολή που καλύπτεται από το «αντίγραφο για τον κάτοχο της άδειας» (έντυπο αριθ. 2) μιας άδειας εισαγωγής, το «αντίγραφο για τον εισαγωγέα» (έντυπο αριθ. 2) μιας κοινοποίησης εισαγωγής ή από πιστοποιητικό πραγματοποιείται σε χωριστά τμήματα ή όταν, για άλλους λόγους, οι καταχωρήσεις που εμφαίνονται στο δικαιολογητικό δεν αντικατοπτρίζουν πλέον την πραγματική κατάσταση, το διαχειριστικό όργανο μπορεί να προβεί στις απαραίτητες τροποποιήσεις σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 2 ή να εκδώσει ένα ή περισσότερα αντίστοιχα πιστοποιητικά μόνο σύμφωνα με τις διατάξεις και για τους σκοπούς του άρθρου 20 και αφού έχει εδραιώσει την ισχύ του δικαιολογητικού που αντικαθίσταται, όπου είναι απαραίτητο σε συνεννόηση με το διαχειριστικό όργανο άλλου κράτους μέλους.
|
|
2. Where certificates are issued to replace a 'copy for the holder` (form 2) of an import permit, a 'copy for the importer` (form 2) of an import notification, or a previously issued certificate, such document shall be retained by the management authority issuing the certificate.
|
2. Όταν ένα πιστοποιητικό εκδίδεται για να αντικαταστήσει το «αντίγραφο κατόχου αδείας» (έντυπο αριθ. 2) μιας άδειας εισαγωγής, το «αντίγραφο εισαγωγέα» (έντυπο αριθ. 2) μιας κοινοποίησης εισαγωγής ή ένα πιστοποιητικό που έχει εκδοθεί προγενέστερα, το διαχειριστικό όργανο που εκδίδει το πιστοποιητικό διατηρεί το προς αντικατάσταση έγγραφο.
|
|
3. A certificate that has been lost, stolen, or destroyed can only be replaced by the authority which issued it.
|
3. Ένα πιστοποιητικό που έχει χαθεί, κλαπεί ή καταστραφεί, μπορεί να αντικατασταθεί μόνο από την αρχή που το είχε εκδώσει.
|
|
4. Where, for the purposes of paragraph 1, a management authority consults a management authority of another Member State, the latter shall respond within a period of one week.
|
4. Όπου, για τους σκοπούς της παραγράφου 1, ένα διαχειριστικό όργανο συνεννοείται με διαχειριστικό όργανο άλλου κράτους μέλους, το δεύτερο οφείλει να απαντήσει εντός χρονικού διαστήματος μιας εβδομάδος.
|
|
|
|
|
Section 7 Labels
|
Τμήμα 7 Ετικέτες προβλεπόμενες στο άρθρο 7 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) 338/97
|
|
|
|
|
Article 22
|
Άρθρο 22
|
|
1. In compliance with Article 7 (4) of Regulation (EC) No 338/97, the labels referred to in Article 2 (4) of the present Regulation shall only be used for the movement between duly registered scientists and scientific institutions of non-commercial loans, donations and exchanges of herbarium specimens, preserved, dried or embedded museum specimens and live plant material for scientific study.
|
1. Σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97, οι ετικέτες που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 4 του παρόντος κανονισμού χρησιμοποιούνται μόνο για τη διακίνηση μεταξύ επιστημόνων και επιστημονικών ιδρυμάτων μη εμπορικών δανείων, δωρεών ή ανταλλαγών δειγμάτων φυτολογίων, διατηρημένων, αποξηραμένων ή έγκλειστων μουσειακών δειγμάτων και ζώντος φυτικού υλικού για επιστημονική μελέτη.
|
|
2. A registration number shall be attributed to the scientists and scientific institutions referred to in paragraph 1 by a management authority of the Member State in which they are located, which shall contain five digits, the first two of which shall be the 2-letter ISO country code for the Member State concerned and the last three a unique number assigned to each institution by the competent management authority.
|
2. Στους επιστήμονες και τα επιστημονικά ιδρύματα που αναφέρονται στην παράγραφο 1, χορηγείται από διαχειριστικό όργανο του κράτους μέλους στο οποίο εδρεύουν πενταψήφιος αριθμός καταχώρησης αποτελούμενος, κατά τα δύο πρώτα ψηφία, από τα δύο γράμματα που συνθέτουν τον κωδικό χώρας σύμφωνα με το πρότυπο ISO για το συγκεκριμένο κράτος μέλος και, κατά τα τρία τελευταία, από τριψήφιο αριθμό, μοναδικό για κάθε ίδρυμα, τον οποίο αποδίδει το αρμόδιο διαχειριστικό όργανο.
|
|
3. The scientists and scientific institutions concerned shall complete boxes 1 to 5 of the label and, by the return of the part of the label provided for that purpose, immediately inform the management authority with which they are registered of all details about the use of every label.
|
3. Οι ενδιαφερόμενοι επιστήμονες και επιστημονικά ιδρύματα συμπληρώνουν τα τετραγωνίδια 1 έως 5 της ετικέτας και, επιστρέφοντας το προς επιστροφή τμήμα της ετικέτας, ενημερώνουν αμέσως και λεπτομερώς το διαχειριστικό όργανο από το οποίο έχουν λάβει αριθμό καταχώρησης σχετικά με τη χρήση κάθε ετικέτας.
|
|
|
|
|
Section 8 Customs offices other than the border customs office at the point of introduction
|
Τμήμα 8 Τελωνείο άλλο από το μεθοριακό τελωνείο εισαγωγής
|
|
|
|
|
Article 23
|
Άρθρο 23
|
|
1. In accordance with Article 4 (7) of Regulation (EC) No 338/97, where a shipment to be introduced into the Community arrives at a border customs office by sea, air, or rail for dispatch by the same mode of transport and without intermediate storage to another customs office in the Community designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97, the completion of checks and the presentation of import documents shall take place at the latter.
|
1. Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97, όταν μια αποστολή που εισάγεται στην Κοινότητα φθάνει σε μεθοριακό τελωνείο θαλασσίως, εναερίως ή σιδηροδρομικώς, για αποστολή με το ίδιο μεταφορικό μέσο και χωρίς ενδιάμεση αποθήκευση σε άλλο τελωνείο στην Κοινότητα το οποίο έχει ορισθεί σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού, η συμπλήρωση των ελέγχων και η υποβολή των δικαιολογητικών εισαγωγής γίνεται στο δεύτερο.
|
|
2. Where a shipment was, in accordance with Article 4 of Regulation (EC) No 338/97, checked at a customs office designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97 and is dispatched to another customs office for any subsequent customs procedure, the latter shall require presentation of the 'copy for the permittee` (form 2) of an import permit, completed in accordance with Article 12, or the 'copy for the importer` (form 2) of an import notification, completed in accordance with Article 14, and may carry out any checks it deems necessary in order to establish compliance with the provisions of Regulation (EC) No 338/97 and of this Regulation.
|
2. Όταν μία αποστολή επαληθεύθηκε, σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 στο τελωνείο που ορίστηκε σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού και αποστέλλεται σε άλλο τελωνείο για οποιαδήποτε επακόλουθη τελωνειακή διαδικασία, το δεύτερο ζητά να του υποβληθεί το «αντίγραφο για τον κάτοχο της άδειας» (έντυπο αριθ. 2) όταν υπάρχει άδεια εισαγωγής, συμπληρωμένο σύμφωνα με το άρθρο 12, ή το «αντίγραφο για τον εισαγωγέα» (έντυπο αριθ. 2) όταν υπάρχει κοινοποίηση εισαγωγής, συμπληρωμένο σύμφωνα με το άρθρο 14, και μπορεί να διενεργήσει όποιους ελέγχους κρίνει απαραίτητους προκειμένου να εξακριβώσει αν υπάρχει συμφωνία με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 και με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού.
|
|
|
|
|
CHAPTER III Specimens born and bred in captivity and to artificially propagated specimens
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III Δείγματα που γεννήθηκαν και εκτράφηκαν σε αιχμαλωσία και δείγματα που έχουν αναπαραχθεί τεχνητώς
|
|
|
|
|
Article 24
|
Άρθρο 24
|
|
Without prejudice to Article 25, a specimen of an animal species shall only be considered to be born and bred in captivity when a competent scientific authority of the Member State concerned is satisfied that:
|
1. Με την επιφύλαξη της διάταξης του άρθρου 25, ένα δείγμα ζωικού είδους θεωρείται ότι γεννήθηκε και εκτράφηκε σε αιχμαλωσία μόνον όταν αρμόδια επιστημονική αρχή του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους διαπιστώσει ότι το δείγμα:
|
|
(a) it is, or is derived from, the offspring, born or otherwise produced in a controlled environment, i.e. an environment that is intensively manipulated by man, which may include artificial housing, waste removal, health care, protection from predators and artificially supplied food, for the purpose of producing specimens of the species in question and that has boundaries designed to prevent animals, eggs or gametes of the species from entering or leaving the controlled environment, either of parents that mated or otherwise transferred gametes in a controlled environment, if reproduction is sexual, or of parents that were in a controlled environment when development of the offspring began, if reproduction is asexual;
|
α) είναι απόγονος, ή προέρχεται από απόγονο, γεννημένο ή με άλλο τρόπο παραχθέντα σε ελεγχόμενο περιβάλλον, δηλαδή σε περιβάλλον το οποίο επηρεάζεται έντονα από τον άνθρωπο, πράγμα που μπορεί να περιλαμβάνει τεχνητή στέγαση, αποκομιδή απορριμάτων, υγειονομική φροντίδα, προστασία από εχθρούς και τεχνητώς παρεχόμενη τροφή, με σκοπό την παραγωγή δειγμάτων των εν λόγω ειδών και έχει όρια σχεδιασμένα έτσι ώστε να εμποδίζουν τα ζώα, τα αυγά ή τους γαμέτες ειδών να εισέρχονται ή να εξέρχονται από το ελεγχόμενο περιβάλλον, είτε γονέων που ζευγάρωσαν ή των οποίων οι γαμέτες μεταφέρθηκαν με διαφορετικό τρόπο σε ελεγχόμενο περιβάλλον, εάν η αναπαραγωγή είναι σεξουαλική, είτε γονέων που βρίσκονταν σε ελεγχόμενο περιβάλλον όταν άρχισε η ανάπτυξη απογόνων εάν η αναπαραγωγή είναι ασεξουαλική 7
|
|
(b) the parental breeding stock was established in accordance with the legal provisions applicable to it at the time of acquisition and in a manner not detrimental to the survival of the species concerned in the wild;
|
β) τα γονικά ζώα αναπαραγωγής εγκαταστάθηκαν σύμφωνα με τις ισχύουσες για αυτά νομοθετικές διατάξεις κατά την ημερομηνία απόκτησης και με τρόπο που δεν ήταν επιβλαβής για την επιβίωση των εν λόγω ειδών στη φύση 7
|
|
(c) the parental breeding stock is maintained without augmentation from the wild, except for the occasional addition of animals, eggs or gametes from wild populations to prevent deleterious inbreeding, with the magnitude of such addition determined by the need for new genetic material and not by any other factors; and
|
γ) τα γονικά ζώα αναπαραγωγής διατηρούνται χωρίς αύξηση από τότε που αφαιρέθηκαν από το φυσικό τους περιβάλλον, εκτός από σποραδικές προσθήκες ζώων, αυγών ή γαμετών από ελεύθερους πληθυσμούς για να εμποδιστεί η εκφυλιστική παραγωγή μεταξύ συγγενικών ατόμων, και το μέγεθος αυτών των προσθηκών καθορίζεται από την ανάγκη νέου γενετικού υλικού και όχι από άλλους παράγοντες και
|
|
(d) the parental breeding stock is managed in a manner designed to maintain the breeding stock indefinitely, i.e. in a manner which has been demonstrated to be capable of reliably producing second-generation offspring in a controlled environment.
|
δ) η διαχείριση των γονικών ζώων αναπαραγωγής γίνεται με τρόπο σχεδιασμένο έτσι ώστε να διατηρείται το αναπαραγωγικό υλικό επ' άπειρον, δηλαδή με τρόπο που έχει αποδειχτεί ικανός για την αξιόπιστη αναπαραγωγή απογόνων δεύτερης γενιάς σε ελεγχόμενο περιβάλλον.
|
|
|
|
|
Article 25
|
Άρθρο 25
|
|
Where, for the purposes of Article 24, Article 32 (a), or (b) or Article 33 (1), a competent authority deems it necessary to establish the ancestry of an animal through the analysis of blood or other tissue, such analysis, or the necessary samples shall be made available in a manner prescribed by that authority.
|
Όταν, για τους σκοπούς του άρθρου 24 ή του άρθρου 32 παράγραφος 6 στοιχεία α) και β) ή του άρθρου 33 παράγραφος 1, μια αρμόδια αρχή κρίνει απαραίτητο να διαπιστώσει την καταγωγή ενός ζώου με ανάλυση αίματος ή άλλων ιστών, η ανάλυση ή η λήψη των απαραίτητων δειγμάτων γίνονται με τρόπο που ορίζει η εν λόγω αρχή.
|
|
|
|
|
Article 26
|
Άρθρο 26
|
|
A specimen of a plant species shall only be considered to be artificially propagated when the scientific authority of the Member State concerned is satisfied that:
|
Ένα δείγμα φυτικού είδους θεωρείται τεχνητώς αναπαραχθέν όταν η επιστημονική αρχή του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους διαπιστώνει ότι το δείγμα:
|
|
(a) it is, or is derived from, plants grown from seeds, cuttings, divisions, callus tissues or other plant tissues, spores or other propagules under controlled conditions, i.e. in a non-natural environment that is intensively manipulated by human intervention, which may include tillage, fertilization, weed control, irrigation, or nursery operations such as potting, bedding and protecting from weather;
|
α) αποτελείται, ή προέρχεται, από φυτά που αναπτύχθηκαν από σπόρους, αποκόμματα, τμήματα, ιστούς από ρόζους ή άλλους φυτικούς ιστούς, σπόρια ή άλλους τρόπους αναπαραγωγής κάτω από ελεγχόμενες συνθήκες, δηλαδή σε ένα μη φυσικό περιβάλλον το οποίο επηρεάζεται έντονα από την ανθρώπινη παρέμβαση, η οποία περιλαμβάνει δραστηριότητες όπως όργωμα, λίπανση, βοτάνισμα, άρδευση ή λειτουργίες φυτωρίου όπως διατήρηση σε γλάστρες, παρτέρια και προστασία από τις καιρικές συνθήκες 7
|
|
(b) the cultivated parental stock was established in accordance with the legal provisions applicable to it on the date of acquisition and is maintained in a manner not detrimental to the survival of the species in the wild;
|
β) το καλλιεργημένο γονικό υλικό αναπαραγωγής εγκαθίσταται σύμφωνα με τις ισχύουσες για αυτό νομοθετικές διατάξεις κατά την ημερομηνία απόκτησης και διατηρείται με τρόπο όχι επιβλαβή για την επιβίωση των ειδών στη φύση 7
|
|
(c) the cultivated parental stock is managed in such a way that its long-term maintenance is guaranteed, and
|
γ) η διαχείριση του καλλιεργημένου γονικού υλικού αναπαραγωγής γίνεται με τρόπο που εξασφαλίζει την μακροπρόθεσμη διατήρησή του και
|
|
(d) in the case of grafted plants, both the root stock and the graft have been artificially propagated in accordance with subparagraphs (a), (b) and (c).
|
δ) σε περίπτωση φυτών που έχουν υποστεί μόσχευση, τόσο το φυτό που υπόκειται σε μόσχευση όσο και το μόσχευμα έχουν αναπαραχθεί τεχνητώς σύμφωνα με τις διατάξεις των στοιχείων α), β) και γ).
|
|
|
|
|
CHAPTER IV Personal and household effects
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV Προσωπικά και οικιακά αντικείμενα
|
|
|
|
|
Article 27
|
Εισαγωγή στην Κοινότητα προσωπικών ή οικιακών αντικειμένων
|
|
|
|
|
Introduction into the Community of personal and household effects
|
Άρθρο 27
|
|
1. The derogation referred to in Article 7 (3) of Regulation (EC) No 338/97 from the provisions of Article 4 of that Regulation shall not apply to the first introduction into the Community by a person normally residing in the Community of personal or household effects involving species listed in Annex A to that Regulation.
|
1. Η παρέκκλιση από τις διατάξεις του άρθρου 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 που αναφέρεται στο άρθρο 7 παράγραφος 3 του εν λόγω κανονισμού δεν εφαρμόζεται για την πρώτη εισαγωγή στην Κοινότητα από άτομο το οποίο συνήθως διαμένει στην Κοινότητα προσωπικών ή οικιακών αντικειμένων που αφορούν είδη εγγεγραμμένα στο παράρτημα Α του εν λόγω κανονισμού.
|
|
2. The first introduction into the Community by a person normally residing in the Community of personal or household effects involving species listed in Annex B to Regulation (EC) No 338/97 shall not require the presentation to customs of an import permit where the original of a (re-)export document and a copy thereof are presented. Customs shall forward the original as specified in Article 19 and return the stamped copy to the holder.
|
2. Η πρώτη εισαγωγή στην Κοινότητα από άτομο το οποίο συνήθως διαμένει στην Κοινότητα προσωπικών ή οικιακών αντικειμένων που αφορούν είδη εγγεγραμμένα στο παράρτημα Β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 δεν απαιτεί την υποβολή στο τελωνείο άδειας εισαγωγής όταν υποβάλλεται το πρωτότυπο ενός εγγράφου εξαγωγής ή επανεξαγωγής και ένα αντίγραφο αυτού. Το τελωνείο διαβιβάζει το πρωτότυπο όπως ορίζεται στο άρθρο 19 και επιστρέφει το σφραγισμένο αντίγραφο στον κάτοχο.
|
|
3. The reintroduction into the Community by a person normally residing in the Community of personal or household effects involving species listed in Annex A or B to Regulation (EC) No 338/97 shall not require the presentation to customs of an import permit where the customs-endorsed 'copy for the holder` (form 2) of a previously used Community import or export permit, the copy of the document referred to in paragraph 2, or proof that the specimens were acquired within the Community is presented.
|
3. Για την επανεισαγωγή στην Κοινότητα από άτομο το οποίο συνήθως διαμένει στην Κοινότητα προσωπικών ή οικιακών αντικειμένων που αφορούν είδη εγγεγραμμένα στα παραρτήματα Α και Β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 δεν απαιτείται υποβολή στο τελωνείο άδειας εισαγωγής όταν υποβάλλεται το εγκεκριμένο από το τελωνείο «αντίγραφο για τον κάτοχο της άδειας» (έντυπο αριθ. 2) μιας κοινοτικής εισαγωγής ή εξαγωγής που έχει χρησιμοποιηθεί προγενέστερα, το αντίγραφο που αναφέρεται στην παράγραφο 2 ή απόδειξη ότι τα είδη αποκτήθηκαν εντός Κοινότητας.
|
|
|
|
|
Article 28
|
Εξαγωγή και επανεξαγωγή από την Κοινότητα προσωπικών ή οικιακών αντικειμένων
|
|
|
|
|
Export and re-export from the Community of personal and household effects
|
Άρθρο 28
|
|
1. The derogation referred to in Article 7 (3) of Regulation (EC) No 338/97 from Article 5 thereof shall not apply to the export of personal or household effects involving species listed in Annex A or B to that Regulation.
|
1. Η παρέκκλιση από τις διατάξεις του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 η οποία αναφέρεται στο άρθρο 7 παράγραφος 3 του εν λόγω κανονισμού δεν εφαρμόζεται για την εξαγωγή προσωπικών ή οικιακών αντικειμένων που αφορούν είδη εγγεγραμμένα στα παραρτήματα Α και Β του εν λόγω κανονισμού.
|
|
2. The re-export of personal or household effects by a person normally residing in the Community involving species listed in Annex A or B to Regulation (EC) No 338/97 shall not require the presentation to customs of a re-export certificate where the customs-endorsed 'copy for the holder` (form 2) of a previously used Community import or export permit, the copy referred to in Article 27 (2), or proof that the specimens were acquired within the Community is presented.
|
2. Για την επανεξαγωγή, από άτομο το οποίο συνήθως διαμένει στην Κοινότητα, προσωπικών ή οικιακών αντικειμένων που αφορούν είδη εγγεγραμμένα στα παραρτήματα Α και Β του κανονισμού 338/97 δεν απαιτείται υποβολή στο τελωνείο πιστοποιητικού επανεξαγωγής όταν υποβάλλεται το εγκεκριμένο από το τελωνείο «αντίγραφο για τον κατόχο της άδειας» (έντυπο αριθ. 2) μιας κοινοτικής άδειας εισαγωγής ή εξαγωγής που έχει χρησιμοποιηθεί προγενέστερα, το αντίγραφο που αναφέρεται στο άρθρο 27 παράγραφος 2 του παρόντος κανονισμού ή απόδειξη ότι τα είδη αποκτήθηκαν εντός Κοινότητας.
|
|
|
|
|
CHAPTER V Exemptions
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V Εξαιρέσεις
|
|
|
|
|
Article 29
|
Άρθρο 29
|
|
1. The exemption for specimens referred to in Article 8 (3) (a) of Regulation (EC) No 338/97 shall only be granted when the applicant has satisfied the competent management authority that the conditions referred to therein are met.
|
1. Η παρέκκλιση για τα δείγματα που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 3 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 χορηγείται μόνο όταν το αρμόδιο διαχειριστικό όργανο διαπιστώνει ότι ο αιτών πληροί τις απαραίτητες προϋποθέσεις.
|
|
2. The exemption for specimens referred to in Article 8 (3) (d) of Regulation (EC) No 338/97 shall only be granted when the applicant has satisfied the competent management authority that the specimens concerned were born and bred in captivity or artificially propagated in accordance with Articles 24, 25 and 26 of this Regulation.
|
2. Η παρέκκλιση για τα δείγματα που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 3 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 χορηγείται μόνο όταν το αρμόδιο διαχειριστικό όργανο διαπιστώνει ότι τα δείγματα γεννήθηκαν και εκτράφηκαν σε αιχμαλωσία ή έχουν αναπαραχθεί τεχνητώς σύμφωνα με άρθρα 24, 25 και 26 του παρόντος κανονισμού.
|
|
3. The exemption for specimens referred to in Article 8 (3) (h) of Regulation (EC) No 338/97 shall only be granted when the applicant has satisfied the competent management authority that the specimens concerned were taken from the wild in a Member State in compliance with its legislation.
|
3. Η παρέκκλιση για τα δείγματα που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 3 στοιχείο η) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 χορηγείται μόνο όταν το αρμόδιο διαχειριστικό όργανο διαπιστώνει ότι τα δείγματα έχουν αφαιρεθεί από το φυσικό τους περιβάλλον σε ένα κράτος μέλος σύμφωνα με την ισχύουσα στο εν λόγω κράτος μέλος νομοθεσία.
|
|
|
|
|
Article 30
|
Άρθρο 30
|
|
Without prejudice to Article 9 of Regulation (EC) No 338/97, a derogation from the prohibitions of Article 8 (1) thereof may be granted to scientific institutions, approved by a management authority for the purposes of this Article, by the issuance of a certificate covering all specimens of species listed in Annex A to that Regulation in the collection that are intended for captive breeding or artificial propagation from which conservation benefits will accrue to the species, or for research or education aimed at the preservation or conservation of the species, provided that any sale of specimens is to other scientific institutions holding such a certificate.
|
Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97, χορηγείται παρέκκλιση από τις απαγορεύσεις του άρθρου 8 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού σε επιστημονικά ιδρύματα, τα οποία έχουν εγκριθεί από διαχειριστικό όργανο για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, με την έκδοση πιστοποιητικού που καλύπτει όλα τα δείγματα των εγγεγραμμένων στο παράρτημα Α του εν λόγω κανονισμού ειδών της συλλογής που προορίζονται για αναπαραγωγή σε αιχμαλωσία ή τεχνητό πολλαπλασιασμό από όπου θα προκύψουν αυξημένα οφέλη για τα είδη από άποψη διατήρησης ή προορίζονται για ερευνητικούς ή εκπαιδευτικούς σκοπούς με στόχο τη διατήρηση ή συντήρηση των ειδών, υπό την προϋπόθεση ότι οποιαδήποτε πώληση ειδών γίνεται προς άλλα επιστημονικά ιδρύματα που διαθέτουν παρόμοιο πιστοποιητικό.
|
|
|
|
|
Article 31
|
Άρθρο 31
|
|
Without prejudice to Article 9 of Regulation (EC) No 338/97, the prohibition on the purchase, offer of purchase, or acquisition of specimens of species listed in Annex A thereto for commercial purposes and the provision in Article 8 (3) thereof, that exemptions from those prohibitions are to be granted on a case-by-case basis by the issuance of a certificate shall not apply where the specimens involved:
|
Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97, η απαγόρευση αγοράς, προσφοράς προς αγορά ή απόκτησης δειγμάτων ειδών του παραρτήματος Α του εν λόγω κανονισμού για εμπορικούς σκοπούς και η διάταξη του άρθρου 8 παράγραφος 3 του εν λόγω κανονισμού σύμφωνα με την οποία είναι δυνατή η παρέκκλιση από τις απαγορεύσεις υπό την προϋπόθεση ότι χορηγείται πιστοποιητικό, εκδιδόμενο κατά περίπτωση, δεν ισχύουν όταν τα σχετικά δείγματα:
|
|
(a) are covered by one of the certificates provided for in Article 20 (3) and are to be used in accordance with the purpose referred to therein, or
|
α) καλύπτονται από ένα από τα πιστοποιητικά που προβλέπονται στο άρθρο 20 παράγραφος 3 του παρόντος κανονισμού και πρόκειται να χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με τον αναφερόμενο σε αυτό σκοπό, ή
|
|
(b) are subject to one of the general exemptions provided for in Article 32.
|
β) υπόκεινται σε μία από τις γενικές εξαιρέσεις που ορίζονται στο άρθρο 32.
|
|
|
|
|
Article 32
|
Άρθρο 32
|
|
The prohibitions of Article 8 (1) of Regulation (EC) No 338/97 and the provision in Article 8 (3) thereof, that exemptions therefrom shall be granted by the issuance of a certificate on a case-by-case basis shall not apply to:
|
Οι απαγορεύσεις του άρθρου 8 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 και η διάταξη του άρθρου 8 παράγραφος 3 του εν λόγω κανονισμού σύμφωνα με την οποία είναι δυνατές παρεκκλίσεις χορηγούμενες κατά περίπτωση με έκδοση πιστοποιητικού, δεν ισχύουν για:
|
|
(a) live specimens of captive born and bred animals of the species listed in Annex VIII, and hybrids thereof, provided that specimens of annotated species are marked in accordance with Article 36 (1) of this Regulation;
|
α) ζώντα δείγματα ζώων που έχουν γεννηθεί και εκτραφεί σε αιχμαλωσία και ανήκουν σε είδη του παραρτήματος VIII και για υβρίδιά τους, εφόσον τα δείγματα των σχολιαζόμενων ειδών έχουν σημανθεί σύμφωνα με το άρθρο 36 παράγραφος 1 του παρόντος κανονισμού 7
|
|
(b) live specimens of captive born and bred animals that are marked in accordance with Article 36 (1) of this Regulation and accompanied by a certificate referred to in Article 20 (3) (e) this Regulation, issued to the breeder by a competent management authority of a Member State;
|
β) ζώντα δείγματα ζώων που έχουν γεννηθεί και εκτραφεί σε αιχμαλωσία τα οποία έχουν σημανθεί σύμφωνα με το άρθρο 36 παράγραφος 1 του παρόντος κανονισμού και συνοδεύονται από το πιστοποιητικό που αναφέρεται στο άρθρο 20 παράγραφος 3 στοιχείο ε), του παρόντος κανονισμού το οποίο έχει χορηγήσει στον εκτροφέα αρμόδιο διαχειριστικό όργανο κράτους μέλους 7
|
|
(c) artificially propagated specimens of plant species;
|
γ) τεχνητώς αναπαραχθέντα δείγματα φυτικών ειδών 7
|
|
(d) worked specimens that were acquired more than 50 years previously as defined in Article 2 (w) of Regulation (EC) No 338/97.
|
δ) κατεργασμένα δείγματα που αποκτήθηκαν πριν από 50 χρόνια τουλάχιστον, όπως ορίζεται στο άρθρο 2 στοιχείο κγ) του εν λόγω κανονισμού.
|
|
|
|
|
Article 33
|
Άρθρο 33
|
|
1. For the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97 and Article 32 (b) of this Regulation, a Member State may make pre-issued certificates available to breeders approved for that purpose by a management authority, provided that they maintain breeding records, which shall, on request, be produced to the competent management authority. Such certificates shall, in box 19, include the following statement:
|
1. Για τους σκοπούς του άρθρου 8 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 και του άρθρου 32 στοιχείο β) του παρόντος κανονισμού, τα κράτη μέλη έχουν δικαίωμα να διαθέσουν προεκδοθέντα πιστοποιητικά στους εκτροφείς που έχουν εγκριθεί για το σκοπό αυτό από διαχειριστικό όργανο, εφόσον αυτοί διατηρούν αρχεία εκτροφής τα οποία είναι στη διάθεση του αρμόδιου διαχειριστικού οργάνου μόλις ζητηθούν. Στα πιστοποιητικά αναγράφεται, στο τετραγωνίδιο 19, η ακόλουθη δήλωση:
|
|
'Certificate only valid for the following taxon/taxa: .....................`.
|
«Πιστοποιητικό έγκυρο μόνο για τις ακόλουθες ταξινομικές κατηγορίες: . . . . . . . . . . . .».
|
|
2. For the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97, a Member State may make pre-issued certificates available to persons approved by a management authority to sell on the basis of such certificates dead captive-bred animals and/or small numbers of dead animals that were legally taken from the wild within the Community, provided that any such person:
|
2. Για τους σκοπούς του άρθρου 8 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97, τα κράτη μέλη έχουν δικαίωμα να διαθέτουν προεκδοθέντα πιστοποιητικά σε άτομα που έχουν λάβει άδεια από διαχειριστικό όργανο να πωλούν βάσει παρόμοιων πιστοποιητικών νεκρά ζώα ανατραφέντα σε αιχμαλωσία ή/και μικρούς αριθμούς νεκρών ζώων που έχουν νομίμως αφαιρεθεί από το φυσικό τους περιβάλλον στην Κοινότητα, εφόσον αυτοί:
|
|
(a) maintains a record, which shall, on request, be produced to the competent management authority and which contains details of specimens/species sold, cause of death (if known), the persons from whom specimens were acquired and to whom they were sold; and
|
α) διατηρούν αρχεία τα οποία είναι στη διάθεση του αρμόδιου διαχειριστικού οργάνου μόλις ζητηθούν και τα οποία περιέχουν λεπτομέρειες όσον αφορά τα πωληθέντα δείγματα και είδη, την αιτία θανάτου (όταν είναι γνωστή), τα άτομα που προμήθευσαν τα δείγματα και τους αγοραστές τους 7
|
|
(b) submits an annual report to the competent management authority which contains details of sales during that year, the type and number of specimens, the species concerned and how the specimens were acquired.
|
β) υποβάλλουν λεπτομερειακή ετήσια έκθεση στο αρμόδιο διαχειριστικό όργανο σχετικά με τις πωλήσεις κατά τη διάρκεια του έτους, τον τύπο και τον αριθμό των δειγμάτων, τα είδη στα οποία ανήκαν τα δείγματα και τον τρόπο απόκτησής τους.
|
|
|
|
|
CHAPTER VI Marking specimens
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI Σήμανση των δειγμάτων
|
|
|
|
|
Article 34
|
Άρθρο 34
|
|
1. A certificate for the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97 and Article 32 (b) of this Regulation shall only be issued with regard to live vertebrates when the applicant has satisfied the competent management authority that the relevant provisions of Article 36 of this Regulation have been met.
|
1. Πιστοποιητικό για τους σκοπούς του άρθρου 8 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 και του άρθρου 32 στοιχείο β) του παρόντος κανονισμού εκδίδεται μόνο για ζώντα σπονδυλωτά όταν το αρμόδιο διαχειριστικό όργανο διαπιστώνει ότι τηρούνται οι διατάξεις του άρθρου 36 του παρόντος κανονισμού.
|
|
2. Import permits for the following specimens shall only be issued when the applicant has satisfied the management authority that the specimens have been marked in accordance with Article 36 (4):
|
2. Οι άδειες εισαγωγής για τα ακόλουθα είδη εκδίδονται μόνο όταν ο αιτών αποδείξει ικανοποιητικά στο αρμόδιο διαχειριστικό όργανο ότι τα δείγματα έχουν σημανθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 36 παράγραφος 4:
|
|
(a) specimens that derive from a captive breeding operation that was approved by the Parties to the Convention;
|
α) δείγματα που προέρχονται από επιχείρηση αναπαραγωγής ζώων σε αιχμαλωσία εγκεκριμένη σύμφωνα με τη Σύμβαση 7
|
|
(b) specimens that derive from a ranching operation that was approved by the Conference of the Parties to the Convention;
|
β) δείγματα προερχόμενα από κτηνοτροφική επιχείρηση εγκεκριμένη από τη συνδιάσκεψη των συμβαλλομένων μερών της Σύμβασης 7
|
|
(c) specimens from a population of a species listed in Appendix I to the Convention for which an export quota has been approved by the Conference of the Parties to the Convention;
|
γ) δείγματα από πληθυσμό ειδών του προσαρτήματος I της Σύμβασης για τα οποία έχει εγκριθεί ποσόστωση εξαγωγής από τη συνδιάσκεψη των συμβαλλομένων μερών της Σύμβασης 7
|
|
(d) raw tusks of African elephant and cut pieces thereof that are both over 20 cm in length and 1 kg in weight;
|
δ) ακατέργαστοι χαυλιόδοντες και τμήματά τους μήκους μεγαλύτερου των 20 εκατοστών και βάρους μεγαλύτερου του 1 χιλιογράμμου 7
|
|
(e) raw, tanned or finished crocodilian skins, flanks, tails, throats, feet, backstrips and other parts thereof that are exported to the Community and entire raw, tanned, or finished crocodilian skins and flanks that are re-exported to the Community;
|
ε) ακατέργαστα, κατεργασμένα ή φινιρισμένα δέρματα, λαγόνες, ουρές, λαιμοί, πόδια, ράχες και άλλα μέρη από κροκοδειλοειδή που εξάγονται στην Κοινότητα και ολόκληρα ακατέργαστα, κατεργασμένα ή φινιρισμένα δέρματα κροκοδειλοειδών και λαγόνες που επανεξάγονται στην Κοινότητα 7
|
|
(f) live vertebrates of species listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97 that belong to a travelling live animal exhibition.
|
στ) ζώντα σπονδυλωτά ζώα εγγεγραμμένα στα είδη του παραρτήματος Α του κανονισμού αριθ. 338/97 τα οποία ανήκουν σε πλανόδια έκθεση ζώντων ζώων.
|
|
|
|
|
Article 35
|
Άρθρο 35
|
|
1. Re-export certificates for specimens marked in accordance with Article 34 (2) (a) to (d) and (f) that were not substantially modified shall only be issued when the applicant has satisfied the management authority that the original marks are intact.
|
1. Πιστοποιητικά επανεξαγωγής για δείγματα τα οποία έχουν σημανθεί σύμφωνα με το άρθρο 34 παράγραφος 2 στοιχεία α), β), γ), δ) και στ) και δεν τροποποιήθηκαν σημαντικά εκδίδονται μόνο όταν το αρμόδιο διαχειριστικό όργανο διαπιστώνει ότι οι αρχικές σημάνσεις είναι ανέπαφες.
|
|
2. Re-export certificates for entire raw, tanned, or finished crocodilian skins and flanks shall only be issued when the applicant has satisfied the management authority that the original tags are intact or, where these have been lost or removed, the specimens have been marked with a re-export tag.
|
2. Πιστοποιητικά επανεξαγωγής για ολόκληρα ακατέργαστα, κατεργασμένα ή φινιρισμένα δέρματα και λαγόνες κροκοδειλοειδών εκδίδονται μόνο όταν το αρμόδιο διαχειριστικό όργανο διαπιστώνει ότι οι αρχικές ετικέτες είναι ανέπαφες ή, όταν αυτές έχουν χαθεί ή αφαιρεθεί, ότι τα δείγματα έχουν σημανθεί με ετικέτα επανεξαγωγής.
|
|
|
|
|
Article 36
|
Άρθρο 36
|
|
1. For the purposes of Article 34 (1):
|
1. Για τους σκοπούς του άρθρου 34 παράγραφος 1:
|
|
(a) captive born and bred birds shall be marked in accordance with paragraph 5, or, where the competent management authority is satisfied that this method can, because of the physical or behavioural properties of the animal, not be applied, by means of uniquely numbered microchip transponders;
|
α) πτηνά που έχουν γεννηθεί και εκτραφεί σε αιχμαλωσία σημαίνονται σύμφωνα με την παράγραφο 5 ή, όπου το αρμόδιο διαχειριστικό όργανο κρίνει ότι αυτή η μέθοδος δεν μπορεί να εφαρμοσθεί εξαιτίας των σωματικών χαρακτηριστικών των ειδών ή των χαρακτηριστικών της συμπεριφοράς τους, με ατομικά αριθμημένους ηλεκτρονικούς μικροαναμεταδότες 7
|
|
(b) live vertebrates other than captive born and bred birds shall be marked by means of uniquely numbered microchip transponders, or, where the competent management authority is satisfied that this method cannot, because of the physical or behavioural properties of the specimen/species, be applied, the specimens concerned shall be marked by means of uniquely numbered rings, bands, tags, tattoos and the like, or be made identifiable by any other appropriate means.
|
β) ζώντα σπονδυλωτά άλλα από πτηνά που έχουν γεννηθεί και εκτραφεί σε αιχμαλωσία, σημαίνονται με ατομικά αριθμημένους ηλεκτρονικούς μικροαναμεταδότες ή, όπου το αρμόδιο διαχειριστικό όργανο κρίνει ότι αυτή η μέθοδος δεν μπορεί να εφαρμοσθεί εξαιτίας των σωματικών χαρακτηριστικών των δειγμάτων/ειδών ή των χαρακτηριστικών της συμπεριφοράς τους, τα εν λόγω δείγματα σημαίνονται με ατομικά αριθμημένους δακτυλίους, ταινίες, ετικέτες, δερματοστιξίες (τατουάζ) και τα παρόμοια, ή γίνονται αναγνωρίσιμα με άλλους κατάλληλους τρόπους.
|
|
2. Article 34 (1) shall not apply where the competent management authority is satisfied that the physical properties of the specimens involved do not, at the time of issue of the relevant certificate, allow the safe application of any marking method. Where this circumstance applies, the management authority concerned shall record this in box 19 of the certificate, or, where a marking method can be safely applied at a later date, include the appropriate stipulations therein.
|
2. Οι διατάξεις του άρθρου 34 παράγραφος 1 δεν εφαρμόζονται όταν το αρμόδιο διαχειριστικό όργανο κρίνει ότι τα σωματικά χαρακτηριστικά των εν λόγω ειδών δεν επιτρέπουν, κατά την έκδοση του σχετικού πιστοποιητικού, την ασφαλή εφαρμογή κάποιας μεθόδου σήμανσης. Σε αυτή την περίπτωση, το ενδιαφερόμενο διαχειριστικό όργανο καταγράφει στο τετραγωνίδιο 19 του πιστοποιητικού αυτό το στοιχείο ή, όταν μια μέθοδος σήμανσης μπορεί να εφαρμοσθεί αργότερα με ασφάλεια, αναφέρει τις σχετικές προϋποθέσεις.
|
|
3. Specimens that were marked with one of the methods referred to in paragraph 1 before the entry into force of this Regulation, or in compliance with paragraph 4 before their introduction into the Community, shall be deemed to have been marked in compliance with paragraph 1.
|
3. Δείγματα που έχουν σημανθεί με μία από τις μεθόδους που αναφέρονται στην παράγραφο 1 πριν την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού ή σύμφωνα με την παράγραφο 4 πριν την εισαγωγή τους στην Κοινότητα, θεωρείται ότι έχουν σημανθεί σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 1.
|
|
4. The specimens referred to in Article 34 (2) and Article 35 shall be marked in accordance with the method approved or recommended by the Conference of the Parties to the Convention for the specimens concerned.
|
4. Τα δείγματα που αναφέρονται στο άρθρο 34 παράγραφος 2 και στο άρθρο 35 παράγραφος 2 σημαίνονται σύμφωνα με την εγκεκριμένη ή συνιστώμενη από τη συνδιάσκεψη των συμβαλλομένων μερών της Σύμβασης μέθοδο για τα σχετικά δείγματα.
|
|
5. Captive born and bred birds shall be marked by means of an individually marked seamlessly closed leg-ring, i.e. a ring or band in a continuous circle, without any break or join, which has not been tampered with in any way, of a size which cannot be removed from the bird when its leg is fully grown after having been applied in the first days of the bird's life and which has been commercially manufactured for that purpose.
|
5. Πτηνά που έχουν γεννηθεί και εκτραφεί σε αιχμαλωσία σημαίνονται με ατομικά σημασμένο και χωρίς ραφή ποδοδακτύλιο, δηλαδή δακτύλιο ή ταινία σε συνεχή κύκλο χωρίς διακοπή ή ένωση, που δεν έχει υποστεί οιαδήποτε θερμική κατεργασία, σε μέγεθος που δεν μπορεί να αφαιρεθεί από το πτηνό όταν το πόδι του έχει αναπτυχθεί πλήρως, ο οποίος εφαρμόζεται τις πρώτες ημέρες της ζωής του πτηνού και κατασκευάζεται εμπορικά για το σκοπό αυτό.
|
|
|
|
|
Article 37
|
Άρθρο 37
|
|
Where, in the territory of the Community, the marking of live animals requires the attachment of a tag, band, ring or other device, the marking of a part of the animal's anatomy, or the implantation of microchip transponders, this shall be undertaken with due regard to humane care, well-being and natural behaviour of the specimen concerned.
|
Όπου, στην επικράτεια της Κοινότητας, η σήμανση ζώντων ζώων απαιτεί την εφαρμογή ετικέτας, ταινίας, δακτυλίου ή άλλου εξαρτήματος, τη σήμανση ενός σημείου της ανατομίας του ζώου ή την εμφύτευση ηλεκτρονικού μικροαναμεταδότη, τούτο γίνεται με τον απαιτούμενο σεβασμό στη σωματική υγεία, την ευεξία και τη φυσική συμπεριφορά του εν λόγω δείγματος.
|
|
|
|
|
Article 38
|
Άρθρο 38
|
|
1. The competent authorities of the Member States shall recognize the marking methods approved by the competent authorities of other Member States in accordance with Article 36.
|
1. Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών αναγνωρίζουν τις μεθόδους σήμανσης που έχουν εγκριθεί από τις αρμόδιες αρχές άλλων κρατών μελών σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 36.
|
|
2. The information contained in a mark shall, where such document is required pursuant to the provisions of this Regulation, also be provided on any permit or certificate relating to the specimen.
|
2. Οι πληροφορίες που περιέχονται σε ένα σήμα καταγράφονται και σε οποιαδήποτε άδεια ή πιστοποιητικό σχετικό με το δείγμα, όταν ένα τέτοιο δικαιολογητικό απαιτείται από τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού.
|
|
3. All microchip codes and related technical information needed to permit the reading of the transponder data shall be recorded on permits and certificates.
|
3. Όλοι οι κωδικοί των μικροκυκλωμάτων και οι τεχνικές πληροφορίες που είναι απαραίτητες για την ανάγνωση των δεδομένων του αναμεταδότη καταγράφονται στις άδειες και τα πιστοποιητικά.
|
|
|
|
|
CHAPTER VII Reports and information
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII Εκθέσεις και πληροφορίες
|
|
|
|
|
Article 39
|
Άρθρο 39
|
|
1. Member States shall collect data on imports into and exports and re-exports from the Community that have taken place on the basis of permits and certificates issued by their management authorities, irrespective of the actual place of introduction or (re)export. Member States shall, in compliance with Article 15 (4) (a) of Regulation (EC) No 338/97, communicate this information to the Commission, relating to a calendar year, before 15 June of the following year, for species in Annexes A, B and C to that Regulation in a computerized form and in accordance with the Guidelines for the preparation and submission of Cites annual reports issued by the Secretariat of the Convention. The reports shall include information on seized and confiscated shipments.
|
1. Τα κράτη μέλη συλλέγουν τα δεδομένα σχετικά με τις εισαγωγές προς την Κοινότητα και τις εξαγωγές και επανεξαγωγές από αυτήν οι οποίες πραγματοποιούνται βάσει των αδειών και των πιστοποιητικών που έχουν εκδώσει τα διαχειριστικά τους όργανα, ασχέτως του τόπου εισαγωγής, εξαγωγής ή επανεξαγωγής. Τα κράτη μέλη, σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφος 4 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97, κοινοποιούν στην Επιτροπή, πριν από τις 15 Ιουνίου κάθε έτους, όλες τις πληροφορίες σχετικά με το προηγούμενο έτος οι οποίες αφορούν τα είδη των παραρτημάτων Α, Β και Γ του εν λόγω κανονισμού, σε μηχανογραφημένη μορφή και σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές για τη σύνταξη και την υποβολή των ετήσιων εκθέσεων CITES. Οι εκθέσεις περιλαμβάνουν πληροφορίες και για τα δείγματα που έχουν παρακρατηθεί ή κατασχεθεί.
|
|
2. The information referred to in paragraph 1 shall be presented in two separate parts:
|
2. Οι πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 παρουσιάζονται σε δύο ξεχωριστά μέρη:
|
|
(a) one part on imports, exports and re-exports of specimens of species listed in the Appendices to the Convention, and
|
α) ένα για τις εισαγωγές, εξαγωγές και επανεξαγωγές δειγμάτων ειδών εγγεγραμμένων στα προσαρτήματα της σύμβασης, και
|
|
(b) the other part on imports, exports and re-exports of specimens of other species listed in Annexes A, B and C to Regulation (EC) No 338/97 and on the introduction into the Community of specimens of species listed in Annex D thereto.
|
β) ένα για τις εισαγωγές, εξαγωγές και επανεξαγωγές δειγμάτων ειδών εγγεγραμμένων στα παραρτήματα Α, Β και Γ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 και για την εισαγωγή στην Κοινότητα δειγμάτων ειδών εγγεγραμμένων στο παράρτημα Δ του εν λόγω κανονισμού.
|
|
3. With regard to imports of shipments containing live animals, Member States shall, where possible, maintain records of the percentage of specimens of species listed in Annexes A and B to Regulation (EC) No 338/97 which were dead at the time of introduction into the Community.
|
3. Σχετικά με τις εισαγωγές φορτίων που περιέχουν ζώντα ζώα, τα κράτη μέλη καταγράφουν, όπου είναι δυνατό, το εκατοστιαίο ποσοστό των δειγμάτων ειδών εγγεγραμμένων στα παραρτήματα Α και Β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 που ήταν νεκρά κατά τη στιγμή της εισαγωγής τους στην Κοινότητα.
|
|
4. The records referred to in paragraph 3 shall be communicated to the Commission for each calendar year before 15 June of the following year on a species-by-species basis and per country of (re-)export.
|
4. Τα στοιχεία που αναφέρονται στην παράγραφο 3 κοινοποιούνται στην Επιτροπή για κάθε ημερολογιακό έτος πριν τις 15 Ιουνίου του επομένου έτους ανά είδος και άνα χώρα εξαγωγής ή επανεξαγωγής.
|
|
5. The information referred to in Article 15 (4) (c) of Regulation (EC) No 338/97 shall include details on legislative, regulatory and administrative measures taken to implement and enforce the provisions of Regulation (EC) No 338/97 and of this Regulation.
|
5. Οι πληροφορίες που αναφέρονται στο άρθρο 15 παράγραφος 4 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 περιλαμβάνουν λεπτομέρειες σχετικά με τα νομοθετικά, κανονιστικά και διοικητικά μέτρα που έχουν ληφθεί για την εφαρμογή και επιβολή των διατάξεων του εν λόγω κανονισμού και των διατάξεων του παρόντος κανονισμού.
|
|
|
|
|
Article 40
|
Άρθρο 40
|
|
1. With a view to the preparation of amendments to Regulation (EC) No 338/97 pursuant to Article 15 (5) of that Regulation, Member States shall, with regard to species already listed and those that may be eligible for listing, forward all relevant information to the Commission relating to:
|
1. Για τους σκοπούς της προετοιμασίας των τροποποιήσεων των παραρτημάτων του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφος 5 του εν λόγω κανονισμού, τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή όλες τις πληροφορίες για τα είδη που περιλαμβάνονται ήδη στα παραρτήματα και για άλλα που ίσως είναι κατάλληλα να περιληφθούν οι οποίες αφορούν:
|
|
(a) their biological and trade status;
|
α) την κατάστασή τους από βιολογική και εμπορική άποψη 7
|
|
(b) the uses to which specimens of such species are put, and
|
β) τη χρήση για την οποία προορίζονται τα δείγματα αυτών των ειδών 7
|
|
(c) methods of controlling specimens in trade.
|
γ) τις μεθόδους ελέγχου των δειγμάτων που αποτελούν αντικείμενο εμπορίου.
|
|
2. Any draft amendments to Annexes B, C and D to Regulation (EC) No 338/97 shall be submitted by the Commission to the Scientific Review Group for advice before it is submitted to the Committee.
|
2. Κάθε πρόταση τροποποίησης των παραρτημάτων Β έως Δ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 υποβάλλεται από την Επιτροπή στην ομάδα επιστημονικής εξέτασης προς γνωμοδότηση πριν υποβληθεί στην επιτροπή για το εμπόριο της άγριας πανίδας και χλωρίδας.
|
|
|
|
|
CHAPTER VIII Final provisions
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VIII Τελικές διατάξεις
|
|
|
|
|
Article 41
|
Άρθρο 41
|
|
1. Immediately on the establishment of a restriction in compliance with Article 4 (6) of Regulation (EC) No 338/97 and until such time as it is lifted, Member States shall reject applications for import permits concerning specimens exported from the affected country or countries of origin.
|
1. Αμέσως μετά την επιβολή ενός περιορισμού σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 και έως ότου αυτός αρθεί, τα κράτη μέλη απορρίπτουν τις αιτήσεις για άδειες εισαγωγής οι οποίες αφορούν είδη που έχουν εξαχθεί από τη θιγόμενη χώρα ή τις θιγόμενες χώρες προέλευσης.
|
|
2. By way of derogation from paragraph 1, an import permit may be issued where:
|
2. Κατά παρέκκλιση από τη διάταξη της παραγράφου 1, είναι δυνατόν να εκδοθεί άδεια εισαγωγής όταν:
|
|
(a) an application for an import permit was submitted prior to the establishment of the restriction, and
|
α) έχει υποβληθεί αίτηση για χορήγηση άδειας εισαγωγής πριν την επιβολή του περιορισμού και
|
|
(b) the competent management authority of the Member State is satisfied that a contract or order exists for which payment has been made or as a result of which the specimens have already been shipped.
|
β) το αρμόδιο διαχειριστικό όργανο του κράτους μέλους διαπιστώνει ότι έχει υπογραφεί συμβόλαιο ή έχει δοθεί παραγγελία των οποίων το αντίτιμο έχει ήδη καταβληθεί ή λόγω των οποίων τα δείγματα έχουν ήδη αποσταλεί.
|
|
3. The period of validity of an import permit issued under the derogation in paragraph 2 shall not exceed one month.
|
3. Η περίοδος ισχύος άδειας εισαγωγής η οποία εκδίδεται βάσει της παρέκκλισης της παραγράφου 2 δεν υπερβαίνει το χρονικό διάστημα του ενός μηνός.
|
|
4. The restrictions referred to in paragraph 1 shall, unless it is specifically decided otherwise, not apply to:
|
4. Οι περιορισμοί της παραγράφου 1 δεν ισχύουν, εκτός εάν έχει ληφθεί συγκεκριμένη διαφορετική απόφαση, όταν πρόκειται για:
|
|
(a) specimens born and bred in captivity or artificially propagated in accordance with Articles 24, 25 and 26;
|
α) δείγματα που έχουν γεννηθεί και ανατραφεί σε αιχμαλωσία ή έχουν αναπαραχθεί τεχνητώς σύμφωνα με τα άρθρα 24, 25 και 26 7
|
|
(b) specimens being imported for the purposes specified in Article 8 (3) (e), (f) or (g) of Regulation (EC) No 338/97;
|
β) δείγματα που έχουν εισαχθεί για τους σκοπούς που προσδιορίζονται στο άρθρο 8 παράγραφος 3 στοιχεία ε), στ) και ζ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 7
|
|
(c) specimens that are part of the household effects of persons moving into the Community to take up residence there.
|
γ) δείγματα τα οποία αποτελούν τμήμα της οικοσκευής ατόμων που μετοικούν στην Κοινότητα ως μόνιμοι κάτοικοι.
|
|
|
|
|
Article 42
|
Άρθρο 42
|
|
Regulation (EEC) No 3418/83 is hereby repealed.
|
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3418/83 καταργείται.
|
|
|
|
|
Article 43
|
Άρθρο 43
|
|
1. Permits and re-export certificates issued pursuant to Regulation (EEC) No 3626/82 and Regulation (EEC) No 3418/83 may continue to be used for import/(re-)export until their last day of validity.
|
1. Οι άδειες και τα πιστοποιητικά επανεξαγωγής που έχουν εκδοθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ. 3626/82 και (ΕΟΚ) αριθ. 3418/83 μπορούν να χρησιμοποιούνται για εισαγωγή, εξαγωγή ή επανεξαγωγή μέχρι την ημερομηνία λήξης της ισχύος τους.
|
|
2. Certificates issued in accordance with Article 11 of Regulation (EEC) No 3626/82 and Article 22 of Regulation (EEC) No 3418/83 may continue to be used for the purposes of Articles 5 (2) (b), 5 (3) (b), (c) and (d), Article 5 (4), second and third subparagraphs, and Article 8 (3) (a) and (d) to (h) of Regulation (EC) No 338/97.
|
2. Τα πιστοποιητικά που έχουν εκδοθεί σύμφωνα με το άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3636/82 και το άρθρο 22 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3418/83 μπορούν να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούνται για τους σκοπούς του άρθρου 5 παράγραφος 2 στοιχείο β), του άρθρου 5 παράγραφος 3 στοιχεία β), γ) και δ), του άρθρου 5 παράγραφος 4 δεύτερο και τρίτο εδάφιο και του άρθρου 8 παράγραφος 3 στοιχεία α) και δ) έως η) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97.
|
|
3. Exemptions granted from the prohibitions of Article 6 (1) of Regulation (EEC) No 3626/82 shall remain valid until their last day of validity, where specified.
|
3. Οι χορηγούμενες παρεκκλίσεις από τις απαγορεύσεις του άρθρου 6 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3626/82 εξακολουθούν να ισχύουν έως την ημερομηνία λήξης της ισχύος τους, όπου ορίζεται σχετικά.
|
|
4. Until 1 September 1997, Member States in which the forms provided for in this Regulation are not yet available may use the documents previously used pursuant to Regulation (EEC) No 3418/83, provided that they insert therein the items provided for in Annexes I to IV to this Regulation and that the documents comply with the rules laid down in this Regulation.
|
4. Έως την 1η Σεπτεμβρίου 1997, στα κράτη μέλη στα οποία δεν υπάρχουν διαθέσιμα τα έντυπα που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό επιτρέπεται η χρήση των εντύπων τα οποία χρησιμοποιούνται προγενέστερα σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3418/83, εφόσον έχουν προστεθεί σε αυτά τα στοιχεία που ορίζονται στα παραρτήματα I έως IV του παρόντος κανονισμού και εφόσον τα έντυπα είναι σύμφωνα με τους κανόνες που θεσπίζονται με τον παρόντα κανονισμό.
|
|
|
|
|
Article 44
|
Άρθρο 44
|
|
Each Member State shall notify to the Commission and the Convention Secretariat the provisions which it adopts specifically for the implementation of this Regulation and all legal instruments used and measures taken for the implementation and enforcement thereof. The Commission shall communicate this information to the other Member States.
|
Κάθε κράτος μέλος ενημερώνει την Επιτροπή και τη γραμματεία της Σύμβασης σχετικά με τις ειδικές διατάξεις που θεσπίζει για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και για τα μέτρα και νομικά μέσα που θεσμοθετεί για την εφαρμογή και επιβολή του. Η Επιτροπή ανακοινώνει τις πληροφορίες αυτές στα άλλα κράτη μέλη.
|
|
|
|
|
Article 45
|
Άρθρο 45
|
|
This Regulation shall enter into force on 1 June 1997.
|
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει από την 1η Ιουνίου 1997.
|
|
|
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
|
|
Done at Brussels, 26 May 1997.
|
Βρυξέλλες, 26 Μαΐου 1997.
|
|
For the Commission
|
Για την Επιτροπή
|
|
Ritt BJERREGAARD
|
Ritt BJERREGAARD
|
|
Member of the Commission
|
Μέλος της Επιτροπής
|
|
|
|
|
(1) OJ No L 61, 3. 3. 1997, p. 1.
|
(1) ΕΕ αριθ. L 61 της 3. 3. 1997, σ. 1.
|
|
(2) See page 1 of this Official Journal.
|
(2) Βλέπε σελίδα 1 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
|
|
(3) OJ No L 344, 7. 12. 1983, p. 1.
|
(3) ΕΕ αριθ. L 344 της 7. 12. 1998, σ. 1.
|
|
(4) OJ No L 384, 31.12.1982, p. 1.
|
(4) ΕΕ αριθ. L 384 της 31. 12. 1982, σ. 1.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEX I
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>
|
|
>START OF GRAPHIC>
|
>ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>
|
|
Instructions and explanations
|
Οδηγίες και επεξηγήσεις
|
|
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
|
1. Πλήρες ονοματεπώνυμο και διεύθυνση του εξαγωγέα/επανεξαγωγέα και όχι του αντιπροσώπου του.
|
|
2. The period of validity of an export permit or re-export certificate shall not exceed six months and of an import permit 12 months. After its last day of validity, this document is void and of no legal value whatsoever and the original and all copies must be returned by the holder to the issuing management authority without undue delay. An import permit is not valid where the corresponding Cites document from the (re-)exporting country was used for (re-)export after its last day of validity or if the date of introduction into the Community is more than six months from its date of issue.
|
2. Η περίοδος ισχύος μιας άδειας εξαγωγής ή πιστοποιητικού επανεξαγωγής δεν υπερβαίνει τους έξι μήνες και μιας άδειας εισαγωγής τους δώδεκα μήνες. Μετά τη λήξη ισχύος του, αυτό το δικαιολογητικό είναι άκυρο και δεν έχει καμία απολύτως νομική ισχύ και το πρωτότυπο και όλα τα αντίγραφά του πρέπει αμέσως να επιστρέφονται από τον κάτοχο στο διαχειριστικό όργανο που τα εξέδωσε. Μια άδεια εισαγωγής δεν ισχύει όταν το αντίστοιχο δικαιολογητικό CITES από τη χώρα εξαγωγής/επανεξαγωγής χρησιμοποιήθηκε για εξαγωγή/επανεξαγωγή μετά τη λήξη ισχύος του ή εάν η ημερομηνία εισόδου στην Κοινότητα υπερβαίνει τους έξι μήνες από την ημερομηνία έκδοσης.
|
|
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
|
3. Πλήρες ονοματεπώνυμο και διεύθυνση του εισαγωγέα και όχι του αντιπροσώπου του.
|
|
6. For live, wild-taken specimens of Annex A species, the issuing authority may prescribe the location at which they are to be kept by including details thereof in this box. Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, then requires prior authorization from the competent management authority.
|
6. Για τα ζώντα δείγματα του παραρτήματος Α που έχουν αφαιρεθεί από το φυσικό τους περιβάλλον, η αρχή έκδοσης έχει δικαίωμα να καθορίσει τον τόπο φύλαξής τους αναφέροντας τις σχετικές λεπτομέρειες σε αυτό το τετραγωνίδιο. Οποιαδήποτε μετακίνηση προς άλλη τοποθεσία - εκτός από περιπτώσεις επείγουσας κτηνιατρικής φροντίδας και εφόσον τα δείγματα επιστρέφονται αμέσως στον εγκεκριμένο από τις αρχές τόπο διαμονής - υπόκειται σε προγενέστερη έγκριση από το αρμόδιο διαχειριστικό όργανο.
|
|
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
8. Η περιγραφή πρέπει να είναι όσο το δυνατό ακριβέστερη και να περιλαμβάνει έναν τριψήφιο κωδικό σύμφωνα με το παράρτημα V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97.
|
|
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
9/10. Οι μονάδες ποσότητας ή/και καθαρής μάζας επιλέγονται σύμφωνα με αυτές του παραρτήματος V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97.
|
|
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
11. Συμπληρώνεται ο αριθμός του προσαρτήματος CITES (I, II ή III) στο οποίο είναι εγγεγραμμένα τα είδη κατά την ημερομηνία έκδοσης της άδειας/πιστοποιητικού.
|
|
12. Enter the letter of the Annex to Council Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
12. Συμπληρώνεται το γράμμα του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 (Α ή Β) στο οποίο είναι εγγεγραμμένα τα είδη κατά την ημερομηνία έκδοσης της άδειας/πιστοποιητικού.
|
|
13. Use one of the following codes to indicate the source:
|
13. Για να δηλωθεί η πηγή χρησιμοποιείται ένας από τους ακόλουθους κωδικούς:
|
|
W Specimens taken from the wild
|
W Δείγματα τα οποία έχουν αφαιρεθεί από το φυσικό τους περιβάλλον
|
|
R Specimens originating from a ranching operation
|
R Δείγματα που προέρχονται από κτηνοτροφική επιχείρηση
|
|
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
D Ζώα του παραρτήματος Α που εκτράφηκαν σε αιχμαλωσία για εμπορικούς σκοπούς και φυτά του παραρτήματος Α τεχνητώς πολλαπλασιασμένα για εμπορικούς σκοπούς σύμφωνα με το κεφάλαιο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
A Φυτά του παραρτήματος Α τεχνητώς πολλαπλασιασμένα για μη εμπορικούς σκοπούς και φυτά των παραρτημάτων Β και Γ, τεχνητώς πολλαπλασιασμένα σύμφωνα με το κεφάλαιο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
C Ζώα του παραρτήματος Α που έχουν εκτραφεί σε αιχμαλωσία για μη εμπορικούς σκοπούς και ζώα των παραρτημάτων Β και Γ που έχουν εκτραφεί σε αιχμαλωσία σύμφωνα με το κεφάλαιο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
|
F Ζώα γεννημένα σε αιχμαλωσία, αλλά για τα οποία τα κριτήρια του κεφαλαίου III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 δεν καλύπτονται, καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
I Confiscated or seized specimens (1)
|
I Κατασχεθέντα ή παρακρατηθέντα δείγματα (1)
|
|
O Pre-convention (1)
|
O Προσυμβασιακά δείγματα (1)
|
|
U Source unknown (must be justified)
|
U Πηγή άγνωστη (να αιτιολογηθεί)
|
|
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
|
14. Για να δηλωθεί ο σκοπός για τον οποίο (επαν)εξάγονται/εισάγονται τα δείγματα χρησιμοποιείται ένας από τους ακόλουθους κωδικούς:
|
|
B Breeding in captivity or artificial propagation
|
B Εκτροφή σε αιχμαλωσία ή τεχνητός πολλαπλασιασμός
|
|
E Educational
|
E Εκπαιδευτικός
|
|
G Botanical gardens
|
G Βοτανικοί κήποι
|
|
H Hunting trophies
|
H Κυνηγετικά τρόπαια
|
|
L Enforcement
|
L Δημόσια τάξη
|
|
M Bio-medical research
|
M Βιο-ιατρική έρευνα
|
|
N Reintroduction or introduction into the wild
|
N Επιστροφή ή εισαγωγή στο φυσικό περιβάλλον
|
|
P Personal
|
P Προσωπικός
|
|
Q Circuses and travelling exhibitions
|
Q Τσίρκα και περιοδεύουσες εκθέσεις
|
|
S Scientific
|
S Επιστημονικός
|
|
T Commercial
|
T Εμποριακός
|
|
Z Zoos
|
Z Ζωολογικοί κήποι
|
|
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
|
15/17. Χώρα προέλευσης είναι η χώρα στην οποία τα δείγματα αφαιρέθηκαν από το φυσικό τους περιβάλλον, γεννήθηκαν και εκτράφηκαν σε αιχμαλωσία ή πολλαπλασιάστηκαν τεχνητώς. Όταν πρόκειται για τρίτη χώρα, τα τετραγωνίδια 16 και 17 πρέπει να περιέχουν λεπτομέρειες της σχετικής άδειας. Όπου δείγματα προερχόμενα από ένα κράτος μέλος της Κοινότητας εξάγονται από ένα άλλο, στο τετραγωνίδιο 15 σημειώνεται μόνο το όνομα του κράτους μέλους προέλευσης.
|
|
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
|
18/20. Χώρα τελευταίας επανεξαγωγής είναι, όταν πρόκειται για πιστοποιητικό επανεξαγωγής, η τρίτη χώρα επανεξαγωγής από την οποία εισήχθησαν τα δείγματα πριν επανεξαχθούν από την Κοινότητα. Όταν πρόκειται για άδεια εισαγωγής, είναι η τρίτη χώρα επανεξαγωγής από την οποία πρόκειται να εισαχθούν τα δείγματα. Τα τετραγωνίδια 19 και 20 πρέπει να περιέχουν λεπτομερή στοιχεία για το σχετικό πιστοποιητικό επανεξαγωγής.
|
|
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
21. Η επιστημονική ονομασία πρέπει να συμφωνεί με τις πρότυπες αναφορές ονοματολογίας που περιέχονται στο παράρτημα VI του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97.
|
|
23/25. For official use only.
|
23/25. Για υπηρεσιακή χρήση μόνο.
|
|
26. The importer/(re)exporter or his agent must, where appropriate, indicate the number of the bill of lading or air waybill.
|
26. Ο εισαγωγέας/(επαν)εξαγωγέας ή ο αντιπρόσωπός του οφείλουν, όπου ενδείκνυται, να αναφέρουν τον αριθμό φορτωτικής ή δελτίου αεροπορικής αποστολής.
|
|
27. To be completed by the customs office of introduction into the Community, or that of (re-)export as appropriate. The original (form 1) must be returned to the management authority of the Member State concerned and the copy for the holder (form 2) to the importer or (re-)exporter.
|
27. Συμπληρώνεται από το τελωνείο εισαγωγής στην Κοινότητα δηλαδή αυτό της (επαν)εξαγωγής. Το πρωτότυπο (έντυπο αριθ. 1) επιστρέφεται στο διαχειριστικό όργανο του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους και το αντίγραφο κατόχου αδείας (έντυπο αριθ. 2) στον εισαγωγέα ή (επαν) εξαγωγέα.
|
|
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
|
(1) Ο κωδικός αυτός πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με άλλο κωδικό πηγής.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>
|
|
>START OF GRAPHIC>
|
>ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>
|
|
Instructions and explanations
|
Odhgνew kai epejhg´hseiw
|
|
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
|
1. Pl´hrew onomatep´vnzmo kai die´zuznsh toz ejagvgιa/epanejagvgιa kai σxi toz antipros´vpoz toz.
|
|
2. The period of validity of an export permit or re-export certificate shall not exceed six months and of an import permit 12 months. After its last day of validity, this document is void and of no legal value whatsoever and the original and all copies must be returned by the holder to the issuing management authority without undue delay. An import permit is not valid where the corresponding Cites document from the (re-)exporting country was used for (re-)export after its last day of validity or if the date of introduction into the Community is more than six months from its date of issue.
|
2. H perνodow isx´zow miaw αdeiaw ejagvg´hw ´h pistopoihtiko´z epanejagvg´hw den zperbaνnei tozw ιji m´hnew kai miaw αdeiaw eisagvg´hw tozw d´vdeka m´hnew. Metα th l´hjh isx´zow toz, aztσ to dikaiologhtikσ eνnai αkzro kai den ιxei kamνa apol´ztvw nomik´h isx´z kai to prvtσtzpo kai σla ta antνgrafα toz prιpei amιsvw na epistrιfontai apσ ton kαtoxo sto diaxeiristikσ σrgano poz ta ejιdvse. Mia αdeia eisagvg´hw den isx´zei σtan to antνstoixo dikaiologhtikσ CITES από τη χώρα εξαγωγής/επανεξαγωγής χρησιμοποιήθηκε για εξαγωγή/επανεξαγωγή μετά τη λήξη ισχύος του ή εάν η ημερομηνία εισόδου στην Κοινότητα υπερβαίνει τους έξι μήνες από την ημερομηνία έκδοσης.
|
|
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
|
3. Pl´hrew onomatep´vnzmo kai die´zuznsh toz eisagvgιa kai σxi toz antipros´vpoz toz.
|
|
6. For live, wild-taken specimens of Annex A species, the issuing authority may prescribe the location at which they are to be kept by including details thereof in this box. Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, then requires prior authorization from the competent management authority.
|
6. Gia ta y´vnta deνgmata toz parart´hmatow A poz ιxozn afaireueν apσ to fzsikσ tozw peribαllon, h arx´h ιkdoshw ιxei dikaνvma na kauorνsei ton tσpo f´zlaj´hw tozw anafιrontaw tiw sxetikιw leptomιreiew se aztσ to tetragvnνdio. Opoiad´hpote metakνnhsh prow αllh topouesνa - ektσw apσ peript´vseiw epeνgozsaw kthniatrik´hw frontνdaw kai efσson ta deνgmata epistrιfontai amιsvw ston egkekrimιno apσ tiw arxιw tσpo diamon´hw - zpσkeitai se progenιsterh ιgkrish apσ to armσdio diaxeiristikσ σrgano.
|
|
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
8. H perigraf´h prιpei na eνnai σso to dznatσ akribιsterh kai na perilambαnei ιnan tric´hfio kvdikσ s´zmfvna me to parαrthma V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97.
|
|
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
9/10. Oi monαdew posσthtaw ´h/kai kauar´hw mαyaw epilιgontai s´zmfvna me aztιw toz parart´hmatow V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97.
|
|
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
11. Szmplhr´vnetai o ariumσw toz prosart´hmatow CITES (I, II ή III) στο οποίο είναι εγγεγραμμένα τα είδη κατά την ημερομηνία έκδοσης της άδειας/πιστοποιητικού.
|
|
12. Enter the letter of the Annex to Council Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
12. Szmplhr´vnetai to grαmma toz parart´hmatow toz kanonismo´z (EK) ariu. 338/97 (A ´h B) sto opoνo eνnai eggegrammιna ta eνdh katα thn hmeromhnνa ιkdoshw thw αdeiaw/pistopoihtiko´z.
|
|
13. Use one of the following codes to indicate the source:
|
13. Gia na dhlvueν h phg´h xrhsimopoieνtai ιnaw apσ tozw akσlozuozw kvdiko´zw:
|
|
W Specimens taken from the wild
|
W Δείγματα τα οποία έχουν αφαιρεθεί από το φυσικό τους περιβάλλον
|
|
R Specimens originating from a ranching operation
|
R Δείγματα που προέρχονται από κτηνοτροφική επιχείρηση
|
|
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
D Ζώα του παραρτήματος Α που εκτράφηκαν σε αιχμαλωσία για εμπορικούς σκοπούς και φυτά του παραρτήματος Α τεχνητώς πολλαπλασιασμένα για εμπορικούς σκοπούς σύμφωνα με το κεφάλαιο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
A Φυτά του παραρτήματος Α τεχνητώς πολλαπλασιασμένα για μη εμπορικούς σκοπούς και φυτά των παραρτημάτων Β και Γ, τεχνητώς πολλαπλασιασμένα σύμφωνα με το κεφάλαιο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
C Ζώα του παραρτήματος Α που έχουν εκτραφεί σε αιχμαλωσία για μη εμπορικούς σκοπούς και ζώα των παραρτημάτων Β και Γ που έχουν εκτραφεί σε αιχμαλωσία σύμφωνα με το κεφάλαιο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
|
F Ζώα γεννημένα σε αιχμαλωσία, αλλά για τα οποία τα κριτήρια του κεφαλαίου III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 δεν καλύπτονται, καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
I Confiscated or seized specimens (1)
|
I Κατασχεθέντα ή παρακρατηθέντα δείγματα (1)
|
|
O Pre-convention (1)
|
O Προσυμβασιακά δείγματα (1)
|
|
U Source unknown (must be justified)
|
U Πηγή άγνωστη (να αιτιολογηθεί)
|
|
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
|
14. Gia na dhlvueν o skopσw gia ton opoνo (epan)ejαgontai/eisαgontai ta deνgmata xrhsimopoieνtai ιnaw apσ tozw akσlozuozw kvdiko´zw:
|
|
B Breeding in captivity or artificial propagation
|
B Εκτροφή σε αιχμαλωσία ή τεχνητός πολλαπλασιασμός
|
|
E Educational
|
E Εκπαιδευτικός
|
|
G Botanical gardens
|
G Βοτανικοί κήποι
|
|
H Hunting trophies
|
H Κυνηγετικά τρόπαια
|
|
L Enforcement
|
L Δημόσια τάξη
|
|
M Bio-medical research
|
M Βιο-ιατρική έρευνα
|
|
N Reintroduction or introduction into the wild
|
N Επιστροφή ή εισαγωγή στο φυσικό περιβάλλον
|
|
P Personal
|
P Προσωπικός
|
|
Q Circuses and travelling exhibitions
|
Q Τσίρκα και περιοδεύουσες εκθέσεις
|
|
S Scientific
|
S Επιστημονικός
|
|
T Commercial
|
T Εμποριακός
|
|
Z Zoos
|
Z Ζωολογικοί κήποι
|
|
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
|
15/17. X´vra proιlezshw eνnai h x´vra sthn opoνa ta deνgmata afairιuhkan apσ to fzsikσ tozw peribαllon, genn´huhkan kai ektrαfhkan se aixmalvsνa ´h pollaplasiαsthkan texnht´vw. Σtan prσkeitai gia trνth x´vra, ta tetragvnνdia 16 kai 17 prιpei na periιxozn leptomιreiew thw sxetik´hw αdeiaw. Σpoz deνgmata proerxσmena apσ ιna krαtow mιlow thw Koinσthtaw ejαgontai apσ ιna αllo, sto tetragvnνdio 15 shmei´vnetai mσno to σnoma toz krαtozw mιlozw proιlezshw.
|
|
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
|
18/20. X´vra teleztaνaw epanejagvg´hw eνnai, σtan prσkeitai gia pistopoihtikσ epanejagvg´hw, h trνth x´vra epanejagvg´hw apσ thn opoνa eis´hxuhsan ta deνgmata prin epanejaxuo´zn apσ thn Koinσthta. Σtan prσkeitai gia αdeia eisagvg´hw, eνnai h trνth x´vra epanejagvg´hw apσ thn opoνa prσkeitai na eisaxuo´zn ta deνgmata. Ta tetragvnνdia 19 kai 20 prιpei na periιxozn leptomer´h stoixeνa gia to sxetikσ pistopoihtikσ epanejagvg´hw.
|
|
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
21. H episthmonik´h onomasνa prιpei na szmfvneν me tiw prσtzpew anaforιw onomatologνaw poz periιxontai sto parαrthma VI του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97.
|
|
23/25. For official use only.
|
23/25. Gia zphresiak´h xr´hsh mσno.
|
|
26. The importer/(re)exporter or his agent must, where appropriate, indicate the number of the bill of lading or air waybill.
|
26. O eisagvgιaw/(epan)ejagvgιaw ´h o antiprσsvpσw toz ofeνlozn, σpoz endeνknztai, na anafιrozn ton ariumσ fortvtik´hw ´h deltνoz aeroporik´hw apostol´hw.
|
|
27. To be completed by the customs office of introduction into the Community, or that of (re-)export as appropriate. The original (form 1) must be returned to the management authority of the Member State concerned and the copy for the holder (form 2) to the importer or (re-)exporter.
|
27. Szmplhr´vnetai apσ to telvneνo eisagvg´hw sthn Koinσthta dhlad´h aztσ thw (epan)ejagvg´hw. To prvtσtzpo (ιntzpo ariu. 1) epistrιfetai sto diaxeiristikσ σrgano toz endiaferσmenoz krαtozw mιlozw kai to antνgrafo katσxoz adeνaw (ιntzpo ariu. 2) ston eisagvgιa ´h (epan) ejagvgιa.
|
|
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
|
(1) O kvdikσw aztσw prιpei na xrhsimopoieνtai mσno se szndzasmσ me αllo kvdikσ phg´hw.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>
|
|
>START OF GRAPHIC>
|
>ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>
|
|
Instructions and explanations
|
Odhgνew kai epejhg´hseiw
|
|
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
|
1. Pl´hrew onomatep´vnzmo kai die´zuznsh toz ejagvgιa/epanejagvgιa kai σxi toz antipros´vpoz toz.
|
|
2. The period of validity of an export permit or re-export certificate shall not exceed six months and of an import permit 12 months. After its last day of validity, this document is void and of no legal value whatsoever and the original and all copies must be returned by the holder to the issuing management authority without undue delay. An import permit is not valid where the corresponding Cites document from the (re-)exporting country was used for (re-)export after its last day of validity or if the date of introduction into the Community is more than six months from its date of issue.
|
2. H perνodow isx´zow miaw αdeiaw ejagvg´hw ´h pistopoihtiko´z epanejagvg´hw den zperbaνnei tozw ιji m´hnew kai miaw αdeiaw eisagvg´hw tozw d´vdeka m´hnew. Metα th l´hjh isx´zow toz, aztσ to dikaiologhtikσ eνnai αkzro kai den ιxei kamνa apol´ztvw nomik´h isx´z kai to prvtσtzpo kai σla ta antνgrafα toz prιpei amιsvw na epistrιfontai apσ ton kαtoxo sto diaxeiristikσ σrgano poz ta ejιdvse. Mia αdeia eisagvg´hw den isx´zei σtan to antνstoixo dikaiologhtikσ CITES από τη χώρα εξαγωγής/επανεξαγωγής χρησιμοποιήθηκε για εξαγωγή/επανεξαγωγή μετά τη λήξη ισχύος του ή εάν η ημερομηνία εισόδου στην Κοινότητα υπερβαίνει τους έξι μήνες από την ημερομηνία έκδοσης.
|
|
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
|
3. Pl´hrew onomatep´vnzmo kai die´zuznsh toz eisagvgιa kai σxi toz antipros´vpoz toz.
|
|
6. For live, wild-taken specimens of Annex A species, the issuing authority may prescribe the location at which they are to be kept by including details thereof in this box. Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, then requires prior authorization from the competent management authority.
|
6. Gia ta y´vnta deνgmata toz parart´hmatow A poz ιxozn afaireueν apσ to fzsikσ tozw peribαllon, h arx´h ιkdoshw ιxei dikaνvma na kauorνsei ton tσpo f´zlaj´hw tozw anafιrontaw tiw sxetikιw leptomιreiew se aztσ to tetragvnνdio. Opoiad´hpote metakνnhsh prow αllh topouesνa - ektσw apσ peript´vseiw epeνgozsaw kthniatrik´hw frontνdaw kai efσson ta deνgmata epistrιfontai amιsvw ston egkekrimιno apσ tiw arxιw tσpo diamon´hw - zpσkeitai se progenιsterh ιgkrish apσ to armσdio diaxeiristikσ σrgano.
|
|
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
8. H perigraf´h prιpei na eνnai σso to dznatσ akribιsterh kai na perilambαnei ιnan tric´hfio kvdikσ s´zmfvna me to parαrthma V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97.
|
|
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
9/10. Oi monαdew posσthtaw ´h/kai kauar´hw mαyaw epilιgontai s´zmfvna me aztιw toz parart´hmatow V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97.
|
|
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
11. Szmplhr´vnetai o ariumσw toz prosart´hmatow CITES (I, II ή III) στο οποίο είναι εγγεγραμμένα τα είδη κατά την ημερομηνία έκδοσης της άδειας/πιστοποιητικού.
|
|
12. Enter the letter of the Annex to Council Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
12. Szmplhr´vnetai to grαmma toz parart´hmatow toz kanonismo´z (EK) ariu. 338/97 (A ´h B) sto opoνo eνnai eggegrammιna ta eνdh katα thn hmeromhnνa ιkdoshw thw αdeiaw/pistopoihtiko´z.
|
|
13. Use one of the following codes to indicate the source:
|
13. Gia na dhlvueν h phg´h xrhsimopoieνtai ιnaw apσ tozw akσlozuozw kvdiko´zw:
|
|
W Specimens taken from the wild
|
W Δείγματα τα οποία έχουν αφαιρεθεί από το φυσικό τους περιβάλλον
|
|
R Specimens originating from a ranching operation
|
R Δείγματα που προέρχονται από κτηνοτροφική επιχείρηση
|
|
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
D Ζώα του παραρτήματος Α που εκτράφηκαν σε αιχμαλωσία για εμπορικούς σκοπούς και φυτά του παραρτήματος Α τεχνητώς πολλαπλασιασμένα για εμπορικούς σκοπούς σύμφωνα με το κεφάλαιο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
A Φυτά του παραρτήματος Α τεχνητώς πολλαπλασιασμένα για μη εμπορικούς σκοπούς και φυτά των παραρτημάτων Β και Γ, τεχνητώς πολλαπλασιασμένα σύμφωνα με το κεφάλαιο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
C Ζώα του παραρτήματος Α που έχουν εκτραφεί σε αιχμαλωσία για μη εμπορικούς σκοπούς και ζώα των παραρτημάτων Β και Γ που έχουν εκτραφεί σε αιχμαλωσία σύμφωνα με το κεφάλαιο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
|
F Ζώα γεννημένα σε αιχμαλωσία, αλλά για τα οποία τα κριτήρια του κεφαλαίου III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 δεν καλύπτονται, καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
I Confiscated or seized specimens (1)
|
I Κατασχεθέντα ή παρακρατηθέντα δείγματα (1)
|
|
O Pre-convention (1)
|
O Προσυμβασιακά δείγματα (1)
|
|
U Source unknown (must be justified)
|
U Πηγή άγνωστη (να αιτιολογηθεί)
|
|
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
|
14. Gia na dhlvueν o skopσw gia ton opoνo (epan)ejαgontai/eisαgontai ta deνgmata xrhsimopoieνtai ιnaw apσ tozw akσlozuozw kvdiko´zw:
|
|
B Breeding in captivity or artificial propagation
|
B Εκτροφή σε αιχμαλωσία ή τεχνητός πολλαπλασιασμός
|
|
E Educational
|
E Εκπαιδευτικός
|
|
G Botanical gardens
|
G Βοτανικοί κήποι
|
|
H Hunting trophies
|
H Κυνηγετικά τρόπαια
|
|
L Enforcement
|
L Δημόσια τάξη
|
|
M Bio-medical research
|
M Βιο-ιατρική έρευνα
|
|
N Reintroduction or introduction into the wild
|
N Επιστροφή ή εισαγωγή στο φυσικό περιβάλλον
|
|
P Personal
|
P Προσωπικός
|
|
Q Circuses and travelling exhibitions
|
Q Τσίρκα και περιοδεύουσες εκθέσεις
|
|
S Scientific
|
S Επιστημονικός
|
|
T Commercial
|
T Εμποριακός
|
|
Z Zoos
|
Z Ζωολογικοί κήποι
|
|
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
|
15/17. X´vra proιlezshw eνnai h x´vra sthn opoνa ta deνgmata afairιuhkan apσ to fzsikσ tozw peribαllon, genn´huhkan kai ektrαfhkan se aixmalvsνa ´h pollaplasiαsthkan texnht´vw. Σtan prσkeitai gia trνth x´vra, ta tetragvnνdia 16 kai 17 prιpei na periιxozn leptomιreiew thw sxetik´hw αdeiaw. Σpoz deνgmata proerxσmena apσ ιna krαtow mιlow thw Koinσthtaw ejαgontai apσ ιna αllo, sto tetragvnνdio 15 shmei´vnetai mσno to σnoma toz krαtozw mιlozw proιlezshw.
|
|
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
|
18/20. X´vra teleztaνaw epanejagvg´hw eνnai, σtan prσkeitai gia pistopoihtikσ epanejagvg´hw, h trνth x´vra epanejagvg´hw apσ thn opoνa eis´hxuhsan ta deνgmata prin epanejaxuo´zn apσ thn Koinσthta. Σtan prσkeitai gia αdeia eisagvg´hw, eνnai h trνth x´vra epanejagvg´hw apσ thn opoνa prσkeitai na eisaxuo´zn ta deνgmata. Ta tetragvnνdia 19 kai 20 prιpei na periιxozn leptomer´h stoixeνa gia to sxetikσ pistopoihtikσ epanejagvg´hw.
|
|
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
21. H episthmonik´h onomasνa prιpei na szmfvneν me tiw prσtzpew anaforιw onomatologνaw poz periιxontai sto parαrthma VI του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97.
|
|
23/25. For official use only.
|
23/25. Gia zphresiak´h xr´hsh mσno.
|
|
26. The importer/(re)exporter or his agent must, where appropriate, indicate the number of the bill of lading or air waybill.
|
26. O eisagvgιaw/(epan)ejagvgιaw ´h o antiprσsvpσw toz ofeνlozn, σpoz endeνknztai, na anafιrozn ton ariumσ fortvtik´hw ´h deltνoz aeroporik´hw apostol´hw.
|
|
27. To be completed by the customs office of introduction into the Community, or that of (re-)export as appropriate. The original (form 1) must be returned to the management authority of the Member State concerned and the copy for the holder (form 2) to the importer or (re-)exporter.
|
27. Szmplhr´vnetai apσ to telvneνo eisagvg´hw sthn Koinσthta dhlad´h aztσ thw (epan)ejagvg´hw. To prvtσtzpo (ιntzpo ariu. 1) epistrιfetai sto diaxeiristikσ σrgano toz endiaferσmenoz krαtozw mιlozw kai to antνgrafo katσxoz adeνaw (ιntzpo ariu. 2) ston eisagvgιa ´h (epan) ejagvgιa.
|
|
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
|
(1) O kvdikσw aztσw prιpei na xrhsimopoieνtai mσno se szndzasmσ me αllo kvdikσ phg´hw.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>
|
|
>START OF GRAPHIC>
|
>ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>
|
|
Instructions and explanations
|
Odhgνew kai epejhg´hseiw
|
|
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
|
1. Pl´hrew onomatep´vnzmo kai die´zuznsh toz (epan)ejagvgιa kai σxi toz antipros´vpoz toz.
|
|
2. Not applicable.
|
2. Den efarmσyetai
|
|
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
|
3. Pl´hrew onomatep´vnzmo kai die´zuznsh toz eisagvgιa kai σxi toz antipros´vpoz toz.
|
|
6. To be completed only on the application form in the case of live, wild-taken specimens of Annex A species.
|
6. Szmplhr´vnetai mσno sto ιntzpo thw aνthshw σtan prσkeitai gia y´vnta deνgmata eid´vn toz parart´hmatow A ta opoνa ιxozn afaireueν apσ to fzsikσ tozw peribαllon.
|
|
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
8. H perigraf´h prιpei na eνnai σso to dznatσ akribιsterh kai na perilambαnei ιnan tric´hfio kvdikσ s´zmfvna me to parαrthma V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97.
|
|
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
9/10. Oi monαdew posσthtaw ´h/kai kauar´hw mαyaw epilιgontai s´zmfvna me aztιw toz parart´hmatow V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97.
|
|
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
11. Szmplhr´vnetai o ariumσw toz prosart´hmatow CITES (I, II ή III) στο οποίο είναι εγγεγραμμένα τα είδη κατά την ημερομηνία έκδοσης της άδειας/πιστοποιητικού.
|
|
12. Enter the letter of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
12. Szmplhr´vnetai to grαmma toz parart´hmatow toz kanonismo´z (EK) ariu. 338/97 (A ´h B) sto opoνo eνnai eggegrammιna ta eνdh katα thn hmeromhnνa ιkdoshw thw αdeiaw/pistopoihtiko´z.
|
|
13. Use one of the following codes to indicate the source:
|
13. Gia na dhlvueν h phg´h xrhsimopoieνtai ιnaw apσ tozw akσlozuozw kvdiko´zw:
|
|
W Specimens taken from the wild
|
W Δείγματα τα οποία έχουν αφαιρεθεί από το φυσικό τους περιβάλλον
|
|
R Specimens originating from a ranching operation
|
R Δείγματα που προέρχονται από κτηνοτροφική επιχείρηση
|
|
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
D Ζώα του παραρτήματος Α που εκτράφηκαν σε αιχμαλωσία για εμπορικούς σκοπούς και φυτά του παραρτήματος Α τεχνητώς πολλαπλασιασθέντα για εμπορικούς σκοπούς σύμφωνα με του κεφάλαιου III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
A Φυτά του παραρτήματος Α τεχνητώς πολλαπλασιασμένα για μη εμπορικούς σκοπούς και φυτά των παραρτημάτων Β και Γ, τεχνητώς πολλαπλασιασμένα σύμφωνα με του κεφάλαιου III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
C Ζώα του παραρτήματος Α που έχουν εκτραφεί σε αιχμαλωσία για μη εμπορικούς σκοπούς και ζώα των παραρτημάτων Β και Γ που έχουν εκτραφεί σε αιχμαλωσία σύμφωνα με του κεφάλαιου III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
|
F Ζώα γεννημένα σε αιχμαλωσία, αλλά για τα οποία τα κριτήρια του κεφαλαίου III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 δεν καλύπτονται, καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
I Confiscated or seized specimens (1)
|
I Κατασχεθέντα ή παρακρατηθέντα δείγματα (1)
|
|
O Pre-convention (1)
|
O Προσυμβασιακά δείγματα (1)
|
|
U Source unknown (must be justified)
|
U Πηγή άγνωστη (να αιτιολογηθεί)
|
|
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
|
14. Gia na dhlvueν o skopσw gia ton opoνo (epan)ejαgontai/eisαgontai ta deνgmata xrhsimopoieνtai ιnaw apσ tozw akσlozuozw kvdiko´zw:
|
|
B Breeding in captivity or artificial propagation
|
B Εκτροφή σε αιχμαλωσία ή τεχνητός πολλαπλασιασμός
|
|
E Educational
|
E Εκπαιδευτικός
|
|
G Botanical gardens
|
G Βοτανικοί κήποι
|
|
H Hunting trophies
|
H Κυνηγετικά τρόπαια
|
|
L Enforcement
|
L Δημόσια τάξη
|
|
M Bio-medical research
|
M Βιο-ιατρική έρευνα
|
|
N Reintroduction or introduction into the wild
|
N Επιστροφή ή εισαγωγή στο φυσικό περιβάλλον
|
|
P Personal
|
P Προσωπικός
|
|
Q Circuses and travelling exhibitions
|
Q Τσίρκα και περιοδεύουσες εκθέσεις
|
|
S Scientific
|
S Επιστημονικός
|
|
T Commercial
|
T Εμπορικός
|
|
Z Zoos
|
Z Ζωολογικοί κήποι
|
|
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken form the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
|
15/17. X´vra proιlezshw eνnai h x´vra sthn opoνa ta deνgmata afairιuhkan apσ to fzsikσ tozw peribαllon, genn´huhkan kai ektrαfhkan se aixmalvsνa ´h pollaplasiαsthkan texnht´vw. Σtan prσkeitai gia trνth x´vra, ta tetragvnνdia 16 kai 17 prιpei na periιxozn leptomιreiew thw sxetik´hw αdeiaw. Σpoz deνgmata proerxσmena apσ ιna krαtow mιlow thw Koinσthtaw ejαgontai apσ ιna αllo, sto tetragvnνdio 15 shmei´vnetai mσno to σnoma toz krαtozw mιlozw proιlezshw.
|
|
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
|
18/20. X´vra teleztaνaw epanejagvg´hw eνnai, σtan prσkeitai gia pistopoihtikσ epanejagvg´hw, h trνth x´vra epanejagvg´hw apσ thn opoνa eis´hxuhsan ta deνgmata prin epanejaxuo´zn apσ thn Koinσthta. Σtan prσkeitai gia αdeia eisagvg´hw, eνnai h trνth x´vra epanejagvg´hw apσ thn opoνa prσkeitai na eisaxuo´zn ta deνgmata. Ta tetragvnνdia 19 kai 20 prιpei na periιxozn leptomιreiew toz sxetiko´z pistopoihtiko´z epanejagvg´hw.
|
|
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Regulation (EC) No 939/97.
|
21. H episthmonik´h onomasνa prιpei na szmfvneν me tiw prσtzpew anaforιw onomatologνaw poz periιxontai sto parαrthma VI του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97.
|
|
23. Provide as many details as possible and justify any omissions to the information required above.
|
23. Parιxontai katα to dznatσn analztikσterew plhroforνew kai aitiologo´zntai tzxσn paraleνceiw stiw plhroforνew poz yht´huhkan anvtιrv.
|
|
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
|
(1) O kvdikσw aztσw prιpei na xrhsimopoieνtai mσno se szndzasmσ me αllo kvdikσ phg´hw.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEX II
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>
|
|
>START OF GRAPHIC>
|
>ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>
|
|
Instructions and explanations
|
Οδηγίες και επεξηγήσεις
|
|
1. Enter full name and address of importer or authorized representative
|
1. Πλήρες ονοματεπώνυμο και διεύθυνση του εισαγωγέα ή του εξουσιοδοτημένου εκπροσώπου του.
|
|
4. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated
|
4. Χώρα προέλευσης είναι η χώρα στην οποία τα δείγματα αφαιρέθηκαν από το φυσικό τους περιβάλλον, γεννήθηκαν ή εκτράφηκαν σε αιχμαλωσία ή πολλαπλασιάστηκαν τεχνητώς.
|
|
5. Only applies where the country from which the specimens are imported is not the country of origin
|
5. Εφαρμόζεται μόνον όταν η χώρα από την οποία εισάγονται τα δείγματα δεν είναι η χώρα προέλευσης.
|
|
6. Description must be as precise as possible
|
6. Η περιγραφή πρέπει να είναι όσο το δυνατόν ακριβέστερη.
|
|
9. The scientific name must be the name used in Annex C or D to Regulation (EC) No 338/97
|
9. Η επιστημονική ονομασία πρέπει να είναι η ονομασία που χρησιμοποιείται στο παράρτημα Γ ή Δ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97.
|
|
10. Enter III for species listed in Appendix III to Cites
|
10. Για τα είδη που περιέχονται στο προσάρτημα III της σύμβασης CITES σημειώνεται «III».
|
|
11. Enter the letter (C or D) of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 in which the species is listed
|
11. Σημειώνεται το γράμμα (Γ ή Δ) του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 στο οποίο περιέχονται τα εν λόγω είδη.
|
|
13. The importer has to submit the signed original (form 1) and 'copy for the importer' (form 2), where appropriate together with Cites Appendix III documents from the (re-)exporting country to the customs office of introduction into the Community
|
13. Ο εισαγωγέας οφείλει να υποβάλλει στο μεθοριακό τελωνείο εισαγωγής στην Κοινότητα το υπογεγραμμένο πρωτότυπο (έντυπο αριθ. 1) και το «αντίγραφο εισαγωγέα» (έντυπο αριθ. 2), όπου χρειάζεται μαζί με τα δικαιολογητικά του προσαρτήματος III CITES από τη χώρα (επαν)εξαγωγής.
|
|
14. The customs office shall send the stamped original (form 1) to the management authority of his country and return the stamped 'copy for the importer' (form 2) to the importer or his authorized representative
|
14. Το τελωνείο αποστέλλει το σφραγισμένο πρωτότυπο (έντυπο αριθ. 1) στο διαχειριστικό όργανο της χώρας του και επιστρέφει το σφραγισμένο «αντίγραφο εισαγωγέα» (έντυπο αριθ. 2) στον εισαγωγέα ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>
|
|
>END OF GRAPHIC>
|
>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
>ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>
|
|
>START OF GRAPHIC>
|
Odhgνew kai epejhg´hseiw
|
|
Instructions and explanations
|
1. Pl´hrew onomatep´vnzmo kai die´zuznsh toz eisagvgιa ´h toz ejozsiodothmιnoz ekpros´vpoz toz.
|
|
1. Enter full name and address of importer or authorized representative
|
4. X´vra proιlezshw eνnai h x´vra sthn opoνa ta deνgmata afairιuhkan apσ to fzsikσ tozw peribαllon, genn´huhkan ´h ektrαfhkan se aixmalvsνa ´h pollaplasiαsthkan texnht´vw.
|
|
4. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated
|
5. Efarmσyetai mσnon σtan h x´vra apσ thn opoνa eisαgontai ta deνgmata den eνnai h x´vra proιlezshw.
|
|
5. Only applies where the country from which the specimens are imported is not the country of origin
|
6. H perigraf´h prιpei na eνnai σso to dznatσn akribιsterh.
|
|
6. Description must be as precise as possible
|
9. H episthmonik´h onomasνa prιpei na eνnai h onomasνa poz xrhsimopoieνtai sto parαrthma G ´h D toz kanonismo´z (EK) ariu. 338/97.
|
|
9. The scientific name must be the name used in Annex C or D to Regulation (EC) No 338/97
|
10. Gia ta eνdh poz periιxontai sto prosαrthma III της σύμβασης CITES σημειώνεται «III».
|
|
10. Enter III for species listed in Appendix III to Cites
|
11. Shmei´vnetai to grαmma (G ´h D) toz parart´hmatow toz kanonismo´z (EK) ariu. 338/97 sto opoνo periιxontai ta en lσgv eνdh.
|
|
11. Enter the letter (C or D) of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 in which the species is listed
|
13. O eisagvgιaw ofeνlei na zpobαllei sto meuoriakσ telvneνo eisagvg´hw sthn Koinσthta to zpogegrammιno prvtσtzpo (ιntzpo ariu. 1) kai to «antνgrafo eisagvgιa» (ιntzpo ariu. 2), σpoz xreiαyetai mayν me ta dikaiologhtikα toz prosart´hmatow III CITES από τη χώρα (επαν)εξαγωγής.
|
|
13. The importer has to submit the signed original (form 1) and 'copy for the importer' (form 2), where appropriate together with Cites Appendix III documents from the (re-)exporting country to the customs office of introduction into the Community
|
14. To telvneνo apostιllei to sfragismιno prvtσtzpo (ιntzpo ariu. 1) sto diaxeiristikσ σrgano thw x´vraw toz kai epistrιfei to sfragismιno «antνgrafo eisagvgιa» (ιntzpo ariu. 2) ston eisagvgιa ´h ton ejozsiodothmιno antiprσsvpσ toz.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>
|
|
14. The customs office shall send the stamped original (form 1) to the management authority of his country and return the stamped 'copy for the importer' (form 2) to the importer or his authorized representative
|
|
|
>END OF GRAPHIC>
|
|
|
|
|
|
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ
|
|
|
>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>
|
|
ANNEX III
|
>ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
Οδηγίες και επεξηγήσεις
|
|
>START OF GRAPHIC>
|
1. Πλήρες ονοματεπώνυμο και διεύθυνση του κατόχου του πιστοποιητικού, όχι αντιπροσώπου του. Ωστόσο, όταν πρόκειται για πιστοποιητικό εκδιδόμενο δυνάμει του άρθρου 39 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97, το τετραγωνίδιο αυτό πρέπει να περιέχει μόνο το όνομα του εκτροφέα και του κράτους μέλους όπου είναι εγκατεστημένος ή αναφορά σε αυτόν.
|
|
Instructions and explanations
|
Το τετραγωνίδιο αυτό παραμένει κενό όταν το πιστοποιητικό προορίζεται για δείγματα ειδών που δεν περιέχονται στο παράρτημα Α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97.
|
|
1. Full name and address of the holder of the certificate, not of an agent. However, in the case of a certificate issued pursuant to Article 32 (b) of Regulation (EC) No 939/97, this box shall only contain the name of, or a reference to, the breeder and the Member State in which he is located.
|
2. Συμπληρώνεται μόνο όταν η άδεια εισαγωγής για τα σχετικά δείγματα καθορίζει τον τόπο φύλαξής τους ή όταν δείγματα τα οποία έχουν αφαιρεθεί από το φυσικό τους περιβάλλον σε ένα κράτος μέλος απαιτείται να φυλαχθούν σε εγκεκριμένο τόπο διαμονής.
|
|
This box must be left blank in the case of a certificate for specimens of species not listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97.
|
Οποιαδήποτε μετακίνηση από την αναφερόμενη τοποθεσία - εκτός από περιπτώσεις επείγουσας κτηνιατρικής φροντίδας και εφόσον τα δείγματα επιστρέφονται αμέσως στον εγκεκριμένο τόπο διαμονής - διαχειριστικό όργανο (βλέπε τετραγωνίδιο 19.9).
|
|
2. Only to be completed in case the import permit for the specimens concerned prescribes the location at which they are to be kept, or where specimens that were taken from the wild in a Member State shall be required to be kept at an authorized address.
|
4. Η περιγραφή πρέπει να είναι όσο το δυνατό ακριβέστερη και να περιλαμβάνει έναν τριψήφιο κωδικό σύμφωνα με το παράρτημα V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97.
|
|
Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, from the location indicated shall then be subject to prior authorization from the competent management authority (see box 19.9).
|
5/6. Οι μονάδες ποσότητας ή/και καθαρής μάζας επιλέγονται σύμφωνα με αυτές του παραρτήματος V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97.
|
|
4. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
|
7. Συμπληρώνεται ο αριθμός του προσαρτήματος CITES (I, II ή III) στο οποίο είναι εγγεγραμμένα τα είδη κατά την ημερομηνία έκδοσης της άδειας ή του πιστοποιητικού.
|
|
5/6. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
|
8. Συμπληρώνεται το γράμμα του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 (Α, Β, ή Γ) στο οποίο αναφέρονται τα είδη κατά την ημερομηνία έκδοσης της αδείας ή του πιστοποιητικού.
|
|
7. Enter the number of the Cites Appendix (I, II or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
9. Για να δηλωθεί η πηγή χρησιμοποιείται ένας από τους ακόλουθους κωδικούς:
|
|
8. Enter the letter of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 (A, B, or C) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
W Δείγματα τα οποία έχουν αφαιρεθεί από το φυσικό τους περιβάλλον
|
|
9. Use one of the following codes to indicate the source:
|
R Δείγματα που προέρχονται από κτηνοτροφική επιχείρηση
|
|
W Specimens taken from the wild
|
D Ζώα του παραρτήματος Α που εκτράφηκαν σε αιχμαλωσία για εμπορικούς σκοπούς και φυτά του παραρτήματος Α που πολλαπλασιάστηκαν τεχνητώς για εμπορικούς σκοπούς σύμφωνα με το κεφάλαιο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
R Specimens originating from a ranching operation
|
A Δείγματα φυτών του παραρτήματος Α που πολλαπλασιάστηκαν τεχνητώς για μη εμπορικούς σκοπούς και φυτά των παραρτημάτων Β και Γ που πολλαπλασιάστηκαν τεχνητώς σύμφωνα με το κεφάλαιο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
C Ζώα του παραρτήματος Α που εκτράφηκαν σε αιχμαλωσία για μη εμπορικούς σκοπούς και ζώα των παραρτημάτων Β και Γ που εκτράφηκαν σε αιχμαλωσία σύμφωνα με το κεφάλαιο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
F Ζώα που γεννήθηκαν σε αιχμαλωσία, αλλά για τα οποία δεν ισχύουν τα κριτήρια του κεφαλαίου III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
I Κατασχεθέντα ή παρακρατηθέντα δείγματα (1)
|
|
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
|
O Προσυμβασιακά δείγματα (1)
|
|
I Confiscated or seized specimens (1)
|
U Πηγή άγνωστη (να αιτιολογηθεί)
|
|
O Pre-convention (1)
|
10. Για να δηλωθεί ο σκοπός για τον οποίο (επαν)εξάγονται/εισάγονται τα δείγματα χρησιμοποιείται ένας από τους ακόλουθους κωδικούς:
|
|
U Source unknown (must be justified)
|
B Αναπαραγωγή σε αιχμαλωσία ή τεχνητός πολλαπλασιασμός
|
|
10. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
|
E Εκπαιδευτικός
|
|
B Breeding in captivity or artificial propagation
|
G Βοτανικοί κήποι
|
|
E Educational
|
H Κυνηγετικά τρόπαια
|
|
G Botanical gardens
|
L Δημόσια τάξη
|
|
H Hunting trophies
|
M Βιο-ιατρική έρευνα
|
|
L Enforcement
|
N Επιστροφή ή εισαγωγή στο φυσικό περιβάλλον
|
|
M Bio-medical research
|
P Προσωπικός
|
|
N Reintroduction or introduction into the wild
|
Q Τσίρκα και περιοδεύουσες εκθέσεις
|
|
P Personal
|
S Επιστημονικός
|
|
Q Circuses and travelling exhibitions
|
T Εμπορικός
|
|
S Scientific
|
Z Ζωολογικοί κήποι
|
|
T Commercial
|
11/13. Χώρα προέλευσης είναι η χώρα στην οποία τα δείγματα αφαιρέθηκαν από το φυσικό τους περιβάλλον, γεννήθηκαν και εκτράφηκαν σε αιχμαλωσία ή πολλαπλασιάστηκαν τεχνητώς.
|
|
Z Zoos
|
14/16. Κράτος μέλος εισαγωγής είναι, όπου εφαρμόζεται, το κράτος μέλος που εκδίδει την άδεια εισαγωγής για τα σχετικά δείγματα.
|
|
11/13. The country of origin is the country where the specimens were taken form the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated.
|
21. Η επιστημονική ονομασία πρέπει να συμφωνεί με τις πρότυπες αναφορές ονοματολογίας του παραρτήματος VI του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97.
|
|
14/16. The Member State of import is, where applicable, the Member State having issued the import permit for the specimens concerned.
|
(1) Ο κωδικός αυτός πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με άλλο κωδικό πηγής.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>
|
|
17. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Regulation (EC) No 939/97.
|
>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>
|
|
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
|
>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
>ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
Odhgνew kai epejhg´hseiw
|
|
>START OF GRAPHIC>
|
1. Pl´hrew onomatep´vnzmo kai die´zuznsh toz katσxoz toz pistopoihtiko´z, σxi antipros´vpoz toz. Vstσso, σtan prσkeitai gia pistopoihtikσ ekdidσmeno dznαmei toz αruroz 39 stoixeνo b) toz kanonismo´z (EK) ariu. 939/97, to tetragvnνdio aztσ prιpei na periιxei mσno to σnoma toz ektrofιa kai toz krαtozw mιlozw σpoz eνnai egkatesthmιnow ´h anaforα se aztσn.
|
|
Instructions and explanations
|
To tetragvnνdio aztσ prιpei na mιnei kenσ σtan prσkeitai gia pistopoihtikσ gia deνgmata eid´vn poz poz den anagrαfontai sto parαrthma A toz kanonismo´z (EK) ariu. 338/97.
|
|
1. Full name and address of the holder of the certificate, not of an agent. However, in the case of a certificate issued pursuant to Article 32 (b) of Regulation (EC) No 939/97, this box shall only contain the name of, or a reference to, the breeder and the Member State in which he is located.
|
2. Szmlhr´vnetai mσno sto ιntzpo aνthshw σtan prσkeitai gia y´vnta deνgmata eid´vn toz parart´hmatow A ta opoνa ιxozn afaireueν apσ to fzsikσ tozw peribαllon.
|
|
This box must be left blank in the case of a certificate for specimens of species not listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97.
|
4. H perigraf´h prιpei na eνnai σso to dznatσ akribιsterh kai na perilambαnei ιnan tric´hfio kvdikσ s´zmfvna me to parαrthma V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97.
|
|
2. Only to be completed in case of live, wild-taken specimens of Annex A species.
|
5/6. Oi monαdew posσthtaw ´h/kai kauar´hw mαyaw epilιgontai s´zmfvna me aztιw toz parart´hmatow V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97.
|
|
4. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
|
7. Szmplhr´vnetai o ariumσw toz prosart´hmatow CITES (I, II ή III) στο οποίο είναι εγγεγραμμένα τα είδη κατά την ημερομηνία έκδοσης της αδείας ή του πιστοποιητικού.
|
|
5/6. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
|
8. Szmplhr´vnetai to grαmma toz parart´hmatow toz kanonismo´z (EK) ariu. 338/97 (A, B, ´h G) sto opoνo eνnai eggegrammιna ta eνdh katα thn hmeromhnνa ιkdoshw thw adeνaw ´h toz pistopoihtiko´z.
|
|
7. Enter the number of the Cites Appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
9. Gia na dhlvueν h phg´h xrhsimopoieνtai ιnaw apσ tozw akσlozuozw kvdiko´zw:
|
|
8. Enter the letter of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 (A, B, or C) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
W Δείγματα τα οποία έχουν αφαιρεθεί από το φυσικό τους περιβάλλον
|
|
9. Use one of the following codes to indicate the source:
|
R Δείγματα που προέρχονται από κτηνοτροφική επιχείρηση
|
|
W Specimens taken from the wild
|
D Ζώα του παραρτήματος Α που εκτράφηκαν σε αιχμαλωσία για εμπορικούς σκοπούς και φυτά του παραρτήματος Α που πολλαπλασιάστηκαν τεχνητώς για εμπορικούς σκοπούς σύμφωνα με το κεφάλαιο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
R Specimens originating from a ranching operation
|
A Δείγματα φυτών του παραρτήματος Α που πολλαπλασιάστηκαν τεχνητώς για μη εμπορικούς σκοπούς και φυτά των παραρτημάτων Β και Γ που πολλαπλασιάστηκαν τεχνητώς σύμφωνα με το κεφάλαιο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
C Ζώα του παραρτήματος Α που εκτράφηκαν σε αιχμαλωσία για μη εμπορικούς σκοπούς και ζώα των παραρτημάτων Β και Γ που εκτράφηκαν σε αιχμαλωσία σύμφωνα με το κεφάλαιο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
F Ζώα που γεννήθηκαν σε αιχμαλωσία, αλλά για τα οποία δεν ισχύουν τα κριτήρια του κεφαλαίου III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97, καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
I Κατασχεθέντα ή παρακρατηθέντα δείγματα (1)
|
|
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
|
O Προσυμβασιακά δείγματα (1)
|
|
I Confiscated or seized specimens (1)
|
U Πηγή άγνωστη (να αιτιολογηθεί)
|
|
O Pre-convention (1)
|
10. Gia na dhlvueν o skopσw gia ton opoνo (epan)ejαgontai/eisαgontai ta deνgmata xrhsimopoieνtai ιnaw apσ tozw akσlozuozw kvdiko´zw:
|
|
U Source unknown (must be justified)
|
B Αναπαραγωγή σε αιχμαλωσία ή τεχνητός πολλαπλασιασμός
|
|
10. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
|
E Εκπαιδευτικός
|
|
B Breeding in captivity or artificial propagation
|
G Βοτανικοί κήποι
|
|
E Educational
|
H Κυνηγετικά τρόπαια
|
|
G Botanical gardens
|
L Δημόσια τάξη
|
|
H Hunting trophies
|
M Βιο-ιατρική έρευνα
|
|
L Enforcement
|
N Επιστροφή ή εισαγωγή στο φυσικό περιβάλλον
|
|
M Bio-medical research
|
P Προσωπικός
|
|
N Reintroduction or introduction into the wild
|
Q Τσίρκα και περιοδεύουσες εκθέσεις
|
|
P Personal
|
S Επιστημονικός
|
|
Q Circuses and travelling exhibitions
|
T Εμπορικός
|
|
S Scientific
|
Z Ζωολογικοί κήποι
|
|
T Commercial
|
11/13. X´vra proιlezshw eνnai h x´vra sthn opoνa ta deνgmata afairιuhkan apσ to fzsikσ tozw peribαllon, genn´huhkan kai ektrαfhkan se aixmalvsνa ´h pollaplasiαsthkan texnht´vw.
|
|
Z Zoos
|
14/16. Krαtow mιlow eisagvg´hw eνnai, σpoz efarmσyetai, to krαtow mιlow poz ekdνdei thn αdeia eisagvg´hw gia ta sxetikα deνgmata.
|
|
11/13. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated.
|
17. H episthmonik´h onomasνa prιpei na szmfvneν me tiw prσtzpew anaforιw onomatologνaw toz parart´hmatow VI του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97.
|
|
14/16. The Member State of import is, where applicable, the Member State having issued the import permit for the specimens concerned.
|
19. Parιxontai katα to dznatσn analztikσterew plhroforνew kai aitiologo´zntai tzxσn paraleνceiw stiw plhroforνew poz yht´huhkan anvtιrv.
|
|
17. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Regulation (EC) No 939/97.
|
(1) O kvdikσw aztσw prιpei na xrhsimopoieνtai mσno se szndzasmσ me αllo kvdikσ phg´hw.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>
|
|
19. Provide as many details as possible and justify any omissions to the information required above.
|
|
|
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
|
|
|
|
|
|
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
|
|
|
>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>
|
|
ANNEX IV
|
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
|
|
|
|
|
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V
|
|
|
>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>
|
|
ANNEX V
|
|
|
>TABLE>
|
|
|
|
|
|
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI
|
|
|
|
|
ANNEX VI
|
Πρότυπες αναφορές ονοματολογίας χρησιμοποιούμενες σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 3 στοιχείο γ) για την επιστημονική ονομασία των ειδών που αναγράφεται σε άδειες και πιστοποιητικά
|
|
|
α) Mammal Species of the World: A Taxonomic and Geographic Reference, 2nd edition, (edited by D.E. Wilson and D.M. Reeder, 1993, Smithsonian Institution Press), για την ονοματολογία των θηλαστικών.
|
|
Standard references for nomenclature to be used pursuant to Article 4 (3) (c) to indicate scientific names of species in permits and certificates
|
β) A Reference List of the Birds of the World (J. J. Morony, W. J. Bock and J. Farrand Jr, 1975, American Museum of Natural History) για τις ονομασίες των πτηνών σε βαθμίδα τάξης και οικογένειας.
|
|
(a) Mammal species of the world: A taxonomic and geographic reference, 2nd edition, (edited by D. E. Wilson and D. M. Reeder, 1993, Smithsonian Institute Press) for mammalian nomenclature
|
γ) Distribution and Taxonomy of Birds of the World (C.G. Sibley and B. L. Monroe Jr, 1990, Yale University Press) για τις ονομασίες των πτηνών κατά γένος και είδος.
|
|
(b) A reference list of the birds of the world (J. J. Morony, W. J. Bock and J. Farrand Jr, 1975, American Museum of Natural History) for order and family level names for birds
|
δ) Amphibian Species of the World: A Taxonomic and Geographic Reference (D. R. Frost, 1985, Allen Press and the Association of Systematics Collections) και Amphibian Species of the World: Additions and Corrections (W. E. Duellman, 1993, University of Kansas) για την ονοματολογία των αμφιβίων.
|
|
(c) Distribution and taxonomy of birds of the world (C. G. Sibley and B. L. Monroe Jr, 1990, Yale University Press) for the genus and species names of birds
|
ε) CITES Cactaceae Checklist (Compiled by D. Hunt, 1992, Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.) και οι επανεκδόσεις του, ως οδηγός για ονοματολογικές αναφορές κακτοειδών.
|
|
(d) Amphibian species of the world: A taxonomic and geographic reference (D. R. Frost, 1985, Allen Press and The Association of Systematics Collections) and Amphibian species of the world: Additions and corrections (W. E. Duellman, 1993, University of Kansas) for amphibian nomenclature
|
στ) A World List of Cycads (D. W. Stevenson, R. Osborne and J. Hendricks, 1990, Memoirs of the New York Botanical Garden 57: 200-206) ως οδηγός σε αναφορές στις ονομασίες των Cycadaceae, Stangeriaceae, και Zamiaceae.
|
|
(e) Cites Cactaceae check-list (compiled by D. Hunt, 1992, Royal Botanic Gardens, Kew, UK) and its updates, as a guideline when making references to names of species of Cactaceae
|
ζ) The Plant-Book, επανέκδοση, (D. J. Mabberley, 1990, Cambridge University Press) για τις ονομασίες γένους όλων των φυτών CITES.
|
|
(f) 'A world list of cycads` (D. W. Stevenson, R. Osborne and J. Hendricks, 1990, Memoirs of the New York Botanical Garden 57; pp. 200-206), as a guideline when making reference to names of species of Cycadaceae, Stangeriaceae and Zamiaceae
|
η) A Dictionary of Flowering Plants and Ferns, 8th edition (J. C. Willis, revised by H. K. Airy Shaw, 1973, Cambridge University Press) για τα συνώνυμα γένους που δεν αναφέρονται στο The Plant-Book, έως ότου αντικατασταθούν από καταλόγους εγκεκριμένους από τη σύνοδο των μερών της σύμβασης, και
|
|
(g) The plant book, reprinted edition, (D. J. Mabberley, 1990, Cambridge University Press) for the generic names of all Cites plants
|
θ) CITES Orchid Checklist, Volume 1, 1995, (compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.) και οι επανεκδόσεις του, ως οδηγός σε αναφορές στις ονομασίες ειδών Cattleya, Cypripedium, Laelia, Paphiopedilum, Phalaenopsis, Phragmipedium, Pleione και Sophronitis,
|
|
(h) A dictionary of flowering plants and ferns, 8th edition (J. C. Willis, revised by H. K. Airy Shaw, 1973, Cambridge University Press) for generic synonyms not mentioned in The plant book, until they are superseded by standard check-lists adopted by the Conference of the Parties to the Convention
|
ι) Lexicon of Succulent Plants/Das Sukkulentenlexikon (H. Jacobson, 1977, αγγλική έκδοση, Blandford Press, Dorset, U.K.; 1970 and 1981, γερμανικές εκδόσεις, Gustav Fischer Verlag, Jena, Germany), συμπληρωμένο υπό:
|
|
i) Cites orchid check-list, Volume I, 1995, (compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, UK) and its updates, as a guideline when making reference to the names of species of Cattleya, Cypripedium, Laelia, Paphiopedilum, Phalaenopsis, Phragmipedium, Pleione and Sophranitis
|
List of Names of Succulent Plants Other than Cacti, published 1950-1992 (U. Eggli and N. Taylor, editors, 1994, Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.) και
|
|
j) Lexicon of succulent plants/Das Sukkulentenlexikon (H. Jacobson, 1977, English edition, Blandford Press, Dorset, UK, 1970 and 1981 German editions, Gustav Fischer Verlag, Jena, Germany); supplemented by:
|
ια) για ονομασίες που δημοσιεύθηκαν από το 1993 και εξής:
|
|
List of names of succulent plants other than cacti, published 1950-1992 (U. Eggli and N. Taylor, editors, 1994, Royal Botanic Gardens, Kew, UK) and
|
Repertorium Plantarum Succulentarum, Volume 44, (U. Eggli and N. Taylor, compilers, 1993, Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.).
|
|
k) for names published from 1993 onwards:
|
Οποιεσδήποτε Euphorbia περιλαμβάνονται στις δημοσιεύσεις των σημείων ι) και ια) θεωρούνται σαρκόφυτα και περιλαμβάνονται στο παράρτημα Β. (Σημείωση: Αυτό δεν ισχύει επομένως για τα είδη του παραρτήματος Α). Οι ονομασίες που περιέχονται σε αυτές τις δημοσιεύσεις πρέπει να χρησιμοποιούνται μέχρι να συνταχθεί κατάλογος ονοματολογίας.
|
|
Repertorium plantarum succulentarum, Volume 44, (U. Eggli and N. Taylor, compilers, 1993, Royal Botanic Gardens, Kew, UK)
|
|
|
Any Euphorbia included in the publications in paragraphs (j) and (k) shall be considered to be succulent and included in Annex B.
|
|
|
(NB: This therefore does not apply to species in Annex A). The names in these publications shall be used until a nomenclatural check-list is prepared.
|
|
|
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII
|
|
|
|
|
|
1. Κωδικοί για τη δήλωση σε άδειες και πιστοποιητικά του σκοπού μιας συναλλαγής σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 3 στοιχείο δ)
|
|
ANNEX VII
|
B Εκτροφή σε αιχμαλωσία ή τεχνητή αναπαραγωγή
|
|
|
E Εκπαιδευτικός
|
|
1. Codes for the indication in permits and certificates of the purpose of a transaction, referred to in Article 4 (3) (d)
|
G Βοτανικοί κήποι
|
|
B Breeding in captivity or artificial propagation
|
H Κυνηγετικά τρόπαια
|
|
E Educational
|
L Δημόσια τάξη
|
|
G Botanical gardens
|
M Βιο-ιατρική έρευνα
|
|
H Hunting trophies
|
N Επιστροφή ή εισαγωγή στο φυσικό περιβάλλον
|
|
L Enforcement
|
P Προσωπικός
|
|
M Bio-medical research
|
Q Τσίρκα και περιοδεύουσες εκθέσεις
|
|
N Reintroduction or introduction into the wild
|
S Επιστημονικός
|
|
P Personal
|
T Εμπορικός
|
|
Q Circuses and travelling exhibitions
|
Z Ζωολογικοί κήποι
|
|
S Scientific
|
|
|
T Commercial
|
|
|
Z Zoos
|
2. Κωδικοί για τη δήλωση σε άδειες και πιστοποιητικά της πηγής των ειδών σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 3 στοιχείο ε)
|
|
|
W Δείγματα τα οποία έχουν αφαιρεθεί από το φυσικό τους περιβάλλον
|
|
|
R Δείγματα που προέρχονται από κτηνοτροφική επιχείρηση
|
|
2. Codes for the indication in permits and certificates of the source of specimens, referred to in Article 4 (3) (e)
|
D Ζώα του παραρτήματος Α που εκτράφηκαν σε αιχμαλωσία για εμπορικούς σκοπούς και φυτά του παραρτήματος Α τεχνητώς πολλαπλασιασμένα για εμπορικούς σκοπούς σύμφωνα με το κεφάλαιο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
W Specimens taken from the wild
|
A Φυτά του παραρτήματος Α τεχνητώς πολλαπλασιασμένα για μη εμπορικούς σκοπούς και φυτά των παραρτημάτων Β και Γ, τεχνητώς πολλαπλασιασμένα σύμφωνα με το κεφάλαιο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
R Specimens originating from a ranching operation
|
C Ζώα του παραρτήματος Α που έχουν εκτραφεί σε αιχμαλωσία για μη εμπορικούς σκοπούς και ζώα των παραρτημάτων Β και Γ που έχουν εκτραφεί σε αιχμαλωσία σύμφωνα με το κεφάλαιο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
F Ζώα γεννημένα σε αιχμαλωσία, αλλά για τα οποία τα κριτήρια του κεφάλαιο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 939/97 δεν καλύπτονται, καθώς και τμήματα και παράγωγά τους
|
|
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
I Κατασχεθέντα ή παρακρατηθέντα δείγματα (1)
|
|
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
O Προσυμβασιακά δείγματα (2)U Πηγή άγνωστη (να αιτιολογηθεί)
|
|
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
|
|
|
I Confiscated or seized specimens (1)
|
(1) Ο κωδικός αυτός πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με άλλο κωδικό πηγής.
|
|
O Pre-Convention (2)U Source unknown (must be justified)
|
|
|
|
|
|
(1) To be used only in conjunction with another source code.
|
|
|
|
|
|
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII
|
|
|
|
|
|
ΖΩΙΚΑ ΕΙΔΗ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 32 ΣΤΟΙΧΕΙΟ Α)
|
|
ANNEX VIII
|
|
|
|
AVES
|
|
ANIMAL SPECIES REFERRED TO IN ARTICLE 32 (a)
|
ANSERIFORMES
|
|
|
Anatidae
|
|
AVES
|
Anas laysanensis
|
|
ANSERIFORMES
|
Anas querquedula
|
|
Anatidae
|
Aythya nyroca
|
|
Anas laysanensis
|
Branda ruficollis
|
|
Anas querquedula
|
Branta sandvicensis
|
|
Aythya nyroca
|
Oxyura leucocephala
|
|
Branta ruficollis
|
GALLIFORMES
|
|
Branta sandvicensis
|
Phasianidae
|
|
Oxyura leucocephala
|
Crossoptilon crossoptilon
|
|
GALLIFORMES
|
Crossoptilon mantchuricum
|
|
Phasianidae
|
Lophophurus impejanus
|
|
Crossoptilon crossoptilon
|
Lophura edwardsi
|
|
Crossoptilon mantchuricum
|
Lophura swinhoii
|
|
Lophophurus impejanus
|
Syrmaticus ellioti
|
|
Lophura edwardsi
|
Syrmaticus humiae
|
|
Lophura swinhoii
|
COLUMBIFORMES
|
|
Syrmaticus ellioti
|
Columbidae
|
|
Syrmaticus humiae
|
Columba livia
|
|
COLUMBIFORMES
|
PSITTACIFORMES
|
|
Columbidae
|
Psittacidae
|
|
Columba livia
|
Cyanoramphus novaezelandiae
|
|
PSITTACIFORMES
|
Psephotus dissimilis
|
|
Psittacidae
|
PASSERIFORMES
|
|
Cyanoramphus novaezelandiae
|
Fringillidae
|
|
Psephotus dissimilis
|
Carduelis cucullata (1)
|
|
PASSERIFORMES
|
(1) Τα δείγματα πρέπει να σημαίνονται σύμφωνα με το άρθρο 36 παράγραφος 1.
|
|
Fringillidae
|
|
|
Carduelis cucullata (1)
|
|
|
(1) Specimens must be marked in accordance with Article 36 (1).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|