Bilingual display

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV 

en

el

 
Corrigendum to Regulation (EC) No 1931/2006 of the European Parliament and of the Council of 20 december 2006 laying down rules on local border traffic at the external land borders of the Member States and amending the provisions of the Schengen Convention
Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1931/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2006, περί κανόνων σχετικά με την τοπική διασυνοριακή κυκλοφορία στα εξωτερικά χερσαία σύνορα των κρατών μελών και τροποποιήσεως των διατάξεων της σύμβασης Σένγκεν
(Official Journal of the European Communities L 405 of 30 December 2006)
(Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 405 της 30ής Δεκεμβρίου 2006)
Regulation (EC) No 1931/2006 should read as follows:
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1931/2006 ανόικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
Regulation (EC) No 1931/2006 of the European Parliament And of the Council
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1931/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου
of 20 December 2006
της 20ής Δεκεμβρίου 2006
laying down rules on local border traffic at the external land borders of the Member States and amending the provisions of the Schengen Convention
περί κανόνων σχετικά με την τοπική διασυνοριακή κυκλοφορία στα εξωτερικά χερσαία σύνορα των κρατών μελών και τροποποιήσεως των διατάξεων της σύμβασης Σένγκεν
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 62(2)(a) thereof,
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 62 παράγραφος 2 στοιχείο α),
Having regard to the proposal from the Commission,
την πρόταση της Επιτροπής,
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [1],
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της συνθήκης [1],
Whereas:
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) The need to develop rules on local border traffic in order to consolidate the Community legal framework on external borders was highlighted in the Commission Communication entitled "Towards an integrated management of the external borders of the Member States of the European Union". This need was confirmed by the Council on 13 June 2002, with the approval of the "Plan for the management of the external borders of the Member States of the European Union", subsequently endorsed by the European Council in Seville on 21 and 22 June 2002.
(1) Η ανάγκη κανόνων για την τοπική διασυνοριακή κυκλοφορία προκειμένου να παγιωθεί το κοινοτικό νομικό πλαίσιο που διέπει τα εξωτερικά σύνορα επισημάνθηκε στην ανακοίνωση της Επιτροπής με τίτλο "Προς μια ολοκληρωμένη διαχείριση των εξωτερικών συνόρων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης" και επιβεβαιώθηκε από το Συμβούλιο, στις 13 Ιουνίου 2002, με την έγκριση του "Σχεδίου για τη διαχείριση των εξωτερικών συνόρων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης", το οποίο στη συνέχεια και εγκρίθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Σεβίλης στις 21 και 22 Ιουνίου 2002.
(2) It is in the interest of the enlarged Community to ensure that the borders with its neighbours are not a barrier to trade, social and cultural interchange or regional cooperation. An efficient system for local border traffic should consequently be developed.
(2) Είναι προς το συμφέρον της διευρυμένης Ευρωπαϊκής Ένωσης να εξασφαλίσει ότι τα σύνορα με τους γείτονές της δεν εμποδίζουν τις εμπορικές, κοινωνικές και πολιτιστικές ανταλλαγές ή την περιφερειακή συνεργασία. Για τον λόγο αυτόν, ενδείκνυται η ανάπτυξη αποτελεσματικού συστήματος για την τοπική διασυνοριακή κυκλοφορία.
(3) The local border traffic regime constitutes a derogation from the general rules governing the border control of persons crossing the external borders of the Member States of the European Union which are set out in Regulation (EC) No 562/2006 of the European Parliament and of the Council of 15 March 2006 establishing a Community Code on the rules governing the movement of persons across borders (Schengen Borders Code) [2].
(3) Το καθεστώς τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας συνιστά παρέκκλιση από τους γενικούς κανόνες που διέπουν τον συνοριακό έλεγχο των διερχομένων τα εξωτερικά σύνορα των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, οι οποίοι ορίζονται με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 562/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Μαρτίου 2006, περί καθορισμού Κοινοτικού Κώδικα σχετικά με τους κανόνες που διέπουν τη διέλευση των συνόρων (Κώδικας συνόρων Σένγκεν) [2].
(4) The Community should lay down criteria and conditions to be complied with when the crossing of an external land border under the local border traffic regime is being eased for border residents. Such criteria and conditions should ensure a balance between, on the one hand, the easing of border crossing for bona fide border residents having legitimate reasons frequently to cross an external land border and, on the other hand, the need to prevent illegal immigration and potential threats to security posed by criminal activities.
(4) Η Κοινότητα θα πρέπει να θεσπίσει τα κριτήρια και τις προϋποθέσεις απλούστευσης της διέλευσης των εξωτερικών χερσαίων συνόρων από τους κατοίκους παραμεθόριων περιοχών για τις ανάγκες της τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας. Τα κριτήρια και οι προϋποθέσεις θα πρέπει να εξισορροπούν την ανάγκη να διευκολυνθεί η διέλευση των συνόρων από τους καλόπιστους κατοίκους παραμεθόριων περιοχών που νομιμοποιούνται να διέρχονται συχνά τα εξωτερικά χερσαία σύνορα, αφενός, και την ανάγκη να αποτραπεί η λαθρομετανάστευση και οι εγκληματικές δραστηριότητες που απειλούν την ασφάλεια, αφετέρου.
(5) As a general rule, in order to prevent abuses, local border traffic permits should be issued only to those who have been lawfully resident in a border area for at least one year. Bilateral Agreements concluded between Member States and neighbouring third countries may provide for a longer period of residence. In exceptional and duly justified cases, such as those relating to minors, changes in marital status or inheritance of land, those bilateral Agreements may also provide for a shorter period of residence.
(5) Κατά γενικό κανόνα, προκειμένου να προληφθούν παρανομίες, η άδεια τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας θα πρέπει να εκδίδεται μόνο για τα άτομα που είναι νόμιμοι κάτοικοι της παραμεθόριας περιοχής επί τουλάχιστον ένα έτος. Διμερείς συμφωνίες μπορούν να προβλέψουν μεγαλύτερη διάρκεια παραμονής. Σε εξαιρετικές και δεόντως αιτιολογημένες περιστάσεις, όπως όταν πρόκειται για ανηλίκους, αλλαγές στην οικογενειακή κατάσταση ή κληρονομιά ακινήτων, οι διμερείς συμφωνίες μπορούν επίσης να προβλέπουν βραχύτερη διάρκεια παραμονής.
(6) Local border traffic permits should be issued to border residents whether or not they are subject to a visa requirement pursuant to Council Regulation (EC) No 539/2001 of 15 March 2001 listing the third countries whose nationals must be in possession of visas when crossing the external borders and those whose nationals are exempt from that requirement [3]. As a result, this Regulation should be read together with Council Regulation (EC) No 1932/2006 [4] amending Regulation (EC) No 539/2001, which is designed to exempt from the visa obligation border residents who benefit from the local border traffic regime established by this Regulation. As a consequence, this Regulation may enter into force only in conjunction with that amending Regulation.
(6) Η άδεια τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας θα πρέπει να χορηγείται στους κατοίκους παραμεθορίων περιοχών ανεξαρτήτως του αν υπόκεινται σε υποχρέωση θεώρησης διαβατηρίου σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 539/2001 του Συμβουλίου, της 15ης Μαρτίου 2001, περί του καταλόγου τρίτων χωρών οι υπήκοοι των οποίων υπόκεινται στην υποχρέωση θεώρησης για τη διέλευση των εξωτερικών συνόρων των κρατών μελών, και του καταλόγου των τρίτων χωρών οι υπήκοοι των οποίων απαλλάσσονται από την υποχρέωση αυτή [3]. Ως εκ τούτου, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να νοείται σε συνάρτηση με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1932/2006 του Συμβουλίου [4], της 21ης Δεκεμβρίου 2006, για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 539/2001 όσον αφορά την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης των κατοίκων παραμεθορίων περιοχών, οι οποίοι υπόκεινται στο καθεστώς τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας που θεσπίζει ο παρών κανονισμός. Κατά συνέπεια, ο παρών κανονισμός μπορεί να αρχίσει να ισχύει μόνον σε συνδυασμό με τον τροποποιητικό εκείνον κανονισμό.
(7) The Community should lay down specific criteria and conditions for the issuing of local border traffic permits to border residents. Those criteria and conditions should be consistent with the entry conditions imposed on border residents crossing an external land border under the local border traffic regime.
(7) Η Κοινότητα θα πρέπει να θεσπίσει ειδικούς όρους και κριτήρια έκδοσης αδειών τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας σε κατοίκους παραμεθόριων περιοχών. Τα κριτήρια και οι όροι αυτοί πρέπει να εναρμονίζονται με τους όρους εισόδου που επιβάλλονται στους κατοίκους παραμεθόριων περιοχών που διέρχονται τα εξωτερικά χερσαία σύνορα για λόγους τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας.
(8) The right to free movement enjoyed by citizens of the Union and members of their families and the equivalent rights enjoyed by third-country nationals and members of their families under Agreements between the Community and its Member States, on the one hand, and the third countries concerned, on the other hand, should not be affected by the establishment of rules on local border traffic at Community level. However, where border crossing is eased under the local border traffic regime for border residents, and this entails less systematic control, border crossing should, as a matter of course, be eased for any person enjoying the Community right of free movement residing in the border area concerned.
(8) Το δικαίωμα ελεύθερης κυκλοφορίας, το οποίο αναγνωρίζεται στους πολίτες της Ένωσης και στα μέλη της οικογένειάς τους καθώς και στους υπηκόους τρίτων χωρών και στα μέλη της οικογένειάς τους οι οποίοι δυνάμει των συμφωνιών μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και των χωρών αυτών, αφετέρου, απολαμβάνουν δικαιωμάτων ελεύθερης κυκλοφορίας ισοδυνάμων με αυτά των πολιτών της Ένωσης, δεν θα πρέπει να θιγεί από τη θέσπιση κανόνων για την τοπική διασυνοριακή κυκλοφορία σε κοινοτικό επίπεδο. Ωστόσο, όταν η διευκόλυνση της διέλευσης των συνόρων που παρέχεται βάσει του καθεστώτος τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας στους κατοίκους παραμεθόριων περιοχών συνεπάγεται έλεγχο λιγότερο συστηματικό, η απλούστευση αυτή θα πρέπει να επεκτείνεται αυτομάτως σε οποιονδήποτε έχει το κοινοτικό δικαίωμα ελεύθερης κυκλοφορίας και κατοικεί στην οικεία παραμεθόριο περιοχή.
(9) For the implementation of the local border traffic regime, Member States should be allowed to maintain or conclude, if necessary, bilateral Agreements with neighbouring third countries, provided that such Agreements comply with the rules laid down in this Regulation.
(9) Για την εφαρμογή του καθεστώτος τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας, θα πρέπει να παρέχεται στα κράτη μέλη η δυνατότητα να διατηρούν ή να συνάπτουν, αν χρειαστεί, διμερείς συμφωνίες με γειτονικές τρίτες χώρες, εφόσον οι συμφωνίες αυτές είναι σύμφωνες με τον παρόντα κανονισμό.
(10) This Regulation does not affect the specific arrangements applied in Ceuta and Melilla, as referred to in the Declaration by the Kingdom of Spain on the towns of Ceuta and Melilla in the Final Act to the Agreement on the Accession of the Kingdom of Spain to the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 between the Governments of the States of the Benelux Economic Union, the Federal Republic of Germany and the French Republic on the gradual abolition of checks at their common borders signed at Schengen on 19 June 1990 [5].
(10) Ο παρών κανονισμός δεν επηρεάζει τις ειδικές διατάξεις που εφαρμόζονται στη Θέουτα και στη Μελίλλια, όπως αναφέρονται στη δήλωση του Βασιλείου της Ισπανίας για τις πόλεις Θέουτα και Μελίλλια στην τελική πράξη της συμφωνίας προσχώρησης του Βασιλείου Ισπανίας, στη σύμβαση εφαρμογής της συμφωνίας Σένγκεν, της 14ης Ιουνίου 1985 μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών της Οικονομικής Ένωσης Μπενελούξ, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα, η οποία υπεγράφη στο Σένγκεν στις 19 Ιουνίου 1990 [5].
(11) Penalties, as provided for in national law, should be imposed by Member States on border residents who abuse the local border traffic regime established by this Regulation.
(11) Τα κράτη μέλη θα πρέπει να επιβάλλουν τις εκ του εθνικού δικαίου κυρώσεις στους κατοίκους παραμεθορίων περιοχών σε περίπτωση κατάχρησης του καθεστώτος τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας που θεσπίζει ο παρών κανονισμός.
(12) The Commission should submit a report to the European Parliament and to the Council on the application of this Regulation. The report should be accompanied, where necessary, by legislative proposals.
(12) Η Επιτροπή θα πρέπει να υποβάλει έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού συνοδευόμενη, ενδεχομένως, από νομοθετικές προτάσεις.
(13) This Regulation respects the fundamental rights and freedoms and observes the principles recognised in particular by the Charter of Fundamental Rights of the European Union.
(13) Ο παρών κανονισμός σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα και τις θεμελιώδεις ελευθερίες και τηρεί τις αρχές που αναγνωρίζονται κυρίως από τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
(14) Since the objective of this Regulation, namely the laying down of the criteria and conditions for the establishment of a local border traffic regime at external land borders, directly affects the Community acquis on external borders and cannot thus be achieved sufficiently by the Member States and can therefore, by reason of the scale and effects of this Regulation, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty establishing the European Community. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective.
(14) Δεδομένου ότι ο στόχος του παρόντος κανονισμού, δηλαδή η θέσπιση των κριτηρίων και όρων εγκαθίδρυσης καθεστώτος τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας στα εξωτερικά χερσαία σύνορα, άπτεται άμεσα του κοινοτικού κεκτημένου για τα εξωτερικά σύνορα και δεν μπορεί ως εκ τούτου να επιτευχθεί επαρκώς από τα κράτη μέλη, αλλά λόγω της κλίμακας και των αποτελεσμάτων του παρόντος κανονισμού μπορεί να επιτευχθεί καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να θεσπίσει μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας του άρθρου 5 της συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας του ιδίου άρθρου, ο παρών κανονισμός δεν υπερβαίνει τα αναγκαία για την επίτευξη του στόχου.
(15) In accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol on the position of Denmark annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community, Denmark is not taking part in the adoption of this Regulation, and is not bound by it or subject to its application. Given that this Regulation builds upon the Schengen acquis under the provisions of Title IV of Part Three of the Treaty establishing the European Community, Denmark shall, in accordance with Article 5 of that Protocol, decide within a period of six months after the date of adoption of this Regulation whether it will implement it in its national law.
(15) Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου για τη θέση της Δανίας, το οποίο προσαρτάται στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η Δανία δεν συμμετέχει στην έκδοση του παρόντος κανονισμού και δεν δεσμεύεται από αυτόν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή του. Δεδομένου, ότι ο παρών κανονισμός βασίζεται στο κεκτημένο Σένγκεν βάσει των διατάξεων του τίτλου IV του τρίτου μέρους της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η Δανία πρέπει να αποφασίσει, σύμφωνα με το άρθρο 5 του προαναφερθέντος πρωτοκόλλου, εντός εξαμήνου από την έγκριση του παρόντος κανονισμού, εάν θα τον μεταφέρει ή όχι στο εθνικό της δίκαιο.
(16) As regards Iceland and Norway, this Regulation constitutes a development of provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the latters' association with the implementation, application and development of the Schengen acquis [6], which fall within the area referred to in Article 1(A), of Council Decision 1999/437/EC on certain arrangements for the application of that Agreement [7].
(16) Όσον αφορά την Ισλανδία και τη Νορβηγία, ο παρών κανονισμός συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου Σένγκεν, κατά την έννοια της συμφωνίας που συνήφθη από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τη Δημοκρατία της Ισλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας για τη σύνδεση των δύο αυτών κρατών με την υλοποίηση, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν [6], στοιχείο το οποίο εμπίπτει στο πλαίσιο του άρθρου 1 στοιχείο Α της απόφασης 1999/437/ΕΚ του Συμβουλίου [7], της 17ης Μαΐου 1999, σχετικά με ορισμένες λεπτομέρειες εφαρμογής της συμφωνίας αυτής.
(17) This Regulation constitutes a development of provisions of the Schengen acquis in which the United Kingdom does not take part, in accordance with Council Decision 2000/365/EC of 29 May 2000 concerning the request of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to take part in some of the provisions of the Schengen acquis [8]. The United Kingdom is therefore not taking part in its adoption and is not bound by it or subject to its application.
(17) Σύμφωνα με την απόφαση 2000/365/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, σχετικά με το αίτημα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας να συμμετάσχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου Σένγκεν [8], ο παρών κανονισμός συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει το Ηνωμένο Βασίλειο. Συνεπώς, το Ηνωμένο Βασίλειο δεν συμμετέχει στην έγκριση του εν λόγω κανονισμού και δεν δεσμεύεται από αυτόν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή του.
(18) This Regulation constitutes a development of provisions of the Schengen acquis in which Ireland does not take part, in accordance with Council Decision 2002/192/EC of 28 February 2002 concerning Ireland's request to take part in some of the provisions of the Schengen acquis [9]. Ireland is therefore not taking part in its adoption and is not bound by it or subject to its application.
(18) Ο παρών κανονισμός συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου Σένγκεν, στις οποίες δεν μετέχει η Ιρλανδία, σύμφωνα με την απόφαση 2002/192/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Φεβρουαρίου 2002, σχετικά με το αίτημα της Ιρλανδίας να συμμετάσχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου Σένγκεν [9]. Συνεπώς, η Ιρλανδία δεν μετέχει στην έγκριση του εν λόγω κανονισμού και δεν δεσμεύεται από αυτόν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή του.
(19) As regards Switzerland, this Regulation constitutes a development of the provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement signed between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation on the Swiss Confederation's association with the implementation, application and development of the Schengen acquis which fall within the area referred to in Article 1(A) of Decision 1999/437/EC read in conjunction with Article 4(1) of Decision 2004/849/EC [10] and Article 4(1) of Decision 2004/860/EC [11].
(19) Όσον αφορά την Ελβετία, ο παρών κανονισμός αποτελεί ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν, κατά την έννοια της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σύνδεση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την περαιτέρω ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν, οι οποίες εμπίπτουν στον τομέα του άρθρου 1 στοιχείο Α της απόφασης 1999/437/ΕΚ σε συνδυασμό με το άρθρο 4 παράγραφος 1 της απόφασης 2004/849/ΕΚ [10] και το άρθρο 4 παράγραφος 1 της απόφασης 2004/860/ΕΚ [11] του Συμβουλίου.
(20) Articles 4(b) and 9(c) of this Regulation constitute provisions building on the Schengen acquis or otherwise related to it within the meaning of Article 3(2) of the 2003 Act of Accession,
(20) Το άρθρο 4 στοιχείο β) και το άρθρο 9 στοιχείο γ) του παρόντος κανονισμού, αποτελούν διατάξεις βασιζόμενες στο κεκτημένο του Σένγκεν ή άλλως σχετιζόμενες με αυτό, κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 2 της πράξης προσχώρησης του 2003,
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
CHAPTER I
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
GENERAL PROVISIONS
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Article 1
Άρθρο 1
Subject matter
Αντικείμενο
1. This Regulation establishes a local border traffic regime at the external land borders of the Member States and introduces for that purpose a local border traffic permit.
1. Ο παρών κανονισμός εγκαθιδρύει καθεστώς τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας στα εξωτερικά χερσαία σύνορα των κρατών μελών και, για τον σκοπό αυτό, θεσπίζει την άδεια τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας.
2. This Regulation authorises Member States to conclude or maintain bilateral Agreements with neighbouring third countries for the purpose of implementing the local border traffic regime established by this Regulation.
2. Ο παρών κανονισμός εξουσιοδοτεί τα κράτη μέλη να συνάπτουν ή να διατηρούν διμερείς συμφωνίες με γειτονικές τρίτες χώρες προς εφαρμογή του εν λόγω καθεστώτος.
Article 2
Άρθρο 2
This Regulation shall not affect the provisions of Community and national law applicable to third-country nationals relating to:
Ο παρών κανονισμός δεν θίγει τις διατάξεις του κοινοτικού και εθνικού δικαίου που εφαρμόζονται στους υπηκόους τρίτων χωρών και αφορούν:
(a) long-term stays;
α) τη διαμονή μακράς διάρκειας·
(b) access to and exercise of economic activity;
β) την πρόσβαση σε οικονομική δραστηριότητα και την άσκησή της·
(c) customs and taxation matters.
γ) δασμούς και φόρους.
Article 3
Άρθρο 3
For the purposes of this Regulation the following definitions shall apply:
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:
1. "external land border" means the common land border between a Member State and a neighbouring third country;
1. με το όρο "εξωτερικά χερσαία σύνορα" νοούνται τα κοινά χερσαία σύνορα μεταξύ κράτους μέλους και τρίτης γειτονικής χώρας·
2. "border area" means an area that extends no more than 30 kilometres from the border. The local administrative districts that are to be considered as the border area shall be specified by the States concerned in their bilateral Agreements as referred to in Article 13. If part of any such district lies between 30 and 50 kilometres from the border line, it shall nevertheless be considered as part of the border area;
2. με τον όρο "παραμεθόρια περιοχή" νοείται η ζώνη 30 χιλιομέτρων από τα σύνορα. Οι τοπικές διοικητικές περιφέρειες οι οποίες πρέπει να λογίζονται ως παραμεθόρια περιοχή προσδιορίζονται από τα ενδιαφερόμενα κράτη με τις διμερείς συμφωνίες τους κατά το άρθρο 13. Αν τμήμα τέτοιας περιοχής βρίσκεται σε απόσταση μεγαλύτερη των 30 και μικρότερη των 50 χιλιομέτρων από τα σύνορα, θεωρείται ότι ανήκει στην παραμεθόρια περιοχή·
3. "local border traffic" means the regular crossing of an external land border by border residents in order to stay in a border area, for example for social, cultural or substantiated economic reasons, or for family reasons, for a period not exceeding the time limit laid down in this Regulation;
3. με τον όρο "τοπική διασυνοριακή κυκλοφορία", νοείται η τακτική διέλευση εξωτερικών χερσαίων συνόρων από κατοίκους παραμεθόριων περιοχών, για τη διαμονή τους στην παραμεθόρια περιοχή, π.χ. για κοινωνικούς, πολιτιστικούς ή αιτιολογημένους οικονομικούς λόγους, μεταξύ άλλων, ή για οικογενειακούς λόγους, για χρονική διάρκεια η οποία δεν μπορεί να υπερβεί την καθοριζόμενη με τον παρόντα κανονισμό·
4. "persons enjoying the Community right of free movement" means:
4. με τον όρο "πρόσωπα τα οποία έχουν το κοινοτικό δικαίωμα ελεύθερης κυκλοφορίας" νοούνται:
(i) citizens of the Union within the meaning of Article 17(1) of the Treaty establishing the European Community, and nationals of third countries who are members of the family of a citizen of the Union exercising his or her right of free movement to whom Directive 2004/38/EC [12] applies;
i) οι πολίτες της Ένωσης, κατά την έννοια του άρθρου 17 παράγραφος 1 της συνθήκης, και οι υπήκοοι τρίτων χωρών που είναι μέλη της οικογένειας πολίτη της Ένωσης που ασκούν το δικαίωμα της ελεύθερης κυκλοφορίας και για τους οποίους ισχύουν οι διατάξεις της απόφασης 2004/38/ΕΚ [12],
(ii) nationals of third countries and members of their families, whatever their nationality, who, under Agreements between the Community and its Member States, on the one hand, and those third countries, on the other, enjoy rights to move freely equivalent to the right of citizens of the Union;
ii) οι υπήκοοι τρίτων χωρών και τα μέλη της οικογένειάς τους, ανεξάρτητα από την ιθαγένειά τους, οι οποίοι, βάσει συμφωνιών μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και των χωρών αυτών, αφετέρου, απολαύουν δικαιωμάτων ελεύθερης κυκλοφορίας ανάλογων με τους πολίτες της Ένωσης·
5. "third-country national" means any person who is not a citizen of the Union within the meaning of Article 17(1) of the Treaty establishing the European Community and who is not covered by point 4;
5. με τον όρο "υπήκοος τρίτης χώρας" νοείται οποιοσδήποτε μη πολίτης της Ένωσης κατά την έννοια του άρθρου 17 παράγραφος 1 της συνθήκης ο οποίος δεν εμπίπτει στο στοιχείο δ)·
6. "border residents" means third–country nationals who have been lawfully resident in the border area of a country neighbouring a Member State for a period specified in the bilateral Agreements referred to in Article 13, which shall be at least one year. In exceptional and duly justified cases specified in those bilateral Agreements, a period of residence of less than one year may also be considered as appropriate;
6. με τον όρο "κάτοικοι παραμεθόριων περιοχών" νοούνται οι υπήκοοι τρίτων χωρών οι οποίοι κατοικούν νόμιμα στην παραμεθόρια περιοχή γειτονικής χώρας επί χρονικό διάστημα που προσδιορίζεται με τις διμερείς συμφωνίες του άρθρου 13, και το οποίο πρέπει να είναι τουλάχιστον ένα έτος. Ωστόσο, σε εξαιρετικές και δεόντως αιτιολογημένες περιστάσεις προσδιοριζόμενες με τις διμερείς συμφωνίες, το χρονικό αυτό διάστημα μπορεί να είναι και βραχύτερο του έτους·
7. "local border traffic permit" means a specific document, as introduced by Chapter III, entitling border residents to cross an external land border under the local border traffic regime;
7. με τον όρο "άδεια τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας" νοείται το ειδικό έγγραφο που εισάγεται με το κεφάλαιο ΙΙΙ, το οποίο δίνει στον κάτοικο παραμεθόριας περιοχής το δικαίωμα να διαβαίνει εξωτερικά χερσαία σύνορα στο πλαίσιο της τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας·
8. "the Schengen Convention" means the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 between the Governments of the States of the Benelux Economic Union, the Federal Republic of Germany and the French Republic on the gradual abolition of checks at their common borders [13].
8. με τον όρο "σύμβαση Σένγκεν" νοείται η σύμβαση για την εφαρμογή της συμφωνίας του Σένγκεν, της 14ης Ιουνίου 1985 μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών της οικονομικής ένωσης Μπενελούξ, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα [13].
CHAPTER II
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
LOCAL BORDER TRAFFIC REGIME
ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΤΟΠΙΚΗΣ ΔΙΑΣΥΝΟΡΙΑΚΗΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ
Article 4
Άρθρο 4
Entry conditions
Προϋποθέσεις εισόδου
Border residents may cross the external land border of a neighbouring Member State under the local border traffic regime, on condition that they:
Οι κάτοικοι παραμεθόριων περιοχών μπορούν να διέρχονται από τα εξωτερικά χερσαία σύνορα γειτονικού κράτους μέλους για λόγους τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας, υπό τον όρο ότι:
(a) are in possession of a local border traffic permit and, if so required by the relevant bilateral Agreement referred to in Article 13, a valid travel document or documents;
α) διαθέτουν άδεια τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας και, εφόσον απαιτείται κατά τις διμερείς συμφωνίες του άρθρου 13, έγκυρο ταξιδιωτικό έγγραφο ή έγγραφα·
(b) are not persons for whom an alert has been issued in the Schengen Information System (SIS) for the purposes of refusing them entry;
β) δεν είναι καταχωρισμένοι στους καταλόγους ανεπιθύμητων του συστήματος πληροφόρησης Σένγκεν (SIS), με σκοπό την απαγόρευση εισόδου τους·
(c) are not considered to be a threat to public policy, internal security, public health or the international relations of any of the Member States, and in particular where no alert has been issued in Member States' national databases for the purposes of refusing entry on the same grounds.
γ) δεν θεωρούνται απειλή για τη δημόσια τάξη, την εθνική ασφάλεια, τη δημόσια υγεία ή τις διεθνείς σχέσεις ενός από τα κράτη μέλη, και συγκεκριμένα δεν είναι ειδικά καταχωρημένοι στις εθνικές βάσεις δεδομένων των κρατών μελών προς τον σκοπό της απαγόρευσης εισόδου για τους λόγους αυτούς.
Article 5
Άρθρο 5
Duration of stay in the border area
Διάρκεια διαμονής στην παραμεθόρια περιοχή
The bilateral Agreements referred to in Article 13 shall specify the maximum permissible duration of each uninterrupted stay under the local border traffic regime, which shall not exceed three months.
Οι διμερείς συμφωνίες του άρθρου 13 διευκρινίζουν την μέγιστη επιτρεπόμενη διάρκεια κάθε συνεχούς παραμονής στο πλαίσιο του καθεστώτος τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας, η οποία δεν δύναται να υπερβαίνει τους τρεις μήνες.
Article 6
Άρθρο 6
Entry and exit checks
Έλεγχοι εισόδου και εξόδου
1. Member States shall carry out entry and exit checks on border residents in order to ensure that they fulfil the conditions set out in Article 4.
1. Τα κράτη μέλη ασκούν ελέγχους εισόδου και εξόδου των κατοίκων παραμεθορίων περιοχών προκειμένου να διασφαλίσουν ότι αυτοί πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 4.
2. No entry or exit stamps shall be affixed to the local border traffic permit under the local border traffic regime.
2. Στο πλαίσιο του καθεστώτος τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας δεν τίθενται σφραγίδες εισόδου και εξόδου στις άδειες τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας.
3. Paragraph 1 shall be without prejudice to Article 15.
3. Η παράγραφος 1 δεν θίγει τις διατάξεις του άρθρου 15.
CHAPTER III
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ
LOCAL BORDER TRAFFIC PERMIT
ΑΔΕΙΑ ΤΟΠΙΚΗΣ ΔΙΑΣΥΝΟΡΙΑΚΗΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ
Article 7
Άρθρο 7
Introduction of a local border traffic permit
Καθιέρωση της άδειας τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας
1. A local border traffic permit is hereby introduced.
1. Θεσπίζεται άδεια τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας.
2. The territorial validity of the local border traffic permit shall be limited to the border area of the issuing Member State.
2. Η εδαφική ισχύς της άδειας τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας περιορίζεται στην παραμεθόρια περιοχή του κράτους μέλους που την εκδίδει.
3. The local border traffic permit shall bear a photograph of the holder of the permit and shall contain at least the following information:
3. Η άδεια φέρει τη φωτογραφία του κατόχου της και περιέχει τουλάχιστον τις ακόλουθες πληροφορίες:
(a) the forename(s), surname(s), date of birth, nationality and place of residence of the holder of the permit;
α) το ονοματεπώνυμο, την ημερομηνία γέννησης, την εθνικότητα και τον τόπο διαμονής του κατόχου·
(b) the issuing authority, date of issue and period of validity;
β) την εκδούσα αρχή, την ημερομηνία έκδοσης και την περίοδο ισχύος·
(c) the border area within which the holder of the permit is authorised to move;
γ) την παραμεθόρια περιοχή στην οποία ο κάτοχος της αδείας δικαιούται να κυκλοφορεί·
(d) the number(s) of the valid travel document or documents, as referred to in Article 9(a), entitling its holder to cross the external borders.
δ) τον αριθμό του (των) έγκυρου(-ων) ταξιδιωτικού(-ών) εγγράφου(-ων) που δίνει(-ουν) στον κάτοχό του/τους το δικαίωμα να διασχίζει τα εξωτερικά σύνορα, κατά το άρθρο 9 στοιχείο α).
It shall clearly state that its holder is not authorised to move outside the border area and that any abuse shall be subject to penalties as provided for in Article 17.
Η άδεια αναγράφει ότι ο κάτοχός της απαγορεύεται να κυκλοφορεί εκτός της παραμεθόριας περιοχής και ότι κάθε παράβαση υπόκειται σε κυρώσεις κατά το άρθρο 17.
Article 8
Άρθρο 8
Security features and technical specifications of the local border traffic permit
Χαρακτηριστικά ασφαλείας και τεχνικές προδιαγραφές της αδείας τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας
1. The security features and technical specifications of the local border traffic permit shall comply with the relevant provisions of Council Regulation (EC) No 1030/2002 of 13 June 2002 laying down a uniform format for residence permits for third-country nationals [14].
1. Η άδεια τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας περιλαμβάνει χαρακτηριστικά ασφαλείας και τεχνικές προδιαγραφές που τηρούν τις σχετικές διατάξεις του κανονισμού του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 1030/2002 του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 2002, για την καθιέρωση αδειών διαμονής ενιαίου τύπου για τους υπηκόους τρίτων χωρών [14].
2. Member States shall forward to the Commission and to the other Member States a specimen of the local border traffic permit drawn up in accordance with paragraph 1.
2. Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη δείγμα της άδειας τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας που εκδίδεται σύμφωνα με την παράγραφο 1.
Article 9
Άρθρο 9
Issuing conditions
Όροι έκδοσης
Local border traffic permits may be issued to border residents who:
Η άδεια τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας μπορεί να χορηγείται σε κατοίκους παραμεθορίων περιοχών οι οποίοι:
(a) are in possession of a valid travel document or documents, as referred to in Article 17(3)(a) of the Schengen Convention, entitling them to cross the external borders;
α) διαθέτουν έγκυρο ταξιδιωτικό έγγραφο ή έγγραφα που τους επιτρέπουν να διέρχονται τα εξωτερικά σύνορα όπως ορίζει το άρθρο 17 παράγραφος 3 στοιχείο α) της σύμβασης Σένγκεν·
(b) produce documents proving their status as border residents and proving the existence of legitimate reasons frequently to cross an external land border under the local border traffic regime;
β) προσκομίζουν έγγραφα που αποδεικνύουν την ιδιότητά τους ως κατοίκων παραμεθορίων περιοχών και την ύπαρξη νομίμων λόγων για τη συχνή διέλευση εξωτερικών χερσαίων συνόρων στο πλαίσιο τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας·
(c) are not persons for whom an alert has been issued in the SIS for the purposes of refusing them entry;
γ) δεν έχουν καταχωρηθεί στο σύστημα SIS με σκοπό την απαγόρευση εισόδου τους·
(d) are not considered to be a threat to public policy, internal security, public health or the international relations of any of the Member States, and in particular where no alert has been issued in Member States' national databases for the purposes of refusing entry on the same grounds.
δ) δεν θεωρούνται απειλή για τη δημόσια τάξη, την εθνική ασφάλεια, τη δημόσια υγεία ή τις διεθνείς σχέσεις ενός από τα κράτη μέλη, ιδίως εφόσον δεν έχουν ειδικώς καταχωρηθεί για τους λόγους αυτούς στις εθνικές βάσεις δεδομένων των κρατών μελών με σκοπό την απαγόρευση εισόδου.
Article 10
Άρθρο 10
Validity
Διάρκεια ισχύος
The local border traffic permit shall be valid for a minimum of one year and a maximum of five years.
Οι άδειες τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας έχουν ελάχιστη διάρκεια ισχύος ένα έτος και μέγιστη πέντε έτη.
Article 11
Άρθρο 11
Issuing fees
Τέλη έκδοσης
The fees corresponding to the administrative costs of processing applications for the local border traffic permit shall not exceed the fees charged for processing applications for short-term multiple-entry visas.
Τα τέλη που αντιστοιχούν στα διοικητικά έξοδα διεκπεραίωσης της αίτησης για την έκδοση της αδείας τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας δεν υπερβαίνουν τα τέλη που χρεώνονται για τη διεκπεραίωση των αιτήσεων θεωρήσεων μικρής διάρκειας πολλαπλών εισόδων.
The local border traffic permit may be issued free of charge.
Η άδεια τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας μπορεί να εκδοθεί ατελώς.
Article 12
Άρθρο 12
Issuing arrangements
Ρυθμίσεις έκδοσης
1. The local border traffic permit may be issued by either a consulate or any administrative authority of a Member State designated in the bilateral Agreements referred to in Article 13.
1. Η άδεια τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας μπορεί να εκδίδεται είτε από προξενική αρχή είτε από διοικητική αρχή του κράτους μέλους οριζόμενη με τις διμερείς συμφωνίες του άρθρου 13.
2. Member States shall keep a central register of local border traffic permits applied for, issued, extended and cancelled or revoked and shall designate a national contact point responsible for providing without delay, upon request from other Member States, information on the permits entered in that register.
2. Τα κράτη μέλη τηρούν κεντρικό μητρώο των αδειών τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας που έχουν ζητηθεί, εκδοθεί, παραταθεί ή αποσυρθεί και ορίζουν εθνικό σημείο επαφής υπεύθυνο για την άμεση παροχή πληροφοριών, κατόπιν αιτήματος άλλων κρατών μελών, σχετικά με τις άδειες που έχουν καταχωρηθεί στο μητρώο αυτό.
CHAPTER IV
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
IMPLEMENTATION OF THE LOCAL BORDER TRAFFIC REGIME
ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΚΑΘΕΣΤΩΤΟΣ ΤΟΠΙΚΗΣ ΔΙΑΣΥΝΟΡΙΑΚΗΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ
Article 13
Άρθρο 13
Bilateral Agreements between Member States and neighbouring third countries
Διμερείς συμφωνίες μεταξύ κρατών μελών και γειτονικών τρίτων χωρών
1. For the purposes of implementing the local border traffic regime, Member States shall be authorised to conclude bilateral Agreements with neighbouring third countries in accordance with the rules set out in this Regulation.
1. Προς εφαρμογή του καθεστώτος τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας, τα κράτη μέλη δύνανται να συνάπτουν διμερείς συμφωνίες με γειτονικές τρίτες χώρες τηρουμένου του παρόντος κανονισμού.
Member States may also maintain existing bilateral Agreements with neighbouring third countries on local border traffic. To the extent that such Agreements are incompatible with this Regulation, the Member States concerned shall amend the Agreements in such a way as to eliminate the incompatibilities established.
Τα κράτη μέλη μπορούν επίσης να διατηρούν ήδη υπάρχουσες διμερείς συμφωνίες τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας με γειτονικές τρίτες χώρες. Σε περίπτωση που οι συμφωνίες αυτές είναι ασύμβατες με τον παρόντα κανονισμό, τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη πρέπει να τις τροποποιήσουν αφαιρώντας τις διαπιστωθείσες ασυμβατότητες.
2. Before concluding or amending any bilateral Agreement on local border traffic with a neighbouring third country, the Member States concerned shall consult the Commission as to the compatibility of the Agreement with this Regulation.
2. Πριν τη σύναψη ή την τροποποίηση οποιασδήποτε διμερούς συμφωνίας τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας με γειτονικές τρίτες χώρες, τα οικεία κράτη μέλη ζητούν τη γνώμη της Επιτροπής για τη συμβατότητα της συμφωνίας με τον παρόντα κανονισμό.
If the Commission considers the Agreement to be incompatible with this Regulation, it shall notify the Member State concerned. The Member State shall take all appropriate steps to amend the Agreement within a reasonable period in such a way as to eliminate the incompatibilities established.
Αν η Επιτροπή κρίνει ότι η συμφωνία είναι ασύμβατη με τον παρόντα κανονισμό, ενημερώνει το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος, το οποίο προβαίνει σε όλες τις αναγκαίες ενέργειες προκειμένου να τροποποιήσει τη συμφωνία σε εύλογο χρονικό διάστημα, αφαιρώντας τις διαπιστωθείσες ασυμβατότητες.
3. Where the Community or the Member State concerned has not concluded a general readmission Agreement with a third country, the bilateral Agreements on local border traffic with that third country shall provide for the readmission of persons found to be abusing the local border traffic regime as established by this Regulation to be facilitated.
3. Εφόσον η Κοινότητα και τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη δεν έχουν συνάψει γενική συμφωνία επανεισδοχής με τρίτη χώρα, οι διμερείς συμφωνίες για την τοπική διασυνοριακή κυκλοφορία με την εν λόγω χώρα περιλαμβάνουν διατάξεις για την διευκόλυνση της επανεισδοχής προσώπων που αποδεδειγμένα έκαναν κατάχρηση του καθεστώτος που ορίζει ο παρών κανονισμός.
Article 14
Άρθρο 14
Comparability of treatment
Συγκρίσιμη μεταχείριση
In the bilateral Agreements referred to in Article 13, Member States shall ensure that third countries grant persons enjoying the Community right of free movement and third-country nationals lawfully resident in the border area of the Member State concerned treatment at least comparable to that granted to the border residents of the third country concerned.
Τα κράτη μέλη, στο πλαίσιο των διμερών συμφωνιών του άρθρου 13, εξασφαλίζουν ότι η τρίτη χώρα επιφυλάσσει στα πρόσωπα που απολαύουν του κοινοτικού δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας, καθώς και στους υπηκόους τρίτων χωρών που κατοικούν νόμιμα στην παραμεθόρια περιοχή κράτους μέλους μεταχείριση τουλάχιστον συγκρίσιμη με τη μεταχείριση που επιφυλάσσεται στους παραμεθορίους κατοίκους της οικείας τρίτης χώρας.
Article 15
Άρθρο 15
Easing of border crossing
Απλουστευμένη διέλευση των συνόρων
1. The bilateral Agreements referred to in Article 13 may provide for border crossing to be eased, whereby Member States:
1. Οι διμερείς συμφωνίες του άρθρου 13 μπορεί να περιέχουν διατάξεις για την απλουστευμένη διέλευση των συνόρων, δυνάμει των οποίων τα κράτη μέλη:
(a) set up specific border crossing points open only to border residents;
α) δημιουργούν ειδικά σημεία διέλευσης των συνόρων, μόνον για τους κατοίκους παραμεθόριων περιοχών·
(b) reserve specific lanes to border residents at ordinary border crossing points; or
β) δημιουργούν ειδικούς διαδρόμους για τους κατοίκους παραμεθόριων περιοχών στα κανονικά σημεία διέλευσης των συνόρων·
(c) taking into account the local circumstances, and where exceptionally there is a requirement of a special nature, authorise border residents to cross their external land border at defined places other than authorised border crossing points and outside the fixed hours.
γ) αναλόγως των τοπικών συγκυριών και εφόσον, κατ’ εξαίρεση, υπάρχει συγκεκριμένο αίτημα, επιτρέπουν στους κατοίκους παραμεθόριων περιοχών τη διέλευση των εξωτερικών χερσαίων συνόρων σε καθορισμένα σημεία, εκτός των επιτρεπόμενων σημείων διέλευσης και των καθορισμένων ωρών.
2. Where a Member State decides to ease border crossing for border residents in accordance with paragraph 1, it shall, as a matter of course, ease border crossing for any person enjoying the Community right of free movement residing in the border area concerned.
2. Όταν κράτος μέλος αποφασίσει να απλουστεύσει τη διέλευση των συνόρων για τους κατοίκους παραμεθόριων περιοχών σύμφωνα με την παράγραφο 1, η απλούστευση αυτή επεκτείνεται αυτομάτως και σε κάθε πρόσωπο που απολαύει του κοινοτικού δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας και κατοικεί στην οικεία παραμεθόρια περιοχή.
3. At the border crossing points referred to in paragraph 1(a) and at the lanes referred to in paragraph 1(b), persons who regularly cross the external land border and who, by reason of their frequent crossing of the border, are well known to the border guards shall, usually, be subject only to random checks.
3. Τα πρόσωπα τα οποία διέρχονται τακτικά τα εξωτερικά χερσαία σύνορα και τα οποία ως εκ τούτου η συνοριακή φρουρά γνωρίζει καλά υπόκεινται κατά κανόνα μόνο σε τυχαίους δειγματοληπτικούς ελέγχους στα σημεία συνοριακής διέλευσης που προβλέπονται με την παράγραφο 1 στοιχείο α), καθώς και στους διαδρόμους που προβλέπονται με την παράγραφο 1 στοιχείο β).
Such persons shall be subject to thorough checks from time to time, without warning and at irregular intervals.
Κατά καιρούς διενεργούνται διεξοδικοί έλεγχοι στα πρόσωπα αυτά χωρίς προειδοποίηση.
4. Where a Member State decides to ease border crossing for border residents in accordance with paragraph 1(c):
4. Όταν κράτος μέλος αποφασίσει να απλουστεύσει τη διέλευση των συνόρων για τους κατοίκους παραμεθορίων περιοχών σύμφωνα με την παράγραφο 1 στοιχείο γ):
(a) the local border traffic permit shall contain, in addition to the information required by Article 7(3), details of the place where, and the circumstances in which, the external land border may be crossed;
α) πέραν των κατά το άρθρο 7 παράγραφος 3 πληροφοριών, η άδεια τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας περιέχει λεπτομέρειες για τα σημεία και τις περιστάσεις κατά τις οποίες μπορεί να γίνει η διέλευση των εξωτερικών χερσαίων συνόρων·
(b) the Member State in question shall carry out random checks and conduct regular surveillance in order to prevent unauthorised border crossings.
β) το εν λόγω κράτος μέλος διενεργεί τυχαίους δειγματοληπτικούς ελέγχους και τακτική επιτήρηση προκειμένου να αποφεύγονται οι παράνομες διελεύσεις των συνόρων.
CHAPTER V
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
FINAL PROVISIONS
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Article 16
Άρθρο 16
Ceuta and Melilla
Θέουτα και Μελίλλια
The provisions of this Regulation shall not affect the specific arrangements applying to the towns of Ceuta and Melilla, as referred to in the Declaration by the Kingdom of Spain on the towns of Ceuta and Melilla in the Final Act to the Agreement on the Accession of the Kingdom of Spain to the Convention implementing the Schengen Agreement.
Οι διατάξεις του παρόντος κανονισμού δεν επηρεάζουν τις ειδικές ρυθμίσεις που εφαρμόζονται στις πόλεις Θέουτα και Μελίλλια, κατά τη δήλωση του Βασιλείου της Ισπανίας για τις πόλεις Θέουτα και Μελίλλια στην τελική πράξη της συμφωνίας προσχώρησης του Βασιλείου Ισπανίας στη σύμβαση εφαρμογής της συμφωνίας Σένγκεν.
Article 17
Άρθρο 17
Penalties
Κυρώσεις
1. Member States shall ensure that any abuse of the local border traffic regime, as established by this Regulation and as implemented by the bilateral Agreements referred to in Article 13, is subject to penalties as provided for by national law.
1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι κάθε κατάχρηση του καθεστώτος τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας, όπως θεσπίζεται με τον παρόντα κανονισμό και όπως εφαρμόζεται με τις διμερείς συμφωνίες του άρθρου 13 υπόκειται στις προβλεπόμενες από το εθνικό δίκαιο κυρώσεις.
2. Those penalties shall be effective, proportionate and dissuasive and shall include the possibility of cancelling and revoking local border traffic permits.
2. Οι κυρώσεις πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές και να περιλαμβάνουν τη δυνατότητα ακύρωσης και ανάκλησης της άδειας τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας.
3. Member States shall keep a record of all cases of abuse of the local border traffic regime and of penalties imposed in accordance with paragraph 1. That information shall be forwarded every six months to the other Member States and to the Commission.
3. Τα κράτη μέλη υποχρεούνται να τηρούν μητρώα για κάθε κατάχρηση του καθεστώτος της τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας και για τις κυρώσεις που επιβάλλονται σύμφωνα με την παράγραφο 1. Οι πληροφορίες αυτές διαβιβάζονται ανά εξάμηνο στα λοιπά κράτη μέλη και στην Επιτροπή.
Article 18
Άρθρο 18
Report on the local border traffic regime
Έκθεση περί του καθεστώτος τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας
By 19 January 2009, the Commission shall submit a report to the European Parliament and the Council on the implementation and functioning of the local border traffic regime, as established by this Regulation and implemented by the bilateral Agreements concluded or maintained in conformity with the rules set out in this Regulation. That report shall be accompanied, where necessary, by appropriate legislative proposals.
Το αργότερο έως τις 19 Ιανουαρίου 2009, η Επιτροπή θα υποβάλει έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο σχετικά με τη λειτουργία και την εφαρμογή του καθεστώτος τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας, όπως καθιερώνεται με τον παρόντα κανονισμό και εφαρμόζεται με τις διμερείς συμφωνίες που συνάπτονται και διατηρούνται με βάση αυτόν, ενδεχομένως συνοδευόμενη από τις τυχόν αναγκαίες νομοθετικές προτάσεις.
Article 19
Άρθρο 19
Notification of bilateral Agreements
Κοινοποίηση διμερών συμφωνιών
1. Member States shall notify the Commission of all bilateral Agreements referred to in Article 13 and of any denunciation thereof or amendment thereto.
1. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή όλες τις διμερείς συμφωνίες του άρθρου 13, καθώς και κάθε καταγγελία ή τροποποίηση αυτών.
2. The Commission shall make the information notified in accordance with paragraph 1 available to the Member States and to the public by publishing it in the Official Journal of the European Union or by any other appropriate means.
2. Η Επιτροπή καθιστά τις πληροφορίες που της κοινοποιούνται κατά την παράγραφο 1 διαθέσιμες στα κράτη μέλη και το κοινό με δημοσίευση στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή με κάθε άλλο κατάλληλο τρόπο.
Article 20
Άρθρο 20
Amendment of the provisions of the Schengen Convention
Τροποποιήσεις της σύμβασης Σένγκεν
The provisions of Article 136(3) of the Schengen Convention shall be replaced by the following:
Το άρθρο 136 παράγραφος 3 της σύμβασης Σένγκεν αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
"3. Paragraph 2 shall not apply to bilateral Agreements on local border traffic as referred to in Article 13 of Regulation (EC) No 1931/2006 of the European Parliament and of the Council of 20 December 2006 laying down rules on local border traffic at the external land borders of the Member States and amending the provisions of the Schengen Convention [].
"3. Η παράγραφος 2 δεν εφαρμόζεται στις διμερείς συμφωνίες που αφορούν την τοπική διασυνοριακή κυκλοφορία, κατά το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1931/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2006, περί κανόνων σχετικά με την τοπική διασυνοριακή κυκλοφορία στα εξωτερικά χερσαία σύνορα των κρατών μελών και τροποποιήσεως των διατάξεων της σύμβασης Σένγκεν [].
Article 21
Άρθρο 21
Entry into force
Έναρξη ισχύος
This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaty establishing the European Community.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα στα κράτη μέλη σύμφωνα με τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Done at Brussels, 20 December 2006.
Βρυξέλλες, 20 Δεκεμβρίου 2006.
For the European Parliament
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
The President
Ο Πρόεδρος
J. Borrell fontelles
J. Borrell fontelles
For the Council
Για το Συμβούλιο
The President
Ο Πρόεδρος
J. Korkeaoja
J. Korkeaoja
[1] Opinion of the European Parliament of 14 February 2006 (not yet published in the Official Journal) and Council Decision of 5 October 2006.
[1] Γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 14ης Φεβρουαρίου 2006 (δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα) και απόφαση του Συμβουλίου της 5ης Οκτωβρίου 2006.
[2] OJ L 105, 13.4.2006, p. 1.
[2] ΕΕ L 105 της 13.4.2006, σ. 1.
[3] OJ L 81, 21.3.2001, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 851/2005 (OJ L 141, 4.6.2005, p. 3).
[3] ΕΕ L 81 της 21.3.2001, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 851/2005 (ΕΕ L 141 της 4.6.2005, σ. 3).
[4] See page 10 of this Official Journal.
[4] Βλέπε σελίδα 10 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
[5] OJ L 239, 22.9.2000, p. 69.
[5] ΕΕ L 239 της 22.9.2000, σ. 69.
[6] OJ L 176, 10.7.1999, p. 36.
[6] ΕΕ L 176 της 10.7.1999, σ. 36.
[7] OJ L 176, 10.7.1999, p. 31.
[7] ΕΕ L 176 της 10.7.1999, σ. 31.
[8] OJ L 131, 1.6.2000, p. 43. Decision as amended by Decision 2004/926/EC (OJ L 395, 31.12.2004, p. 70).
[8] ΕΕ L 131 της 1.6.2000, σ. 43. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 2004/926/ΕΚ (ΕΕ L 395 της 31.12.2004, σ. 70).
[9] OJ L 64, 7.3.2002, p. 20.
[9] ΕΕ L 64 της 7.3.2002, σ. 20.
[10] Council Decision 2004/849/EC of 25 October 2004 on the signing, on behalf of the European Union, and on the provisional application of certain provisions of the Agreement between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation concerning the Swiss Confederation's association with the implementation, application and development of the Schengen acquis (OJ L 368, 15.12.2004, p. 26).
[10] Απόφαση 2004/849/ΕΚ του Συμβουλίου, της 25ης Οκτωβρίου 2004, για την υπογραφή εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων διατάξεων της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σύνδεση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας προς την υλοποίηση, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν (ΕΕ L 368 της 15.12.2004, σ. 26).
[11] Council Decision 2004/860/EC of 25 October 2004 on the signing, on behalf of the European Community, and on the provisional application of certain provisions of the Agreement between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation, concerning the Swiss Confederation's association with the implementation, application and development of the Schengen acquis (OJ L 370, 17.12.2004, p. 78).
[11] Απόφαση 2004/860/ΕΚ του Συμβουλίου, της 25ης Οκτωβρίου 2004, για την υπογραφή εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων διατάξεων της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σύνδεση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας προς την υλοποίηση, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν (ΕΕ L 370 της 17.12.2004, σ. 78).
[12] Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States (OJ L 158, 30.4.2004, p. 77). Corrected version in OJ L 229, 29.6.2004, p. 35.
[12] Οδηγία 2004/38/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με το δικαίωμα των πολιτών της Ένωσης και των μελών των οικογενειών τους να κυκλοφορούν και να διαμένουν ελεύθερα στην επικράτεια των κρατών μελών (ΕΕ L 158 της 30.4.2004, σ. 77). Διορθωμένη έκδοση στηνΕΕ L 229 της 29.6.2004, σ. 35.
[13] OJ L 239, 22.9.2000, p. 19. Convention as last amended by Regulation (EC) No 1160/2005 of the European Parliament and of the Council (OJ L 191, 22.7.2005, p. 18).
[13] ΕΕ L 239 της 22.9.2000, σ. 19. Σύμβαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1160/2005 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 191 της 22.7.2005, σ. 18).
[14] OJ L 157, 15.6.2002, p. 1.
[14] ΕΕ L 157 της 15.6.2002, σ. 1.
[] OJ L 405, 30.12.2006, p. 1. Corrected by OJ L 29, 3.2.2007, p. 3."
[] EE L 405 της 30.12.2006, σ. 1. Διορθωμένη έκδοση στην ΕΕ L 29 της 3.2.2007, σ. 3."
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office