|
|
COUNCIL DIRECTIVE of 19 December 1978 on the exemption from taxes of imports of small consignments of goods of a non-commercial character from third countries (78/1035/EEC)
|
ΟΔΗΓΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 19ης Δεκεμβρίου 1978 περί των φορολογικών ατελειών των χορηγουμένων κατά την εισαγωγή εμπορευμάτων υπό μορφή μικροδεμάτων μη εμπορικού χαρακτήρος προελεύσεως τρίτων χωρών
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 99 thereof,
|
Έχοντας υπόψη:
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, και ιδίως το άρθρο 99,
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
|
την πρόταση της Επιτροπής(1),
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
|
τη γνώμη της Συνελεύσεως(2),
|
|
Whereas Council Directive 74/651/EEC of 19 December 1974 on the tax reliefs to be allowed on the importation of goods in small consignments of a non-commercial character within the Community (4), as amended by Directive 78/1034/EEC (5), laid down the limits and conditions under which such consignments may be exempted from value added tax and from any other taxes on consumption;
|
τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (3),
|
|
Whereas Community rules should likewise be laid down for the exemption from turnover taxes and excise duties of imports of small consignments of a similar nature from third countries;
|
Εκτιμώντας:
|
|
Whereas to that end the limits within which such exemption is to be applied should, for practical reasons, be as far as possible the same as those laid down by the arrangements for exemption from customs duties in Council Regulation (EEC) No 3060/78 (6);
|
ότι η οδηγία 74/651/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1974 περί των φορολογικών ατελειών των χορηγουμένων κατά την εισαγωγή εμπορευμάτων υπό μορφή μικροδεμάτων μη εμπορικού χαρακτήρος εντός της Κοινότητος(4), όπως ετροποποιήθη από την οδηγία 78/1034/ΕΟΚ(5), καθόρισε τα όρια και τις προϋποθέσεις υπό τις οποίες τα εν λόγω εμπορεύματα δύνανται να τύχουν ατελείας από τον φόρο προστιθεμένης αξίας, καθώς και, ενδεχομένως, από άλλους φόρους επί της καταναλώσεως-
|
|
Whereas finally it appears necessary to set special limits for certain products because of the high level of taxation to which they are at present subject in the Member States,
|
ότι πρέπει επίσης να καθορισθούν οι κοινοτικοί κανόνες που επιτρέπουν να απαλλαγεί από τους φόρους κύκλου εργασιών και τους ειδικούς φόρους καταναλώσεως η εισαγωγή μικροδεμάτων της ίδιας φύσεως, προελεύσεως τρίτων χωρών-
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
ότι, προς τον σκοπό αυτόν, για πρακτικούς λόγους, τα όρια εντός των οποίων θα εφαρμοσθεί η ατέλεια αυτή πρέπει, κατά το δυνατό, να είναι τα ίδια με εκείνα που προβλέπονται για το καθεστώς τελωνειακής ατελείας από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3060/78(6)-
|
|
|
ότι, εν τέλει, φαίνεται αναγκαίο να προβλεφθούν ιδιαίτερα όρια για ορισμένα προϊόντα, λόγω του υψηλού επιπέδου φορολογίας στην οποία υπόκεινται σήμερα στα Κράτη μέλη,
|
|
Article 1
|
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
|
|
1. Goods in small consignments of a non-commercial character sent from a third country by private persons to other private persons in a Member State shall be exempt on importation from turnover tax and excise duty.
|
|
|
2. For the purposes of paragraph 1, "small consignments of a non-commercial character" means consignments which: - are of an occasional nature,
|
Άρθρο 1
|
|
- contain only goods intended for the personal or family use of the consignees, the nature and quantity of which do not indicate that they are being imported for any commercial purpose,
|
1. Τα εμπορεύματα υπό μορφή μικροδεμάτων μη εμπορικού χαρακτήρος, που αποστέλλονται από τρίτη χώρα, από ιδιώτη με προορισμό άλλον ιδιώτη ευρισκόμενο σε Κράτος μέλος, τυγχάνουν κατά την εισαγωγή ατελείας των φόρων κύκλου εργασιών και των ειδικών φόρων καταναλώσεως.
|
|
- contain goods with a total value not exceeding 30 EUA.
|
2. Κατά την έννοια της παραγράφου 1, νοούνται ως "μικροδέματα μη εμπορικού χαρακτήρος" τα δέματα τα οποία συγχρόνως:
|
|
- are sent by the sender to the consignee without payment of any kind.
|
- είναι ευκαιριακού χαρακτήρος,
|
|
|
- περιέχουν, αποκλειστικά, εμπορεύματα προοριζόμενα για προσωπική ή οικογενειακή χρήση των παραληπτών, τα εμπορεύματα δε αυτά δεν δύνανται να υποδηλώσουν, ως εκ της φύσεως ή της ποσότητός τους, εμπορικούς σκοπούς,
|
|
|
- αποτελούνται από εμπορεύματα των οποίων η συνολική αξία δεν είναι ανώτερη των 30 Ευρωπαϊκών λογιστικών μονάδων,
|
|
|
- αποστέλλονται από τον αποστολέα στον παραλήπτη χωρίς κανενός είδους πληρωμή.
|
|
Article 2
|
|
|
1. Article 1 shall apply to the goods listed below subject to the following quantitative limits: (a) tobacco products
|
Άρθρο 2
|
|
50 cigarettes,
|
1. Το άρθρο 1 εφαρμόζεται στα κατωτέρω εμπορεύματα μόνον εντός των ακολούθων ποσοτικών ορίων:
|
|
or 25 cigarillos (cigars of a maximum weight of three grams each),
|
α) προϊόντα καπνού
|
|
or 10 cigars,
|
50 σιγαρέττα,
|
|
or 50 grams of smoking tobacco;
|
ή 25 σιγαρίλλος (πούρα μεγίστου βάρους 3 γραμ. κατά τεμάχιον),
|
|
(b) alcoholic beverages - distilled beverages and spirits of an alcoholic strength exceeding 22º : one standard bottle (not exceeding one litre),
|
ή 10 πούρα,
|
|
or
|
ή 50 γραμ. καπνού για κάπνισμα-
|
|
- distilled beverages and spirits and aperitifs with a wine or alcohol base, of an alcoholic strength not exceeding 22º ; sparkling wines and liqueur wines : one standard bottle (not exceeding one litre),
|
β) οινοπνευματώδη ποτά:
|
|
or
|
- απεσταγμένα ποτά και οινοπνευματώδη ποτά, βαθμού οινοπνεύματος μεγαλυτέρου από 22o: 1 φιάλη συνήθους μεγέθους (μέχρι 1 λίτρο),
|
|
- still wines : two litres;
|
ή
|
|
|
- ποτά απεσταγμένα και ποτά οινοπνευματώδη, απεριτίφ με βάση οίνο ή αλκοόλη, βαθμού οινοπνεύματος ίσου ή μεγαλυτέρου των 22o, αφρώδεις οίνοι, vins de liqueur: 1 φιάλη συνήθους μεγέθους (μέχρι 1 λίτρο),
|
|
|
ή
|
|
(c) perfumes : 50 grams,
|
οίνοι κοινοί μη αφρώδεις: 2 λίτρα-
|
|
or
|
γ) αρώματα: 50 γραμμάρια,
|
|
toilet waters : 0 725 litre or eight ounces; (1)OJ No C 18, 25.1.1975, p. 6 ; OJ No C 213, 7.9.1978, p. 11. (2)OJ No C 261, 6.11.1978, p. 46, (3)Opinion delivered on 19 October 1978 (not yet published in the Official Journal). (4)OJ No L 354, 30.12.1974, p. 57. (5)See page 33 of this Official Journal. (6)See page 1 of this Official Journal.
|
ή
|
|
(d) coffee : 500 grams,
|
κολώνιες: 0,25 λίτρου ή 8 ουγγιές-
|
|
or
|
δ) καφές: 500 γραμμάρια,
|
|
coffee extracts and essences : 200 grams;
|
ή
|
|
(e) tea : 100 grams,
|
εκχυλίσματα και αποστάγματα καφέ: 200 γραμμάρια-
|
|
or
|
ε) τέϊον: 100 γραμμάρια,
|
|
tea extracts and essences : 40 grams.
|
ή
|
|
|
εκχυλίσματα και αποστάγματα τεΐου: 40 γραμμάρια.
|
|
|
2. Τα Κράτη μέλη δύνανται να μειώσουν ή να αποκλείσουν της ατελείας των φόρων κύκλου εργασιών και ειδικών φόρων καταναλώσεως τα προϊόντα που προβλέπονται στην παράγραφο 1.
|
|
2. The Member States shall have the right to reduce the quantities of the products referred to in paragraph 1 eligible for exemption from turnover tax and excise duties, or to abolish exemption for such products altogether.
|
3. Σε καμμία περίπτωση οι φορολογικές ατέλειες που παρέχονται στα μικροδέματα προελεύσεως τρίτων χωρών, δεν δύνανται να είναι μεγαλύτερες από εκείνες που εφαρμόζονται στα μικροδέματα στο εσωτερικό της Κοινότητος.
|
|
3. Under no circumstances shall tax exemption granted for small consignments from non-member countries exceed that applicable to small consignments sent within the Community.
|
|
|
|
Άρθρο 3
|
|
Article 3
|
Τα εμπορεύματα που αναφέρονται στο άρθρο 2, τα οποία περιέχονται σε μικροδέματα μη εμπορικού χαρακτήρος σε ποσότητες που υπερβαίνουν εκείνες που καθορίσθησαν στο εν λόγω άρθρο, αποκλείονται εξ ολοκλήρου της ατελείας.
|
|
Goods listed in Article 2 contained in a small consignment of a non-commercial character in quantities exceeding those laid down in the said Article shall be excluded in their entirety from exemption.
|
|
|
|
Άρθρο 4
|
|
Article 4
|
1. Για τους σκοπούς της παρούσης οδηγίας, Ευρωπαϊκή λογιστική μονάδα (ΕΛΜ) είναι η οριζομένη από τον δημοσιονομικό της 21ης Δεκεμβρίου 1977(7).
|
|
1. For the purpose of this Directive, "European unit of account" (EUA) shall be as defined in the Financial Regulation of 21 December 1977 (1).
|
2. Η αντίστοιχη αξία σε εθνικό νόμισμα της Ευρωπαϊκής λογιστικής μονάδος, που πρέπει να λαμβάνεται υπόψη για την εφαρμογή της παρούσης οδηγίας, καθορίζεται άπαξ του έτους. Οι εφαρμοστέες ισοτιμίες είναι εκείνες της πρώτης εργάσιμης ημέρας του Οκτωβρίου, με ισχύ από την 1η Ιανουαρίου του επομένου έτους.
|
|
2. The EUA equivalent in national currency which shall apply for the implementation of this Directive shall be fixed once a year. The rates applicable shall be those obtaining on the first working day of October with effect from 1 January of the following year.
|
3. Τα Κράτη μέλη δύνανται να στρογγυλεύσουν τα ποσά σε εθνικό νόμισμα, τα οποία προκύπτουν από την μετατροπή του ποσού σε Ευρωπαϊκές λογιστικές μονάδες που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2, εφ' όσον η στρογγύλευση αυτή δεν υπερβαίνει τις 2 Ευρωπαϊκές λογιστικές μονάδες.
|
|
3. Member States may round off the amounts in national currency resulting from the conversion of the amounts in European units of account provided for in Article 1 (2), provided such rounding-off does not exceed 2 EUA.
|
4. Τα Κράτη μέλη δύνανται να διατηρήσουν το ποσόν της ατελείας που ισχύει κατά την ετήσια προσαρμογή που προβλέπεται στην παράγραφο 2, αν η μετατροπή του ποσού της ατελείας που εκφράζεται σε Ευρωπαϊκές λογιστικές μονάδες, κατέληγε, προ της στρογγυλεύσεως που προβλέπεται στην παράγραφο 3, σε μεταβολή της ατελείας που εκφράζεται σε εθνικό νόμισμα μικρότερη του 5%.
|
|
4. Member States may maintain the amount of the exemption in force at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 2 if, prior to the rounding-off provided for in paragraph 3, conversion of the amount of the exemption expressed in EUA would result in a change of less than 5 % in the exemption expressed in national currency.
|
|
|
|
Άρθρο 5
|
|
Article 5
|
1. Τα Κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τα αναγκαία μέτρα για να συμμορφωθούν προς την παρούσα οδηγία, το αργότερο την 1η Ιανουαρίου 1979.
|
|
1. Member States shall bring into force the measures necessary to comply with this Directive no later than 1 January 1979.
|
2. Τα Κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή τις διατάξεις που θεσπίζουν για την εφαρμογή της παρούσης οδηγίας. Η Επιτροπή ενημερώνει σχετικά τα άλλα Κράτη μέλη.
|
|
2. Member States shall inform the Commission of the provisions which they adopt to implement this Directive. The Commission shall inform the other Member States thereof.
|
|
|
|
Άρθρο 6
|
|
Article 6
|
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα Κράτη μέλη.
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 19 Δεκεμβρίου 1978.
|
|
|
Για το Συμβούλιο
|
|
|
Ο Πρόεδρος
|
|
Done at Brussels, 19 December 1978.
|
H.-D. GENSCHER
|
|
For the Council
|
|
|
The President
|
(1) ΕΕ αριθ. Α 18 της 25. 1. 1975, σ. 6 και ΕΕ αριθ. Α 213 της 7. 9. 1978, σ. 11.
|
|
H.-D. GENSCHER (1)OJ No L 356, 31.12.1977, p. 1.
|
(2) ΕΕ αριθ. Α 261 της 6. 11. 1978, σ. 46.
|
|
|
(3) Γνώμη της 19ης Οκτωβρίου 1978 (μη δημοσιευθείσα ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα).
|
|
|
(4) ΕΕ αριθ. Ν 354 της 30. 12. 1974, σ. 57.
|
|
|
(5) ΕΕ αριθ. Ν 366 της 28. 12. 1978, σ. 33.
|
|
|
(6) ΕΕ αριθ. Ν 366 της 28. 12. 1978, σ. 1.
|
|
|
(7) ΕΕ αριθ. Ν 356 της 31. 12. 1977, σ. 1.
|
|
|
|
|
|
|