Bilingual display

DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV

en

el

COUNCIL REGULATION (EC) No 820/97 of 21 April 1997 establishing a system for the identification and registration of bovine animals and regarding the labelling of beef and beef products
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 820/97 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 21ης Απριλίου 1997 σχετικά με τη θέσπιση συστήματος αναγνώρισης και καταγραφής των βοοειδών και την επισήμανση του βοείου κρέατος και των προϊόντων με βάση το βόειο κρέας
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 43 thereof,
Έχοντας υπόψη:
Having regard to the proposal from the Commission (1),
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 43,
Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
την πρόταση της Επιτροπής (1),
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (2),
Whereas the market in beef and beef products has been destabilized by the bovine spongiform encephalopathy crisis; whereas it is necessary to re-establish stability in this market; whereas such re-establishment of stability can most effectively be achieved by improving the transparency of the conditions for the production and marketing of the products concerned particularly as regards traceability;
τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (3),
Whereas to this end it is essential to establish, on the one hand, a more efficient system for the identification and registration of bovine animals at the production stage and, on the other hand, a specific Community labelling system in the beef sector based on objective criteria at the marketing stage;
Εκτιμώντας:
Whereas, by means of the guarantees provided for such an improvement, certain public interest requirements will also be attained, in particular the protection of human and animal health;
ότι η αγορά του βοείου κρέατος και των προϊόντων με βάση το κρέας αποσταθεροποιήθηκε λόγω της κρίσης της σπογγώδους εγκεφαλοπάθειας των βοοειδών 7 ότι είναι ανάγκη να αποκατασταθεί η σταθερότητα της αγοράς αυτής 7 ότι ο αποτελεσματικότερος τρόπος για την αποκατάσταση αυτή είναι η βελτίωση της διαφάνειας των όρων παραγωγής και εμπορίας αυτών των προϊόντων, ιδίως όσον αφορά την ανιχνευσιμότητα 7
Whereas, as a result, consumer confidence in the quality of beef and beef products will be encouraged;
ότι, για το σκοπό αυτό, είναι ουσιώδες, αφενός, να θεσπισθεί ένα αποτελεσματικότερο σύστημα αναγνώρισης και καταγραφής των βοοειδών στο στάδιο της παραγωγής και, αφετέρου, να δημιουργηθεί ένα ειδικό σύστημα επισήμανσης στον τομέα του βοείου κρέατος, βασιζόμενο σε αντικειμενικά κριτήρια στο στάδιο της εμπορίας 7
Whereas Article 3 (1) (c) of Council Directive 90/425/EEC of 26 June 1990 concerning veterinary and zootechnical checks applicable in intra-Community trade in certain live animals and products with a view to the completion of the internal market (4) states that animals for intra-Community trade must be identified in accordance with the requirements of Community rules and be registered in such a way that the original or transit holding, centre or organization can be traced, and that before 1 January 1993 these identification and registration systems are to be extended to the movements of animals within the territory of each Member State;
ότι, από τις ίδιες τις εγγυήσεις που θα παράσχει αυτή η βελτίωση, θα εκπληρωθούν επίσης ορισμένες απαιτήσεις γενικού ενδιαφέροντος, όπως η προστασία της δημόσιας υγείας και της υγείας των ζώων 7
Whereas Article 14 of Council Directive 91/496/EEC of 15 July 1991 laying down the principles governing the organization of veterinary checks on animals entering the Community from third countries and amending Directives 89/662/EEC, 90/425/EEC and 90/675/EEC (5) states that the identification and registration as provided for in Article 3 (1) (c) of Directive 90/425/EEC of such animals must, except in the case of animals for slaughter and registered equidae, be carried out after the said checks have been made;
ότι, επομένως, θα ενθαρρυνθεί η εμπιστοσύνη των καταναλωτών στην ποιότητα του βοείου κρέατος και των προϊόντων με βάση το κρέας 7
Whereas the management of certain Community aid schemes in the field of agriculture requires the individual identification of certain types of livestock; whereas the identification and registration systems must, therefore, be suitable for the application and control of such measures;
ότι το άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο γ) της οδηγίας 90/425/ΕΟΚ, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τους κτηνιατρικούς και ζωοτεχνικούς ελέγχους που εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο ορισμένων ζώντων ζώων και προϊόντων με προοπτική την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς (4), ορίζει ότι τα ζώα που προορίζονται για ενδοκοινοτικό εμπόριο πρέπει, αφενός, να αναγνωρίζονται σύμφωνα με τις απαιτήσεις της κοινοτικής νομοθεσίας και, αφετέρου, να καταγράφονται κατά τρόπο που να επιτρέπει τον προσδιορισμό της εκμετάλλευσης ή του κέντρου ή οργανισμού καταγωγής ή διέλευσης και ότι, πριν από την 1η Ιανουαρίου 1993, τα συστήματα αυτά αναγνώρισης και καταγραφής πρέπει να επεκταθούν και στη διακίνηση των ζώων στο εσωτερικό κάθε κράτους μέλους 7
Whereas it is necessary to ensure the rapid and efficient exchange of information between Member States for the correct application of this Regulation; whereas Community provisions have been established by Council Regulation (EEC) No 1468/81 of 19 May 1981 on mutual assistance between the administrative authorities of the Member States and the cooperation between the latter and the Commission to ensure the correct application of the law on customs or agriculture matters (6) and by Council Directive 89/608/EEC of 21 November 1989 on mutual assistance between the administrative authorities of the Member States and cooperation between the latter and the Commission to ensure the correct application of legislation on veterinary and zootechnical matters (7);
ότι το άρθρο 14 της οδηγίας 91/496/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991, για τον καθορισμό των βασικών αρχών σχετικά με την οργάνωση των κτηνιατρικών ελέγχων των ζώων προελεύσεως τρίτων χωρών που εισάγονται στην Κοινότητα και περί τροποποιήσεως των οδηγιών 89/662/ΕΟΚ, 90/425/ΕΟΚ και 90/675/ΕΟΚ (5), ορίζει ότι η αναγνώριση και η καταγραφή των ζώων αυτών που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο γ) της οδηγίας 90/425/ΕΟΚ πρέπει, εκτός εάν πρόκειται για ζώα που προορίζονται για σφαγή και για καταγεγραμμένα ιπποειδή, να διενεργείται μετά την εκτέλεση των εν λόγω ελέγχων 7
Whereas the current rules concerning the identification and the registration of bovine animals have been laid down in Council Directive 92/102/EEC of 27 November 1992 on the identification and registration of animals (8); whereas experience has shown that the implementation of that Directive for bovine animals has not been entirely satisfactory and needs further improvement; whereas it is therefore necessary to adopt a specific regulation for bovine animals in order to reinforce the provisions of the Directive;
ότι η διαχείριση ορισμένων καθεστώτων κοινοτικών ενισχύσεων στο γεωργικό τομέα απαιτεί την ατομική αναγνώριση ορισμένων ειδών ζώων 7 ότι, επομένως, τα συστήματα αναγνώρισης και καταγραφής πρέπει να είναι κατάλληλα για την εφαρμογή και τον έλεγχο των μέτρων αυτών 7
Whereas, for the introduction of an improved identification system to be accepted, it is essential not to impose excessive demands on the producer in terms of administrative formalities; whereas feasible time limits for its implementation must be laid down;
ότι είναι ανάγκη να εξασφαλισθεί η ταχεία και αποτελεσματική ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των κρατών μελών για την ορθή εφαρμογή του παρόντος κανονισμού 7 ότι οι κοινοτικές διατάξεις θεσπίζονται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1468/81 του Συμβουλίου, της 19ης Μαΐου 1981, περί της αμοιβαίας συνδρομής μεταξύ των διοικητικών αρχών των κρατών μελών και της συνεργασίας των αρχών αυτών με τη Επιτροπή, με σκοπό τη διασφάλιση της ορθής εφαρμογής των τελωνειακών ή γεωργικών ρυθμίσεων (6) και από την οδηγία 89/608/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 1989, για την αμοιβαία συνδρομή μεταξύ των διοικητικών αρχών των κρατών μελών και τη συνεργασία των αρχών αυτών με την Επιτροπή, με σκοπό τη διασφάλιση της ορθής εφαρμογής της κτηνιατρικής και ζωοτεχνικής νομοθεσίας (7) 7
Whereas for the purpose of rapid and accurate tracing of animals for reasons relating to the control of Community aid schemes, each Member State must create a computerized data base which will record the identity of the animal, all holdings on its territory and the movements of the animals, in accordance with the provisions of Council Directive 97/12/EC of 17 March 1997 amending and updating Directive 64/432/EEC on health problems affecting intra-Community trade in bovine animals and swine (9), which clarifies the health requirements concerning this data base;
ότι οι ισχύοντες κανόνες για την αναγνώριση και καταγραφή των βοοειδών θεσπίζονται στην οδηγία 92/102/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 1992, για την αναγνώριση και καταγραφή των ζώων (8) 7 ότι η πείρα δείχνει ότι η εφαρμογή της εν λόγω οδηγίας για τα βοοειδή δεν υπήρξε πλήρως ικανοποιητική και χρειάζεται περαιτέρω βελτίωση 7 ότι, επομένως, είναι ανάγκη να εκδοθεί κανονισμός ειδικά για τα βοοειδή ώστε να ενισχυθούν οι διατάξεις της οδηγίας αυτής 7
Whereas steps must be taken to ensure that the technical conditions exist to guarantee the best communication possible by the producer with the data base and a comprehensive use of data bases;
ότι, για να γίνει αποδεκτή η εισαγωγή βελτιωμένου συστήματος αναγνώρισης, είναι ουσιαστικής σημασίας να μην επιβληθούν στον παραγωγό υπερβολικές γραφειοκρατικές απαιτήσεις 7 ότι πρέπει να προβλεφθούν εφικτές προθεσμίες εφαρμογής 7
Whereas, in order to permit movements of bovine animals to be traced, animals must be identified by an eartag applied in each ear and in principle accompanied by a passport throughout any movement; whereas the characteristics of the eartag and of the passport must be determined on a Community basis; whereas in principle a passport must be issued for each animal to which an eartag has been allocated;
ότι, για τον ταχύ και ακριβή εντοπισμό των ζώων για λόγους ελέγχου των καθεστώτων κοινοτικών ενισχύσεων, κάθε κράτος μέλος θα πρέπει να δημιουργήσει ηλεκτρονικό αρχείο δεδομένων στο οποία θα καταγράφεται η ταυτότητα του ζώου, όλες οι εκμεταλλεύσεις οι οποίες ευρίσκονται στην επικράτειά του και οι μετακινήσεις των ζώων, σύμφωνα με τις διατάξεις της οδηγίας 97/12/ΕΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαρτίου 1997, για την τροποποίηση και την ενημέρωση της οδηγίας 64/432/ΕΟΚ περί προβλημάτων υγειονομικού ελέγχου του τομέα των ενδοκοινοτικών συναλλαγών βοοειδών και χοιροειδών (9), η οποία ορίζει επακριβώς τις υγειονομικές επιταγές όσον αφορά το εν λόγω αρχείο δεδομένων 7
Whereas animals imported from third countries pursuant to Directive 91/496/EEC must be subject to the same identification requirements;
ότι πρέπει να ληφθούν μέτρα για να δημιουργηθούν οι τεχνικές προϋποθέσεις που εγγυώνται τη βέλτιστη επικοινωνία του παραγωγού με το αρχείο δεδομένων και τη γενική χρήση των αρχείων δεδομένων 7
Whereas every animal must keep its eartag throughout its life;
ότι, για να καταστεί δυνατός ο εντοπισμός των μετακινήσεων των βοοειδών, πρέπει τα ζώα να επισημαίνονται με ενώτιο το οποίο τοποθετείται σε κάθε αυτί και να συνοδεύονται καταρχήν από διαβατήριο καθόλη τη διάρκεια οποιασδήποτε μετακίνησης 7 ότι τα χαρακτηριστικά του ενωτίου και του διαβατηρίου πρέπει να καθοριστούν σε κοινοτικό επίπεδο 7 ότι πρέπει να εκδίδεται καταρχήν διαβατήριο για κάθε ζώο στο οποίο έχουν τοποθετηθεί ενώτια 7
Whereas the Commission is examining on the basis of work performed by the Joint Research Centre the feasibility of using electronic means for the identification of animals;
ότι τα εισαγόμενα από τρίτες χώρες ζώα, σύμφωνα με την οδηγία 91/496/ΕΟΚ, πρέπει να ανταποκρίνονται στις ίδιες απαιτήσεις αναγνώρισης 7
Whereas keepers of animals, with the exception of transporters, must maintain an up-to-date register of the animals on their holdings; whereas the characteristics of the register must be determined on a Community basis; whereas the competent authority must have access to these registers on request;
ότι κάθε ζώο πρέπει να διατηρεί τα ενώτιά του για όλη τη διάρκεια της ζωής του 7
Whereas Member States may spread the costs arising from the application of these measures over the entire beef sector;
ότι η Επιτροπή εξετάζει επί του παρόντος, βάσει των σχετικών εργασιών του Κοινού Κέντρου Ερευνών, τη δυνατότητα της χρησιμοποίησης ηλεκτρονικών μέσων για την αναγνώριση των ζώων 7
Whereas the authority or authorities responsible for the application of each Title in this Regulation should be designated;
ότι οι κάτοχοι ζώων, εξαιρουμένων των μεταφορέων, πρέπει να τηρούν μητρώο των ζώων που ευρίσκονται στις εκμεταλλεύσεις τους 7 ότι τα χαρακτηριστικά του μητρώου αυτού πρέπει να καθορισθούν σε κοινοτικό επίπεδο 7 ότι η αρμόδια αρχή πρέπει, κατόπιν αιτήσεώς της, να έχει πρόσβαση στα μητρώα αυτά 7
Whereas, in the context of the labelling system set up by this Regulation, beef shall be taken to mean certain products referred to in Article 1 (1) of Council Regulation (EEC) No 805/68 of 27 June 1968 on the common organization of the market in beef and veal (10);
ότι τα κράτη μέλη μπορούν να καλύπτουν τις δαπάνες εφαρμογής αυτών των μέτρων από το σύνολο του τομέα των βοειδών 7
Whereas before 1 January 2000 the labelling system shall be optional for operators and organizations marketing beef in the sense that operators and organizations wishing to label their beef shall do so in accordance with this Regulation; whereas a compulsory beef-labelling system must be introduced which is obligatory in all Member States from 1 January 2000; whereas this compulsory system shall not exclude the possibility for a Member State to decide to apply the system merely on an optional basis to beef sold in that same Member State; whereas the labelling system provided for in this Regulation shall apply until 31 December 1999; whereas, before 1 January 2000, Member States will be able to choose to make the system compulsory under certain circumstances;
ότι θα πρέπει να ορισθούν οι αρχές ή η αρχή που είναι αρμόδιες για την εφαρμογή κάθε τίτλου του παρόντος κανονισμού 7
Whereas the provisions of this Regulation should not undermine existing Community legislation in the fields of labelling and control of foodstuffs, protection of geographical indications and designations of origin, certificates of specific character for agricultural products and foodstuffs measures to promote and market quality beef and veal, and rules governing health problems affecting intra-Community trade in meat and meat products;
ότι, στα πλαίσια του συστήματος επισήμανσης που καθορίζεται από τον παρόντα κανονισμό, ως βόειο κρέας νοούνται ορισμένα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 805/68 του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 1968, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του βοείου κρέατος (10) 7
Whereas an efficient labelling system depends on the possibility of tracing back any labelled beef to the animal or animals of origin; whereas the labelling arrangements of an operator or organization shall be accepted only once a specification has been submitted to, and approved by, the competent authority;
ότι, πριν από την 1η Ιανουαρίου 2000, το σύστημα επισήμανσης είναι προαιρετικό για τους επιχειρηματίες και τις οργανώσεις εμπορίας του βοείου κρέατος, κατά την έννοια ότι, σε περίπτωση που οι εν λόγω επιχειρηματίες και οργανώσεις επιθυμούν να προβούν σε επισήμανση του βοείου κρέατος, υποχρεούνται να το πράττουν σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό 7 ότι, πρέπει να θεσπιστεί ένα υποχρεωτικό σύστημα επισήμανσης του βοείου κρέατος το οποίο θα είναι υποχρεωτικό σε όλα τα κράτη μέλη από 1ης Ιανουαρίου 2000 7 ότι αυτό το υποχρεωτικό σύστημα δεν αποκλείει τη δυνατότητα ενός κράτους μέλους να αποφασίσει να εφαρμόσει το εν λόγω σύστημα μόνον προαιρετικά για το βόειο κρέας που τίθεται σε εμπορία σ' αυτό το ίδιο κράτος μέλος 7 ότι το σύστημα επισήμανσης το οποίο προβλέπει ο παρών κανονισμός πρέπει να παραμείνει εν ισχύ μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1999 7 ότι, πριν από την 1η Ιανουαρίου 2000, παρέχεται στα κράτη μέλη η δυνατότητα να καταστήσουν το σύστημα υποχρεωτικό σε ορισμένες περιστάσεις 7
Whereas, in order to identify correctly the person responsible for the information on the label, operators and organizations shall be entitled to label beef only if the label contains their name or their identifying logo; whereas what kind of information the label may contain should be specified;
ότι οι διατάξεις του παρόντος κανονισμού δεν πρέπει να υπονομεύουν την υφιστάμενη κοινοτική νομοθεσία στους τομείς επισήμανσης και ελέγχου των τροφίμων, προστασίας των γεωγραφικών ενδείξεων και ονομασιών προέλευσης, προστασίας των βεβαιώσεων ιδιοτυπίας των γεωργικών ενδείξεων και ονομασιών προέλευσης, προστασίας των βεβαιώσεων ιδιοτυπίας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων, των μέτρων προώθησης και εμπορίας του βοείου κρέατος ποιότητας και των κανόνων που αφορούν τα υγειονομικά προβλήματα που επηρεάζουν το ενδοκοινοτικό εμπόριο κρέατος και προϊόντων με βάση το κρέας 7
Whereas operators and organizations importing beef from third countries into the Community may also wish to label their products according to this Regulation; whereas provisions should thus be made for imported beef to be included in the labelling system; whereas these provisions must ensure that labelling arrangements relating to imported beef are of equivalent reliability to those set up for Community beef;
ότι η αποτελεσματικότητα ενός τέτοιου συστήματος επισήμανσης εξαρτάται από τη δυνατότητα συσχέτισης μεταξύ του βοείου κρέατος που φέρει τη σχετική ετικέτα και του ζώου ή των ζώων από τα οποία προέρχεται 7 ότι τα σχετικά με την επισήμανση μέτρα που θεσπίζει ένας επιχειρηματίας ή μια οργάνωση πρέπει να γίνονται αποδεκτά μόνον εφόσον έχει υποβληθεί προδιαγραφή στην αρμόδια αρχή και έχει εγκριθεί από αυτήν 7
Whereas, with a view to guaranteeing the reliability of the arrangements provided for by this Regulation, it is necessary to oblige the Member States to carry out adequate and efficient control measures; whereas these controls shall be without prejudice to any controls which the Commission may carry out by analogy with Article 9 of Council Regulation (EC, Euratom) No 2988/95 of 18 December 1995 on the protection of the European Communities' financial interests (11); whereas the competent authorities of the Member States shall be authorized to withdraw their approval of any specification in the event of irregularities;
ότι, για να προσδιορισθεί σωστά ο υπεύθυνος για τις πληροφορίες που περιλαμβάνονται στην ετικέτα, οι επιχειρηματίες και οι οργανώσεις δικαιούνται να προβαίνουν σε επισήμανση του βοείου κρέατος, μόνον εάν στην ετικέτα περιλαμβάνεται το όνομα ή το λογότυπο της επισήμανσής τους 7 ότι ενδείκνυται να καθοριστεί το είδος των πληροφοριών που μπορούν να περιέχονται στην ετικέτα 7
Whereas appropriate penalties should be laid down in the event of a breach of the provisions of this Regulation,
ότι οι επιχειρηματίες και οι οργανώσεις που εισάγουν από τρίτες χώρες βόειο κρέας στην Κοινότητα μπορούν επίσης να προβαίνουν σε επισήμανση των προϊόντων τους σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό 7 ότι θα πρέπει επομένως να προβλεφθούν διατάξεις ώστε το εισαγόμενο βόειο κρέας να συμπεριληφθεί στο σύστημα επισήμανσης 7 ότι οι διατάξεις αυτές πρέπει να εξασφαλίζουν ότι τα θεσπιζόμενα μέτρα τα σχετικά με την επισήμανση του εισαγόμενου βοείου κρέατος είναι εξίσου αξιόπιστα με τα ισχύοντα για το κοινοτικό βόειο κρέας 7
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
ότι, για να παρασχεθούν εγγυήσεις για την αξιοπιστία των μέτρων που προβλέπει ο παρών κανονισμός, είναι ανάγκη να υποχρεωθούν τα κράτη μέλη να εφαρμόζουν κατάλληλα και αποτελεσματικά μέτρα ελέγχου 7 ότι οι έλεγχοι αυτοί πρέπει να διεξάγονται με την επιφύλαξη οποιωνδήποτε ελέγχων μπορεί να διενεργήσει η Επιτροπή κατ' αναλογία του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2988/95 του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1995, σχετικά με την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (11) 7 ότι οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών πρέπει να έχουν δικαίωμα ανάκλησης της έγκρισής τους για κάθε προδιαγραφή σε περίπτωση παρατυπιών 7
ότι θα πρέπει να προβλεφθούν οι κατάλληλες κυρώσεις σε περίπτωση παράβασης των διατάξεων του παρόντος κανονισμού,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
TITLE I
Identification and registration of bovine animals
ΤΙΤΛΟΣ Ι
Article 1
Αναγνώριση και καταγραφή βοοειδών
1. Each Member State shall establish a system for the identification and registration of bovine animals (hereinafter referred to as 'animals`), in accordance with this Title.
2. This Title shall apply without prejudice to Community rules for disease eradication or control purposes and without prejudice to Directive 91/496/EEC and Regulation (EEC) No 3508/92. However, those provisions of Directive 92/102/EEC which relate specifically to bovine animals shall no longer apply from the date on which those animals must be identified in accordance with this Title.
Άρθρο 1
1. Κάθε κράτος μέλος θεσπίζει, σύμφωνα με τον παρόντα τίτλο, σύστημα αναγνώρισης και καταγραφής των βοοειδών (καλουμένων στο εξής «ζώα»).
Article 2
2. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται με τη επιφύλαξη των κοινοτικών κανόνων οι οποίοι μπορούν να εκπονηθούν για την εκρίζωση ή καταπολέμηση νόσων, και με την επιφύλαξη της οδηγίας 91/496/ΕΟΚ και του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3508/92. Ωστόσο, οι διατάξεις της οδηγίας 92/102/ΕΟΚ που αφορούν ειδικά τα βοοειδή δεν εφαρμόζονται πλέον από την ημερομηνία κατά την οποία τα ζώα αυτά πρέπει να αναγνωριστούν σύμφωνα με τον παρόντα τίτλο.
For the purposes of this Title:
- 'animal` shall mean a bovine animal within the meaning of Article 2 of Directive 97/12/EC,
Άρθρο 2
- 'holding` shall mean any establishment, construction or, in the case of an open-air farm, any place situated within the territory of the same Member State, in which animals covered by this Regulation are held, kept or handled,
Για τους σκοπούς του παρόντος τίτλου, νοείται ως:
- 'keeper` shall mean any natural or legal person responsible for animals, whether on a permanent or on a temporary basis, including during transportation or at a market,
- «ζώο»: βοοειδές, κατά την έννοια του άρθρου 2 της οδηγίας 97/12/ΕΚ,
- 'competent authority` shall mean the central authority or authorities in a Member State responsible for, or entrusted with, carrying out veterinary checks and implementing this Title or, in the case of the monitoring of premiums, the authorities entrusted with implementing Regulation (EC) No 3508/92.
- «εκμετάλλευση»: κάθε εγκατάσταση, κτίσμα ή, στην περίπτωση υπαίθριας εκμετάλλευσης, κάθε τόπος όπου κρατούνται, εκτρέφονται ή διατηρούνται ζώα που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό, και που ευρίσκονται εντός της επικράτειας ενός κράτους μέλους,
- «κάτοχος»: κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που είναι, μόνιμα ή προσωρινά, υπεύθυνο για τα ζώα ακόμα και κατά τη διάρκεια της μεταφοράς τους ή σε αγορά,
Article 3
- «αρμόδια αρχή»: η κεντρική αρχή ή οι αρχές κράτους μέλους οι οποίες είναι υπεύθυνες ή επιφορτισμένες με τη διενέργεια των κτηνιατρικών ελέγχων και την εφαρμογή του παρόντος τίτλου ή οι αρχές που είναι επιφορτισμένες με την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3508/92 για τον έλεγχο των πριμοδοτήσεων.
The system for the identification and registration of bovine animals shall comprise the following elements:
(a) eartags to identify animals individually;
Άρθρο 3
(b) computerized databases;
Το σύστημα αναγνώρισης και καταγραφής βοοειδών περιλαμβάνει τα ακόλουθα στοιχεία:
(c) animal passports;
α) ενώτια για την ατομική αναγνώριση των ζώων 7
(d) individual registers kept on each holding.
β) ηλεκτρονικά αρχεία δεδομένων 7
The Commission and the competent authority of the Member State concerned shall have access to all information under this Title. The Member States and the Commission shall take the measures necessary to ensure access to this data for all parties concerned, including consumer organizations having a particular interest which are recognized by the Member State, provided that the data confidentiality and protection prescribed by national law are ensured.
γ) διαβατήρια ζώων 7
δ) τήρηση ατομικών μητρώων σε κάθε εκμετάλλευση.
Article 4
Η Επιτροπή και η αρμόδια αρχή του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους έχουν πρόσβαση σε όλα τα στοιχεία που αναφέρονται στον παρόντα τίτλο. Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα ώστε να εξασφαλίζουν ότι όλοι οι ενδιαφερόμενοι, μεταξύ των οποίων οι αναγνωρισμένες από το κράτος μέλος ενδιαφερόμενες οργανώσεις καταναλωτών, έχουν πρόσβαση στα στοιχεία αυτά, υπό την προϋπόθεση ότι εξασφαλίζεται η δυνάμει του εθνικού δικαίου απαιτούμενη εμπιστευτικότητα και προστασία των δεδομένων.
1. All animals on a holding born after 1 January 1998 or intended for intra-Community trade after 1 January 1998 shall be identified by an eartag approved by the competent authority, applied to each ear. Both eartags shall bear the same unique identification code which makes it possible to identify each animal individually together with the holding on which it was born. By way of derogation from the above requirement, animals born before 1 January 1998 which are intended for intra-Community trade after that date may be identified in accordance with Directive 92/102/EEC until 1 September 1998. By way of further derogation from the above requirement, animals born before 1 January 1998 which are intended for intra-Community trade after that date with a view to immediate slaughter may be identified in accordance with Directive 92/102/EEC until 1 September 1999. Bulls intended for cultural and sporting events (with the exception of fairs and exhibitions) may, instead of by an eartag, be identified by an identification system offering equivalent guarantees that has been recognized by the Commission.
2. The eartag shall be applied within a period to be determined by the Member State as from the birth of the animal and in any case before the animal leaves the holding on which it was born. That period may not be longer than 30 days up to and including 31 December 1999, and not longer than 20 days thereafter.
Άρθρο 4
However, at the request of a Member State and in accordance with the procedure referred to in Article 10, the Commission may determine the circumstances in which Member States may extend the maximum period.
1. Όλα τα ζώα σε μια εκμετάλλευση που γεννήθηκαν μετά την 1η Ιανουαρίου 1998 ή που προορίζονται για τον ενδοκοινοτικό εμπόριο μετά την ημερομηνία αυτή, επισημαίνονται με ενώτιο το οποίο τοποθετείται σε κάθε αυτί και είναι εγκεκριμένο από την αρμόδια αρχή. Τα δύο ενώτια φέρουν τον ίδιο κωδικό αναγνώρισης, βάσει του οποίου μπορεί να αναγνωρισθεί κάθε ζώο ατομικά και να διαπιστωθεί σε ποιά εκμετάλλευση γεννήθηκε. Κατά παρέκκλιση των ανωτέρω, τα ζώα που γεννήθηκαν πριν από την 1η Ιανουαρίου 1998 και τα οποία προορίζονται μετά την ημερομηνία αυτή για το ενδοκοινοτικό εμπόριο, μπορούν να επισημαίνονται, έως την 1η Σεπτεμβρίου 1998, σύμφωνα με την οδηγία 92/102/ΕΟΚ. Κατά παρέκκλιση των ανωτέρω, εξάλλου, τα ζώα που γεννήθηκαν πριν από την 1η Ιανουαρίου 1998 και τα οποία προορίζονται μετά την ημερομηνία αυτή για το ενδοκοινοτικό εμπόριο με σκοπό την άμεση σφαγή, μπορούν να επισημαίνονται, μέχρι την 1η Σεπτεμβρίου 1999, σύμφωνα με την οδηγία 92/102/ΕΟΚ. Οι ταύροι που προορίζονται για πολιτιστικές ή αθλητικές εκδηλώσεις (εκτός από πανηγύρεις και εκθέσεις) μπορούν να επισημαίνονται, αντί με ενώτια, σύμφωνα με σύστημα αναγνώρισης, εγκεκριμένο από την Επιτροπή, το οποίο προσφέρει ισοδύναμες εγγυήσεις.
No animal born after 1 January 1998 may be moved from a holding unless it is identified in accordance with this Article.
2. Τα ενώτια τοποθετούνται εντός προθεσμίας που καθορίζεται από το κράτος μέλος από τη γέννηση του ζώου, και οπωσδήποτε πριν το ζώο εγκαταλείψει την εκμετάλλευση στην οποία γεννήθηκε. Έως και τις 31 Δεκεμβρίου 1999, η προθεσμία αυτή δεν μπορεί να υπερβαίνει τις 30 ημέρες και τις 20 ημέρες μετά από αυτή την ημερομηνία.
3. Any animal imported from a third country which has passed the checks laid down in Directive 91/496/EEC and which remains within Community territory shall be identified on the holding of destination by an eartag complying with the requirements of this Article, within a period to be determined by the Member State of at most 20 days of undergoing the aforesaid checks, and in any event before leaving the holding. However, it is not necessary to identify the animal if the holding of destination is a slaughterhouse situated in the Member State where such checks are carried out and the animal is slaughtered within 20 days of undergoing the checks.
Πάντως, η Επιτροπή μπορεί, κατόπιν αίτησης ενός κράτους μέλους, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 10, να καθορίσει τις περιστάσεις στις οποίες μπορούν τα κράτη μέλη να παρατείνουν τη μέγιστη προθεσμία.
The original identification established by the third country shall be recorded in the computerized database provided for in Article 5 or, if this is not yet fully operational, in the registers provided for in Article 3, together with the identification code allocated to it by the Member State of destination.
Κανένα ζώο που έχει γεννηθεί μετά την 1η Ιανουαρίου 1998 δεν δύναται να εγκαταλείψει μια εκμετάλλευση εάν δεν έχει επισημανθεί σύμφωνα με το παρόν άρθρο.
4. Any animal from another Member State shall retain its original eartag.
3. Κάθε ζώο που εισάγεται από τρίτη χώρα, έχει περάσει τους ελέγχους που ορίζονται στην οδηγία 91/496/ΕΟΚ και παραμένει εντός της κοινοτικής επικράτειας, επισημαίνεται, στην εκμετάλλευση προορισμού, με ενώτιο το οποίο είναι σύμφωνο με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου, εντός προθεσμίας που καθορίζεται από το κράτος μέλος και η οποία υπερβαίνει τις 20 ημέρες από τη διενέργεια των προαναφερόμενων ελέγχων και, οπωσδήποτε, πριν εγκαταλείψει την εκμετάλλευση. Ωστόσο, δεν είναι αναγκαία η επισήμανση του ζώου εάν η εκμετάλλευση προορισμού είναι σφαγείο το οποίο βρίσκεται στο κράτος μέλος στο οποίο διενεργήθηκαν οι έλεγχοι και όπου το ζώο σφάζεται εντός των 20 ημερών μετά τους ελέγχους.
5. No eartag may be removed or replaced without the permission of the competent authority.
Η αρχική αναγνώριση η οποία έχει διενεργηθεί από την τρίτη χώρα καταγράφεται στο ηλεκτρονικό αρχείο δεδομένων που προβλέπεται στο άρθρο 5 ή, αν αυτό είναι ακόμη σε πλήρη λειτουργία, στα μητρώα που προβλέπονται στο άρθρο 3, μαζί με τον κωδικό αναγνώρισης που του χορηγείται από το κράτος μέλος προορισμού.
6. The eartags shall be allocated to the holding, distributed and applied to the animals in a manner determined by the competent authority.
4. Κάθε ζώο που προέρχεται από άλλο κράτος μέλος διατηρεί το αρχικό του ενώτιο.
7. Not later than 31 December 2000 the Council, acting on the basis of a report from the Commission accompanied by any proposals, shall decide on the possibility of introducing electronic identification arrangements in the light of progress achieved in this field.
5. Κανένα ενώτιο δεν μπορεί να αφαιρείται ούτε να αντικαθίσταται χωρίς την άδεια της αρμόδιας αρχής.
6. Τα ενώτια χορηγούνται στην εκμετάλλευση, διανέμονται και τοποθετούνται στα ζώα σύμφωνα με διαδικασία που ορίζεται από την αρμόδια αρχή.
Article 5
7. Το Συμβούλιο θα αποφασίσει, μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2000 το αργότερο, βάσει έκθεσης της Επιτροπής, συνοδευόμενης ενδεχομένως από προτάσεις, για τη δυνατότητα χρήσης ηλεκτρονικών βοηθημάτων στο πλαίσιο του συστήματος αναγνώρισης, ανάλογα με την πρόοδο που θα έχει σημειωθεί στον τομέα αυτό.
The competent authority of the Member States shall set up a computerized database in accordance with Articles 14 and 18 of Directive 97/12/EC.
The computerized databases shall become fully operational no later than 31 December 1999, after which they shall store all data required pursuant to the aforementioned Directive.
Άρθρο 5
Η αρμόδια αρχή των κρατών μελών δημιουργεί ηλεκτρονικό αρχείο δεδομένων, σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 14 και 18 της οδηγίας 97/12/ΕΚ.
Article 6
Τα ηλεκτρονικά αρχεία δεδομένων θα είναι πλήρως λειτουργικά το αργότερο στις 31 Δεκεμβρίου 1999 και θα περιλαμβάνουν, από την ημερομηνία αυτή, όλα τα απαιτούμενα δεδομένα, σύμφωνα με την προαναφερόμενη οδηγία.
1. As from 1 January 1998, the competent authority shall, for each animal which has to be identified in accordance with Article 4, issue a passport within 14 days of the notification of its birth, or, in the case of animals imported from third countries, within 14 days of the notification of its re-identification by the Member State concerned in accordance with Article 4 (3). The competent authority may issue a passport for animals from another Member State under the same conditions. In such cases, the passport accompanying the animal on its arrival shall be surrendered to the competent authority, which shall return it to the issuing Member State.
However, at the request of a Member State and in accordance with the procedure referred to in Article 10, the Commission may determine the circumstances under which the maximum period may be extended.
Άρθρο 6
2. Whenever an animal is moved, it shall be accompanied by its passport.
1. Από την 1η Ιανουαρίου 1998, η αρμόδια αρχή εκδίδει διαβατήριο για κάθε ζώο το οποίο πρέπει να επισημανθεί σύμφωνα με το άρθρο 4, εντός 14 ημερών από την κοινοποίηση της γέννησής του ή, στην περίπτωση ζώων που εισάγονται από τρίτες χώρες, εντός 14 ημερών από την κοινοποίηση της νέας επισήμανσής του από το συγκεκριμένο κράτος μέλος, όπως προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3. Η αρμόδια αρχή μπορεί να εκδώσει διαβατήριο για ζώο που προέρχεται από άλλο κράτος μέλος υπό τους ίδιους όρους. Στην περίπτωση αυτή, το διαβατήριο που συνοδεύει το ζώο παραδίδεται στην αρμόδια αρχή, η οποία το επιστρέφει στο κράτος μέλος έκδοσης.
3. By way of derogation from the first sentence of paragraph 1 and from paragraph 2, Member States:
Κατόπιν αιτήσεως κράτους μέλους, η Επιτροπή μπορεί ωστόσο, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 10, να καθορίσει τις περιστάσεις στις οποίες μπορεί να παρατείνεται η μέγιστη προθεσμία.
- which have a computerized database which the Commission deems to be fully operational before 1 January 2000 in accordance with Article 5 may determine that a passport is to be issued only for animals intended for intra-Community trade and that those animals shall be accompanied by their passports only when they are moved from the territory of the Member State concerned to the territory of another Member State, in which case the passport shall contain information based on the computerized database.
2. Το ζώο πρέπει να συνοδεύεται από το διαβατήριό του όταν μετακινείται.
In these Member States, the passport accompanying an animal imported from another Member State shall be surrendered to the competent authority on its arrival,
3. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1 πρώτη φράση και από την παράγραφο 2, τα κράτη μέλη:
- may until 1 January 2000 authorize the issue of collective animal passports for herds moved within the Member State concerned provided that such herds have the same origin and destination and are accompanied by a veterinary certificate.
- τα οποία διαθέτουν ηλεκτρονικό αρχείο δεδομένων το οποίο, κατά την κρίση της Επιτροπής, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 5, είναι πλήρως λειτουργικό ήδη πριν από την 1η Ιανουαρίου 2000, μπορούν να καθορίσουν ότι διαβατήριο θα εκδίδεται μόνον για τα ζώα που προορίζονται για το ενδοκοινοτικό εμπόριο και ότι τα ζώα θα συνοδεύονται από το διαβατήριό τους μόνον κατά τη μετακίνησή τους από το έδαφος του ενδιαφερομένου κράτους μέλους προς το έδαφος άλλου κράτους μέλους, στην περίπτωση δε αυτή το διαβατήριο θα περιέχει στοιχεία βασιζόμενα στο εν λόγω ηλεκτρονικό αρχείο δεδομένων.
4. In the case of the death of an animal, the passport shall be returned by the keeper to the competent authority within seven days after the death of the animal. If the animal is sent to the slaughterhouse, the operator of the slaughterhouse shall be responsible for returning the passport to the competent authority.
Σ' αυτά τα κράτη μέλη, το διαβατήριο που συνοδεύει ένα ζώο κατά την εισαγωγή του από άλλο κράτος μέλος παραδίδεται κατά την άφιξή του στην αρμόδια αρχή,
5. In the case of animals exported to third countries, the passport shall be surrendered by the last keeper to the competent authority at the place where the animal is exported.
- επιτρέπουν, πριν από την 1η Ιανουαρίου 2000, την έκδοση συλλογικών διαβατηρίων για αγέλες ζώων που μετακινούνται εντός του κράτους μέλους, εφόσον αυτές οι αγέλες έχουν την ίδια προέλευση και τον ίδιο προορισμό και συνοδεύονται από υγειονομικό έγγραφο.
4. Σε περίπτωση θανάτου ενός ζώου, το διαβατήριο επιστρέφεται από τον κάτοχο στην αρμόδια αρχή εντός επτά ημερών το αργότερο από το θάνατο του ζώου. Εάν το ζώο αποσταλεί σε σφαγείο, ο διαχειριστής του σφαγείου είναι υπεύθυνος για την επιστροφή του διαβατηρίου στην αρμόδια αρχή.
Article 7
5. Στην περίπτωση ζώων που εξάγονται προς τρίτη χώρα, το διαβατήριο παραδίδεται στην αρμόδια αρχή και τον τελευταίο κάτοχο, στο σημείο στο οποίο πραγματοποιείται η εξαγωγή του ζώου.
1. With the exception of transporters, each keeper of animals shall:
- keep an up-to-date register,
Άρθρο 7
- once the computerized database is fully operational, report to the competent authority all movements to and from the holding and all births and deaths of animals on the holding, along with the dates of these events, within 15 days and, as from 1 January 2000, within seven days of the event occurring. However, at the request of a Member State and in accordance with the procedure referred to in Article 10, the Commission may determine the circumstances in which Member States may extend the maximum period.
1. Κάθε κάτοχος ζώων, εκτός αν πρόκειται για μεταφορείς, πρέπει:
2. Where applicable and having regard to Article 6, each animal keeper shall complete the passport immediately on arrival and prior to departure of each animal from the holding and ensure that the passport accompanies the animal.
- να τηρεί σχετικό μητρώο,
3. Each keeper shall supply the competent authority, upon request, with all information concerning the origin, identification and, where appropriate, destination of animals which he has owned, kept, transported, marketed or slaughtered.
- να κοινοποιεί, από τη στιγμή που το ηλεκτρονικό αρχείο δεδομένων καταστεί πλήρως λειτουργικό, στην αρμόδια αρχή, εντός προθεσμίας 15 ημερών το αργότερο και, από την 1η Ιανουαρίου 2000, εντός προθεσμίας επτά ημερών, όλες τις μετακινήσεις από και προς την εκμετάλλευση, καθώς και όλες τις γεννήσεις και όλους τους θανάτους ζώων στην εκμετάλλευση, αναφέροντας τις σχετικές ημερομηνίες. Η Επιτροπή μπορεί όμως, κατόπιν αιτήσεως ενός κράτους μέλους, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 10, να καθορίσει τις περιστάσεις στις οποίες τα κράτη μέλη μπορούν να παρατείνουν τη μέγιστη προθεσμία.
4. The register shall be in a format approved by the competent authority, kept in manual or computerized form, and be available at all times to the competent authority, upon request, for a minimum period to be determined by the competent authority but which may not be less than three years.
2. Κάθε κάτοχος συμπληρώνει, κατά περίπτωση, το διαβατήριο αμέσως μόλις κάθε ζώο αφιχθεί και πριν αναχωρήσει από την εκμετάλλευση και εξασφαλίζει ότι το διαβατήριο συνοδεύει το ζώο σύμφωνα με το άρθρο 6.
3. Κάθε κάτοχος παρέχει στην αρμόδια αρχή, κατόπιν αιτήσεώς της, όλα τα στοιχεία σχετικά με την προέλευση, την επισήμανση και, ενδεχομένως, τον προορισμό των ζώων τα οποία είχε ή έχει στην κατοχή του, μεταφέρει, εμπορεύεται ή σφάζει.
Article 8
4. Το μητρώο έχει μορφή εγκεκριμένη από την αρμόδια αρχή, τηρείται χειρογράφως ή ηλεκτρονικώς και είναι ανά πάσα στιγμή διαθέσιμο στην εκμετάλλευση και η αρμόδια αρχή έχει πρόσβαση σ' αυτό, κατόπιν αιτήσεώς της, επί χρονικό διάστημα το οποίο καθορίζεται από την αρμόδια αρχή και το οποίο δεν πρέπει να είναι μικρότερο των τριών ετών.
Member States shall designate the authority responsible for ensuring compliance with this Title. They shall inform each other and the Commission of the identity of this authority.
Άρθρο 8
Article 9
Τα κράτη μέλη ορίζουν την αρχή που είναι επιφορτισμένη με την εξασφάλιση της τήρησης του παρόντος τίτλου. Κάθε κράτος μέλος γνωστοποιεί τα στοιχεία της εν λόγω αρχής στα λοιπά κράτη μέλη και στην Επιτροπή.
Member States may charge to keepers as referred to in Article 2 the costs of the systems referred to in Article 3 and of the controls referred to in this Title.
Άρθρο 9
Article 10
Τα κράτη μέλη μπορούν να επιβαρύνουν τους κατόχους οι οποίοι αναφέρονται στο άρθρο 2 με τα έξοδα που συνεπάγονται τα συστήματα που αναφέρονται στο άρθρο 3 και οι έλεγχοι που προβλέπονται στον παρόντα τίτλο.
The Commission shall adopt detailed rules for the implementation of this Title in accordance with the procedure laid down in Article 13 of Regulation (EEC) No 729/70. These detailed rules shall cover in particular:
(a) provisions concerning eartags;
Άρθρο 10
(b) provisions concerning the passport;
Η Επιτροπή θεσπίζει τις λεπτομέρειες εφαρμογής του παρόντος τίτλου σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 13 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 729/70. Οι λεπτομέρειες αυτές καλύπτουν ιδίως:
(c) provisions concerning the register;
α) τις διατάξεις που αφορούν τα ενώτια 7
(d) minimum level of controls to be carried out;
β) τις διατάξεις που αφορούν το διαβατήριο 7
(e) application of administrative sanctions;
γ) τις διατάξεις που αφορούν το μητρώο 7
(f) transitional provisions for the start-up period of the system.
δ) τους στοιχειώδεις διενεργητέους ελέγχους 7
ε) την επιβολή διοικητικών κυρώσεων 7
Article 11
στ) τις μεταβατικές διατάξεις για την περίοδο έναρξης της εφαρμογής του συστήματος.
Article 5 of Regulation (EEC) No 3508/92 shall be supplemented by the following:
' . . . and Regulation (EC) No 820/97`.
Άρθρο 11
Το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3508/92 συμπληρώνεται από το ακόλουθο κείμενο:
TITLE II
«. . . και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 820/97.»
Labelling of beef and beef products
ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ
Article 12
Επισήμανση του βοείου κρέατος και των προϊόντων με βάση το βόειο κρέας
1. If an operator or an organization, as defined in Article 13, wishes to label beef at the point of sale in such a way as to provide information concerning the origin or certain characteristics or production conditions of the labelled meat or of the animal from which it derives, it shall do so in accordance with this Title.
However, this Title shall not affect:
Άρθρο 12
- compulsory indications as referred to in Article 3 (1) of Council Directive 79/112/EEC with the exception of point 7,
1. Εάν ένας επιχειρηματίας ή οργάνωση, όπως ορίζεται στο άρθρο 13, επιθυμεί να προβεί σε επισήμανση του βοείου κρέατος στο σημείο πώλησης, κατά τρόπον ώστε να παρέχονται πληροφορίες για την προέλευση, ορισμένα χαρακτηριστικά ή τις συνθήκες παραγωγής όσον αφορά το εν λόγω κρέας ή το ζώο από το οποίο προέρχεται, υποχρεούται να το πράττει σύμφωνα με τον παρόντα τίτλο.
- the indications that are protected in accordance with Regulations (EEC) No 2081/92 and (EEC) No 2082/92,
Ωστόσο, ο παρών τίτλος δεν αφορά:
- the indications as referred to in Regulations (EEC) No 1208/81 and (EEC) No 1186/90,
- τις υποχρεωτικές ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 της οδηγίας 79/112/ΕΟΚ, εξαιρουμένου του σημείου 7,
- indications relating to the health mark as provided for in Directive 64/433/EEC and other similar indications provided for in the relevant veterinary legislation,
- τις προστατευόμενες ενδείξεις σύμφωνα με τους κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 και (ΕΟΚ) αριθ. 2082/92,
- labels containing only information which can be easily checked at the point of sale, such as, in particular, the indication of product weight or the name of the cut.
- τις ενδείξεις που αναφέρονται στους κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ. 1208/81 και (ΕΟΚ) αριθ. 1186/90,
2. Notwithstanding paragraph 1, the following shall continue to apply:
- τις ενδείξεις σχετικά με την υγειονομική σήμανση, όπως προβλέπεται στην οδηγία 64/433/ΕΟΚ και άλλες παρόμοιες ενδείξεις που προβλέπονται στην εφαρμοστέα κτηνιατρική νομοθεσία,
- Council Regulation No 26 of 4 April 1962 applying certain rules of competition to production of and trade in agricultural products (12),
- τις ετικέτες που περιέχουν μόνον πληροφορίες που μπορούν να εξακριβωθούν εύκολα στο σημείο πώλησης, όπως, ιδίως, η ένδειξη του βάρους του προϊόντος ή η ονομασία του τεμαχίου.
- Council Directive 64/433/EEC of 26 June 1964 on health conditions for the production and marketing of fresh meat (13),
2. Παρά την παράγραφο 1, εξακολουθούν να ισχύουν:
- Council Directive 79/112/EEC of 18 December 1978 on the approximation of the laws of the Member States relating to the labelling, presentation and advertising of foodstuffs for sale to the ultimate consumer (14),
- ο κανονισμός αριθ. 26 του Συμβουλίου, της 4ης Απριλίου 1962, περί εφαρμογής ορισμένων κανόνων ανταγωνισμού στην παραγωγή και στην εμπορία γεωργικών προϊόντων (12),
- Council Directive 93/99/EEC of 29 October 1993 on additional measures concerning the official control of foodstuffs (15),
- η οδηγία 64/433/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1964, περί υγειονομικών προβλημάτων στον τομέα των ενδοκοινοτικών συναλλαγών νωπών κρεάτων (13),
- Council Directive 94/65/EC of 14 December 1994 laying down the requirements for the production and placing on the market of minced meat and meat preparations (16),
- η οδηγία 79/112/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1978, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την επισήμανση και την παρουσίαση των τροφίμων που προορίζονται για τον τελικό καταναλωτή καθώς επίσης και τη διαφήμισή τους (14),
- Council Regulation (EEC) No 1208/81 of 28 April 1981 determining the Community scale for the classification of carcases of adult bovine animals (17),
- η οδηγία 93/99/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 1993, σχετικά με τα πρόσθετα μέτρα που αφορούν τον επίσημο έλεγχο των τροφίμων (15),
- Council Regulation (EEC) No 1186/90 of 7 May 1990 extending the scope of the Community scale for the classification of carcases of adult bovine animals (18),
- η οδηγία αριθ. 94/65/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Δεκεμβρίου 1994, περί καθορισμού των υγειονομικών κανόνων για την παραγωγή και τη θέση στην αγορά κιμάδων και παρασκευασμάτων κρέατος (16),
- Council Regulation (EEC) No 2081/92 of 14 July 1992 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs (19),
- ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1208/81 του Συμβουλίου, της 28ης Απριλίου 1981, περί της θεσπίσεως κοινοτικής κλίμακας κατατάξεως σφαγίων των χονδρών βοοειδών (17),
- Council Regulation (EEC) No 2082/92 of 14 July 1992 on certificates of specific character for agricultural products and foodstuffs (20),
- ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1186/90 του Συμβουλίου, της 7ης Μαΐου 1990, για την επέκταση του πεδίου εφαρμογής της κοινοτικής κλίμακας κατατάξεως σφαγίων των χονδρών βοειδών (18),
- Council Regulation (EEC) No 2067/92 of 30 June 1992 on measures to promote and market quality beef and veal (21).
- ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουλίου 1992, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (19),
- ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2082/92 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουλίου 1992, για τις βεβαιώσεις ιδιοτυπίας των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (20),
Article 13
- ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2067/92 του Συμβουλίου, της 30ής Ιουνίου 1992, σχετικά με δράσεις προώθησης και εμπορίας υπέρ του βοείου κρέατος ποιότητας (21).
For the purposes of this Title, the following definitions shall apply:
- 'beef` shall mean all products falling within CN codes 0201, 0202, 0206 10 95 and 0206 29 91,
Άρθρο 13
- 'labelling` shall mean the attachment of a label to an individual piece or pieces of meat or to their packaging material, including the supply of information to the consumer at the point of sale,
Για τους σκοπούς του παρόντος τίτλου, νοούνται ως:
- 'organization` shall mean a group of operators from the same or different parts of the beef trade.
- «βόειο κρέας»: τα προϊόντα που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 0201, 0202, 0206 10 95 και 0206 29 91,
- «επισήμανση»: η τοποθέτηση ετικέτας σε τεμάχιο ή τεμάχια κρέατος χωριστά ή στο υλικό συσκευασίας τους, συμπεριλαμβανομένης της παροχής πληροφοριών στον καταναλωτή στο σημείο πώλησης,
Article 14
- «οργάνωση»: ομάδα επιχειρηματιών από το ίδιο ή διαφορετικά τμήματα του κλάδου εμπορίας του βοείου κρέατος.
1. Each operator or organization shall submit a specification for approval to the competent authority of each Member State in which production or sale of the beef in question takes place. The competent authority may also establish specifications to be used in the Member State concerned, provided that use thereof is not compulsory.
Such specifications shall indicate:
Άρθρο 14
- the information to be included on the label,
1. Κάθε επιχειρηματίας ή οργάνωση υποβάλλει προδιαγραφή προς έγκριση στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο πραγματοποιείται η παραγωγή ή πώληση του βοείου κρέατος. Η αρμόδια αρχή δύναται επίσης να καταρτίσει προδιαγραφές προς χρήση στο ενδιαφερόμενο κράτος μέλος, υπό τον όρο ότι η χρήση τους δεν είναι υποχρεωτική.
- the measures to be taken to ensure the accuracy of the information,
Στις προδιαγραφές αναφέρονται:
- the control system which will be applied at all stages of production and sale, including the controls to be carried out by an independent body recognized by the competent authority and designated by the operator or the organization. These bodies shall comply with the criteria set out in European Standard EN/45011 not later than 31 December 1999,
- οι πληροφορίες που πρέπει να περιλαμβάνονται στην ετικέτα,
- in the case of an organization, the measures to be taken in relation to any member which failed to comply with the specifications.
- τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν για να εξασφαλισθεί η ακρίβεια των πληροφοριών αυτών,
Member States may decide that controls by an independent body can be replaced by controls by a competent authority. The competent authority shall in that case have at its disposal the qualified staff and resources necessary to carry out the requisite controls and shall submit to the Commission its working plan as well as an activity report.
- το σύστημα ελέγχου το οποίο θα εφαρμόζεται σε όλα τα στάδια παραγωγής και πώλησης, συμπεριλαμβανομένου του ελέγχου που πρέπει να διενεργείται από ανεξάρτητο όργανο εγκεκριμένο από την αρμόδια αρχή και το οποίο ορίζεται από τον επιχειρηματία ή την οργάνωση. Τα όργανα αυτά πρέπει να συμμορφωθούν προς τα κριτήρια που καθορίζονται στο ευρωπαϊκό πρότυπο αριθ. ΕΝ/45011 το αργότερο έως τις 31 Δεκεμβρίου 1999,
The costs of controls provided for under this Title shall be borne by the operator or organization using the labelling system.
- στην περίπτωση οργάνωσης, τα μέτρα τα οποία θα ληφθούν σε σχέση με οποιοδήποτε μέλος το οποίο δεν συμμορφούται προς την εν λόγω προδιαγραφή.
2. The approval of any specification shall be subject to the assurance of the competent authority, obtained on the basis of a thorough examination of its components as referred to in paragraph 1, of the proper and reliable functioning of the labelling system envisaged and, in particular, of its control system. A competent authority shall refuse any specification which does not ensure a link between, on the one hand, the identification of the carcase, quarter or pieces of meat and, on the other hand, the individual animal or, where this is sufficient to enable the accuracy of the information on the label to be checked, the animals concerned.
Τα κράτη μέλη μπορούν να αποφασίζουν ότι οι έλεγχοι που διεξάγονται από το ανεξάρτητο όργανο μπορούν να αντικαθίστανται από ελέγχους που διεξάγονται από αρμόδια αρχή. Η αρμόδια αρχή πρέπει να έχει, στην περίπτωση αυτή, στη διάθεσή της, το ειδικευμένο προσωπικό και τους πόρους που απαιτούνται για τη διεξαγωγή των αναγκαίων ελέγχων και να υποβάλλει στην Επιτροπή το πρόγραμμα εργασιών της καθώς και έκθεση πεπραγμένων.
Specifications which provide for labels containing misleading or insufficiently clear information shall also be refused.
Το κόστος των ελέγχων που προβλέπονται από τον παρόντα τίτλο επιβαρύνει τον επιχειρηματία ή την οργάνωση που εφαρμόζει το σύστημα επισήμανσης.
3. Where the production and/or sale of beef takes place in two or more Member States, the competent authorities of the Member States concerned shall examine and, if appropriate, approve the specifications submitted in so far as the elements contained therein relate to operations taking place within their respective territories. In such case, the Member State concerned shall recognize the approvals granted by any other Member State concerned.
2. Η έγκριση προδιαγραφής προϋποθέτει την εγγύηση της αρμόδιας αρχής, η οποία λαμβάνεται βάσει ενδελεχούς εξέτασης των στοιχείων τα οποία αναφέρονται στην παράγραφο 1, της ορθής και αξιόπιστης λειτουργίας του προβλεπόμενου συστήματος επισήμανσης και, ιδιαιτέρως, του συστήματος ελέγχου. Η αρμόδια αρχή πρέπει να απορρίπτει κάθε προδιαγραφή που δεν εξασφαλίζει τη δυνατότητα συσχετισμού μεταξύ, αφενός της αναγνώρισης του σφαγίου, του τεταρτημορίου ή των τεμαχίων κρέατος και αφετέρου του μεμονωμένου ζώου ή, όπου τούτο επαρκεί προκειμένου να ελεγθεί η ακρίβεια των πληροφοριών της ετικέτας, των εν λόγω ζώων.
If, within a period to be fixed in accordance with Article 18, counting from the day following the date of submission of the application, approval has not been refused or given, or supplementary information has not been asked for, the specification shall be considered to be approved by the competent authority.
Απορρίπτεται επίσης κάθε προδιαγραφή που προβλέπει ετικέτες οι οποίες περιέχουν παραπλανητικές ή ασαφείς πληροφορίες.
4. Where the competent authorities of all the Member States concerned approve the specification submitted, the operator or organization concerned shall be entitled to label beef, provided that the label contains its name or logo.
3. Όταν η παραγωγή ή/και η πώληση του βοείου κρέατος πραγματοποιείται σε δύο ή περισσότερα κράτη μέλη, οι αρμόδιες αρχές των ενδιαφερομένων κρατών μελών μελετούν και εγκρίνουν τις υποβληθείσες προδιαγραφές εφόσον οι πληροφορίες που περιλαμβάνουν αφορούν δραστηριότητες που λαμβάνουν χώρα στην επικράτειά τους. Στην περίπτωση αυτή, κάθε κράτος μέλος υποχρεούται να αναγνωρίζει τις εγκρίσεις που χορηγούνται από κάθε άλλο ενδιαφερόμενο κράτος μέλος.
5. By way of derogation from the preceding paragraphs, the Commission, following the procedure referred to in Article 18, may provide for an accelerated or simplified procedure for approval in specific cases, in particular for beef in small retail packages or primal beef cuts in individual packages, labelled in a Member State according to an approved specification and introduced into the territory of another Member State, provided that no information is added to the initial label.
Εάν, εντός περιόδου που θα καθοριστεί σύμφωνα με το άρθρο 18, αρχής γενομένης από την επομένη της ημέρας της υποβολής της αίτησης, δεν έχει απορριφθεί ή δοθεί έγκριση, ή δεν έχουν ζητηθεί συμπληρωματικές πληροφορίες, η προδιαγραφή θεωρείται εγκριθείσα από την αρμόδια αρχή.
6. Any entitlement shall apply without prejudice to Article 13 of Regulation (EEC) No 2081/92 and to Article 13 of Regulation (EEC) No 2082/92.
4. Όταν οι αρμόδιες αρχές όλων των ενδιαφερομένων κρατών μελών εγκρίνουν την υποβληθείσα προδιαγραφή, ο ενδιαφερόμενος επιχειρηματίας ή οργάνωση δικαιούται να προβαίνει σε επισήμανση του βοείου κρέατος, υπό την προϋπόθεση ότι η ετικέτα περιλαμβάνει το όνομα ή το λογότυπό του.
5. Κατά παρέκκλιση από τις προηγούμενες παραγράφους, η Επιτροπή, σύμφωνα με την αναφερόμενη στο άρθρο 18 διαδικασία, δύναται να προβλέπει ταχεία ή απλουστευμένη διαδικασία έγκρισης σε ειδικές περιπτώσεις, ιδίως προκειμένου για βόειο κρέας σε μικρές συσκευασίες λιανικής πώλησης ή για τεμάχια βοείου κρέατος πρώτης ποιότητας σε χωριστές συσκευασίες, οι οποίες έχουν επισημανθεί σε κράτος μέλος σύμφωνα με εγκεκριμένη προδιαγραφή και εισάγονται στο έδαφος άλλου κράτους μέλους, υπό τον όρο ότι δεν προστίθενται άλλες πληροφορίες στην αρχική ετικέτα.
Article 15
6. Το δικαίωμα εφαρμόζεται με την επιφύλαξη του άρθρου 13 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 και του άρθρου 13 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2082/92.
1. Where the production of beef takes place, in full or in part, in a third country, operators and organizations shall be entitled to label beef according to this Regulation only if, in addition to observing the requirements set out in Article 14, they have obtained approval of their specifications by the competent authority designated for that purpose by each third country concerned.
2. The validity within the Community of any approval granted by a third country shall be subject to prior notification by the third country to the Commission of:
Άρθρο 15
- the competent authority which has been designated,
1. Εάν η παραγωγή του βοείου κρέατος πραγματοποιείται, εν όλω ή εν μέρει, σε τρίτη χώρα, οι επιχειρηματίες και οι οργανώσεις έχουν το δικαίωμα να προβαίνουν σε επισήμανση του βοείου κρέατος σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό μόνον εάν τηρούν τις διατάξεις που αναφέρονται στο άρθρο 14 και έχουν λάβει έγκριση των προδιαγραφών τους από την αρμόδια αρχή που έχει οριστεί προς τούτο από κάθε ενδιαφερόμενη τρίτη χώρα.
- the procedures and criteria to be followed by the competent authority when examining the specification,
2. Η έγκριση που έχει χορηγηθεί από τρίτη χώρα ισχύει στην Κοινότητα μόνον εφόσον η εν λόγω τρίτη χώρα έχει κοινοποιήσει εκ των προτέρων στην Επιτροπή:
- each operator and organization to which the competent authority has granted approval of their specification.
- την αρμόδια αρχή η οποία έχει οριστεί,
The Commission shall transmit these notifications to the Member States.
- τις διαδικασίες και τα κριτήρια που πρέπει να ακολουθεί η αρμόδια αρχή κατά την εξέταση της προδιαγραφής,
Where, on the basis of the above notifications, the Commission reaches the conclusion that the procedures and/or criteria applied in a third country are not equivalent to the standards set out in this Regulation, the Commission shall, after consultation with the third country concerned, decide that approvals granted by the third country concerned shall not be valid within the Community.
- κάθε επιχειρηματία ή οργάνωση των οποίων τις προδιαγραφές έχει εγκρίνει η αρμόδια αρχή.
Η Επιτροπή διαβιβάζει τις εν λόγω κοινοποιήσεις στα κράτη μέλη.
Article 16
Όταν, βάσει των προαναφερόμενων κοινοποιήσεων, η Επιτροπή καταλήγει στο συμπέρασμα ότι οι διαδικασίες ή/και τα κριτήρια που εφαρμόζονται σε τρίτη χώρα δεν είναι ισοδύναμα προς τα πρότυπα που προβλέπει ο παρών κανονισμός, τότε, κατόπιν διαβουλεύσεων με την ενδιαφερόμενη τρίτη χώρα, αποφασίζει ότι οι εγκρίσεις που έχουν χορηγηθεί από αυτή δεν ισχύουν εντός της Κοινότητας.
1. A label shall not contain any information relating to the animal from which the beef originates other than that which appears in the following list:
- Member State, third country or holding of birth,
Άρθρο 16
- Member States, third countries or holdings where all or any part of fattening took place, with partial fattening having to be specified,
1. Η ετικέτα δεν πρέπει να περιλαμβάνει άλλες πληροφορίες, σχετικά με το ζώο από το οποίο προέρχεται το κρέας, πλην εκείνων που αναφέρονται στον παρακάτω κατάλογο:
- Member State, third country or slaughterhouse where slaughter took place,
- το κράτος μέλος, την τρίτη χώρα ή την εκμετάλλευση όπου γεννήθηκε το ζώο,
- identification number and sex of the animal,
- τα κράτη μέλη, τις τρίτες χώρες ή τις εκμεταλλεύσεις όπου πραγματοποιήθηκε η πάχυνση εν όλω ή εν μέρει 7 πρέπει να διευκρινίζεται και η μερική πάχυνση,
- method of fattening or other information relating to feeding,
- το κράτος μέλος, την τρίτη χώρα ή το σφαγείο όπου πραγματοποιήθηκε η σφαγή,
- information on slaughtering, such as the age at slaughter and the date of slaughter or the period during which the beef was matured,
- τον αριθμό αναγνώρισης και το φύλο του ζώου,
- any other information which the operator or the organization wishes to indicate and to which the competent authority concerned has agreed.
- τη μέθοδο πάχυνσης ή άλλες πληροφορίες σχετικά με τη διατροφή,
If beef originates from an animal born, raised and slaughtered in one and the same Member State, the mention of that Member State on the label shall suffice.
- στοιχεία για τη σφαγή, όπως είναι η ηλικία κατά τη σφαγή και η ημερομηνία σφαγής ή το χρονικό διάστημα σιτέματος του κρέατος,
2. Where beef from different animals is mixed, the label shall contain only information which is common to all such beef.
- οιαδήποτε άλλα στοιχεία τα οποία ο επιχειρηματίας ή η οργάνωση επιθυμούν να αναφέρουν και τα οποία έχουν εγκριθεί από την ενδιαφερόμενη αρμόδια αρχή.
3. Every label shall contain a reference number or reference code ensuring the link provided for in the second sentence of Article 14 (2). This number may be the identification number of the animal concerned.
Εάν το βόειο κρέας προέρχεται από ζώο το οποίο έχει γεννηθεί, εκτραφεί και σφαγεί σε ένα και το αυτό κράτος μέλος, αρκεί η αναφορά του κράτους μέλους αυτού στην ετικέτα.
2. Όταν το κρέας προέρχεται από διαφορετικά ζώα, μόνον οι πληροφορίες οι οποίες είναι κοινές για όλο το κρέας περιέχονται στην ετικέτα.
Article 17
3. Κάθε ετικέτα πρέπει να περιλαμβάνει αριθμό ή κωδικό αναφοράς που εξασφαλίζει το συσχετισμό που προβλέπεται στο άρθρο 14 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο δεύτερη φράση. Ο αριθμός αυτός μπορεί να είναι ο αριθμός αναγνώρισης του συγκεκριμένου ζώου.
Without prejudice to any action taken by the organization itself or the independent control body provided for in Article 14, where it is shown that an operator or organization has failed to comply with the specification referred to in Article 14 (1), the Member State may withdraw its approval pursuant to Article 14 (2) or impose supplementary conditions to be respected if its approval is to be maintained.
Άρθρο 17
Article 18
Υπό την επιφύλαξη κάθε μέτρου εκ μέρους της ίδιας της οργάνωσης ή του οργάνου ελέγχου που ορίζεται στο άρθρο 14, όταν αποδεικνύεται ότι ένας επιχειρηματίας ή μια οργάνωση δεν πληρούν την προδιαγραφή που αναφέρεται στο άρθρο 14 παράγραφος 1, το κράτος μέλος δύναται να ανακαλέσει την έγκρισή που προβλέπει το άρθρο 14 παράγραφος 2 ή να επιβάλει την τήρηση πρόσθετων όρων σε περίπτωση που η λόγω έγκριση διατηρηθεί.
The Commission shall adopt detailed rules for the application of this Title and, where necessary, transitional measures in accordance with the procedure laid down in Article 27 of Regulation (EEC) No 805/68. The detailed rules may cover, in particular, the information which may be contained on labels pursuant to Article 16. They may also extend the list of indications or labels referred to in the second subparagraph of Article 12 (1).
Άρθρο 18
Article 19
Η Επιτροπή θεσπίζει τις λεπτομέρειες εφαρμογής του παρόντος τίτλου και, όποτε παρίσταται ανάγκη, τα μεταβατικά μέτρα, σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζεται στο άρθρο 27 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 805/68. Οι εν λόγω λεπτομέρειες εφαρμογής μπορούν να καλύπτουν, ιδίως, τις πληροφορίες που μπορεί να περιέχει η ετικέτα σύμφωνα με το άρθρο 16. Μπορούν επίσης να διευρύνουν τον κατάλογο των ενδείξεων ή ετικετών που αναφέρεται στο άρθρο 12 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο.
1. A compulsory beef-labelling system shall be introduced which shall be obligatory in all Member States from 1 January 2000 onwards. However, this compulsory system shall not exclude the possibility for a Member State to decide to apply the system merely on an optional basis to beef sold in that same Member State. The labelling system provided for in this Regulation shall apply until 31 December 1999.
On the basis of the report provided for in paragraph 3, the Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, shall therefore take a decision before 1 January 2000 on the general rules for a compulsory beef-labelling system to apply as from that date, in accordance with the Community's international commitments.
Άρθρο 19
2. Save where otherwise decided by the Council, the labelling system compulsory as from 1 January 2000 shall, in accordance with the Community's international commitments, in addition to the labelling information referred to in Article 16 (3), also require indication of the Member State or third country where the animal from which the beef is derived was born, the Member States or third countries where the animal was raised and the Member State or third country where the animal was slaughtered.
1. Θεσπίζεται υποχρεωτικό σύστημα επισήμανσης του βοείου κρέατος, το οποίο είναι υποχρεωτικό σε όλα τα κράτη μέλη από την 1η Ιανουαρίου 2000. Ωστόσο, το υποχρεωτικό αυτό σύστημα δεν αποκλείει τη δυνατότητα ενός κράτους μέλους να αποφασίσει να το εφαρμόσει μόνον προαιρετικά για το βόειο κρέας που τίθεται σε εμπορία σ' αυτό το ίδιο κράτος μέλος. Το σύστημα επισήμανσης που προβλέπει ο παρών κανονισμός ισχύει έως τις 31 Δεκεμβρίου 1999.
3. Member States shall submit to the Commission, by 1 May 1999, reports on the implementation of the labelling system for beef. The Commission shall submit to the Council a report on the situation regarding the implementation of beef labelling systems in the different Member States.
Συνεπώς, με βάση την προβλεπόμενη στην παράγραφο 3 έκθεση και πριν από την 1η Ιανουαρίου 2000, το Συμβούλιο θα εκδώσει, με ειδική πλειοψηφία και βάσει προτάσεως της Επιτροπής, τους γενικούς κανόνες ενός υποχρεωτικού συστήματος επισήμανσης του βοείου κρέατος, σύμφωνα με τις διεθνείς υποχρεώσεις της Κοινότητας, αρχής γενομένης από την ημερομηνία αυτή.
4. However, Member States where there is a sufficiently developed identification and registration system for bovine animals may before 1 January 2000 impose a compulsory labelling system for beef from animals born, fattened and slaughtered on their territory. Furthermore, they may decide that one or more of the items of information referred to in Article 16 (1) and (2) must be indicated on labels.
2. Εκτός αντιθέτου αποφάσεως του Συμβουλίου, το σύστημα επισήμανσης που θα είναι υποχρεωτικό από την 1η Ιανουαρίου 2000, θα πρέπει να επιβάλλει, σύμφωνα με τις διεθνείς υποχρεώσεις της Κοινότητας, εκτός από την ένδειξη στην ετικέτα που αναφέρεται στο άρθρο 16 παράγραφος 3, και την ένδειξη του κράτους μέλους ή της τρίτης χώρας στην οποία γεννήθηκε το ζώο από το οποίο προέρχεται το κρέας, των κρατών μελών ή τρίτων χωρών στα οποία κρατήθηκε το ζώο, και του κράτους μέλους ή της τρίτης χώρας όπου έχει σφαγεί.
5. A compulsory system as provided for in paragraph 4 must not lead to any disruption of trade between the Member States.
3. Τα κράτη μέλη θα διαβιβάσουν στην Επιτροπή, έως την 1η Μαΐου 1999, εκθέσεις σχετικά με την εφαρμογή του συστήματος επισήμανσης του βοείου κρέατος. Η Επιτροπή θα υποβάλει στο Συμβούλιο έκθεση για την πρόοδο της εφαρμογής των συστημάτων επισήμανσης του βοείου κρέατος στα διάφορα κράτη μέλη.
The implementation arrangements applicable in those Member States intending to apply the provisions of paragraph 4 shall require prior approval from the Commission.
4. Ωστόσο, τα κράτη μέλη που διαθέτουν επαρκώς ανεπτυγμένο σύστημα αναγνώρισης και καταγραφής των βοοειδών, μπορούν ήδη πριν από την 1η Ιανουαρίου 2000 να επιβάλλουν, υποχρεωτικό σύστημα επισήμανσης του βοείου κρέατος που προέρχεται από ζώα τα οποία γεννήθηκαν, παχύνθηκαν και εσφάγησαν στο έδαφός τους. Επιπλέον, μπορούν να αποφασίσουν ότι οι ετικέτες πρέπει να περιέχουν ένα ή περισσότερα από τα στοιχεία που αναφέρονται στο άρθρο 16 παράγραφοι 1 και 2.
6. By 1 January 2000, the Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, shall take a decision as to whether compulsory indication of data other than those provided for in paragraph 2 and extension of the scope of this Regulation to products other than those indicated in the first indent of Article 13 are possible and desirable.
5. Το υποχρεωτικό σύστημα που προβλέπεται στην παράγραφο 4 δεν πρέπει να προκαλεί κανενός είδους αποδιοργάνωση των συναλλαγών μεταξύ των κρατών μελών.
Οι λεπτομέρειες εφαρμογής που ισχύουν στα κράτη μέλη, που προτίθενται να εφαρμόσουν τις διατάξεις της παραγράφου 4, απαιτούν την προηγούμενη συναίνεση της Επιτροπής.
Article 20
6. Έως την 1η Ιανουαρίου 2000, το Συμβούλιο θα αποφασίσει, με ειδική πλειοψηφία και βάσει προτάσεως της Επιτροπής, εάν είναι εφικτό να αναφέρονται υποχρεωτικά και άλλα στοιχεία εκτός από τα προβλεπόμενα στην παράγραφο 2, και να επεκταθεί το πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού σε άλλα προϊόντα, εκτός εκείνων που αναφέρονται στο άρθρο 13 πρώτη περίπτωση.
Member States shall designate the competent authority or authorities responsible for implementing this Title.
Άρθρο 20
TITLE III
Τα κράτη μέλη ορίζουν την αρχή ή τις αρχές οι οποίες είναι επιφορτισμένες με την εφαρμογή του παρόντος τίτλου.
Common provisions
ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ
Article 21
Κοινές διατάξεις
Member States shall take all the necessary measures to ensure compliance with the provisions of this Regulation. The controls provided for shall be without prejudice to any controls which the Commission may carry out by analogy with Article 9 of Regulation (EC, Euratom) No 2988/95.
Any sanctions imposed by the Member State shall be proportionate to the gravity of the breach. The sanctions may involve, where justified, a restriction on movement of animals to or from the holding of the keeper concerned.
Άρθρο 21
Τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσουν την τήρηση των διατάξεων του παρόντος κανονισμού. Οι προβλεπόμενοι έλεγχοι διενεργούνται με την επιφύλαξη των ελέγχων που μπορεί να διενεργεί η Επιτροπή κατ' αναλογία του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2988/95.
Article 22
Κάθε κύρωση που επιβάλλεται από ένα κράτος μέλος πρέπει να είναι ανάλογη προς τη σοβαρότητα της παράβασης. Οι κυρώσεις μπορούν να περιλαμβάνουν, ανάλογα με την περίπτωση, περιορισμό της μετακίνησης ζώων από ή προς την εκμετάλλευση του συγκεκριμένου κατόχου.
This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Communities.
It shall apply from 1 July 1997.
Άρθρο 22
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 1997.
Done at Luxembourg, 21 April 1997.
For the Council
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
The President
Λουξεμβούργο, 21 Απριλίου 1997.
J. VAN AARTSEN
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) OJ No C 349, 20. 11. 1996, p. 10 and OJ No C 100, 27. 3. 1997, p. 22.
J. VAN AARTSEN
(2) OJ No C 85, 17. 3. 1997.
(3) OJ No C 66, 3. 3. 1997, p. 84.
(1) ΕΕ αριθ. C 349 της 20. 11. 1996, σ. 10 και ΕΕ αριθ. C 100 της 27. 3. 1997, σ. 22.
(4) OJ No L 224, 18. 8. 1990, p. 29. Directive as last amended by Directive 92/118/EEC (OJ No L 62, 15. 3. 1993, p. 49).
(2) ΕΕ αριθ. C 85 της 17. 3. 1997.
(5) OJ No L 268, 24. 9. 1991, p. 56. Directive as last amended by the Act of Accession of Austria, Finland and Sweden.
(3) ΕΕ αριθ. C 66 της 3. 3. 1997, σ. 84.
(6) OJ No L 144, 2. 6. 1981, p. 1. Directive as amended by Regulation (EEC) No 945/87 (OJ No L 90, 2. 4. 1987, p. 3).
(4) ΕΕ αριθ. L 224 της 18. 8. 1990, σ. 29. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 92/118/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 62 της 15. 3. 1993, σ. 49).
(7) OJ No L 351, 2. 12. 1989, p. 34.
(5) ΕΕ αριθ. L 268 της 24. 9. 1991, σ. 56. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης της Αυστρίας, της Φινλανδίας και της Σουηδίας.
(8) OJ No L 355, 5. 12. 1992, p. 32.
(6) ΕΕ αριθ. L 144 της 2. 6. 1981, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 945/87 (ΕΕ αριθ. L 90 της 2. 4. 1987, σ. 3).
(9) OJ No L 109, 25. 4. 1997, p. 1.
(7) ΕΕ αριθ. L 351 της 2. 12. 1989, σ. 34.
(10) OJ No L 148, 28. 6. 1968, p. 24. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 894/96 (OJ No L 125, 23. 5. 1996, p. 1).
(8) ΕΕ αριθ. L 355 της 5. 12. 1992, σ. 32.
(11) OJ No L 312, 23. 12. 1995, p. 1.
(9) ΕΕ αριθ. L 109 της 25. 4. 1997, σ. 1.
(12) OJ No 30, 20. 4. 1962, p. 993/62.
(10) ΕΕ αριθ. L 148 της 28. 6. 1968, σ. 24. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 894/96 (ΕΕ αριθ. L 125 της 23. 5. 1996, σ. 1).
(13) OJ No 121, 29. 7. 1964, p. 2012/64.
(11) ΕΕ αριθ. L 312 της 23. 12. 1995, σ. 1.
(14) OJ No L 33, 8. 2. 1979, p. 1.
(12) ΕΕ αριθ. 30 της 20. 4. 1962, σ. 993/62.
(15) OJ No L 290, 24. 11. 1993, p. 14.
(13) ΕΕ αριθ. 121 της 29. 7. 1964, σ. 2012/64.
(16) OJ No L 368, 31. 12. 1994, p. 10.
(14) ΕΕ αριθ. L 33 της 8. 2. 1979, σ. 1.
(17) OJ No L 123, 7. 5. 1981, p. 3.
(15) ΕΕ αριθ. L 290 της 24. 11. 1993, σ. 14.
(18) OJ No L 119, 11. 5. 1990, p. 32.
(16) ΕΕ αριθ. L 368 της 31. 12. 1994, σ. 10.
(19) OJ No L 208, 24. 7. 1992, p. 1.
(17) ΕΕ αριθ. L 123 της 7. 5. 1981, σ. 3.
(20) OJ No L 208, 24. 7. 1992, p. 9.
(18) ΕΕ αριθ. L 119 της 11. 5. 1990, σ. 32.
(21) OJ No L 215, 30. 7. 1992, p. 57.
(19) ΕΕ αριθ. L 208 της 24. 7. 1992, σ. 1.
(20) ΕΕ αριθ. L 208 της 24. 7. 1992, σ. 9.
(21) ΕΕ αριθ. L 215 της 30. 7. 1992, σ. 57.
Top


Managed by the Publications Office