Bilingual display

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV 

en

el

 
[pic] | COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES |
[pic] | ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ |
Brussels, 4.4.2006
Βρυξέλλες, 4.4.2006
COM(2006) 160 final
COM(2006) 160 τελικό
2004/0001 (COD)
2004/0001 (COD)
Amended proposal for a
Τροποποιημένη πρόταση
DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
on services in the internal market
σχετικά με τις υπηρεσίες στην εσωτερική αγορά
(presented by the Commission)
(υποβληθείσα από την Επιτροπή)
EXPLANATORY MEMORANDUM
ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
The Commission presents an amended proposal for a Directive of the European Parliament and of the Council on services in the internal market. The amended proposal incorporates those amendments proposed by the European Parliament in first reading which are acceptable to the Commission as well as many of the clarifications which have been discussed by the Council. It also fully respects the European Council conclusions, stressing the need to make the internal market for services fully operational, while preserving the European social model.
Η Επιτροπή υποβάλλει τροποποιημένη πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τις υπηρεσίες στην εσωτερική αγορά. Η τροποποιημένη πρόταση λαμβάνει υπόψη όσες από τις τροπολογίες που πρότεινε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σε πρώτη ανάγνωση γίνονται δεκτές από την Επιτροπή, καθώς και πολλές από τις διευκρινίσεις που συζητήθηκαν από το Συμβούλιο. Σέβεται επίσης πλήρως τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, όπου τονίζεται η ανάγκη για πλήρη και απρόσκοπτη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς υπηρεσιών, με παράλληλη διαφύλαξη του ευρωπαϊκού κοινωνικού μοντέλου.
1. BACKGROUND
1. Ιστορικο
The Commission adopted its proposal on 13 January 2004. It was formally transmitted to the European Parliament and to the Council on 6 February 2004.
Η Επιτροπή ενέκρινε την πρότασή της στις 13 Ιανουαρίου 2004. Η πρόταση διαβιβάστηκε επίσημα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο στις 6 Φεβρουαρίου 2004.
The Committee of the Regions gave its opinion on 29 September 2004 and the European Economic and Social Committee gave its opinion on 9 February 2005. The European Parliament adopted a legislative resolution at its first reading on 16 February 2006, and proposed amendments to the Commission proposal.
Η Επιτροπή των Περιφερειών διατύπωσε τη γνώμη της στις 29 Σεπτεμβρίου 2004 και η Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή στις 9 Φεβρουαρίου 2005. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εξέδωσε σχετικό νομοθετικό ψήφισμα κατά την πρώτη ανάγνωσή του στις 16 Φεβρουαρίου 2006 και πρότεινε τροπολογίες στην πρόταση της Επιτροπής.
2. AIM OF THE COMMISSION PROPOSAL
2. Στοχοσ τησ προτασησ τησ επιτροπησ
Improve the basis for economic growth and employment in the EU . The proposal is part of the process of economic reform launched by the Lisbon Strategy. As services account for the bulk of the EU economy, competitive services markets are essential for economic growth. At present, a wide range of Internal Market barriers prevent many service companies, especially SMEs, from growing across national borders and fully benefiting from the Internal Market. This also undermines the global competitiveness not only of EU service providers, but also of the EU manufacturing sector, which increasingly relies on high quality services. It also makes Europe a less attractive place for foreign investment.
Βελτίωση της βάσης για την οικονομική ανάπτυξη και την απασχόληση στην ΕΕ . Η παρούσα πρόταση οδηγίας εντάσσεται στη διαδικασία οικονομικών μεταρρυθμίσεων που δρομολογήθηκε με τη στρατηγική της Λισαβόνας. Δεδομένου ότι οι υπηρεσίες αντιπροσωπεύουν το μεγαλύτερο ποσοστό της οικονομίας της ΕΕ, η ύπαρξη ανταγωνιστικών αγορών υπηρεσιών έχει καθοριστική σημασία για την οικονομική ανάπτυξη. Σήμερα, τα πολλά και διάφορα εμπόδια που υπάρχουν στην εσωτερική αγορά δεν επιτρέπουν σε πολλές επιχειρήσεις παροχής υπηρεσιών, και ιδίως στις ΜΜΕ, να επεκταθούν πέραν των εθνικών τους συνόρων και να επωφεληθούν πλήρως από την εσωτερική αγορά. Η κατάσταση αυτή υπονομεύει επίσης τη συνολική ανταγωνιστικότητα όχι μόνο των παρόχων υπηρεσιών της ΕΕ, αλλά και του μεταποιητικού τομέα της ΕΕ, ο οποίος στηρίζεται ολοένα και περισσότερο σε υπηρεσίες υψηλής ποιότητας. Καθιστά επίσης την Ευρώπη λιγότερο ελκυστικό τόπο για ξένες επενδύσεις.
Achieve a genuine Internal Market in services by removing legal and administrative barriers to the development of service activities . Those barriers arise both when service providers from one Member State wish to establish themselves in another Member State and when they wish to provide a service from their Member State of establishment into another Member State, for example by moving to the other Member State on a temporary basis. The proposal seeks to facilitate the exercise of these two fundamental freedoms enshrined in the EC Treaty – the freedom of establishment and the freedom to provide services- and to give service providers greater legal certainty.
Δημιουργία μιας πραγματικής εσωτερικής αγοράς υπηρεσιών με την άρση των νομικών και διοικητικών εμποδίων που παρακωλύουν την ανάπτυξη των δραστηριοτήτων παροχής υπηρεσιών . Τα εμπόδια αυτά ανακύπτουν τόσο όταν πάροχοι υπηρεσιών εγκατεστημένοι σε ένα κράτος μέλος εκφράζουν τη βούληση να εγκατασταθούν σε άλλο κράτος μέλος όσο και όταν εκφράζουν την επιθυμία να παράσχουν μια υπηρεσία από το κράτος μέλος στο οποίο είναι εγκατεστημένοι σε άλλο κράτος μέλος, π.χ. μεταβαίνοντας προσωρινά στο εν λόγω άλλο κράτος μέλος. Σκοπός της πρότασης είναι να διευκολύνει την άσκηση αυτών των δύο θεμελιωδών ελευθεριών, που προβλέπονται στη συνθήκη ΕΚ - της ελευθερίας εγκατάστασης και της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών - και να παράσχει στους παρόχους υπηρεσιών μεγαλύτερη ασφάλεια δικαίου.
Strengthen the rights of consumers as users of services . The consumer demand for cross-border services is not being met due to considerable legal and administrative difficulties and a lack of information on, and of trust and confidence in, services from other Member States. The proposal will address these problems by imposing obligations on Member States to remove restrictions on the use of cross-border services, by applying the principle of non-discrimination and by requiring greater transparency and information from services providers.
Ενίσχυση των δικαιωμάτων των καταναλωτών ως χρηστών υπηρεσιών . Η ζήτηση των καταναλωτών για διασυνοριακές υπηρεσίες δεν ικανοποιείται λόγω των σημαντικών νομικών και διοικητικών δυσχερειών, αλλά και εξαιτίας της έλλειψης πληροφοριών και εμπιστοσύνης για τις υπηρεσίες που προέρχονται από άλλα κράτη μέλη. Η πρόταση θα αντιμετωπίσει αυτά τα προβλήματα με την επιβολή στα κράτη μέλη της υποχρέωσης να άρουν τους περιορισμούς στη χρήση των διασυνοριακών υπηρεσιών, με την εφαρμογή της αρχής της απαγόρευσης των διακρίσεων και με την απαίτηση μεγαλύτερης διαφάνειας και καλύτερης πληροφόρησης από τους παρόχους υπηρεσιών.
Establish legally-binding obligations for effective administrative co-operation between Member States. Efficient and well-functioning administrative co-operation is essential to making the Internal Market work properly. Regulatory authorities in Member States have little knowledge of, and therefore little trust in, the legal framework and supervision in other Member States. This results in duplication of rules and controls for cross-border activities and can also be used by rogue traders to avoid supervision or to circumvent applicable national rules, with the consequent risk for users of services. The proposal establishes legal obligations of information exchange and mutual assistance between Member States, underpinned by an effectively-functioning electronic information system which will allow competent authorities to easily identify their relevant interlocutors in other Member States and to communicate with one another.
Καθιέρωση νομικά δεσμευτικών υποχρεώσεων για την αποτελεσματική διοικητική συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών. Η αποτελεσματική και εύρυθμη διοικητική συνεργασία είναι απαραίτητη για την ομαλή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς υπηρεσιών. Οι ρυθμιστικές αρχές των κρατών μελών έχουν ελάχιστες γνώσεις για το νομικό και εποπτικό πλαίσιο που ισχύει στα άλλα κράτη μέλη και, επομένως, πολύ μικρή εμπιστοσύνη στο πλαίσιο αυτό. Η κατάσταση αυτή οδηγεί στην αλληλεπικάλυψη των κανόνων και στη διεξαγωγή διπλών ελέγχων για τις διασυνοριακές δραστηριότητες, ενώ μπορεί επίσης να δώσει τη δυνατότητα σε αδίστακτους εμπόρους να αποφύγουν την εποπτεία ή να παρακάμψουν τους εφαρμοστέους εθνικούς κανόνες, με τους κινδύνους που συνεπάγεται αυτό για τους χρήστες των υπηρεσιών. Η πρόταση θεσπίζει νομικές υποχρεώσεις ανταλλαγής πληροφοριών και αμοιβαίας συνδρομής μεταξύ των κρατών μελών, με την υποστήριξη ενός αποτελεσματικού ηλεκτρονικού συστήματος πληροφόρησης, που θα παρέχει στις αρμόδιες αρχές τη δυνατότητα να εντοπίζουν εύκολα τους ομολόγους τους φορείς στα άλλα κράτη μέλη και να επικοινωνούν μεταξύ τους.
3. OPINION OF THE COMMISSION ON THE EUROPEAN PARLIAMENT'S AMENDMENTS
3. Γνώμη της Επιτροπής για τις τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου
3.1. Scope of application and other general provisions (Articles 1-4)
3.1. Πεδίο εφαρμογής και άλλες γενικές διατάξεις (άρθρα 1-4)
Services of General Interest. Amendments 13, 44, parts of 72 and 289 , relating to Articles 1 and 2 and corresponding recitals, make clear that Services of General Economic Interest are included in the scope of application of the Directive, but that the Directive does not provide for their liberalisation or for the privatisation of public entities providing such services, nor does it deal with their funding or with state aids. Amendment 73 clarifies in Article 2 that Services of General Interest fall outside the scope of the Directive. The Commission agrees with amendments 44, relevant parts of 72 and 289. The Commission also accepts amendments 13 and 73, however, it slightly redrafts the text of amendment 73 (Article 2) as well as the text of amendment 13 (new Recital 7a) explaining that –subject to explicit exclusions of certain specific sectors – Services of General Economic Interest fall within the scope of application of the Directive because these services are of an economic nature.
Υπηρεσίες κοινής ωφέλειας. Οι τροπολογίες 13 και 44, καθώς και τμήματα των τροπολογιών 72 και 289 , που αφορούν τα άρθρα 1 και 2 και τις αντίστοιχες αιτιολογικές σκέψεις, καθιστούν σαφές ότι οι υπηρεσίες γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος συμπεριλαμβάνονται στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας, αλλά ότι η οδηγία δεν προβλέπει την απελευθέρωση ή την ιδιωτικοποίηση των δημόσιων φορέων που παρέχουν τέτοιες υπηρεσίες ούτε εξετάζει τη χρηματοδότησή τους ή τις κρατικές ενισχύσεις. Η τροπολογία 73 διευκρινίζει στο άρθρο 2 ότι οι υπηρεσίες γενικού ενδιαφέροντος δεν περιλαμβάνονται στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας. Η Επιτροπή συμφωνεί με την τροπολογία 44 και με τα σχετικά τμήματα των τροπολογιών 72 και 289. Η Επιτροπή δέχεται επίσης τις τροπολογίες 13 και 73, αλλά αναδιατυπώνει ελαφρώς το κείμενο της τροπολογίας 73 (άρθρο 2), καθώς και το κείμενο της τροπολογίας 13 (νέα αιτιολογική σκέψη 7α), εξηγώντας ότι - με την επιφύλαξη της ρητής εξαίρεσης ορισμένων ειδικών τομέων - οι υπηρεσίες γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος συμπεριλαμβάνονται στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας, διότι οι εν λόγω υπηρεσίες έχουν οικονομικό χαρακτήρα.
Healthcare services. Amendment 78 excludes from the scope of application both private and public healthcare services, adding the corresponding modification in Article 2. Amendment 304 specifies in Recital 10 c that this exclusion covers healthcare and pharmaceutical services provided by regulated health professionals to patients to assess, maintain or restore their state of health. Amendments 233/403 explain in Article 1 that the Directive does not affect public healthcare services or access to public funding by healthcare providers. Amendment 305 adds a new Recital 10 d explaining that the Directive does not affect the reimbursement of the costs of healthcare provided in another Member State and stresses that this issue should be addressed in another legal instrument in order to achieve greater legal certainty and clarity. The Commission accepts the exclusion of healthcare services from the scope of application and confirms its commitment to come forward with a specific initiative on health services. Therefore, amendments 78, 304 and 305 are accepted. Amendments 233/403 on public healthcare have become obsolete due to the overlapping with the definition in Article 2.
Υπηρεσίες υγειονομικής περίθαλψης. Η τροπολογία 78 αποκλείει από το πεδίο εφαρμογής τόσο τις ιδιωτικές όσο και της δημόσιες υπηρεσίες υγειονομικής περίθαλψης, προσθέτοντας την αντίστοιχη τροποποίηση στο άρθρο 2. Η τροπολογία 304 διευκρινίζει στην αιτιολογική σκέψη 10γ ότι αυτός ο αποκλεισμός καλύπτει τις υπηρεσίες υγειονομικής περίθαλψης και τις φαρμακευτικές υπηρεσίες που παρέχονται από μέλη νομοθετικά κατοχυρωμένων επαγγελμάτων του τομέα της υγείας σε ασθενείς για την αξιολόγηση, τη διατήρηση ή την αποκατάσταση της υγείας τους. Οι τροπολογίες 233/403 εξηγούν στο άρθρο 1 ότι η οδηγία δεν θίγει τις δημόσιες υπηρεσίες ή την πρόσβαση των παρόχων υγειονομικής περίθαλψης στη δημόσια χρηματοδότηση. Η τροπολογία 305 προσθέτει μια νέα αιτιολογική σκέψη 10δ , που εξηγεί ότι η οδηγία δεν επηρεάζει την επιστροφή εξόδων υπηρεσιών υγειονομικής περίθαλψης που προσφέρονται σε άλλο κράτος μέλος και τονίζει ότι αυτό το ζήτημα πρέπει να αντιμετωπιστεί σε άλλη κοινοτική πράξη, ώστε να επιτευχθεί μεγαλύτερη ασφάλεια δικαίου και σαφήνεια. Η Επιτροπή δέχεται τον αποκλεισμό των υπηρεσιών υγειονομικής περίθαλψης από το πεδίο εφαρμογής και επιβεβαιώνει τη δέσμευσή της να αναλάβει ειδική πρωτοβουλία για τις υπηρεσίες υγειονομικής περίθαλψης. Επομένως, οι τροπολογίες 78, 304 και 305 γίνονται δεκτές. Οι τροπολογίες 233/403 για τη δημόσια υγειονομική περίθαλψη έχουν καταστεί άνευ αντικειμένου λόγω της αλληλεπικάλυψης με τον ορισμό του άρθρου 2.
Social services. Amendment 292 , states, in Article 1, that the Directive does not affect services pursuing social welfare objectives and amendment 252 , relating to Article 2, excludes social services such as social housing services, childcare and family services from the scope of the Directive. Amendments 294 and 296 provide for two new recitals which explain the nature of social services and, in particular, of social housing, childcare and support to families. Amendment 295 introduces a recital which specifies that the Directive does not deal with the funding of, or aids linked to, social housing or with the criteria or conditions set by Member States for social housing services. Furthermore, amendment 10 adds, in another recital, that the Directive does not concern requirements governing access to public funds, for example for social services. The Commission is of the opinion that any exclusion from the Directive must be clearly defined so as to ensure increased legal certainty and to avoid diverging interpretations in Member States. Accordingly, the Commission redrafts the definition of amendment 252 (Article 2) and merges amendments 294 and 296 in a new Recital 10 h , in order to specify that the exclusion from the Directive concerns those social services relating to social housing, childcare and support to families and persons in need which, because of their interest for society, are either provided by the State, or by providers mandated by the State, with the objective of ensuring support to those who are in a particular state of need. It follows that amendment 292 becomes redundant. The text of amendment 295 is redrafted to clarify that it concerns social services in general and not only social housing. Amendment 10 is accepted in its entirety. Amendment 232 highlights the specific social role of non-profit sport activities. It is accepted and inserted in new Recital 16a, subject to redrafting to ensure the legal coherence of the text.
Κοινωνικές υπηρεσίες. Η τροπολογία 292 ορίζει, στο άρθρο 1, ότι η οδηγία δεν θίγει τις υπηρεσίες που επιδιώκουν στόχους κοινωνικής ευημερίας, ενώ η τροπολογία 252 , που αφορά το άρθρο 2, αποκλείει από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας τις κοινωνικές υπηρεσίες όπως είναι οι κοινωνικές υπηρεσίες που σχετίζονται με την κοινωνική στέγαση, την παιδική μέριμνα και τη στήριξη της οικογένειας. Οι τροπολογίες 294 και 296 προβλέπουν δύο νέες αιτιολογικές σκέψεις που εξηγούν τη φύση των κοινωνικών υπηρεσιών και, ειδικότερα, της κοινωνικής στέγασης, της παιδικής μέριμνας και της στήριξης της οικογένειας. Η τροπολογία 295 εισάγει μια αιτιολογική σκέψη που διευκρινίζει ότι η οδηγία δεν αφορά τη χρηματοδότηση ή τις ενισχύσεις που συνδέονται με την κοινωνική στέγαση ή με τα κριτήρια ή τους όρους που τίθενται από τα κράτη μέλη για τις υπηρεσίες κοινωνικής στέγασης. Επιπλέον, η τροπολογία 10 προσθέτει, σε μια άλλη αιτιολογική σκέψη, ότι η οδηγία δεν αφορά τις απαιτήσεις που διέπουν την πρόσβαση σε δημόσια κεφάλαια, π.χ. για τις κοινωνικές υπηρεσίες. Η Επιτροπή πιστεύει ότι οποιοσδήποτε αποκλεισμός από την οδηγία πρέπει να καθορίζεται με σαφήνεια, ούτως ώστε να εξασφαλιστεί μεγαλύτερη ασφάλεια δικαίου και να αποφευχθούν τυχόν αποκλίνουσες ερμηνείες στα κράτη μέλη. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή αναδιατυπώνει τον ορισμό της τροπολογίας 252 (άρθρο 2) και συγχωνεύει τις τροπολογίες 294 και 296 σε μια νέα αιτιολογική σκέψη 10η, για να διευκρινίσει ότι ο αποκλεισμός από την οδηγία αφορά μόνο τις κοινωνικές υπηρεσίες που σχετίζονται με την κοινωνική στέγαση, την παιδική μέριμνα και τη στήριξη σε οικογένειες και άτομα που έχουν ανάγκη και οι οποίες, λόγω της σημασίας τους για την κοινωνία, παρέχονται είτε από το κράτος είτε από παρόχους υπηρεσιών στους οποίους το κράτος αναθέτει το στόχο της στήριξης εκείνων οι οποίοι έχουν ιδιαίτερη ανάγκη. Κατά συνέπεια, η Επιτροπή τροπολογία 292 καθίσταται περιττή. Το κείμενο της τροπολογίας 295 αναδιατυπώνεται, για να διευκρινιστεί ότι αφορά τις κοινωνικές υπηρεσίες γενικά και όχι μόνο την κοινωνική στέγαση. Η τροπολογία γίνεται εξ ολοκλήρου δεκτή. Η τροπολογία 232 επισημαίνει το συγκεκριμένο κοινωνικό ρόλο των μη κερδοσκοπικών αθλητικών δραστηριοτήτων. Γίνεται δεκτή και προστίθεται στη νέα αιτιολογική σκέψη 16α, υπό τον όρο της αναδιατύπωσής της για να εξασφαλιστεί η νομική συνοχή του κειμένου.
Other sectorial exclusions and full exclusion of taxation. Amendments 300 and 302/332 concern Article 2 and exclude respectively temporary work agencies and security services from the scope of the Directive. Corresponding recitals, added by amendments 301 and 303, underline that the rules applicable to these sectors should be fully harmonised. Amendment 77 excludes legal services to the extent they are governed by other Community instruments. Amendment 79, 80 and 81 , relating to Article 2, and amendments 16 , 17 and 18 , on the corresponding recitals, exclude from the scope of application audiovisual services - regardless of their mode of production, distribution and transmission- gambling activities, and professions connected with the exercise of official authority , notaries in particular. The Commission accepts the exclusion of services of temporary work agencies and private security services provided by amendments 300 and 302/333. However, the need for full harmonisation for temporary work agencies and security services has not been proved and, as a consequence, amendments 301 and 303 cannot be accepted. The Commission does not accept amendment 77 on the exclusion of legal services; this is not required given that Article 3 already provides that in case of conflict between the provisions of the Services Directive and a provision of another Community instrument governing specific aspects of the services activity the provision of the latter will prevail. With regard to audiovisual services, the Commission accepts the exclusion provided by amendment 79 and has redrafted amendment 19 (new Recital 10 e ) to align it with the amendment to the article and to clarify that the Directive does not apply to aids granted in the audiovisual sector which are covered by Community rules on competition. The Commission also accepts in spirit the exclusion of gambling services but redrafts the texts of amendments 17 and 80 in order to limit it clearly to gambling activities as such . The Commission accepts only in part amendments 18 and 81, regarding professions connected with the exercise of official authority and brings the wording of the exclusion into line with the precise limits set out by Article 45 of the EC Treaty, which provides for a derogation from the freedom of establishment and the freedom to provide services for specific activities which involve direct and specific participation in the exercise of official authority, and not for whole professions as such.
Άλλοι τομεακοί αποκλεισμοί και πλήρης αποκλεισμός της φορολογίας. Οι τροπολογίες 300 και 302/332 αφορούν το άρθρο 2 και αποκλείουν αντιστοίχως τα γραφεία εύρεσης προσωρινής εργασίας και τις υπηρεσίες ασφάλειας από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας. Οι αντίστοιχες αιτιολογικές σκέψεις, που προστίθενται με τις τροπολογίες 301 και 303, υπογραμμίζουν ότι οι κανόνες που εφαρμόζονται σ’ αυτούς τους τομείς πρέπει να εναρμονιστούν πλήρως. Η τροπολογία 77 αποκλείει τις νομικές υπηρεσίες, στο βαθμό που διέπονται από άλλες κοινοτικές πράξεις. Οι τροπολογίες 79, 80 και 81 , που αφορούν το άρθρο 2, και οι τροπολογίες 16 , 17 και 18 , στις αντίστοιχες αιτιολογικές σκέψεις, αποκλείουν από το πεδίο εφαρμογής τις οπτικοακουστικές υπηρεσίες - ανεξάρτητα από τον τρόπο παραγωγής, διανομής και μετάδοσής τους –, τις δραστηριότητες τυχερών παιχνιδιών και τα επαγγέλματα που συνδέονται με την άσκηση δημόσιας εξουσίας , και ιδίως τους συμβολαιογράφους. Η Επιτροπή δέχεται τον αποκλεισμό των υπηρεσιών που παρέχονται από γραφεία εύρεσης προσωρινής εργασίας και των ιδιωτικών υπηρεσιών ασφάλειας, που προβλέπονται από τις τροπολογίες 300 και 302/333. Ωστόσο, η ανάγκη για πλήρη εναρμόνιση των υπηρεσιών που παρέχονται από γραφεία εύρεσης προσωρινής εργασίας και των υπηρεσιών ασφάλειας δεν έχει αποδειχθεί και, κατά συνέπεια, οι τροπολογίες 301 και 303 δεν μπορούν να γίνουν δεκτές. Η Επιτροπή δεν δέχεται την τροπολογία 77, που αφορά τον αποκλεισμό των νομικών υπηρεσιών· αυτό δεν χρειάζεται να γίνει, διότι το άρθρο 3 ορίζει ήδη ότι σε περίπτωση σύγκρουσης μεταξύ των διατάξεων της οδηγίας περί υπηρεσιών και διάταξης άλλης κοινοτικής πράξης που ρυθμίζει τις ειδικές πτυχές της δραστηριότητας παροχής υπηρεσιών, υπερισχύει η δεύτερη διάταξη. Όσον αφορά τις οπτικοακουστικές υπηρεσίες, η Επιτροπή δέχεται τον αποκλεισμό που προβλέπεται από την τροπολογία 79 και αναδιατυπώνει την τροπολογία 19 (νέα αιτιολογική σκέψη 10ε), για να την ευθυγραμμίσει με την τροπολογία που αφορά το άρθρο και για να διευκρινίσει ότι η οδηγία δεν εφαρμόζεται στις ενισχύσεις που χορηγούνται στον οπτικοακουστικό τομέα και οι οποίες καλύπτονται από τους κοινοτικούς κανόνες περί ανταγωνισμού. Η Επιτροπή δέχεται επίσης ως προς το πνεύμα του τον αποκλεισμό των υπηρεσιών τυχερών παιχνιδιών, αλλά αναδιατυπώνει τα κείμενα των τροπολογιών 17 και 80, προκειμένου να τον περιορίσει σαφώς στις δραστηριότητες τυχερών παιχνιδιών αυτές καθαυτές. Η Επιτροπή δέχεται μόνον εν μέρει τις τροπολογίες 18 και 81, που αφορούν τα επαγγέλματα που συνδέονται με την άσκηση δημόσιας εξουσίας, και ευθυγραμμίζει τη διατύπωση του αποκλεισμού με τα ακριβή όρια που καθορίζονται από το άρθρο 45 της συνθήκης ΕΚ, που προβλέπει παρέκκλιση από την ελευθερία εγκατάστασης και την ελεύθερη παροχή υπηρεσιών για συγκεκριμένες δραστηριότητες που συνεπάγονται άμεση και συγκεκριμένη συμμετοχή στην άσκηση δημόσιας εξουσίας και όχι για τα επαγγέλματα αυτού του είδους συνολικά.
The Commission accepts the full exclusion of taxation provided by amendments 82 , on Article 2, and amendment 19 (Recital 11).
Η Επιτροπή δέχεται τον πλήρη αποκλεισμό της φορολογίας, που προβλέπεται από την τροπολογία 82 , στο άρθρο 2, και την τροπολογία 19 (αιτιολογική σκέψη 11).
Amendments 14, 15, 20, 74, 75 and 306 concern sectorial exclusions (in Article 2 and correspondent recitals) originally proposed as regards financial services, electronic communication services and transport services but provide additional clarification. The Commission can accept amendments 14, 15, 20, 74 and 306 in their entirety or subject to redrafting to ensure the legal coherence of the text (see Article 2 and Recitals 9, new 10a, new 10b), but cannot accept Amendment 75, because Recital 10a already contains the relevant explanation on telecommunications services.
Οι τροπολογίες 14, 15, 20 74, 75 και 306 αφορούν τους τομεακούς αποκλεισμούς (στο άρθρο 2 και τις αντίστοιχες αιτιολογικές σκέψεις) που είχαν προταθεί αρχικά για τις χρηματοοικονομικές υπηρεσίες, τις υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών και τις υπηρεσίες μεταφορών, αλλά παρέχουν πρόσθετες διευκρινίσεις. Η Επιτροπή μπορεί να δεχτεί τις τροπολογίες 14, 15, 20, 74 και 306 εξ ολοκλήρου ή έπειτα από αναδιατύπωση για να εξασφαλίσει τη νομική συνοχή του κειμένου (βλ. άρθρο 2 και αιτιολογικές σκέψεις 9, νέα 10α, νέα 10β), αλλά δεν μπορεί να δεχτεί την τροπολογία 75, διότι η αιτιολογική σκέψη 10α περιλαμβάνει ήδη τη σχετική διευκρίνιση για τις τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες.
Specific areas of law . Amendment 298 clarifies in article 1, the relationship of the Directive with fundamental rights as recognised in the Member States and by the Charter of Fundamental Rights, and amendment 299 introduces a new recital stipulating that the Directive should be interpreted in such a way as to reconcile the exercise of fundamental rights with the fundamental freedoms laid down in Articles 43 and 49 of the Treaty. Amendment 8 clarifies that the Directive fully respects Community initiatives based on Article 137 of the Treaty concerning the promotion of employment and improved living and working conditions. Amendment 297, relating to Article 1, and amendment 9, relating to the corresponding recital, state that the Directive shall not apply to or affect labour law i.e. any legal or contractual provision concerning employment conditions, working conditions, including health and safety at work, and the relationship between employers and workers, and that it shall fully respect the relations between social partners including the right to industrial action and not affect social security legislation of the Member States. Amendments 290, relating to Article 1, and 291 (recital) state that the Directive should not affect rules of criminal law . Amendments 7 and part of amendment 72 clarify, both in a recital and in the text of Article 1, that the Directive does not affect measures taken by Member States, in accordance with Community law, in relation to the protection or promotion of cultural and linguistic diversity and media pluralism . The Commission accepts, in relation to fundamental rights issues, amendment 298, subject to redrafting to ensure the legal coherence of the text, and amendment 299, in its entirety. Concerning labour law, the Commission agrees that the Directive does not affect labour law as set out in Amendment 297, including the right to take industrial action as well as Member States' social security law. However, in order to ensure the legal coherence of the text and to improve clarity and ease of understanding, the Commission streamlines the texts of Amendments 297 and 298 so that labour law is addressed by Article 1, paragraph 6 and the issue of fundamental rights including rights regarding collective agreements by Article 1, paragraph 7. With regard to criminal law, the Commission accepts amendment 290 stating that the Directive does not affect criminal law provisions, as well as amendment 291 (new recital 6e) subject to redrafting in order to further clarify that criminal law rules should not be misused to circumvent the rules laid down in the Directive. Concerning protection or promotion of cultural and linguistic diversity and media pluralism, t he Commission accepts amendment 7 in its entirety and redrafts the relevant part of amendment 72 to ensure the legal coherence of the text. Finally, the Commission accepts in its entirety Amendment 8 (new Recital 6f).
Ειδικοί νομοθετικοί τομείς . Η τροπολογία 298 διευκρινίζει, στο άρθρο 1, τη σχέση της οδηγίας με τα θεμελιώδη δικαιώματα, όπως αναγνωρίζονται στα κράτη μέλη και από το Χάρτη των θεμελιωδών δικαιωμάτων, ενώ η τροπολογία 299 εισάγει μια νέα αιτιολογική σκέψη που ορίζει ότι η οδηγία πρέπει να ερμηνεύεται κατά τρόπο που να συνδυάζει την άσκηση των θεμελιωδών δικαιωμάτων με τις θεμελιώδεις ελευθερίες που ορίζονται στα άρθρα 43 και 49 της Συνθήκης. Η τροπολογία 8 διευκρινίζει ότι η οδηγία σέβεται πλήρως τις κοινοτικές πρωτοβουλίες που βασίζονται στο άρθρο 137 της συνθήκης σχετικά με την προώθηση της απασχόλησης και τη βελτίωση των συνθηκών διαβίωσης και εργασίας. Η τροπολογία 297, που αφορά το άρθρο 1, και η τροπολογία 9, που αφορά την αντίστοιχη αιτιολογική σκέψη, ορίζουν ότι η οδηγία δεν εφαρμόζεται ούτε θίγει το εργατικό δίκαιο δηλ. οποιαδήποτε νομική ή συμβατική διάταξη που αφορά τους όρους απασχόλησης ή τους όρους εργασίας, περιλαμβανομένης της υγείας και της ασφάλειας κατά την εργασία, και τις σχέσεις μεταξύ εργοδοτών και εργαζομένων, ότι θα σεβαστεί πλήρως τις σχέσεις μεταξύ των κοινωνικών εταίρων, συμπεριλαμβανομένου του δικαιώματος εργατικών κινητοποιήσεων, και ότι δεν θίγει τη νομοθεσία των κρατών μελών στον τομέα της κοινωνικής ασφάλισης. Η τροπολογία 290, που αφορά το άρθρο 1, και η τροπολογία 291 (αιτιολογική σκέψη) , ορίζουν ότι η οδηγία δεν πρέπει να θίγει τους κανόνες του ποινικού δικαίου . Η τροπολογία 7 και μέρος της τροπολογίας 72 διευκρινίζουν, τόσο σε μια αιτιολογική σκέψη όσο και στο κείμενο του άρθρου 1, ότι η οδηγία δεν θίγει τα μέτρα που λαμβάνονται από τα κράτη μέλη, σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο, για την προστασία ή την προώθηση της πολιτιστικής και γλωσσικής πολυμορφίας και του πλουραλισμού των μέσων ενημέρωσης . Η Επιτροπή δέχεται, σε σχέση με τα ζητήματα που αφορούν τα θεμελιώδη δικαιώματα, την τροπολογία 298, υπό τον όρο της αναδιατύπωσης της σχετικής διάταξης, ούτως ώστε να εξασφαλιστεί η νομική συνοχή του κειμένου, και την τροπολογία 299 εξ ολοκλήρου. Σχετικά με το εργατικό δίκαιο, η Επιτροπή συμφωνεί ότι η οδηγία δεν θίγει το εργατικό δίκαιο, όπως ορίζεται στην τροπολογία 297, συμπεριλαμβανομένου του δικαιώματος εργατικών κινητοποιήσεων, καθώς επίσης και τη νομοθεσία των κρατών μελών στον τομέα της κοινωνικής ασφάλισης. Ωστόσο, για να εξασφαλιστεί η νομική συνοχή του κειμένου και για να αυξηθεί η σαφήνεια και η ευχέρεια κατανόησής του, η Επιτροπή βελτιώνει τα κείμενα των τροποποιήσεων 297 και 298, ούτως ώστε το εργατικό δίκαιο να μνημονεύεται στο άρθρο 1, παράγραφος 6, και το ζήτημα των θεμελιωδών δικαιωμάτων, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων των σχετικών με τις συλλογικές συμβάσεις εργασίας, να ρυθμίζεται στο άρθρο 1, παράγραφος 7. Όσον αφορά το ποινικό δίκαιο, η Επιτροπή δέχεται την τροπολογία 290, που ορίζει ότι η οδηγία δεν θίγει τις διατάξεις του ποινικού δικαίου, καθώς και την τροπολογία 291 (νέα αιτιολογική σκέψη 6ε), αναδιατυπώνοντάς την για να αποσαφηνίσει ότι δεν πρέπει να γίνεται κακή χρήση των κανόνων του ποινικού δικαίου για να παρακάμπτονται οι κανόνες που θεσπίζει η οδηγία. Όσον αφορά την προστασία ή την προώθηση της πολιτιστικής και γλωσσικής πολυμορφίας και του πλουραλισμού των μέσων ενημέρωσης, η Επιτροπή δέχεται εξ ολοκλήρου την τροπολογία 7 και αναδιατυπώνει το σχετικό μέρος της τροπολογίας 72 για να εξασφαλίσει τη νομική συνοχή του κειμένου. Τέλος, η Επιτροπή δέχεται εξ ολοκλήρου την τροπολογία 8 (νέα αιτιολογική σκέψη 6στ).
Relationship of the Directive with other provisions of Community law . Amendments 83 and 21 address this issue, in Article 3 and corresponding Recital 13. The Commission accepts further clarification contained in Amendment 83 that the Directive does not override other Community instruments and that in the event of a conflict with other Community instruments governing specific aspects of access to and exercise of a services activity, the provisions of those specific aspects in such instruments shall prevail. In order to ensure overall consistency of the text and to bring the work of the European Parliament and the Council closer together, the Commission has added additional clarifications (Recitals 13a and 13b). In addition, amendments 307 and 219 (merged with amendment 83) states that this Directive is without prejudice to private international law, in particular, private international law governing contractual and non-contractual obligations, and explain the effect for consumer protection rules. The Commission accepts amendment 307 and amendment 219 subject to minor redrafting to make the reference to consumer protection legally sound.
Σχέση της οδηγίας με άλλες διατάξεις του κοινοτικού δικαίου . Οι τροπολογίες 83 και 21 αντιμετωπίζουν αυτό το ζήτημα στο άρθρο 3 και στην αντίστοιχη αιτιολογική σκέψη 13. Η Επιτροπή δέχεται την περαιτέρω διευκρίνιση που περιλαμβάνεται στην τροπολογία 83 ότι η οδηγία δεν υπερισχύει άλλων κοινοτικών πράξεων και ότι σε περίπτωση σύγκρουσης με άλλες κοινοτικές πράξεις που διέπουν ειδικές πτυχές της πρόσβασης και της άσκησης μιας δραστηριότητας παροχής υπηρεσιών, οι διατάξεις που ρυθμίζουν αυτές τις ειδικές πτυχές στις εν λόγω πράξεις θα υπερισχύει. Για να εξασφαλιστεί η συνολική συνοχή του κειμένου και για να επιτευχθεί μεγαλύτερη προσέγγιση μεταξύ των εργασιών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, η Επιτροπή πρόσθεσε περαιτέρω διευκρινίσεις (αιτιολογικές σκέψεις 13α και 13β). Επιπλέον, οι τροπολογίες 307 και 219 (που συγχωνεύθηκαν με την τροπολογία 83) ορίζουν ότι η παρούσα οδηγία δεν θίγει το ιδιωτικό διεθνές δίκαιο και, ειδικότερα, το ιδιωτικό διεθνές δίκαιο που διέπει τις συμβατικές και τις εξωσυμβατικές ενοχές και εξηγούν τις σχετικές συνέπειες για τους κανόνες περί προστασίας των καταναλωτών. Η Επιτροπή δέχεται την τροπολογία 307 και την τροπολογία 219, με μικρές φραστικές προσαρμογές, ούτως ώστε η αναφορά στην προστασία των καταναλωτών να είναι νομικά άψογη.
Definitions (Article 4). Amendments 23 to 26, 39, 84 to 90, 308, 92 to 98 relate to the definitions of the terms contained in the text of the Directive (see Article 4 and corresponding recitals). The Commission accepts amendments 25-26, 93-94 and 97-98 in their entirety and amendments 23-24 subject to minor redrafting and merging them. In addition, the Commission accepts amendments 39, 84, 88 to 90, 95 and 308, in principle, but has redrafted them in order to make the text consistent with the Community acquis or with the scope of the Directive. However, the Commission cannot accept amendments 85 and 86. Amendment 96, on the definition of "worker", is also redundant in relation to the re-defined scope of application and is not accepted. Amendment 92, with regard to the notion of "competent authorities", and amendment 87, on the notion of "provider" are not accepted for reasons of clarity and coherence of the text with the Community acquis . Finally the Commission cannot accept amendment 22, deleting the exemplificative list of services covered by the Directive contained in Recital 14. This recital is useful to clarify the Directive and it is thus reinstated, with minor drafting modifications to reflect the new scope of application. In addition, in order to draw on the useful additional clarification provided by the Council, the Commission has completed Recital 18a ( amendment 25 ) and Recital 20a and added new Recital 18b.
Ορισμοί (άρθρο 4). Οι τροπολογίες 23 έως 26, 39, 84 έως 90, 308, 92 έως 98 αφορούν τους ορισμούς των όρων που περιλαμβάνονται στο κείμενο της οδηγίας (βλ. το άρθρο 4 και τις αντίστοιχες αιτιολογικές σκέψεις). Η Επιτροπή δέχεται τις τροπολογίες 25-26, 93-94 και 97-98 εξ ολοκλήρου και τις τροπολογίες 23-24 με μικρές φραστικές προσαρμογές και έπειτα από συγχώνευσή τους. Επιπλέον, η Επιτροπή δέχεται κατ’ αρχήν τις τροπολογίες 39, 84, 88 έως 90, 95 και 308, αλλά τις έχει αναδιατυπώσει ούτως ώστε το κείμενο να ευθυγραμμιστεί με το κοινοτικό κεκτημένο ή με το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας. Ωστόσο, η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχτεί τις τροπολογίες 85 και 86. Η τροπολογία 96, που αφορά τον ορισμό του «εργαζομένου», είναι επίσης περιττή σε σχέση με το αναπροσδιορισμένο πεδίο εφαρμογής και δεν γίνεται δεκτή. Η τροπολογία 92, που αφορά την έννοια των «αρμόδιων αρχών», και η τροπολογία 87, που αφορά την έννοια του «παρόχου υπηρεσιών», δεν γίνονται δεκτές για λόγους σαφήνειας και συνοχής του κειμένου με το κοινοτικό κεκτημένο. Τέλος, η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχτεί την τροπολογία 22, η οποία διαγράφει τον περιλαμβανόμενο στο αιτιολογική σκέψη 14 ενδεικτικό κατάλογο υπηρεσιών που καλύπτονται από την οδηγία. Αυτή η αιτιολογική σκέψη είναι χρήσιμη για την αποσαφήνιση της οδηγίας και, ως εκ τούτου, επανεισάγεται, με μικρές φραστικές προσαρμογές που αντανακλούν το νέο πεδίο εφαρμογής. Επιπλέον, για να αξιοποιηθεί η χρήσιμη πρόσθετη διευκρίνιση στην οποία προέβη το Συμβούλιο, η Επιτροπή συμπλήρωσε την αιτιολογική σκέψη 18ε ( τροπολογία 25 ) και την αιτιολογική σκέψη 20α και πρόσθεσε τη νέα αιτιολογική σκέψη 18β.
The Commission accepts in their entirety or subject to minor redrafting, amendments 1 to 3, 5, 6, 11 , which relate to recitals describing the general objectives of the Directive, and its non interference with the internal allocation of powers within the Member States, but cannot accept amendment 4 .
Η Επιτροπή δέχεται εξ ολοκλήρου ή με μικρές φραστικές προσαρμογές τις τροπολογίες 1 έως 3, 5, 6 και 11 , οι οποίες αφορούν αιτιολογικές σκέψεις που περιγράφουν τους γενικούς στόχους της οδηγίας και διευκρινίζουν ότι η οδηγία δεν θίγει την εσωτερική κατανομή εξουσιών εντός των κρατών μελών, αλλά δεν μπορεί να δεχτεί την τροπολογία 4 .
3.2. Administrative simplification (Articles 5-8)
3.2. Διοικητική απλούστευση (άρθρα 5-8)
Simplification of procedures (Article 5). Amendment 99 transforms section 1 of the Chapter on the right of establishment for service providers in a distinct new Chapter on "Administrative Simplification". Amendment 27 clarifies that the rules relating to administrative procedures do not aim at harmonising national administrative law, but rather at the removal of overly burdensome elements which hinder the freedom of establishment. Amendment 100 states, in Article 5, that Member States shall examine (the verb 'authenticate' used in the amendment does not seem accurate) and if appropriate simplify the procedures and formalities applicable to access to, and exercise of, a service activity. In addition, it introduces an obligation for Member States, "in conjunction with the Commission", to introduce harmonised European forms (the same flows from amendment 29 ) and adds a list of existing Community legislation to which Article 5(1a) and (2) shall not apply. Amendment 100 also explains that Member States’ right to require “non-certified" translations of documents in their official languages is not affected. Amendment 30 stresses that formal requirements, such as presentation of original documents including certified translations, cannot be imposed unless justified by an overriding reason relating to the public interest. The Commission accepts amendments 99, 27 and 29-30 in their entirety and amendment 100 in principle, subject to redrafting necessary to make the text legally coherent and to draw on the work at the Council. In particular, the Commission text makes it clear that the establishment of European forms will be carried out according to the comitology procedure and adds a new Recital (22b) which suggests a number of parameters that Member States may take into account while examining the need for simplifying procedures and formalities.
Απλούστευση διαδικασιών (άρθρο 5). Η τροπολογία 99 μετατρέπει το τμήμα 1 του κεφαλαίου για το δικαίωμα εγκατάστασης των παρόχων υπηρεσιών σε χωριστό νέο κεφάλαιο για τη "διοικητική απλούστευση". Η τροπολογία 27 διευκρινίζει ότι οι κανόνες που σχετίζονται με τις διοικητικές διαδικασίες δεν αποσκοπούν στην εναρμόνιση του εθνικού διοικητικού δικαίου αλλά στην άρση των υπερβολικά επαχθών στοιχείων που παρεμποδίζουν την ελευθερία εγκατάστασης. Η τροπολογία 100 αναφέρει, στο άρθρο 5, ότι τα κράτη μέλη εξετάζουν (το ρήμα «πιστοποιούν» που χρησιμοποιείται στην τροπολογία δεν φαίνεται ακριβές) και, αν χρειαστεί, απλουστεύουν τις διαδικασίες και τις διατυπώσεις που ισχύουν για την πρόσβαση σε μια δραστηριότητα παροχής υπηρεσιών και για την άσκησή της. Επιπλέον, θεσπίζει την υποχρέωση των κρατών μελών, «σε συνδυασμό με την Επιτροπή», να καθιερώσουν εναρμονισμένα ευρωπαϊκά έντυπα (το ίδιο προκύπτει από την τροπολογία 29 ) και προσθέτει έναν κατάλογο υφισταμένων κοινοτικών νομοθετικών πράξεων στις οποίες δεν εφαρμόζεται το άρθρο 5 παράγραφος 1 στοιχείο α) και παράγραφος 2. Η τροπολογία 100 εξηγεί επίσης ότι το δικαίωμα των κρατών μελών να απαιτούν «μη επικυρωμένες» μεταφράσεις εγγράφων στην επίσημη γλώσσα τους δεν επηρεάζεται. Η τροπολογία 30 τονίζει ότι δεν μπορούν να επιβληθούν επίσημες απαιτήσεις, όπως η προσκόμιση πρωτότυπων εγγράφων, συμπεριλαμβανομένων των επικυρωμένων μεταφράσεων, εκτός αν αυτό δικαιολογείται από επιτακτικό λόγο δημοσίου συμφέροντος. Η Επιτροπή δέχεται τις τροπολογίες 99, 27 και 29-30 εξ ολοκλήρου και την τροπολογία 100 κατ’ αρχήν, υπό τον όρο ότι θα αναδιατυπωθεί ούτως ώστε το κείμενο να έχει νομική συνοχή και να αξιοποιηθούν οι εργασίες του Συμβουλίου. Ειδικότερα, το κείμενο της Επιτροπής καθιστά σαφές ότι η κατάρτιση των ευρωπαϊκών εντύπων θα γίνει σύμφωνα με τη διαδικασία της επιτροπολογίας και προσθέτει μια νέα αιτιολογική σκέψη (22β), που προτείνει ορισμένες παραμέτρους τις οποίες τα κράτη μέλη μπορούν να λάβουν υπόψη τους, όταν εξετάζουν την ανάγκη απλούστευσης των διαδικασιών και διατυπώσεων.
Points of single contact (Article 6). Amendment 102 explains that, in cases where a pro forma registration is required, it must be available by electronic means at the points of single contact. Amendment 103 requires the Commission to co-ordinate points of single contact by establishing a European point of single contact. Amendment 104 clarifies that the creation of points of single contact is without prejudice to the allocation of functions and powers among authorities within national systems. Amendment 309 sets out a new timetable for the establishment of points of single contact. Amendment 310 stipulates that it should also be possible to complete all procedures and formalities necessary for the supervision of compliance with Directive 96/71/EC at these points. The Commission accepts amendments 309 and 104 and furthermore clarifies in new Recital 25a, reflecting the work in the Council, that the fee that points of single contact may charge should be proportionate to the cost of procedures and formalities. However, the Commission cannot accept amendment 102 since pro forma registration with the points of single contact would be an unnecessary administrative burden. The Commission cannot accept amendment 103 either, because a European point of single contact would represent an unnecessary administrative structure and would be contrary to the principle of subsidiarity (since administrative cooperation can be best dealt with by Member States themselves). Amendment 310 cannot be accepted because reference to the supervision of compliance with Directive 96/71/EC, which is not affected in any way by the present proposal, is inappropriate.
Ενιαία κέντρα εξυπηρέτησης (άρθρο 6). Η τροπολογία 102 εξηγεί ότι, στις περιπτώσεις στις οποίες απαιτείται προεγγραφή, αυτή πρέπει να μπορεί να γίνει με ηλεκτρονικά μέσα στα ενιαία κέντρα εξυπηρέτησης. Η τροπολογία 103 επιβάλλει στην Επιτροπή την υποχρέωση να συντονίζει τα ενιαία κέντρα εξυπηρέτησης, δημιουργώντας ένα ευρωπαϊκό ενιαίο κέντρο εξυπηρέτησης. Η τροπολογία 104 διευκρινίζει ότι η δημιουργία ενιαίων κέντρων εξυπηρέτησης θα γίνεται με την επιφύλαξη της κατανομής αρμοδιοτήτων και εξουσιών μεταξύ των διαφόρων αρχών εντός των εθνικών συστημάτων. Η τροπολογία 309 καθορίζει ένα νέο χρονοδιάγραμμα για τη δημιουργία των ενιαίων κέντρων εξυπηρέτησης. Η τροπολογία 310 ορίζει ότι πρέπει επίσης να είναι δυνατόν να ολοκληρωθούν σ’ αυτά τα κέντρα όλες οι διαδικασίες και οι διατυπώσεις που απαιτούνται για την επίβλεψη της συμμόρφωσης με την οδηγία 96/71/EK. Η Επιτροπή δέχεται τις τροπολογίες 309 και 104 και επιπλέον διευκρινίζει στη νέα αιτιολογική σκέψη 25α (διάταξη που αντανακλά τις εργασίες του Συμβουλίου) ότι τα τέλη τα οποία θα μπορούν να χρεώνουν τα ενιαία κέντρα εξυπηρέτησης θα πρέπει να είναι ανάλογα προς το κόστος των σχετικών διαδικασιών και διατυπώσεων. Ωστόσο, η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχτεί την τροπολογία 102, διότι η προεγγραφή στα ενιαία κέντρα εξυπηρέτησης θα ήταν περιττή διοικητική επιβάρυνση. Η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχτεί ούτε την τροπολογία 103, διότι η δημιουργία ενός ευρωπαϊκού ενιαίου κέντρου εξυπηρέτησης θα αντιπροσώπευε μια περιττή διοικητική δομή και θα αντέβαινε στην αρχή της επικουρικότητας (δεδομένου ότι η διοικητική συνεργασία μπορεί να αντιμετωπιστεί καλύτερα από τα ίδια τα κράτη μέλη). Η τροπολογία 310 δεν μπορεί να γίνει δεκτή, διότι η αναφορά στην εποπτεία της συμμόρφωσης με την οδηγία 96/71/EK, η οποία ουδόλως θίγεται από την παρούσα πρόταση, είναι άστοχη.
Right to information (Article 7). Amendment 105 makes it clear that the right to information only concerns means of redress generally available. Amendments 31, 106 and 110 clarify that the obligation for competent authorities to provide assistance does not cover legal advice in individual cases; that the obligation to provide information can be fulfilled by making it accessible through a website; that advice could include a step-by-step guide; and that information shall be provided in plain and intelligible language. Amendment 107 states that information and assistance should be accessible, inter alia, at a distance and by electronic means. Amendment 108 sets out a deadline for implementation of information obligations and amendment 109 clarifies that the availability of the information in other languages has to be compatible with Member States' legislation on the use of languages. Amendment 33 , by introducing a new recital, reinforces the provisions in Article 7. The Commission accepts amendments 105-106, 108-110, 31, 33 and, in line with the work of the Council, adds in amendment 31 (Recital 25c), that issues such as liability for incorrect or misleading information are for Member States to determine. On the other hand, the Commission cannot accept amendment 107 since it would remove the obligation to provide information by electronic means, which is an essential tool for making administrative simplification a reality.
Δικαίωμα ενημέρωσης (άρθρο 7). Η τροπολογία 105 αποσαφηνίζει ότι το δικαίωμα ενημέρωσης αφορά μόνο τα εν γένει διαθέσιμα μέσα προσφυγής. Οι τροπολογίες 31, 106 και 110 διευκρινίζουν ότι η υποχρέωση των αρμόδιων αρχών να παρέχουν βοήθεια δεν καλύπτει την παροχή νομικών συμβουλών σε μεμονωμένες υποθέσεις· ότι η υποχρέωση παροχής πληροφοριών μπορεί να εκπληρωθεί με τη διάθεση των πληροφοριών αυτών μέσω ιστοχώρου στο Διαδίκτυο· ότι οι συμβουλές θα μπορούσαν να αναγράφονται σε απλό, βήμα προς βήμα, οδηγό· και ότι οι πληροφορίες πρέπει να παρέχονται σε απλή και κατανοητή γλώσσα. Η τροπολογία 107 ορίζει ότι οι πληροφορίες και η βοήθεια πρέπει να είναι προσβάσιμες, μεταξύ άλλων, εξ αποστάσεως και με ηλεκτρονικά μέσα. Η τροπολογία 108 καθορίζει μια προθεσμία για την εφαρμογή των υποχρεώσεων παροχής πληροφοριών και η τροπολογία 109 διευκρινίζει ότι η διαθεσιμότητα των πληροφοριών σε άλλες γλώσσες πρέπει να είναι συμβατή με τη νομοθεσία των κρατών μελών για τη χρήση των γλωσσών. Η τροπολογία 33 , με την εισαγωγή μιας νέας αιτιολογικής σκέψης, ενισχύει τις διατάξεις του άρθρου 7. Η Επιτροπή δέχεται τις τροπολογίες 105-106, 108-110, 31, 33 και, ευθυγραμμιζόμενη με τις εργασίες του Συμβουλίου, προσθέτει στην τροπολογία 31 (αιτιολογική σκέψη 25γ) ότι θέματα όπως η ευθύνη λόγω παροχής ανακριβών ή παραπλανητικών πληροφοριών ρυθμίζονται από τα κράτη μέλη. Από την άλλη πλευρά, η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχτεί την τροπολογία 107, διότι θα αφαιρούσε την υποχρέωση παροχής πληροφοριών με ηλεκτρονικά μέσα, πράγμα που αποτελεί πολύ σημαντικό εργαλείο για να γίνει η διοικητική απλούστευση απτή πραγματικότητα.
Procedures by electronic means (Article 8) . Amendment 111 sets out a revised timetable for implementation, explains that the procedures and formalities may be easily completed, inter alia, by electronic means (as does amendment 32 ) and that electronic procedures should not apply to cases when original documentation can be requested. The Commission cannot accept amendment 111, apart from the revised timetable, or amendment 32 because, as mentioned above, electronic procedures are an essential measure of administrative simplification and they can also be used for original documentation since proof of authenticity can be provided by electronic authentication. However, the Commission deems it fit to clarify on the basis of amendment 32 (Recital 26), which draws on the work of the Council, that the obligation to provide for procedures by electronic means does not prevent Member States from offering other means, in addition to electronic ones, to complete procedures and formalities.
Ηλεκτρονική διεκπεραίωση διαδικασιών (άρθρο 8). Η τροπολογία 111 καθορίζει ένα αναθεωρημένο χρονοδιάγραμμα υλοποίησης, εξηγεί ότι οι διαδικασίες και οι διατυπώσεις μπορούν να διεκπεραιωθούν εύκολα, μεταξύ άλλων, με ηλεκτρονικά μέσα (όπως κάνει και η τροπολογία 32 ) και ότι οι ηλεκτρονικές διαδικασίες δεν πρέπει να εφαρμόζονται στις περιπτώσεις στις οποίες μπορούν να ζητηθούν πρωτότυπα έγγραφα. Η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχτεί την τροπολογία 111, εκτός από το αναθεωρημένο χρονοδιάγραμμα, ούτε την τροπολογία 32, διότι, όπως αναφέρεται ανωτέρω, οι ηλεκτρονικές διαδικασίες αποτελούν θεμελιώδες μέτρο διοικητικής απλούστευσης και μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για τα πρωτότυπα έγγραφα, δεδομένου ότι η απόδειξη της γνησιότητας μπορεί να γίνει με ηλεκτρονική πιστοποίηση. Ωστόσο, η Επιτροπή κρίνει σκόπιμο να διευκρινίσει, βάσει της τροπολογίας 32 (αιτιολογική σκέψη 26), η οποία βασίζεται στις εργασίες του Συμβουλίου, ότι η υποχρέωση θέσπισης διαδικασιών που εφαρμόζουν ηλεκτρονικά μέσα δεν εμποδίζει τα κράτη μέλη να προσφέρουν, πέραν των ηλεκτρονικών, και άλλα μέσα για τη διεκπεραίωση των διαδικασιών και διατυπώσεων.
3.3. Freedom of establishment for providers (Articles 9-15)
3.3. Ελευθερία εγκατάστασης των παρόχων υπηρεσιών (άρθρα 9-15)
Authorisation schemes. Amendment 35 clarifies in Recital 27c that the provisions of the Directive dealing with authorisation schemes concern neither decisions by authorities to set up a public or private entity nor the conclusion of contracts by authorities. Amendment 37 indicates that overriding reasons relating to the public interest such as public health may justify the application of authorisation schemes and other restrictions to social services, on condition that the principles of non-discrimination, necessity and proportionality are respected. Amendments 112-113 reorganise and rename the Chapter and the Section respectively. Amendment 116 (as well as amendment 209 ) excludes authorisation schemes from the mutual evaluation process. The Commission accepts amendments 35, 112-113 in their entirety and amendment 37 subject to minor drafting changes. On the other hand, the Commission cannot accept amendments 116 and 209 because the obligation to evaluate and report on authorisation schemes is an essential measure for facilitating the access to and the exercise of service activities. However, the Commission specifies in a new Recital (27d), in accordance with the work in the Council, that the reporting obligation concerns only the existence of authorisation schemes and not the criteria and conditions for the granting of an authorisation. As regards amendments 114, 115 and 117 , which contain mainly technical changes, the Commission accepts amendment 115 and amendment 117, subject to redrafting necessary for legal coherence. However, the Commission cannot accept amendment 114, which would make the text less clear.
Συστήματα αδειοδότησης. Η τροπολογία 35 διευκρινίζει στην αιτιολογική σκέψη 27γ ότι οι διατάξεις της οδηγίας σχετικά με τα συστήματα αδειοδότησης δεν αφορούν ούτε αποφάσεις αρμοδίων αρχών για τη σύσταση προσώπου ιδιωτικού ή δημοσίου δικαίου ούτε τη σύναψη συμβάσεων εκ μέρους των αρμόδιων αρχών. Η τροπολογία 37 αναφέρει ότι επιτακτικοί λόγοι που συνδέονται με το δημόσιο συμφέρον, όπως η δημόσια υγεία, μπορούν να δικαιολογήσουν την εφαρμογή συστημάτων αδειοδότησης και άλλων περιορισμών στις κοινωνικές υπηρεσίες, με την προϋπόθεση ότι τηρούνται οι αρχές της απαγόρευσης των διακρίσεων, της αναγκαιότητας και της αναλογικότητας. Οι τροπολογίες 112-113 αναδιοργανώνουν και μετονομάζουν το κεφάλαιο και το τμήμα αντίστοιχα. Η τροπολογία 116 (καθώς και η τροπολογία 209 ) αποκλείουν τα συστήματα αδειοδότησης από τη διαδικασία αμοιβαίας αξιολόγησης. Η Επιτροπή δέχεται τις τροπολογίες 35 και 112-113 εξ ολοκλήρου και την τροπολογία 37 με μικρές φραστικές προσαρμογές. Από την άλλη πλευρά, η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχτεί τις τροπολογίες 116 και 209, διότι η υποχρέωση αξιολόγησης και υποβολής έκθεσης σχετικά με τα συστήματα αδειοδότησης αποτελεί πολύ σημαντικό μέτρο για τη διευκόλυνση της πρόσβασης σε δραστηριότητες παροχής υπηρεσιών και την άσκησή τους. Ωστόσο, η Επιτροπή διευκρινίζει σε μια νέα αιτιολογική σκέψη (27δ), βάσει των εργασιών του Συμβουλίου, ότι η υποχρέωση υποβολής έκθεσης αφορά μόνο την ύπαρξη των συστημάτων αδειοδότησης και όχι τα κριτήρια και τις προϋποθέσεις αδειοδότησης. Όσον αφορά τις τροπολογίες 114, 115 και 117 , που περιέχουν κυρίως τεχνικές αλλαγές, η Επιτροπή δέχεται την τροπολογία 115 και την τροπολογία 117, υπό τον όρο ότι θα γίνει η αναδιατύπωση που απαιτείται για να εξασφαλιστεί η νομική συνοχή. Ωστόσο, η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχτεί την τροπολογία 114, η οποία θα καθιστούσε το κείμενο λιγότερο σαφές.
Conditions for granting of authorisation. Amendments 34 and 121 stipulate that the authorisation should normally cover the entire national territory except if a more limited geographical scope is justified by an overriding reason relating to the public interest, such as environmental protection. Amendments 34 and 123 provide that local and regional competencies in the granting of authorisations are not affected by the Directive. Amendment 119 adds "transparency" and "accessibility" to the criteria with which authorisation schemes must comply. Amendment 120 clarifies that, in assessing whether the conditions for granting an authorisation are equivalent or essentially comparable to those to which the provider is already subject in another Member State (non-duplication), not only their objective and purpose but also their effect and the effectiveness of their enforcement need to be considered. Amendment 122 excludes decisions to grant an authorisation from the requirement to state reasons and to provide for means of redress before the courts. Amendment 118 deletes the word 'objective' from the phrase "justified by an overriding reason relating to the public interest" in Article 10. The Commission accepts amendments 34, 118, 119 and 123 in their entirety. As far as amendment 120 is concerned, acceptance is coupled by the insertion of a new Recital (27g): this aims to clarify that the requirement of non-duplication does not prevent Member States from applying their own conditions but merely require them to take into account equivalent conditions already satisfied by the provider in another Member States. In addition, the Commission agrees with the substance of amendment 121, but opts for a different wording. On the other hand, the Commission cannot accept amendment 122 because the exclusion of decisions to grant an authorisation from the obligation to state reasons is capable of rendering judicial review of an administrative decision, in particular for third parties, less effective or even virtually impossible.
Όροι για τη χορήγηση της άδειας. Οι τροπολογίες 34 και 121 ορίζουν ότι η άδεια πρέπει κανονικά να καλύπτει ολόκληρη την εθνική επικράτεια εκτός αν, για επιτακτικούς λόγους δημοσίου συμφέροντος, όπως η προστασία του περιβάλλοντος, δικαιολογείται εδαφικός περιορισμός. Οι τροπολογίες 34 και 123 ορίζουν ότι οι τοπικές και περιφερειακές αρμοδιότητες για τη χορήγηση άδειας δεν θίγονται από την οδηγία. Η τροπολογία 119 προσθέτει τη «διαφάνεια» και τη «δυνατότητα πρόσβασης» στα κριτήρια με τα οποία πρέπει να συμμορφώνονται τα συστήματα αδειοδότησης. Η τροπολογία 120 διευκρινίζει ότι κατά την αξιολόγηση του κατά πόσον οι συνθήκες για τη χορήγηση της άδειας είναι ισοδύναμες ή κατ' ουσίαν συγκρίσιμες με εκείνες στις οποίες υπόκειται ήδη ο πάροχος σε άλλο κράτος μέλος (μη αλληλεπικάλυψη), εξετάζονται όχι μόνο ο στόχος και ο σκοπός τους αλλά και οι επιπτώσεις τους και η αποτελεσματικότητα της εφαρμογής τους. Η τροπολογία 122 αποκλείει τις αποφάσεις για χορήγηση άδειας από την απαίτηση αιτιολόγησης και πρόβλεψης μέσων προσφυγής ενώπιον των δικαστηρίων. Η τροπολογία 118 διαγράφει τη λέξη «αντικειμενικά» από τη φράση «να δικαιολογούνται αντικειμενικά από επιτακτικό λόγο δημόσιου συμφέροντος» στο άρθρο 10. Η Επιτροπή δέχεται εξ ολοκλήρου τις τροπολογίες 34, 118, 119 και 123. Όσον αφορά την τροπολογία 120, η αποδοχή συνδέεται με την προσθήκη μιας νέας αιτιολογική σκέψης (27ζ): αυτό γίνεται με στόχο να διευκρινιστεί ότι η απαίτηση για μη αλληλεπικάλυψη δεν εμποδίζει τα κράτη μέλη να εφαρμόζουν τις δικές τους προϋποθέσεις, αλλά τους επιβάλλει απλώς την υποχρέωση να λαμβάνουν υπόψη τους ισοδύναμες προϋποθέσεις οι οποίες έχουν ήδη πληρωθεί από τον αιτούντα σε κάποιο άλλο κράτος μέλος. Επιπλέον, η Επιτροπή συμφωνεί με την ουσία της τροπολογίας 121, αλλά επιλέγει διαφορετική διατύπωση. Από την άλλη πλευρά, η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχτεί την τροπολογία 122, διότι ο αποκλεισμός των αποφάσεων χορήγησης άδειας από την υποχρέωση αιτιολόγησης είναι δυνατόν να καταστήσει το δικαστικό έλεγχο μιας διοικητικής απόφασης, ιδίως για τους τρίτους, λιγότερο αποτελεσματική ή και ουσιαστικά αδύνατη.
Duration of authorisation. Selection from among several candidates. Amendments 128 and 36 state that Member States' ability to revoke authorisations, especially when conditions for their granting are no longer met, is not affected. Amendments 124-127, 129, 38 and 30 provide useful clarifications in Article 11 and corresponding recitals. Amendment 130 provides that Member States may take into account, in applying their selection procedure, a number of public interest objectives. The Commission accepts amendments 128 and 36, limited to situations where conditions for granting of the authorisation are no longer met. In addition, the Commission accepts amendments 124-127, 129, 38 in their entirety or in part and amendments 130 and 30 subject to minor drafting adjustments.
Διάρκεια της άδειας. Επιλογή μεταξύ περισσοτέρων υποψηφίων. Οι τροπολογίες 128 και 36 ορίζουν ότι η δυνατότητα των κρατών μελών να ανακαλούν τις άδειες, ιδίως όταν οι όροι για τη χορήγησή τους δεν πληρούνται πλέον, δεν θίγεται. Οι τροπολογίες 124-127, 129, 38 και 30 παρέχουν χρήσιμες διευκρινίσεις στο άρθρο 11 και τις αντίστοιχες αιτιολογικές σκέψεις. Η τροπολογία 130 ορίζει ότι τα κράτη μέλη μπορούν να λάβουν υπόψη, κατά την εφαρμογή της διαδικασίας επιλογής τους, ορισμένους στόχους δημόσιου συμφέροντος. Η Επιτροπή δέχεται τις τροπολογίες 128 και 36, που περιορίζονται σε καταστάσεις στις οποίες οι όροι για τη χορήγηση της άδειας δεν πληρούνται πλέον. Επιπλέον, η Επιτροπή δέχεται εξ ολοκλήρου ή εν μέρει τις τροπολογίες 124-127, 129 και 38 και τις τροπολογίες 130 και 30 με μικρές φραστικές προσαρμογές.
Authorisation procedures. Amendment 134 and 28 delete the rule according to which in the absence of a response within the set time limit, the authorisation shall be deemed to be granted ("tacit authorisation"). Amendment 135 states that an acknowledgement of receipt for applications should only be provided at the request of the applicant and does not need to specify the available means of redress. Amendments 131-133 and 136-137 contain technical clarifications which the Commission can accept, subject to minor changes as far as amendments 136-137 are concerned. On the other hand, the Commission cannot accept amendments 134 and 28 because tacit authorisation (in the absence of a reply from the authorities) is key to facilitating the freedom of establishment. However, the Commission clarifies in a new Recital (28a), in accordance with the work of the Council, that, as regards tacit authorisation different arrangements may be put in place in respect of certain activities where they are objectively justified by overriding reasons relating to the public interest. Likewise, the Commission cannot accept amendment 135, because this would create an additional burden for the applicants and render judicial review more difficult.
Διαδικασίες αδειοδότησης. Οι τροπολογίες 134 και 28 διαγράφουν τον κανόνα σύμφωνα με τον οποίο, αν δεν υπάρξει απάντηση εντός ορισμένης προθεσμίας, η άδεια θεωρείται ότι έχει χορηγηθεί («σιωπηρή αδειοδότηση»). Η τροπολογία 135 δηλώνει ότι η βεβαίωση παραλαβής της αίτησης αποστέλλεται μόνο εφόσον το ζητήσει ο αιτών και ότι δεν χρειάζεται να προσδιορίζονται τα διαθέσιμα μέσα έννομης προστασίας. Οι τροπολογίες 131-133 και 136-137 περιλαμβάνουν τεχνικές διευκρινίσεις τις οποίες μπορεί να δεχθεί η Επιτροπή με μικρές αλλαγές όσον αφορά τις τροπολογίες 136-137. Αντιθέτως, η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχθεί τις τροπολογίες 134 και 28, επειδή η σιωπηρή αδειοδότηση (σε περίπτωση μη απάντησης από τις αρχές) αποτελεί βασικό παράγοντα για τη διευκόλυνση της ελευθερίας εγκατάστασης. Ωστόσο, η Επιτροπή, βασιζόμενη στις εργασίες του Συμβουλίου, διασαφηνίζει σε μια νέα αιτιολογική σκέψη (28α) ότι, όσον αφορά τη σιωπηρή αδειοδότηση, μπορούν να προβλεφθεί διαφορετικό καθεστώς για ορισμένες δραστηριότητες, όταν αυτό δικαιολογείται αντικειμενικά από επιτακτικό λόγο δημοσίου συμφέροντος. Παρομοίως, η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχθεί την τροπολογία 135, επειδή θα δημιουργήσει επιπλέον επιβάρυνση για τους αιτούντες και θα δυσχεράνει τον δικαστικό έλεγχο.
Prohibited requirements (Article 14). Amendment 138 modifies the title of this section. Amendment 140 (and 41 ) clarifies that the prohibition of a case-by-case application of an economic test does not concern planning requirements which do not pursue economic aims but serve overriding reasons relating to the public interest. Amendment 141 clarifies that the prohibition on involving directly or indirectly competing operators in the granting of authorisations does not concern the consultation of organisations such as chambers of commerce on matters other than individual applications. Amendment 40 provides that in some cases it may be justified to compel a service provider to be present in person during the exercise of the activity. Amendment 142 explains that the prohibition on requiring a financial guarantee or insurance from a service provider established in a Member State’s territory does not affect Member States' ability to require financial guarantees as such, or to require that insurance be taken out from an undertaking with special or exclusive rights, nor that it affects requirements relating to participation in a collective compensation fund. Amendment 143 clarifies the requirement of previous registration . The Commission accepts amendments 138, 140, 141, 143 and 41 in full, amendment 40 subject to an additional clarification. The Commission accepts the spirit of amendment 142, but redrafts the relevant provision to make it coherent with Community law and added further clarification in new Recital 32a, in line with the Council's work. In addition, amendment 143 provides for technical clarifications which the Commission accepts, whilst at the same time providing in a new Recital (32b) based on the Council's work, further clarification about the prohibition of pre-registration.
Απαιτήσεις που απαγορεύονται (Άρθρο 14). Η τροπολογία 138 τροποποιεί τον τίτλο του τμήματος αυτού. Η τροπολογία 140 (και 41 ) διασαφηνίζει ότι η απαγόρευση της εφαρμογής κατά περίπτωση οικονομικής δοκιμής δεν αφορά απαιτήσεις προγραμματισμού οι οποίες δεν επιδιώκουν οικονομικούς στόχους, αλλά εξυπηρετούν επιτακτικούς λόγους που συνδέονται με το δημόσιο συμφέρον. Η τροπολογία 141 διευκρινίζει ότι η απαγόρευση της άμεσης ή έμμεσης ανάμειξης ανταγωνιστικών φορέων στη χορήγηση της άδειας δεν αφορά τις διαβουλεύσεις με οργανώσεις, όπως τα εμπορικά επιμελητήρια, σε θέματα άλλα πλην των ατομικών αιτήσεων για αδειοδότηση. Η τροπολογία 40 ορίζει ότι σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να δικαιολογείται η υποχρέωση παρουσίας του παρόχου κατά την άσκηση της δραστηριότητας. Η τροπολογία 142 εξηγεί ότι η απαγόρευση απαίτησης χρηματοοικονομικής εγγύησης ή ασφάλισης από πάροχο υπηρεσίας εγκατεστημένο στο έδαφος ενός κράτους μέλους δεν επηρεάζει τη δυνατότητα του κράτους μέλους να απαιτήσει χρηματοοικονομικές εγγυήσεις ή τη σύναψη ασφάλισης από επιχείρηση στην οποία εκχωρήθηκαν ειδικά ή αποκλειστικά προνόμια ούτε επηρεάζει τις απαιτήσεις σχετικά με τη συμμετοχή σε ταμείο συλλογικών αποζημιώσεων. Η τροπολογία 143 διευκρινίζει τις απαιτήσεις προεγγραφής σε μητρώα . Η Επιτροπή δέχεται εξ ολοκλήρου τις τροπολογίες 138, 140, 141, 143 και 41 και την τροπολογία 40 υπό τον όρο ότι θα γίνουν πρόσθετες διευκρινίσεις. Η Επιτροπή δέχεται την τροπολογία 142 ως προς το πνεύμα της, αλλά αναδιατύπωσε τη σχετική διάταξη ώστε να υπάρχει συνοχή με την κοινοτική νομοθεσία και πρόσθεσε περαιτέρω διευκρίνιση στη νέα αιτιολογική σκέψη 32α, με βάση τις εργασίες του Συμβουλίου. Επιπλέον, η τροπολογία 143 προβλέπει τεχνικές διευκρινίσεις που γίνονται δεκτές από την Επιτροπή, ενώ παράλληλα μια νέα αιτιολογική σκέψη (32β), βασισμένη στις εργασίες του Συμβουλίου, περιέχει περαιτέρω διευκρίνιση σχετικά με την απαγόρευση της προεγγραφής.
Requirements to be evaluated (Article 15) . Amendment 42 clarifies that the mutual evaluation process does not affect the freedom of Member States to set a high level of protection of the public interest in their legislation and that the evaluation has to take into account the specificity of Services of General Economic Interest and of the particular tasks assigned to them, which might justify certain restrictions on the freedom of establishment. Amendments 144 and 145 remove examples of requirements concerning the provider's legal form or the shareholding of the company. Amendments 147/242 exclude from the evaluation process requirements concerning selling below cost and sales. Amendments 149/242 deletes the word 'objectively' from the phrase "justified by an overriding reason relating to the public interest" Amendments 148/242 (as well as amendment 43 ) exclude "must-carry" obligations from the evaluation process. Likewise, amendment 150 excludes Services of General Economic Interest and social insurance schemes from Article 15, paragraphs 1 to 4. In addition, amendment 150, together with amendment 151 , removes the prohibition on Member States to introduce any new requirement of a similar kind unless these fulfil the criteria of non-discrimination, necessity and proportionality, and the corresponding obligation of Member States to notify such new laws, regulations or administrative provisions. Amendment 146 adds a reference to the Professional Qualification Directive. The Commission accepts amendments 42, 147 and 148/149/242. The Commission also accepts the deletion of examples from the relevant articles as in amendments 144 and 145. The Commission also adds in Recital 34, in line with the work of the Council, a clarification that the evaluation of requirements imposing minimum and/or maximum tariffs only concerns tariffs imposed by competent authorities for the provision of certain services, whereas it does not concern general rules on price determination such as for the renting of houses. The Commission accepts in principle amendment 150 relating to Services of General Economic Interest and it specifies that paragraphs 1 to 3 of Article 15 only apply to legislation in the field of Services of General Economic Interest in so far as the application of such rules does not obstruct the performance, in law or in fact, of the particular task assigned to them. Deletion of the notification obligations (amendment 151) would seriously water down the evaluation process and therefore cannot be accepted. Finally, amendments 146, 148 and 149/242 propose technical changes which the Commission accepts (as far as 146 is concerned, however, reference is made to the Professional Qualification Directive as a whole and not to its Title II only).
Απαιτήσεις που πρέπει να αξιολογηθούν (άρθρο 15) . Η τροπολογία 42 διευκρινίζει ότι η διαδικασία αμοιβαίας αξιολόγησης δεν επηρεάζει την ελευθερία των κρατών μελών να θεσπίζουν στη νομοθεσία τους υψηλό επίπεδο προστασίας του δημοσίου συμφέροντος και ότι η αξιολόγηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη την ιδιαιτερότητα των υπηρεσιών γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος και τα ιδιαίτερα καθήκοντα που ανατίθενται σε αυτές και τα οποία μπορούν να δικαιολογήσουν κάποιους περιορισμούς στην ελευθερία εγκατάστασης. Οι τροπολογίες 144 και 145 αφαιρούν ορισμένα παραδείγματα απαιτήσεων σχετικά με τη νομική μορφή του παρόχου ή την κατοχή του κεφαλαίου μιας εταιρείας. Οι τροπολογίες 147/242 αποκλείουν από τη διαδικασία αξιολόγησης τις απαιτήσεις σχετικά με τις πωλήσεις κάτω από το κόστος και τις εκπτώσεις. Οι τροπολογίες 149/242 διαγράφουν τη λέξη «αντικειμενικά» από τη φράση «να δικαιολογούνται αντικειμενικά από επιτακτικό λόγο δημοσίου συμφέροντος». Η τροπολογία 148/242 (καθώς και η τροπολογία 43 ) αποκλείει τις υποχρεώσεις διανομής («must-carry») από τη διαδικασία αξιολόγησης. Παρομοίως, η τροπολογία 150 αποκλείει τις υπηρεσίες γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος και τα συστήματα κοινωνικής ασφάλισης από το άρθρο 15 παράγραφοι 1 έως 4. Επιπλέον, η τροπολογία 150 και η τροπολογία 151 αφαιρούν την απαγόρευση εισαγωγής από τα κράτη μέλη κάθε νέας απαίτησης του είδους αυτού εκτός εάν αυτές πληρούν τα κριτήρια της απαγόρευσης των διακρίσεων, της αναγκαιότητας και της αναλογικότητας, καθώς και την αντίστοιχη υποχρέωση των κρατών μελών να κοινοποιούν αυτές τις νέες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις. Η τροπολογία 146 προσθέτει αναφορά στην οδηγία για την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων. Η Επιτροπή δέχεται τις τροπολογίες 42, 147 και 148/149/242. Η Επιτροπή δέχεται επίσης τη διαγραφή ορισμένων παραδειγμάτων στα αντίστοιχα άρθρα, όπως προβλέπεται στις τροπολογίες 144 και 145. Η Επιτροπή προσθέτει επίσης μια διευκρίνιση στην αιτιολογική σκέψη 34, με βάση τις εργασίες του Συμβουλίου, η οποία αναφέρει ότι η αξιολόγηση των απαιτήσεων που επιβάλλουν ελάχιστες ή/και ανώτατες τιμές αφορά μόνο τις τιμές που επιβάλλονται από τις αρμόδιες αρχές ειδικά για την παροχή ορισμένων υπηρεσιών και δεν αφορά τους γενικούς κανόνες καθορισμού των τιμών, π.χ. για τα ενοίκια των κατοικιών. Η Επιτροπή δέχεται κατ’ αρχήν την τροπολογία 150 που αφορά τις υπηρεσίες γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος και διευκρινίζει ότι οι παράγραφοι 1 έως 3 του άρθρου 15 εφαρμόζονται μόνο στη νομοθεσία στον τομέα των υπηρεσιών γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος στο βαθμό που η εφαρμογή των κανόνων αυτών δεν εμποδίζει νομικά ή πραγματικά την εκπλήρωση της ιδιαίτερης αποστολής που τους έχει ανατεθεί. Η διαγραφή των υποχρεώσεων κοινοποίησης (τροπολογία 151) θα αλλοίωνε το χαρακτήρα της διαδικασίας αξιολόγησης και επομένως δεν μπορεί να γίνει δεκτή. Τέλος, οι τροπολογίες 146, 148 και 149/242 προτείνουν τεχνικές αλλαγές που γίνονται δεκτές από την Επιτροπή (όσον αφορά την 146, ωστόσο, γίνεται αναφορά στην οδηγία για την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων ως σύνολο και όχι μόνο στον τίτλο II).
3.4. Freedom to provide services and derogations (Articles 16-19)
3.4. Ελεύθερη παροχή υπηρεσιών και παρεκκλίσεις (άρθρα 16-19)
Freedom to provide services (Article 16). Amendment 152 (concerning the title of the Chapter) and amendment 293/rev4 (concerning Article 16) replace the former country of origin principle by a provision on the freedom to provide services. Amendment 293/rev4 confirms the right of service providers to provide a service in a Member State other than the one where he is established and obliges the Member State where the service is provided to ensure free access to and free exercise of the service activity within its territory. Paragraph 1 of Article 16 additionally stipulates that the Member State where the service is provided cannot apply its own national requirements to service providers established in another Member State unless these are justified on grounds of public policy, public security, public health or the protection of the environment, they are non-discriminatory, necessary and proportionate. Paragraph 3 again confirms the possibility of Member States provided for in paragraph 1 to impose their national rules where they are justified on grounds of public policy, public security, public health or the protection of the environment on service providers from other Member States moving into its territory. Paragraph 3 also clarifies that Member States, in conformity with Community law, are not prevented from applying their employment conditions. Article 16 paragraph 2 establishes a list of requirements, such as a requirement to have an establishment in the territory in order to be allowed to provide a service, which Member States may not impose on service providers established in other Member States. Amendment 293/rev4 also provides that the Commission, after consultation of the Member States and the social partners, shall submit a report on the application of Article 16 including consideration of the need to propose harmonising measures.
Ελευθερία παροχής υπηρεσιών (άρθρο 16). Η τροπολογία 152 (σχετικά με τον τίτλο του κεφαλαίου) και η τροπολογία 293/αναθ.4 (για το άρθρο 16) αντικαθιστούν την αρχή της χώρας καταγωγής με διάταξη για την ελεύθερη παροχή υπηρεσιών. Η τροπολογία 293/αναθ.4 επιβεβαιώνει το δικαίωμα των παρόχων υπηρεσιών να παρέχουν μια υπηρεσία σε άλλο κράτος μέλος εκτός από εκείνο στο οποίο είναι εγκατεστημένοι και υποχρεώνει το κράτος μέλος στο οποίο παρέχεται η υπηρεσία να εξασφαλίζει ελεύθερη πρόσβαση στη δραστηριότητα παροχής υπηρεσιών και στην άσκησή της στην επικράτειά του. Η παράγραφος 1 του άρθρου 16 ορίζει επιπλέον ότι το κράτος μέλος όπου παρέχεται η υπηρεσία δεν μπορεί να εφαρμόσει τις εθνικές του απαιτήσεις στους παρόχους υπηρεσιών που είναι εγκατεστημένοι σε άλλο κράτος μέλος εκτός εάν αυτές δικαιολογούνται από λόγους δημόσιας τάξης, δημόσιας ασφάλειας, δημόσιας υγείας ή προστασίας του περιβάλλοντος, δεν εισάγουν διακρίσεις, είναι αναγκαίες και αναλογικές. Η παράγραφος 3 επιβεβαιώνει ακόμη μια φορά τη δυνατότητα των κρατών μελών, που προβλέπεται στην παράγραφο 1, να επιβάλλουν τους εθνικούς τους κανόνες σε παρόχους υπηρεσιών από άλλα κράτη μέλη στην επικράτειά τους, όταν αυτοί δικαιολογούνται από λόγους δημόσιας τάξης, δημόσιας ασφάλειας, δημόσιας υγείας ή προστασίας του περιβάλλοντος. Η παράγραφος 3 διευκρινίζει επίσης ότι τα κράτη μέλη, σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία, είναι ελεύθερα να εφαρμόσουν τις συνθήκες απασχόλησης που ισχύουν σε αυτά. Το άρθρο 16 παράγραφος 2 καταρτίζει κατάλογο υποχρεώσεων τις οποίες τα κράτη μέλη δεν μπορούν να επιβάλουν στους παρόχους υπηρεσιών που είναι εγκατεστημένοι σε άλλα κράτη μέλη, π.χ. την υποχρέωση να έχουν εγκατάσταση στο έδαφος τους ώστε να επιτρέπεται η παροχή μιας υπηρεσίας. Η τροπολογία 293/αναθ.4 προβλέπει επίσης ότι η Επιτροπή, ύστερα από διαβουλεύσεις με τα κράτη μέλη και τους κοινωνικούς εταίρους, υποβάλλει έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 16 στην οποία εξετάζεται κατά πόσο είναι αναγκαίο να υποβληθεί πρόταση εναρμονισμένων μέτρων.
The Commission accepts amendments 152 and 293/rev4 subject to minor drafting adjustments in paragraph 3 clarifying that – in accordance with the jurisprudence of the ECJ – national requirements always have to be non-discriminatory, necessary and proportionate. The Commission also accepts – subject to drafting adjustments – amendment 45 on Recital 37, indicating that Member States can impose their requirements which are indispensable for reasons of public policy, public security, public health and the protection of the environment as well as amendments 46-47 which delete recitals referring to the former country of origin principle. Furthermore, the Commission, in accordance with the work of the Council, adds further explanatory recitals, one recital referring to the jurisprudence of the ECJ on the right of Member States to take measures in order to prevent service providers from abusively taking advantage of the Internal Market principles (Recital 37a), another recital stressing the necessity of ensuring that providers are able to take equipment which is an integral part of the provision of the service with them when providing services in another Member State (Recital 39a) as well as one additional recital explaining the concept of equipment (Recital 39b).
Η Επιτροπή δέχεται τις τροπολογίες 152 και 293/αναθ.4 υπό τον όρο ότι θα γίνουν μικρές φραστικές προσαρμογές στη διατύπωση της παραγράφου 3 που διευκρινίζει – σύμφωνα με τη νομολογία του Δικαστηρίου – ότι οι εθνικές απαιτήσεις πρέπει πάντα να απαγορεύουν τις διακρίσεις, να είναι αναγκαίες και αναλογικές. Η Επιτροπή δέχεται επίσης – υπό τον όρο ότι θα γίνουν προσαρμογές στη διατύπωση – την τροπολογία 45 στην αιτιολογική σκέψη 37, η οποία αναφέρει ότι τα κράτη μέλη μπορούν να επιβάλουν τις απαιτήσεις τους οι οποίες είναι απαραίτητες για λόγους δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας ή για την προστασία της υγείας ή του περιβάλλοντος. Δέχεται επίσης τις τροπολογίες 46-47 με τις οποίες διαγράφονται οι αιτιολογικές σκέψεις που αναφέρονται στην αρχή της χώρας καταγωγής. Επίσης, η Επιτροπή προσθέτει, με βάση τις εργασίες του Συμβουλίου, περαιτέρω επεξηγηματικές αιτιολογικές σκέψεις, από τις οποίες η μία αναφέρεται στη νομολογία του Δικαστηρίου για το δικαίωμα των κρατών μελών να λαμβάνουν μέτρα για την αποτροπή της κατάχρησης των αρχών της εσωτερικής αγοράς από τους παρόχους υπηρεσιών (αιτιολογική σκέψη 37α), μια άλλη τονίζει την ανάγκη να εξασφαλίζεται στους παρόχους υπηρεσιών η δυνατότητα να μεταφέρουν και τον εξοπλισμό που συνδέεται αναπόσπαστα με την παροχή της υπηρεσίας σε ένα άλλο κράτος μέλος (αιτιολογική σκέψη 39α) και μια τρίτη εξηγεί την έννοια του «εξοπλισμού» (αιτιολογική σκέψη 39β).
Additional derogations from the freedom to provide services (Article 17) . Amendment 400 renames Article 17 and stipulates that the provision on the freedom to provide services shall not apply to Services of General Economic Interest provided in another Member State, inter alia to postal services, electricity, gas and water distribution, waste water services and the treatment of waste. The Commission accepts amendment 400.In addition, the Commission clarifies, based on the work of the Council, in a Recital (40a) that the derogation for postal services covers both activities reserved to the universal service provider and other postal services. Furthermore, amendment 165 clarifying the derogation in Article 17 point 12 for the authorisation regime provided for in Articles 3 and 4 of Council Regulation (EEC) No 259/93 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Union, can also be accepted.
Πρόσθετες παρεκκλίσεις από την ελεύθερη παροχή υπηρεσιών (άρθρο 17) . Η τροπολογία 400 τροποποιεί τον τίτλο του άρθρου 17 και ορίζει ότι η διάταξη περί ελεύθερης παροχής υπηρεσιών δεν εφαρμόζεται στις υπηρεσίες γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος που παρέχονται σε άλλο κράτος μέλος, μεταξύ άλλων στις ταχυδρομικές υπηρεσίες, τις υπηρεσίες διανομής ηλεκτρικής ενέργειας, φυσικού αερίου και ύδατος, τις υπηρεσίες επεξεργασίας λυμάτων και τις υπηρεσίες επεξεργασίας αποβλήτων. Η Επιτροπή δέχεται την τροπολογία 400. Επίσης, η Επιτροπή διευκρινίζει σε μια αιτιολογική σκέψη (40α), με βάση τις εργασίες του Συμβουλίου, ότι η παρέκκλιση όσον αφορά τις ταχυδρομικές υπηρεσίες καλύπτει τόσο τις αποκλειστικές δραστηριότητες του παρόχου καθολικής υπηρεσίας όσο και τις άλλες ταχυδρομικές υπηρεσίες. Επιπλέον, μπορεί να γίνει δεκτή η τροπολογία 165 που αποσαφηνίζει την παρέκκλιση του άρθρου 17 σημείο 12 για το σύστημα αδειοδότησης που προβλέπεται στα άρθρα 3 και 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) του Συμβουλίου 259/93 σχετικά με την παρακολούθηση και τον έλεγχο των μεταφορών αποβλήτων στο εσωτερικό της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και κατά την είσοδο και έξοδό τους.
Concerning activities of lawyers and notaries , amendment 160 deletes the derogation for matters covered by Council Directive 77/249/EEC to facilitate the effective exercise by lawyers of the freedom to provide services and amendment 166 deletes the derogation for acts requiring by law the involvement of a notary. These amendments become obsolete given that the Commission does not accept a general exclusion of the activities of lawyers of or notaries from the scope of application of the Directive. These derogations should therefore be maintained. Concerning the judicial recovery of debts, amendment 161 introduces a new derogation which can be accepted by the Commission. At the same time the Commission clarifies in a new recital (40b) in line with the Council work, the scope of this derogation.
Όσον αφορά τις δραστηριότητες δικηγόρων και συμβολαιογράφων , η τροπολογία 160 διαγράφει την παρέκκλιση για θέματα που καλύπτονται από την οδηγία 77/249/ΕΟΚ του Συμβουλίου για τη διευκόλυνση της πραγματικής άσκησης της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών από δικηγόρους και η τροπολογία 166 διαγράφει την παρέκκλιση για πράξεις για τις οποίες ο νόμος επιτάσσει την παρέμβαση συμβολαιογράφου. Οι τροπολογίες αυτές είναι χωρίς αντικείμενο, δεδομένου ότι η Επιτροπή δεν δέχεται γενικό αποκλεισμό των δραστηριοτήτων των δικηγόρων ή των συμβολαιογράφων από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας. Επομένως οι παρεκκλίσεις αυτές θα διατηρηθούν. Όσον αφορά τη δικαστική είσπραξη οφειλών, η τροπολογία 161 εισάγει νέα παρέκκλιση η οποία μπορεί να γίνει δεκτή από την Επιτροπή. Παράλληλα, η Επιτροπή διευκρινίζει σε μια νέα αιτιολογική σκέψη (40β) το πεδίο εφαρμογής αυτής της παρέκκλισης, με βάση τις εργασίες του Συμβουλίου.
Concerning requirements which reserve an activity to a particular profession, amendment 162/404 adds – in addition to the derogation concerning matters covered by Title II of Directive 2005/36/EC on the recognition of professional qualifications – a new derogation. Amendment 162/404 as well as amendment 48 which explains this new derogation in a recital (41c) can be accepted in principle subject to redrafting to make its wording more precise.
Όσον αφορά τις απαιτήσεις που περιορίζουν κάποια δραστηριότητα σε συγκεκριμένο επάγγελμα, η τροπολογία 162/404 προσθέτει μια νέα παρέκκλιση, εκτός από την παρέκκλιση που αφορά θέματα που καλύπτονται από τον τίτλο II της οδηγίας 2005/36/ΕΚ σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων. Η τροπολογία 162/404 και η τροπολογία 48 που εξηγούν αυτή τη νέα παρέκκλιση σε μια αιτιολογική σκέψη (41γ) μπορούν να γίνουν δεκτές κατ’ αρχήν, υπό τον όρο ότι θα αναδιατυπωθούν ώστε να είναι πιο ακριβείς.
Concerning the free movement of persons and their residence , amendment 163 clarifies the derogation relating to Directive 2004/38/EC and can be accepted.
Όσον αφορά την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων και την κατοικία τους , η τροπολογία 163 διευκρινίζει την παρέκκλιση που σχετίζεται με την οδηγία 2004/38/ΕΚ και μπορεί να γίνει δεκτή.
Concerning the derogation for the movement of third country nationals in the context of the provision of a service , amendment 164 reformulates the wording of the derogation contained in Article 17 point 11. Since Article 25 has been deleted, the derogation in Article 17 point 11 had to be further reworded. Amendments 50 and 51 which introduce Recitals 41a and 41b providing explanations on the derogation for the Posting of Workers Directive are accepted subject to minor drafting changes.
Όσον αφορά την παρέκκλιση για τη μετακίνηση υπηκόων τρίτων χωρών στο πλαίσιο της παροχής υπηρεσίας , η τροπολογία 164 αναδιατυπώνει την παρέκκλιση που περιέχει το άρθρο 17 σημείο 11. Αφού καταργήθηκε το άρθρο 25, η παρέκκλιση του άρθρου 17 σημείο 11 πρέπει να αναδιατυπωθεί. Οι τροπολογίες 50 και 51, που εισάγουν τις αιτιολογικές σκέψεις 41α και 41β, οι οποίες περιέχουν εξηγήσεις σχετικά με την παρέκκλιση από την οδηγία για την απόσπαση εργαζομένων, γίνονται δεκτές υπό τον όρο ότι θα γίνουν μικρές φραστικές αλλαγές.
Concerning specific prohibitions and specific requirements justified by reasons relating to public policy, public security, public health or the protection of the environment , amendments 167 and 168 provide for modifications of the derogations contained in Article 17 point 16 and 17. In the Commission's view these amendments are obsolete since, as a consequence of the fact that Article 16 now gives Member States in more general terms the possibility to impose national requirements relating to public policy, public security, public health and the protection of the environment, the more specific derogations in Article 17 point 16 and 17 have become superfluous. Consequently they are deleted together with the corresponding recitals.
Όσον αφορά ιδιαίτερες απαγορεύσεις και ιδιαίτερες απαιτήσεις που δικαιολογούνται από λόγους δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας ή για την προστασία της δημόσιας υγείας ή του περιβάλλοντος , οι τροπολογίες 167 και 168 προβλέπουν τροποποιήσεις των παρεκκλίσεων που περιέχει το άρθρο 17 σημεία 16 και 17. Η Επιτροπή εκτιμά ότι οι τροπολογίες αυτές δεν έχουν αντικείμενο εφόσον, λόγω του ότι το άρθρο 16 παρέχει τώρα στα κράτη μέλη γενικά τη δυνατότητα να επιβάλουν εθνικές απαιτήσεις σχετικά με τη δημόσια τάξη, τη δημόσια ασφάλεια, τη δημόσια υγεία και την προστασία του περιβάλλοντος, οι ειδικότερες παρεκκλίσεις στο άρθρο 17 σημεία 16 και 17 έχουν καταστεί περιττές. Κατά συνέπεια, διαγράφονται μαζί με τις αντίστοιχες αιτιολογικές σκέψεις.
Concerning reimbursement of hospital care , amendment 169 deletes the derogation for the authorisation system applicable to the reimbursement of hospital care. In line with the exclusion of health services from the scope of application and the deletion of Article 23 on the assumption of health care costs, the Commission accepts amendment 169.
Όσον αφορά την επιστροφή των δαπανών νοσοκομειακής περίθαλψης , η τροπολογία 169 διαγράφει την παρέκκλιση για το σύστημα αδειοδότησης που εφαρμόζεται στην επιστροφή των δαπανών νοσοκομειακής περίθαλψης. Δεδομένου ότι οι υπηρεσίες υγειονομικής περίθαλψης δεν περιλαμβάνονται στο πεδίο εφαρμογής και έχει διαγραφεί το άρθρο 23 σχετικά με την κάλυψη των δαπανών υγειονομικής περίθαλψης, η Επιτροπή δέχεται την τροπολογία 169.
Concerning private international law , amendment 170 introduces in Article 17 a derogation for all provisions of private international law, particularly those dealing with contractual and non-contractual obligations, including the form of contracts. The Commission accepts this amendment which is required in Article 17 because the provision on the freedom to provide services is the provision of this Directive that could possibly conflict with the application of rules of private international law. Amendments 171, 172 and 173 delete the derogations for consumer contracts, formal validity of contracts relating to immovable property and the non-contractual liability of the provider in case of an accident which are now covered by the broader derogation for all provisions of private international law. The Commission accepts these amendments as well as the corresponding changes in the Recitals ( amendments 53 and 54 relating to Recitals 45 and 46).
Όσον αφορά το ιδιωτικό διεθνές δίκαιο , η τροπολογία 170 εισάγει στο άρθρο 17 μια παρέκκλιση για όλες τις διατάξεις του ιδιωτικού διεθνούς δικαίου, και ιδίως εκείνες που αφορούν τις συμβατικές και εξωσυμβατικές ενοχές, περιλαμβανομένης της μορφής των συμβάσεων. Οι τροπολογίες 171, 172 και 173 διαγράφουν τις παρεκκλίσεις για τις συμβάσεις που συνάπτονται από καταναλωτές, του τυπικού κύρους των συμβάσεων σχετικά με ακίνητα περιουσιακά στοιχεία και την εξωσυμβατική ευθύνη του παρόχου σε περίπτωση ατυχήματος, οι οποίες καλύπτονται τώρα από την ευρύτερη παρέκκλιση για όλες τις διατάξεις του ιδιωτικού διεθνούς δικαίου. Η Επιτροπή δέχεται τις τροπολογίες αυτές καθώς και τις αντίστοιχες αλλαγές στις αιτιολογικές σκέψεις ( τροπολογίες 53 και 54 για τις αιτιολογικές σκέψεις 45 και 46).
In addition, the Commission has added technical clarifications reflecting the work of the Council.
Επιπλέον, η Επιτροπή πρόσθεσε τεχνικές διευκρινίσεις που απορρέουν από τις εργασίες του Συμβουλίου.
Transitional derogations (Article 18). Amendment 174 fully deletes Article 18 containing transitional derogations from the (former) country of origin principle. The Commission accepts this because gambling activities have been excluded from the scope of application of this Directive, the access to the activity of judicial recovery of debts is covered by a new derogation in Article 17 point 7a and transport of cash and valuables has been included in Article 40(1).
Μεταβατικές παρεκκλίσεις (άρθρο 18). Η τροπολογία 174 διαγράφει εξ ολοκλήρου το άρθρο 18 που περιέχει μεταβατικές παρεκκλίσεις από την (προηγούμενη) αρχή της χώρας καταγωγής. Η Επιτροπή δέχεται την τροπολογία αυτή, επειδή οι δραστηριότητες τυχερών παιχνιδιών έχουν αποκλειστεί από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας, η πρόσβαση στη δραστηριότητα της δικαστικής είσπραξης οφειλών καλύπτεται από μια νέα παρέκκλιση στο άρθρο 17 σημείο 7α και οι υπηρεσίες μεταφοράς χρημάτων και τιμαλφών έχουν περιληφθεί στο άρθρο 40 παράγραφος 1.
Case-by-case derogations (Article 19). Amendment 175 adapts the title in line with the new renamed Article 16. Amendment 176 refers to the conditions under which the case-by-case derogation can be taken and removes the obligation to comply first with the mutual assistance procedure before taking such measures. The case-by-case derogations relating to public health and public policy and to the exercise of health professions have become obsolete due to the exclusion of healthcare from the scope of application of the Directive and due to the fact that Article 16 now allows Member States in more general terms to impose requirements relating to public policy and public health. The Commission therefore deletes the corresponding case-by-case derogations and limits Article 19 to the safety of services. However, the Commission cannot accept the deletion of the mutual assistance procedure which is essential to ensure that this derogation does not lead to unnecessary restrictions to the freedom to provide services.
Παρεκκλίσεις για μεμονωμένες περιπτώσεις (άρθρο 19). Η τροπολογία 175 προσαρμόζει τον τίτλο με βάση το νέο τίτλο του άρθρου 16. Η τροπολογία 176 αναφέρεται στους όρους υπό τους οποίους μπορεί να εφαρμοστεί παρέκκλιση σε μεμονωμένες περιπτώσεις και καταργεί την υποχρέωση να τηρείται η διαδικασία αμοιβαίας συνδρομής πριν από τη λήψη αυτών των μέτρων. Οι παρεκκλίσεις για μεμονωμένες περιπτώσεις που αφορούν τη δημόσια υγεία και τη δημόσια τάξη, καθώς και την άσκηση επαγγελμάτων του τομέα της υγείας δεν έχουν πλέον αντικείμενο λόγω του ότι οι υπηρεσίες υγειονομικής περίθαλψης δεν συμπεριλαμβάνονται στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας και το άρθρο 16 επιτρέπει τώρα γενικά στα κράτη μέλη να επιβάλουν απαιτήσεις σχετικά με τη δημόσια τάξη και τη δημόσια υγεία. Επομένως, η Επιτροπή διαγράφει τις αντίστοιχες παρεκκλίσεις για μεμονωμένες περιπτώσεις και περιορίζει το άρθρο 19 στην ασφάλεια των υπηρεσιών. Ωστόσο, η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχτεί τη διαγραφή της διαδικασίας αμοιβαίας συνδρομής η οποία είναι ουσιαστικής σημασίας για να εξασφαλιστεί ότι η παρέκκλιση αυτή δεν θα οδηγήσει σε περιττούς περιορισμούς της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών.
3.5. Rights of recipients of services (Articles 20-23)
3.5. Δικαιώματα των αποδεκτών των υπηρεσιών (άρθρα 20-23)
Prohibited restrictions/Non-discrimination . Amendments 177 and 55 , relating to Article 21 and Recital 50 state that the recipient of services should not be made subject to discriminatory requirements based "solely" on his nationality or place of residence. The Commission cannot accept this addition to the non discrimination clause set out in Article 21, because this could be interpreted as allowing discrimination if they are based also on other grounds. The rest of amendment 55 clarifies Recital 50 and can be accepted. In addition, the Commission adds some clarifications in line with the Council's work concerning the concept of financial assistance mentioned in Article 20 (see Recital 48 and new Recital 48a).
Περιορισμοί που απαγορεύονται/μη εισαγωγή διακρίσεων . Οι τροπολογίες 177 και 55, σχετικά με το άρθρο 21 και την αιτιολογική σκέψη 50, αναφέρουν ότι ο αποδέκτης των υπηρεσιών δεν πρέπει να υπόκειται σε μεροληπτικές απαιτήσεις που βασίζονται "αποκλειστικά" στην ιθαγένειά του ή τον τόπο κατοικίας του. Η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχτεί την προσθήκη αυτήν στην ρήτρα για τη μη εισαγωγή διακρίσεων που περιέχεται στο άρθρο 21, επειδή θα μπορούσε να ερμηνευθεί ότι επιτρέπει τις διακρίσεις αν βασίζονται και σε άλλους λόγους. Το υπόλοιπο της τροπολογίας 55 διευκρινίζει την αιτιολογική σκέψη 50 και μπορεί να γίνει δεκτό. Επιπλέον, η Επιτροπή προσθέτει ορισμένες διευκρινίσεις σύμφωνα με τις εργασίες του Συμβουλίου σχετικά με την έννοια της οικονομικής ενίσχυσης που αναφέρεται στο άρθρο 20 (πρβλ. αιτιολογική σκέψη 48 και νέα αιτιολογική σκέψη 48α).
Assistance for recipients . Amendment 178 , concerning Article 22, on the assistance for recipients of services clarifies a number of points on information and advice given by the points of single contact to recipients. In addition this amendment deletes the contact points of the European Consumer Centres Network from those associations and organisations whose contact details recipients should be informed of and who could provide practical assistance. Amendment 179 adds a new Article 22a concerning the possibility for a service provider to complete all procedures and formalities with the points of single contact. The Commission accepts amendment 178, except the part which deletes the reference to European Consumer Centres Network, which, for the Commission, should play a particularly active role in giving practical assistance to consumers. The Commission cannot accept amendment 179 and the provision of a new Article 22a, given that role and responsibilities of single points of contacts are already sufficiently dealt with in the Chapter of the Directive on administrative simplification.
Βοήθεια προς τους αποδέκτες. Η τροπολογία 178 , σχετικά με το άρθρο 22, για τη βοήθεια προς τους αποδέκτες των υπηρεσιών διευκρινίζει διάφορα σημεία όσον αφορά τις πληροφορίες και τις συμβουλές που δίνονται από τα ενιαία κέντρα εξυπηρέτησης στους αποδέκτες. Επιπλέον, η τροπολογία διαγράφει τα σημεία πληροφόρησης του δικτύου των Ευρωπαϊκών Κέντρων Καταναλωτών από τα στοιχεία επικοινωνίας των ενώσεων και των οργανώσεων τα οποία πρέπει να γνωστοποιούνται στους αποδέκτες και τα οποία θα μπορούσαν να προσφέρουν πρακτική βοήθεια. Η τροπολογία 179 προσθέτει ένα νέο άρθρο 22α σχετικά με τη δυνατότητα του παρόχου υπηρεσιών να ολοκληρώσει όλες τις διαδικασίες και τις διατυπώσεις στο ενιαίο κέντρο εξυπηρέτησης. Η Επιτροπή δέχεται την τροπολογία 178, εκτός από το μέρος που διαγράφει την αναφορά στο δίκτυο των Ευρωπαϊκών Κέντρων Καταναλωτών, το οποίο, σύμφωνα με την Επιτροπή, αναμένεται να διαδραματίσει έναν ιδιαίτερα ενεργό ρόλο στην παροχή πρακτικής βοήθειας στους καταναλωτές. Η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχτεί την τροπολογία 179 και τη διάταξη ενός νέου άρθρου 22α, δεδομένου ότι ο ρόλος και οι ευθύνες των ενιαίων κέντρων εξυπηρέτησης αναφέρονται ήδη επαρκώς στο κεφάλαιο της οδηγίας για τη διοικητική απλούστευση.
Reimbursement of healthcare received in another Member State . Amendments 56 to 62 and 180/247 delete Article 23, the provisions dealing with the reimbursement of healthcare received in another Member State, and corresponding recitals. The Commission accepts these deletions and, as mentioned above, it will come forward with a separate initiative on health services.
Επιστροφή των δαπανών υγειονομικής περίθαλψης που χορηγείται σε ένα άλλο κράτος μέλος. Οι τροπολογίες 56 έως 62 και 180/247 διαγράφουν το άρθρο 23, τις διατάξεις που αφορούν την επιστροφή δαπανών υγειονομικής περίθαλψης που χορηγείται σε ένα άλλο κράτος μέλος και τις αντίστοιχες αιτιολογικές σκέψεις. Η Επιτροπή δέχεται αυτές τις διαγραφές και, όπως αναφέρεται ανωτέρω, θα υποβάλει ξεχωριστή πρωτοβουλία για τις υπηρεσίες υγειονομικής περίθαλψης.
3.6. Posting of workers (Articles 24-25)
3.6. Απόσπαση εργαζομένων (άρθρα 24-25)
Specific provisions on posting of workers and posting of third country nationals. Amendments 181, 182/248, 63-64, 183/249 and 65-66 delete the relevant provisions regarding the removal of administrative obstacles and regarding obligations of Member States to cooperate regarding the posting of workers and the posting of third country nationals. While the Commission believes that it is of high importance to address any undue administrative burdens which hinder the opportunities for service providers to provide cross-border services by posting their staff and that it is important to improve administrative cooperation in order to combat black labour and social dumping, the Commission accepts the deletion of these provisions as part of an overall compromise. In order to address undue administrative burdens and to establish a better-functioning system of administrative cooperation the Commission will provide guidance for Member States on these issues.
Ειδικές διατάξεις για την απόσπαση εργαζομένων και την απόσπαση υπηκόων τρίτων χωρών (άρθρο 26). Οι τροπολογίες 181, 182/248, 63-64, 183/249 και 65-66 διαγράφουν τις σχετικές διατάξεις σχετικά με την άρση των διοικητικών εμποδίων και τις υποχρεώσεις των κρατών μελών να συνεργαστούν για την απόσπαση εργαζομένων και την απόσπαση υπηκόων τρίτων χωρών. Ενώ η Επιτροπή θεωρεί ότι είναι εξαιρετικά σημαντικό να εξαλείψει οποιεσδήποτε αδικαιολόγητες διοικητικές επιβαρύνσεις που μειώνουν τις ευκαιρίες των παρόχων υπηρεσιών να παρέχουν διασυνοριακές υπηρεσίες μέσω της απόσπασης του προσωπικού τους και επίσης ότι είναι σημαντικό να βελτιωθεί η διοικητική συνεργασία προκειμένου να καταπολεμηθούν η «μαύρη» εργασία και το «κοινωνικό ντάμπινγκ», η Επιτροπή δέχεται τη διαγραφή αυτών των διατάξεων στο πλαίσιο ενός γενικού συμβιβασμού. Προκειμένου να εξαλειφθούν οι αδικαιολόγητες διοικητικές επιβαρύνσεις και να καθιερωθεί ένα σύστημα διοικητικής συνεργασίας το οποίο θα λειτουργεί καλύτερα, η Επιτροπή θα παράσχει καθοδήγηση στα κράτη μέλη για τα ζητήματα αυτά.
3.7. Quality of services (Articles 26-32)
3.7. Ποιότητα υπηρεσιών (άρθρα 26-32)
Information on providers and their services (Article 26). Amendments 184 and 186 set out a systematic obligation for service providers to make information to be given to recipients available via the points of single contact. Amendment 185 introduces an obligation to make available to the recipients information on the legal form of the service provider. The Commission accepts amendment 185 subject to minor redrafting. On the contrary, the Commission cannot accept amendments 184 and 186 because they would create an unnecessary burden to service providers.
Πληροφορίες για τους παρόχους και τις υπηρεσίες τους. Οι τροπολογίες 184 και 186 καθορίζουν συστηματική υποχρέωση για τους παρόχους υπηρεσιών να μεριμνούν ώστε οι πάροχοι υπηρεσιών να θέτουν στη διάθεση του αποδέκτη τους πληροφορίες μέσω των ενιαίων κέντρων εξυπηρέτησης. Η τροπολογία 185 εισάγει την υποχρέωση να θέτουν στη διάθεση του αποδέκτη τους πληροφορίες για τη νομική μορφή του παρόχου υπηρεσιών. Η Επιτροπή δέχεται την τροπολογία 185, υπό τον όρο να αναδιατυπωθεί ελαφρά. Αντίθετα η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχτεί τις τροπολογίες 184 και 186, επειδή θα δημιουργούσαν περιττό φόρτο στους παρόχους υπηρεσιών.
Professional liability insurance (Article 27). The first sentence of amendment 187 deletes the obligation for Member States to ensure that service providers whose services present a particular risk to the health or safety of the recipient or a particular financial risk to the recipient take out professional liability insurance and replaces it by a mere declaration of the possibility for Member States to require such insurance coverage. The second sentence specifies that the insurance shall also cover risks presented by such services when they are provided in other Member States. The Commission accepts both sentences of this amendment subject to minor drafting adjustments. Furthermore, amendment 67 adding Recital 63 a is accepted subject to necessary adjustments reflecting the changes in Article 27(1). Recital 63 was adjusted accordingly. Amendments 188, 189 and 190 are accepted by the Commission as far as they are necessary and do not create an additional burden for service providers. In addition, based on the work in the Council, the Commission clarifies the text of Article 27 and the corresponding Recitals, in particular on the scope of application of this Article, and addresses the risk of failure of the insurance market by providing for the possibility to establish a procedure dealing with situations of verifiable failure of the insurance market.
Ασφάλιση επαγγελματικής ευθύνης (άρθρο 27) Η πρώτη πρόταση της τροπολογίας 187 διαγράφει την υποχρέωση των κρατών μελών να εξασφαλίζουν ότι οι πάροχοι υπηρεσιών, οι υπηρεσίες των οποίων παρουσιάζουν ιδιαίτερο κίνδυνο για την υγεία ή την ασφάλεια του αποδέκτη ή έναν ιδιαίτερο οικονομικό κίνδυνο για τον αποδέκτη, συνάπτουν ασφάλιση επαγγελματικής ευθύνης, και την αντικαθιστά από μια απλή δήλωση στην οποία αναφέρεται η δυνατότητα των κρατών μελών να απαιτήσουν τέτοια ασφαλιστική κάλυψη. Η δεύτερη πρόταση διευκρινίζει ότι η ασφάλιση καλύπτει επίσης τους κινδύνους που παρουσιάζουν οι υπηρεσίες αυτές όταν παρέχονται σε άλλα κράτη μέλη. Η Επιτροπή αποδέχεται και τις δύο προτάσεις της τροπολογίας, υπό τον όρο να προσαρμοστεί η διατύπωσή τους. Επιπλέον, η τροπολογία 67 με την οποία προστίθεται η αιτιολογική σκέψη 63α γίνεται δεκτή υπό τον όρο να αναδιατυπωθεί ώστε να απηχεί τις αλλαγές στο άρθρο 27 παράγραφος 1. Η αιτιολογική σκέψη 63 προσαρμόζεται αναλόγως. Οι τροπολογίες 188, 189 και 190 γίνονται δεκτές από την Επιτροπή εφόσον είναι απαραίτητες και δεν δημιουργούν πρόσθετο φόρτο για τους παρόχους υπηρεσιών. Επιπλέον, βάσει των εργασιών του Συμβουλίου, η Επιτροπή διευκρινίζει το κείμενο του άρθρου 27 και των αντίστοιχων αιτιολογικών σκέψεων, ειδικότερα όσον αφορά το πεδίο της εφαρμογής του άρθρου αυτού, και αποτρέπει τον κίνδυνο κρίσης στην ασφαλιστική αγορά προβλέποντας τη δυνατότητα να καθιερωθεί διαδικασία για την αντιμετώπιση καταστάσεων επαληθεύσιμης κρίσης στην ασφαλιστική αγορά.
After-sales guarantees (Article 28). Amendment 191 deletes the obligation for service providers to provide information on the after-sales guarantees they supply. Amendment 192 deletes the provision clarifying that after-sales guarantees provided for in other Community instruments should not be affected. The Commission cannot accept amendment 191 because the relevant information on after-sales guarantees must be provided to recipients by service providers. Moreover, the Commission cannot accept amendment 192 because the link with other Community legislation on after-sales guarantees has to be explicitly mentioned.
Εγγυήσεις μετά την πώληση (άρθρο 28). Η τροπολογία 191 διαγράφει την υποχρέωση των παρόχων υπηρεσιών να παρέχουν πληροφορίες όσον αφορά τις εγγυήσεις που προσφέρουν μετά την πώληση. Η τροπολογία 192 διαγράφει τη διάταξη που διευκρινίζει ότι οι εγγυήσεις μετά την πώληση που προβλέπονται σε άλλες κοινοτικές πράξεις δεν πρέπει να επηρεαστούν. Η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχτεί την τροπολογία 191 επειδή οι σχετικές πληροφορίες για τις εγγυήσεις μετά την πώληση πρέπει να παρέχονται στους αποδέκτες από τους παρόχους υπηρεσιών. Επιπλέον, η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχτεί την τροπολογία 192 επειδή η σύνδεση με άλλη κοινοτική νομοθετική πράξη για τις εγγυήσεις μετά την πώληση πρέπει να αναφέρεται ρητά.
Commercial communications (Article 29) . The Commission clarifies the text reflecting the work in the Council, according to which professional rules on commercial communications must comply with the principles of non-discrimination, necessity and proportionality.
Εμπορικές επικοινωνίες (άρθρο 29). Η Επιτροπή αποσαφηνίζει το κείμενο βάσει των εργασιών του Συμβουλίου, σύμφωνα με τις οποίες οι επαγγελματικοί κανόνες για τις εμπορικές επικοινωνίες πρέπει να συμμορφώνονται με τις αρχές της μη εισαγωγής διακρίσεων, της αναγκαιότητας και της αναλογικότητας.
Multidisciplinary activities (Article 30) . Amendment 193 (as well as amendment 210 ) excludes multidisciplinary activities from the mutual evaluation process. The Commission cannot accept amendments 193 and 210 because the obligation to evaluate and report on restrictions on multidisciplinary activities is an essential measure for facilitating access to, and exercise of, service activities. The Commission, on the basis of the Council's work, provides further clarification on what restrictions may be justified and explains this in a new recital (64a).
Δραστηριότητες πολλαπλών ειδικοτήτων (άρθρο 30). Η τροπολογία 193 (καθώς επίσης και η τροπολογία 210 ) αποκλείουν τις δραστηριότητες πολλαπλών ειδικοτήτων από την αμοιβαία διαδικασία αξιολόγησης. Η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχτεί τις τροπολογίες 193 και 210 επειδή η υποχρέωση αξιολόγησης και υποβολής εκθέσεων σχετικά με τους περιορισμούς στις δραστηριότητες πολλαπλών ειδικοτήτων αποτελεί ουσιώδες μέτρο για να διευκολυνθεί η πρόσβαση σε δραστηριότητες παροχής υπηρεσιών και η άσκησή τους. Η Επιτροπή, βάσει των εργασιών του Συμβουλίου, παρέχει περαιτέρω διευκρίνιση όσον αφορά εκείνους τους περιορισμούς που μπορούν να δικαιολογηθούν και δίνει σχετικές εξηγήσεις σε μια νέα αιτιολογική σκέψη (64α).
Policy on quality of services (Article 31). Amendment 194 clarifies that Member States in cooperation with the Commission shall encourage the development of voluntary European standards. The Commission accepts amendment 194, whilst stressing at the same time, on the basis of the Council's work, the role of consumer associations.
Πολιτική για την ποιότητα των υπηρεσιών (άρθρο 31). Η τροπολογία 194 διευκρινίζει ότι τα κράτη μέλη, σε συνεργασία με την Επιτροπή, θα ενθαρρύνουν την ανάπτυξη εθελοντικών ευρωπαϊκών προτύπων. Η Επιτροπή δέχεται την τροπολογία 194, τονίζοντας συγχρόνως, βάσει των εργασιών του Συμβουλίου, το ρόλο των ενώσεων καταναλωτών.
Settlement of disputes (Article 32) . Amendment 195 introduces further contact details to be supplied by providers. Amendment 196 replaces the word 'appropriate' by 'satisfactory'. The Commission accepts amendments 195 and 196, whilst clarifying at the same time, on the basis of the Council's work, what equivalent financial guarantees are to be deemed equivalent within the meaning of this Article explains this in a new recital (65a).
Ρύθμιση των διαφορών (άρθρο 32). Η τροπολογία 195 εισάγει περαιτέρω στοιχεία επικοινωνίας που πρέπει να παρέχουν οι πάροχοι. Η τροπολογία 196 αντικαθιστά τη λέξη "κατάλληλης" με τη λέξη "ικανοποιητικής". Η Επιτροπή δέχεται τις τροπολογίες 195 και 196, διευκρινίζοντας συγχρόνως, βάσει των εργασιών του Συμβουλίου, ποιες ισοδύναμες οικονομικές εγγυήσεις πρέπει να θεωρούνται ισοδύναμες κατά την έννοια αυτού του εν λόγω άρθρου και δίνει σχετικές εξηγήσεις σε μια νέα αιτιολογική σκέψη (65α).
3.8. Administrative co-operation (Articles 34-38)
3.8. Διοικητική συνεργασία (άρθρα 34-38)
Mutual assistance and supervision. Amendments 199 to 202 and amendments 68 to 69 reorganise the chapter on administrative cooperation and clarify the obligations of the respective Member States. Amendment 199 renames the chapter. Amendments 200-202 aim to set out more clearly the distribution of tasks between the Member State of establishment and the Member State where the service is provided. In particular, the Member State of establishment is responsible for the supervision of service providers established in its territory and cannot refuse to take supervisory or implementing measures on the ground that the service has been provided in another Member State. The Member State of establishment must carry out checks, inspections and investigations as well as provide information on service providers established in its territory at the request of another Member State. The Member State where the service is provided is responsible for the supervision of the activity of the service provider in its territory with regard to matters in respect of which it can impose its national requirements in accordance with Article 16 paragraph 1 (Article 21 paragraph 1 in the consolidated text of the Parliament). In other cases, it shall carry out the checks, inspections and investigations on the spot when objectively justified and non-discriminatory or when requested by the Member State of establishment. Amendment 69 explains that effective administrative co-operation is necessary in order to avoid proliferation of rules applicable to service providers or duplication of controls for cross-border activities and to remove the possibility for rogue traders to avoid supervision or circumvent applicable national rules on services. Amendment 68 sets out the need for a well functioning electronic information system. The Commission accepts amendments 68-69 in their entirety and amendments 200-202 in spirit. Recognising the need to set out clearly the tasks and obligations of the Member State of establishment and the Member State where the service is provided in order to have effectively working administrative cooperation, the Commission incorporates the amendments of the European Parliament into the structure drawn up by the Council.
Αμοιβαία συνδρομή και εποπτεία (άρθρο 33). Οι τροπολογίες 199 έως 202 και οι τροπολογίες 68 έως 69 αναδιοργανώνουν το κεφάλαιο σχετικά με τη διοικητική συνεργασία και διευκρινίζουν τις υποχρεώσεις των αντίστοιχων κρατών μελών. Η τροπολογία 199 αλλάζει τον τίτλο του κεφαλαίου. Οι τροπολογίες 200 έως 202 αποσκοπούν να καθοριστεί σαφέστερα η κατανομή των καθηκόντων μεταξύ του κράτους μέλους εγκατάστασης και του κράτους μέλους στο οποίο παρέχεται η υπηρεσία. Ειδικότερα, το κράτος μέλος εγκατάστασης είναι αρμόδιο για τον έλεγχο των παρόχων υπηρεσιών που είναι εγκατεστημένοι στο έδαφός του και δεν μπορεί να αρνηθεί να λάβει ή να εφαρμόσει εποπτικά μέτρα με την αιτιολογία ότι η υπηρεσία έχει παρασχεθεί σε άλλο κράτος μέλος. Το κράτος μέλος εγκατάστασης πρέπει να διεξάγει ελέγχους, επιθεωρήσεις και έρευνες καθώς επίσης και να παρέχει πληροφορίες για τους παρόχους υπηρεσιών που εγκαθίστανται στο έδαφός του κατόπιν αιτήσεως ενός άλλου κράτους μέλους. Το κράτος μέλος στο οποίο παρέχεται η υπηρεσία είναι αρμόδιο για την εποπτεία της δραστηριότητας του παρόχου υπηρεσιών στο έδαφός του όσον αφορά τα ζητήματα για τα οποία μπορεί να επιβάλει τις εθνικές απαιτήσεις του σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 1 (άρθρο 21 παράγραφος 1 στο ενοποιημένο κείμενο του Κοινοβουλίου). Σε άλλες περιπτώσεις, θα πραγματοποιεί ελέγχους, επιθεωρήσεις και έρευνες επί τόπου, όταν δικαιολογούνται αντικειμενικά και δεν εισάγουν διακρίσεις ή όταν ζητούνται από το κράτος μέλος εγκατάστασης. Η τροπολογία 69 εξηγεί ότι η αποτελεσματική διοικητική συνεργασία είναι αναγκαία προκειμένου να αποφευχθεί ο πολλαπλασιασμός των κανόνων που εφαρμόζονται στους παρόχους υπηρεσιών ή η αλληλεπικάλυψη των ελέγχων για τις διασυνοριακές δραστηριότητες και για να μην έχουν οι απατεώνες έμποροι τη δυνατότητα να αποφύγουν την εποπτεία ή να παρακάμψουν τους ισχύοντες εθνικούς κανόνες για τις υπηρεσίες. Η τροπολογία 68 καθορίζει την ανάγκη για ένα λειτουργικό ηλεκτρονικό σύστημα πληροφοριών. Η Επιτροπή δέχεται τις τροπολογίες 68-69 πλήρως και τις τροπολογίες 200-202 ως προς το πνεύμα τους. Η Επιτροπή αναγνωρίζει ότι, προκειμένου να υπάρξει αποτελεσματική διοικητική συνεργασία, πρέπει να καθοριστούν σαφώς τα καθήκοντα και οι υποχρεώσεις του κράτους μέλους εγκατάστασης και του κράτους μέλους στο οποίο παρέχεται η υπηρεσία και επομένως ενσωματώνει τις τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στη δομή που διαμόρφωσε το Συμβούλιο.
Alert mechanism . Amendment 203 sets out an alert mechanism, in case a Member State becomes aware of serious specific acts or circumstances that could cause serious damage to the health or safety of persons, to inform immediately the Commission and the Member States concerned. The Commission accepts amendment 203 and has also added the environment to the reasons which come under the alert mechanism. However, this new system serves a different purpose than the mutual assistance system in the event of case-by-case derogations and cannot therefore replace it.
Μηχανισμός προειδοποίησης. Η τροπολογία 203 καθορίζει έναν μηχανισμό προειδοποίησης σε περίπτωση που ένα κράτος μέλος αντιλαμβάνεται την ύπαρξη σοβαρών συγκεκριμένων πράξεων ή περιστάσεων που θα μπορούσαν να προκαλέσουν σοβαρή ζημία στην υγεία ή την ασφάλεια των προσώπων. Με τον εν λόγω μηχανισμό, ενημερώνονται αμέσως η Επιτροπή και τα οικεία κράτη μέλη. Η Επιτροπή δέχεται την τροπολογία 203 και έχει επίσης προσθέσει το περιβάλλον στους λόγους που ενεργοποιούν το μηχανισμό προειδοποίησης. Εντούτοις, αυτό το νέο σύστημα εξυπηρετεί έναν διαφορετικό σκοπό σε σχέση με το σύστημα αμοιβαίας βοήθειας σε περίπτωση παρεκκλίσεων για μεμονωμένες περιπτώσεις και επομένως δεν μπορεί να το αντικαταστήσει.
Information on the good repute of providers. Amendment 197 adds that the information Member States' must supply at the request of a competent authority in another Member State must be directly relevant to the service provider's competence and that the request itself must be duly substantiated. Amendment 198 stipulates that the provisions on information requests must comply with rules on the provision of personal data and that any information which is public should be accessible to consumers. The Commission accepts both amendments and further clarifies, reflecting the work of the Council, that Member States shall supply information on disciplinary or administrative actions or criminal sanctions and decisions concerning insolvency or bankruptcy, in conformity with their national law; that the sanctions and actions shall only be communicated where a final decision has been taken; and that the provisions on the good repute of providers do not pre-empt initiatives in the area of police and judicial co-operation in criminal matters (new Recital 66f).
Πληροφορίες για την καλή φήμη των παρόχων. Η τροπολογία 197 προσθέτει ότι οι πληροφορίες που πρέπει να παρέχουν τα κράτη μέλη, κατόπιν αιτήματος της αρμόδιας αρχής άλλου κράτους μέλους, πρέπει να είναι συνδέονται στενά με την ικανότητα του παρόχου υπηρεσιών και ότι το ίδιο το αίτημα πρέπει να τεκμηριώνεται κατάλληλα. Η τροπολογία 198 διευκρινίζει ότι οι διατάξεις για τα αιτήματα πληροφοριών πρέπει να είναι συμβατές με τους κανόνες για την παροχή δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και ότι οι καταναλωτές πρέπει να έχουν πρόσβαση σε όλες τις πληροφορίες που διατίθενται για το κοινό. Η Επιτροπή δέχεται και τις δύο τροπολογίες και, σύμφωνα με τις εργασίες του Συμβουλίου, διευκρινίζει περαιτέρω: ότι τα κράτη μέλη θα παρέχουν πληροφορίες για τις πειθαρχικές ή διοικητικές ενέργειες ή τις ποινικές κυρώσεις και τις αποφάσεις σχετικά με την αφερεγγυότητα ή την πτώχευση, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία τους· ότι οι κυρώσεις και οι ενέργειες θα κοινοποιούνται μόνο όταν έχει ληφθεί τελική απόφαση· και ότι οι διατάξεις για την καλή φήμη των παρόχων δεν θίγουν πρωτοβουλίες στον τομέα της αστυνομικής και δικαστικής συνεργασίας σε ποινικά θέματα (νέα αιτιολογική σκέψη 66στ).
Accompanying measures. Amendment 68 describes the need for a well-functioning electronic information system to improve administrative cooperation between Member States. The Commission acceps amendment 68, transfers its contents to an Article and explains this in a new recital (66g). Moreover, the Commission, reflecting the work of the Council, introduces another accompanying measure for the exchange of officials in charge of the implementation of mutual assistance.
Συνοδευτικά μέτρα. Η τροπολογία 68 περιγράφει την ανάγκη για ένα λειτουργικό ηλεκτρονικό σύστημα πληροφοριών ώστε να βελτιωθεί η συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών. Η Επιτροπή δέχεται την τροπολογία 68, μεταφέρει το περιεχόμενό της σε ένα άρθρο και δίνει σχετικές εξηγήσεις σε μια νέα αιτιολογική σκέψη (66ζ). Επιπλέον, η Επιτροπή, σύμφωνα με τις εργασίες του Συμβουλίου, θεσπίζει άλλο ένα συνοδευτικό μέτρο για την ανταλλαγή υπαλλήλων που είναι υπεύθυνοι για την υλοποίηση της αμοιβαίας βοήθειας.
3.9. Convergence programme and final provisions (Articles 39-48)
3.9. Πρόγραμμα σύγκλισης και τελικές διατάξεις (άρθρα 39-48)
Codes of conduct (Article 39) . Amendments 205 and 70 stress the importance of codes of conducts at Community level drawn up, in particular, by professional bodies, organisation and associations, and clarify that the codes of conducts are complementary to Member States' legal requirements. Amendment 71 moves into a recital the description of the areas which should be included in the codes of conduct. The Commission accepts these amendments and adds, reflecting the work of the Council, a new recital (67b) which describes the objective of the codes of conduct.
Κώδικες δεοντολογίας (άρθρο 39). Οι τροπολογίες 205 και 70 τονίζουν τη σημασία των κωδίκων δεοντολογίας σε κοινοτικό επίπεδο που καταρτίζονται ιδίως, από επαγγελματικούς φορείς, οργανώσεις ή ενώσεις και διευκρινίζουν ότι οι κώδικες δεοντολογίας συμπληρώνουν τις νομικές απαιτήσεις των κρατών μελών. Η τροπολογία 71 μεταφέρει σε αιτιολογική σκέψη την περιγραφή των τομέων που πρέπει να περιληφθούν στους κώδικες δεοντολογίας. Η Επιτροπή δέχεται αυτές τις τροπολογίες και προσθέτει, σύμφωνα με τις εργασίες του Συμβουλίου, μια νέα αιτιολογική σκέψη (67β) που περιγράφει το στόχο των κωδίκων δεοντολογίας.
Additional harmonisation (Article 40) . In line with the redefined scope, amendment 206 deletes gambling activities and amendment 208 deletes other subjects from matters for possible additional harmonisation, such as those identified through the case-by-case derogations or the mutual evaluation procedure. Amendment 207 adds security services to the list of subjects to be assessed for additional harmonisation. The Commission accepts amendments 206, 208 and 207, while specifying that an assessment of the possibility of additional harmonisation for security services and transport of cash and valuables will be made, one year after the date of implementation of the Directive.
Συμπληρωματική εναρμόνιση (άρθρο 40). Σύμφωνα με το επαναπροσδιορισμένο πεδίο εφαρμογής, η τροπολογία 206 διαγράφει τις δραστηριότητες τυχερών παιχνιδιών και η τροπολογία 208 διαγράφει άλλα σημεία από τα ζητήματα για ενδεχόμενη συμπληρωματική εναρμόνιση, όπως τα ζητήματα που διέπονται από τις παρεκκλίσεις για μεμονωμένες περιπτώσεις ή τη διαδικασία αμοιβαίας αξιολόγησης. Η τροπολογία 207 προσθέτει τις υπηρεσίες ασφάλειας στον κατάλογο των θεμάτων που αξιολογούνται για συμπληρωματική εναρμόνιση. Η Επιτροπή δέχεται τις τροπολογίες 206, 208 και 207, διευκρινίζοντας παράλληλα ότι θα πραγματοποιηθεί αξιολόγηση της δυνατότητας συμπληρωματικής εναρμόνισης για τις υπηρεσίες ασφάλειας και τη μεταφορά μετρητών και τιμαλφών, ένα έτος μετά την ημερομηνία εφαρμογής της παρούσας οδηγίας.
In addition, the Commission accepts amendments 211-212 which concern the date when the Commission shall present the report on mutual evaluation and the review clause.
Επιπλέον, η Επιτροπή δέχεται τις τροπολογίες 211-212 που αφορούν την ημερομηνία που θα παρουσιάσει η Επιτροπή την έκθεση για την αμοιβαία αξιολόγηση και την ρήτρα αναθεώρησης.
Finally, amendment 213 sets out a 3-year deadline for the transposition of the Directive into Member States' laws. Due to the urgency of advancing the Internal Market for services, the Commission considers that 2-year deadline for transposition should be preserved.
Τέλος, η τροπολογία 213 καθορίζει προθεσμία 3 ετών για τη μεταφορά της οδηγίας στο δίκαιο των κρατών μελών. Λόγω της επείγουσας ανάγκης προώθησης της εσωτερικής αγοράς για τις υπηρεσίες, η Επιτροπή θεωρεί ότι πρέπει να διατηρηθεί η προθεσμία των δύο ετών.
4. AMENDED PROPOSAL
4. Τροποποιημένη πρόταση
Pursuant to Article 250(2) of the EC Treaty, the Commission amends its proposal as described above.
Σύμφωνα με το άρθρο 250 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ, η Επιτροπή τροποποιεί την πρότασή της ως ανωτέρω.
2004/0001 (COD)
2004/0001 (COD)
Amended proposal for a
Τροποποιημένη πρόταση
DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
on services in the internal market (Text with EEA relevance)
σχετικά με τις υπηρεσίες στην εσωτερική αγορά (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular the first and third sentence of Article 47(2) and Articles 55, 71 and 80(2) thereof,
Έχοντας υπόψη:
Having regard to the proposal from the Commission[1],
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 47 παράγραφος 2 πρώτη και τρίτη φράση και τα άρθρα 55, 71 και 80 παράγραφος 2,
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee[2],
την πρόταση της Επιτροπής[1],
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions[3],
τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής[2],
Acting in accordance with the procedure referred to in Article 251 of the Treaty,
τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών[3],
Whereas:
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της συνθήκης,
(1) The European Union is seeking to forge ever closer links between the States and peoples of Europe and to ensure economic and social progress. In accordance with Article 14(2) of the Treaty, the internal market comprises an area without internal frontiers in which the free movement of services and the freedom of establishment are ensured. The elimination of obstacles to the development of service activities between Member States is essential in order to strengthen the integration of the peoples of Europe and to promote balanced and sustainable economic and social progress. In eliminating such barriers it is essential to ensure that the development of service activities contributes to the fulfilment of the task laid down in Article 2 of the Treaty of promoting throughout the Community a harmonious, balanced and sustainable development of economic activities, a high level of employment and of social protection, equality between men and women, sustainable and non-inflationary growth, a high degree of competitiveness and convergence of economic performance, a high level of protection and improvement of the quality of the environment, the raising of the standard of living and quality of life, and economic and social cohesion and solidarity among Member States.
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1a) A competitive market in services is essential in order to promote economic growth and create jobs in the EU. At present numerous barriers within the internal market prevent service providers, particularly small and medium-sized enterprises (SMEs), from extending their operations beyond their national borders and from taking full advantage of the internal market. This weakens the worldwide competitiveness of European Union service providers. A free market which compels the Member States to eliminate restrictions on cross-border provision of services while at the same time increasing transparency and the information for consumers would give consumers wider choice and better services at lower prices.
(1) Η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει ως στόχο να σφυρηλατήσει ολοένα στενότερους δεσμούς μεταξύ των χωρών και των λαών της Ευρώπης και να εξασφαλίσει την οικονομική και κοινωνική πρόοδο. Σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 2 της συνθήκης, η εσωτερική αγορά περιλαμβάνει ένα χώρο χωρίς εσωτερικά σύνορα, στον οποίο εξασφαλίζονται η ελεύθερη κυκλοφορία των υπηρεσιών και η ελευθερία εγκατάστασης. Η εξάλειψη των εμποδίων για την ανάπτυξη των δραστηριοτήτων παροχής υπηρεσιών μεταξύ των κρατών μελών αποτελεί ουσιαστικό μέσο για την ενίσχυση της ενσωμάτωσης μεταξύ των λαών της Ευρώπης και την προώθηση της ισορροπημένης και βιώσιμης οικονομικής και κοινωνικής προόδου. Για να αρθούν οι φραγμοί αυτού του είδους, πρέπει να εξασφαλιστεί ότι η ανάπτυξη των δραστηριοτήτων παροχής υπηρεσιών συμβάλλει στην εκπλήρωση της αποστολής που καθορίζεται στο άρθρο 2 της συνθήκης, το οποίο προβλέπει προώθηση της αρμονικής, ισόρροπης και αειφόρου ανάπτυξης των οικονομικών δραστηριοτήτων, υψηλό επίπεδο απασχόλησης και κοινωνικής προστασίας, ισότητα μεταξύ ανδρών και γυναικών, αειφόρο, μη πληθωριστική ανάπτυξη, υψηλό βαθμό ανταγωνιστικότητας και σύγκλισης των οικονομικών επιδόσεων, υψηλό επίπεδο προστασίας και βελτίωσης της ποιότητας του περιβάλλοντος, άνοδο του βιοτικού επιπέδου και της ποιότητας ζωής, οικονομική και κοινωνική συνοχή και αλληλεγγύη μεταξύ των κρατών μελών.
(2) The report from the Commission on "The State of the Internal Market for Services"[4] drew up an inventory of a large number of barriers which are preventing or slowing down the development of services between Member States, in particular those provided by SMEs, which are predominant in the field of services. The report concludes that a decade after the envisaged completion of the internal market, there is still a huge gap between the vision of an integrated European Union economy and the reality as experienced by European citizens and service providers. The barriers listed affect a wide variety of service activities across all stages of the service provider’s activity and have a number of common features, including, in particular, the fact that they often arise from administrative burdens, the legal uncertainty associated with cross-border activity and the lack of mutual trust between Member States.
(1a) Για την προώθηση της οικονομικής ανάπτυξης και τη δημιουργία θέσεων εργασίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, είναι απαραίτητη η ύπαρξη μιας ανταγωνιστικής αγοράς υπηρεσιών. Σήμερα τα πολλά εμπόδια που υπάρχουν στην εσωτερική αγορά δεν επιτρέπουν στους παρόχους υπηρεσιών, και ιδίως στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις (ΜΜΕ), να επεκτείνουν τις δραστηριότητές τους πέραν των εθνικών τους συνόρων και να επωφεληθούν πλήρως από την εσωτερική αγορά. Αυτό αποδυναμώνει την παγκόσμια ανταγωνιστικότητα των παρόχων υπηρεσιών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η δημιουργία μιας ελεύθερης αγοράς που θα υποχρεώνει τα κράτη μέλη να άρουν τους περιορισμούς στη διασυνοριακή κυκλοφορία των υπηρεσιών, με ταυτόχρονη αύξηση της διαφάνειας και βελτίωση της ενημέρωσης των καταναλωτών, θα συνεπαγόταν περισσότερες επιλογές και καλύτερες υπηρεσίες για τους καταναλωτές σε χαμηλότερες τιμές.
(3) Since services constitute the engine of economic growth and account for 70% of GDP and employment in the majority of Member States, this fragmentation of the internal market has a negative impact on the entire European economy, in particular on the competitiveness of SMEs and the movement of workers , and prevents consumers from gaining access to a greater variety of competitively priced services. It is important to point out that the services sector is a key employment sector for women in particular, and that they therefore stand to benefit greatly from new opportunities offered by the completion of the internal market for services. The European Parliament and the Council have emphasised that the removal of legal barriers to the establishment of a genuine internal market is a matter of priority for achieving the goal set by the Lisbon European Council of improving employment and social cohesion and achieving sustainable economic growth so as to make the European Union the most competitive and dynamic knowledge-based , employment-boosting economy in the world by 2010. Removing those barriers , while ensuring an advanced European social model, is thus a basic condition for overcoming the difficulties encountered in implementing the Lisbon Strategy and for reviving the European economy, particularly in terms of employment and investment. It is therefore important to achieve an internal market for services, with the right balance between market opening and preserving public services and social and consumer rights.
(2) Η έκθεση της Επιτροπής σχετικά με την «Κατάσταση της εσωτερικής αγοράς υπηρεσιών»[4] επισημαίνει μεγάλο αριθμό εμποδίων που αποτρέπουν ή επιβραδύνουν την ανάπτυξη υπηρεσιών μεταξύ των κρατών μελών, και ιδίως υπηρεσιών που παρέχονται από ΜΜΕ, οι οποίες κυριαρχούν στον τομέα των υπηρεσιών. Η έκθεση καταλήγει στο συμπέρασμα ότι μια δεκαετία μετά την προβλεπόμενη ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς υπάρχει ακόμη τεράστιο χάσμα μεταξύ του οράματος για μια ολοκληρωμένη οικονομία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της πραγματικότητας, όπως τη βιώνουν οι ευρωπαίοι πολίτες και οι ευρωπαίοι πάροχοι υπηρεσιών. Τα εμπόδια που απαριθμούνται επηρεάζουν μεγάλο φάσμα υπηρεσιών σε όλα τα στάδια των δραστηριοτήτων των παρόχων υπηρεσιών και παρουσιάζουν κοινά σημεία, όπως κυρίως το γεγονός ότι οφείλονται συχνά στην υπερβολική γραφειοκρατία, στη νομική ασάφεια όσον αφορά τις διασυνοριακές δραστηριότητες και στην έλλειψη αμοιβαίας εμπιστοσύνης μεταξύ των κρατών μελών.
(4) It is therefore necessary to remove barriers to the freedom of establishment for service providers in Member States and barriers to the free movement of services as between Member States and to guarantee recipients and providers the legal certainty necessary for the exercise in practice of those two fundamental freedoms of the Treaty. Since the barriers in the internal market for services affect operators who wish to become established in other Member States as well as those who provide a service in another Member State without being established there, it is necessary to enable service providers to develop their service activities within the internal market either by becoming established in a Member State or by making use of the free movement of services. Service providers should be able to choose between those two freedoms, depending on their strategy for growth in each Member State.
(3) Ενώ οι υπηρεσίες αποτελούν την κινητήρια δύναμη της οικονομικής ανάπτυξης και αντιστοιχούν στο 70% του ακαθάριστου εγχώριου προϊόντος και των θέσεων εργασίας στα περισσότερα κράτη μέλη, αυτός ο κατακερματισμός της εσωτερικής αγοράς επιδρά αρνητικά στην ευρωπαϊκή οικονομία στο σύνολό της, και ιδίως στην ανταγωνιστικότητα των ΜΜΕ και τη μετακίνηση των εργαζόμενων, και εμποδίζει τους καταναλωτές να έχουν πρόσβαση σε μεγαλύτερη ποικιλία υπηρεσιών σε ανταγωνιστικές τιμές. Είναι σημαντικό να τονιστεί ότι ο τομέας των υπηρεσιών αποτελεί βασικό πεδίο απασχόλησης, ιδίως για τις γυναίκες, οι οποίες επομένως αναμένεται να επωφεληθούν τα μέγιστα από τις νέες δυνατότητες που προσφέρει η ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς των υπηρεσιών. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο έχουν τονίσει ότι η εξάλειψη των νομικών εμποδίων στα οποία προσκρούει η δημιουργία μιας πραγματικής εσωτερικής αγοράς αποτελεί προτεραιότητα για την επίτευξη του στόχου που τέθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Λισαβόνας για βελτίωση της απασχόλησης και της κοινωνικής συνοχής και επίτευξη βιώσιμης οικονομικής ανάπτυξης, προκειμένου να καταστεί η Ευρωπαϊκή Ένωση, έως το 2010, η πιο ανταγωνιστική και δυναμική οικονομία που βασίζεται στη γνώση και προωθεί την απασχόληση, παγκοσμίως. Η εξάλειψη αυτών των εμποδίων , με την παράλληλη εξασφάλιση ενός ευρωπαϊκού κοινωνικού μοντέλου υψηλού επιπέδου, αποτελεί επομένως βασική προϋπόθεση για την υπέρβαση των δυσκολιών στις οποίες προσκρούει η υλοποίηση της στρατηγικής της Λισαβόνας και για την οικονομική ανάκαμψη της Ευρώπης, ιδίως από την άποψη της απασχόλησης και των επενδύσεων. Είναι επομένως σημαντικό να δημιουργηθεί μια ενιαία αγορά στον τομέα των υπηρεσιών, με σωστή ισορροπία μεταξύ του ανοίγματος της αγοράς και της διαφύλαξης των δημόσιων υπηρεσιών, των κοινωνικών δικαιωμάτων και των δικαιωμάτων των καταναλωτών .
(5) Those barriers cannot be removed solely by relying on direct application of Articles 43 and 49 of the Treaty, since, on the one hand, addressing them on a case-by-case basis through infringement procedures against the Member States concerned would, especially following enlargement, be extremely complicated for national and Community institutions, and, on the other hand, the lifting of many barriers requires prior coordination of national legal schemes, including the setting up of administrative cooperation. As the European Parliament and the Council have recognised, a Community legislative instrument makes it possible to achieve a genuine internal market for services.
(4) Συνεπώς, πρέπει να εξαλειφθούν τα εμπόδια που παρακωλύουν την ελευθερία εγκατάστασης των παρόχων υπηρεσιών στα κράτη μέλη και την ελεύθερη κυκλοφορία των υπηρεσιών μεταξύ των κρατών μελών και να παρασχεθεί στους αποδέκτες και στους παρόχους υπηρεσιών η ασφάλεια δικαίου την οποία χρειάζονται για να ασκήσουν στην πράξη τις δύο αυτές θεμελιώδεις ελευθερίες που κατοχυρώνονται στη συνθήκη. Δεδομένου ότι τα εμπόδια στην εσωτερική αγορά των υπηρεσιών επηρεάζουν τόσο τους φορείς που επιθυμούν να εγκατασταθούν σε άλλα κράτη μέλη όσο και εκείνους που παρέχουν μια υπηρεσία σε άλλο κράτος μέλος χωρίς να έχουν εγκατασταθεί στο κράτος αυτό, πρέπει να επιτρέπεται στον πάροχο υπηρεσιών να αναπτύσσει τις δραστηριότητές του στην εσωτερική αγορά είτε αφού εγκατασταθεί σε άλλο κράτος μέλος είτε εκμεταλλευόμενος την ελεύθερη κυκλοφορία των υπηρεσιών. Οι πάροχοι των υπηρεσιών πρέπει να είναι σε θέση να επιλέγουν μεταξύ αυτών των δύο ελευθεριών βάσει της αναπτυξιακής τους στρατηγικής για κάθε κράτος μέλος.
(6) This Directive establishes a general legal framework which benefits a wide variety of services while taking into account the distinctive features of each type of activity or profession and its system of regulation. That framework is based on a dynamic and selective approach consisting in the removal, as a matter of priority, of barriers which may be dismantled quickly and, for the others , the launching of a process of evaluation, consultation and complementary harmonisation of specific issues, which will make possible the progressive and coordinated modernisation of national regulatory systems for service activities which is vital in order to achieve a genuine internal market for services by 2010. Provision should be made for a balanced mix of measures involving targeted harmonisation, administrative cooperation, the provision on the freedom to provide services and encouragement of the development of codes of conduct on certain issues. That coordination of national legislative regimes should ensure a high degree of Community legal integration and a high level of protection of general interest objectives, especially protection of consumers, which is vital in order to establish mutual trust between Member States. This Directive also takes into account other general interest objectives, including the protection of the environment, public security and public health as well as of the need to comply with labour law.
(5) Η εξάλειψη των εμποδίων αυτών δεν μπορεί να γίνει μόνο με την άμεση εφαρμογή των άρθρων 43 και 49 της συνθήκης, διότι, αφενός, η αντιμετώπιση κάθε περίπτωσης με κίνηση διαδικασιών επί παραβάσει κατά των εμπλεκόμενων κρατών μελών - ιδίως μετά τη διεύρυνση - θα ήταν εξαιρετικά πολύπλοκη για τα εθνικά και τα κοινοτικά όργανα και, αφετέρου, επειδή η άρση πολλών εμποδίων προϋποθέτει τον προηγούμενο συντονισμό των διαφόρων εθνικών νομικών συστημάτων, μεταξύ άλλων για την καθιέρωση της συνεργασίας των διοικητικών υπηρεσιών. Όπως έχουν διαπιστώσει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, η έκδοση μιας κοινοτικής νομοθετικής πράξης θα καταστήσει δυνατή τη δημιουργία μιας πραγματικής εσωτερικής αγοράς υπηρεσιών.
(6a) Since the objectives of the proposed action, namely the elimination of barriers to the freedom of establishment for service providers in the Member States and to the free provision of services between Member States, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the scale of the action, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary to achieve those objectives.
(6) Η παρούσα οδηγία καθιερώνει ένα γενικό νομικό πλαίσιο το οποίο θα καλύψει μεγάλη ποικιλία υπηρεσιών, ενώ παράλληλα θα λαμβάνει υπόψη τα ειδικά χαρακτηριστικά κάθε είδους δραστηριότητας ή επαγγέλματος και το αντίστοιχο κανονιστικό σύστημα. Το εν λόγω πλαίσιο βασίζεται σε μια δυναμική και επιλεκτική προσέγγιση, η οποία συνίσταται στην κατά προτεραιότητα εξάλειψη των εμποδίων που μπορούν εύκολα να αρθούν και, όσον αφορά τα υπόλοιπα εμπόδια, στη εφαρμογή μιας διαδικασίας αξιολόγησης, διαβούλευσης και εναρμόνισης για ειδικά ζητήματα, η οποία θα δώσει στα εθνικά συστήματα που διέπουν τις δραστηριότητες παροχής υπηρεσιών τη δυνατότητα να εκσυγχρονιστούν κατά τρόπο προοδευτικό και συντονισμένο, πράγμα ζωτικής σημασίας για να δημιουργηθεί, μέχρι το 2010, μια πραγματική εσωτερική αγορά υπηρεσιών. Πρέπει να προβλεφθεί ισορροπημένος συνδυασμός μέτρων, που να περιλαμβάνουν τη στοχοθετημένη εναρμόνιση, τη διοικητική συνεργασία, τη διάταξη περί ελεύθερης παροχής υπηρεσιών και την παρότρυνση για κατάρτιση κωδίκων δεοντολογίας για ορισμένα θέματα. Ο εν λόγω συντονισμός των εθνικών νομοθεσιών πρέπει να εξασφαλίζει υψηλό βαθμό νομικής ολοκλήρωσης στην Κοινότητα και υψηλό επίπεδο προστασίας για θέματα γενικού ενδιαφέροντος, ιδίως όσον αφορά την προστασία των καταναλωτών , που έχει ζωτική σημασία για την εξασφάλιση της αμοιβαίας εμπιστοσύνης μεταξύ των κρατών μελών. Η παρούσα οδηγία λαμβάνει επίσης υπόψη άλλους στόχους γενικού ενδιαφέροντος, όπως την προστασία του περιβάλλοντος, τη δημόσια ασφάλεια και τη δημόσια υγεία, καθώς και την ανάγκη συμμόρφωσης με το εργατικό δίκαιο.
(6b) It is appropriate that the provisions of this Directive concerning the freedom of establishment and the free movement of services should apply only to the extent that the activities in question are open to competition, so that they do not oblige Member States either to liberalise services of general economic interest or to privatise public entities which provide such services or to abolish existing monopolies for other activities or certain distribution services.
(6a) Δεδομένου ότι οι στόχοι της προτεινόμενης δράσης, δηλαδή η εξάλειψη των εμποδίων που παρακωλύουν την ελευθερία εγκατάστασης των παρόχων υπηρεσιών στα κράτη μέλη και την ελεύθερη παροχή υπηρεσιών μεταξύ των κρατών μελών, είναι αδύνατον να επιτευχθούν επαρκώς από τα κράτη μέλη και δύνανται συνεπώς, λόγω της διάστασης της δράσης, να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, όπως αυτή διατυπώνεται στο άρθρο 5 της συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως διατυπώνεται στο εν λόγω άρθρο, η παρούσα οδηγία δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη των στόχων αυτών.
(6c) This Directive does not concern requirements governing access to public funds for certain service providers. Such requirements include notably those laying down conditions under which service providers are entitled to receive public funding, including specific contractual conditions, and in particular quality standards which need to be observed as a condition to receive public funds, for example for social services.
(6β) Οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας σχετικά με την ελευθερία εγκατάστασης και την ελεύθερη κυκλοφορία των υπηρεσιών πρέπει να εφαρμόζονται μόνο στο βαθμό που οι σχετικές δραστηριότητες είναι ανοικτές στον ανταγωνισμό και, επομένως, δεν υποχρεώνουν τα κράτη μέλη να ελευθερώσουν υπηρεσίες γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος ή να ιδιωτικοποιήσουν δημόσιους φορείς παροχής των εν λόγω υπηρεσιών ή να καταργήσουν υφιστάμενα μονοπώλια για άλλες δραστηριότητες ή ορισμένες υπηρεσίες διανομής .
(6d) This Directive does not interfere with Member States' measures taken, in accordance with Community law, in relation to the protection or promotion of cultural and linguistic diversity and media pluralism, including the funding thereof.
(6γ) Η παρούσα οδηγία δεν αφορά απαιτήσεις που διέπουν την πρόσβαση ορισμένων παρόχων υπηρεσιών σε δημόσιους πόρους. Οι απαιτήσεις αυτές περιλαμβάνουν ιδίως εκείνες που καθορίζουν τους όρους υπό τους οποίους οι πάροχοι υπηρεσιών δικαιούνται δημόσια χρηματοδότηση, συμπεριλαμβανομένων ειδικών συμβατικών όρων, και ιδίως των ποιοτικών προδιαγραφών που πρέπει να τηρούνται ως προϋπόθεση για την είσπραξη δημοσίων κονδυλίων, επί παραδείγματι για την παροχή κοινωνικών υπηρεσιών.
(6e) This Directive aims at creating a legal framework to ensure the freedom of establishment and the free movement of services between the Member States and does not harmonise or prejudice criminal law. Therefore, rules of criminal law will generally not be affected by this Directive. However, it should not be possible for a Member State to circumvent the rules laid down in this Directive and to restrict the freedom to provide services by applying criminal law provisions which specifically affect the access to or the exercise of a service activity.
(6δ) Η παρούσα οδηγία δεν επηρεάζει τα μέτρα που λαμβάνουν τα κράτη μέλη, σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία, για την προστασία ή την προώθηση της πολιτιστικής και γλωσσικής πολυμορφίας και του πλουραλισμού των μέσων ενημέρωσης, συμπεριλαμβανομένης και της χρηματοδότησής τους.
(6f) It is equally important that this Directive fully respects Community initiatives based on Article 137 of the Treaty with a view to achieving the objectives of Article 136 of the Treaty concerning the promotion of employment and improved living and working conditions.
(6ε) Η παρούσα οδηγία αποσκοπεί στη δημιουργία ενός νομικού πλαισίου για να εξασφαλιστεί η ελευθερία εγκατάστασης και η ελεύθερη κυκλοφορία των υπηρεσιών μεταξύ των κρατών μελών και δεν εναρμονίζει ούτε θίγει το ποινικό δίκαιο. Επομένως, οι κανόνες του ποινικού δικαίου δεν θίγονται γενικά από την παρούσα οδηγία. Ωστόσο, τα κράτη μέλη δεν πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να παρακάμπτουν τους κανόνες που θεσπίζει η παρούσα οδηγία και να περιορίζουν την ελεύθερη παροχή υπηρεσιών μέσω της εφαρμογής διατάξεων του ποινικού δικαίου που θίγουν συγκεκριμένα την πρόσβαση σε μια δραστηριότητα παροχής υπηρεσιών ή την άσκησή της.
(6g) This Directive does not affect terms and conditions of employment, including maximum work periods and minimum rest periods, minimum paid annual holidays, minimum rates of pay as well as health, safety and hygiene at work, nor does it affect relations between social partners, including the rights to negotiate and conclude collective agreements, the right to strike and to take industrial actions, nor does it apply to services provided by temporary work agencies. This Directive does not affect the social security legislation of the Member States.
(6στ) Είναι εξίσου σημαντικό να σεβαστεί πλήρως η παρούσα οδηγία τις κοινοτικές πρωτοβουλίες που βασίζονται στο άρθρο 137 της συνθήκης, με σκοπό την επίτευξη των στόχων του άρθρου 136 της συνθήκης, όσον αφορά την προώθηση της απασχόλησης και τη βελτίωση των συνθηκών διαβίωσης και εργασίας.
(6h) This Directive should be interpreted in such a way as to reconcile the exercise of fundamental rights as recognised in the Member States and by the Charter of Fundamental Rights of the European Union with the fundamental freedoms laid down in Articles 43 and 49 of the Treaty. Those fundamental rights include i.a. the right to take industrial action. This Directive should be interpreted in such a way as to give full effect to those fundamental rights and the fundamental freedoms.
(6ζ) Η παρούσα οδηγία δεν θίγει τους γενικούς και ειδικούς όρους απασχόλησης, όπως τις μέγιστες περιόδους εργασίας και τις ελάχιστες περιόδους ανάπαυσης, την ελάχιστη διάρκεια της ετήσιας άδειας μετ’ αποδοχών και τα ελάχιστα όρια μισθού, καθώς επίσης τους κανόνες για την υγεία, την ασφάλεια και την υγιεινή στην εργασία, ούτε επηρεάζει τις σχέσεις μεταξύ των κοινωνικών εταίρων, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων διαπραγμάτευσης και σύναψης συλλογικών συμβάσεων, του δικαιώματος απεργίας και του δικαιώματος εργατικών κινητοποιήσεων, ούτε θίγει τις υπηρεσίες που παρέχονται από γραφεία εύρεσης προσωρινής εργασίας. Δεν θίγει επίσης την εθνική νομοθεσία των κρατών μελών στον τομέα της κοινωνικής ασφάλισης.
(6i) This Directive concerns only service providers established in a Member State and does not cover external aspects. It does not concern negotiations within international organisations on trade in services, in particular in the framework of GATS.
(6η) Η παρούσα οδηγία πρέπει να ερμηνεύεται κατά τρόπο που να συνδυάζει την άσκηση των θεμελιωδών δικαιωμάτων που αναγνωρίζονται στα κράτη μέλη και στο Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ενώσεως με τις θεμελιώδεις ελευθερίες που ορίζονται στα άρθρα 43 και 49 της συνθήκης. Στα ανωτέρω θεμελιώδη δικαιώματα περιλαμβάνεται, μεταξύ άλλων, το δικαίωμα εργατικών κινητοποιήσεων. Η παρούσα οδηγία πρέπει να ερμηνεύεται κατά τρόπο που να εξασφαλίζει την πλήρη άσκηση των ανωτέρω θεμελιωδών δικαιωμάτων και ελευθεριών.
[Recital 7 deleted]
(6θ) Η παρούσα οδηγία αφορά μόνο τους παρόχους υπηρεσιών οι οποίοι είναι εγκατεστημένοι σε κράτος μέλος και δεν καλύπτει τις εξωτερικές πτυχές. Δεν αφορά τις διαπραγματεύσεις που διεξάγονται στα πλαίσια διεθνών οργανισμών σχετικά με το εμπόριο υπηρεσιών, ιδίως στο πλαίσιο της GATS.
(7a) This Directive covers only services which are performed for an economic consideration. Services of General Interest are not covered by the definition in Article 50 of the Treaty and therefore do not fall within the scope of this Directive. Services of General Economic Interest are services that are performed for an economic consideration and therefore do fall within the scope of this Directive. However, certain Services of General Economic Interest, such as those that may exist in the field of transport, are excluded from the scope of application of this Directive and certain other Services of General Economic Interest, for example, that may exist in the area of postal services, are derogated from the provision on the freedom to provide services . This Directive does not deal with the funding of Services of General Economic Interest and does not apply to systems of aids granted by Member States, in particular in the social field, in accordance with Community rules on competition. This Directive does not deal with the follow-up to the Commission White Paper on Services of General Interest.
[Αιτιολογική σκέψη 7: διαγράφεται]
[Recital 8 moved]
(7a) Η παρούσα οδηγία καλύπτει μόνο τις υπηρεσίες που παρέχονται έναντι οικονομικού ανταλλάγματος . Οι υπηρεσίες κοινής ωφέλειας δεν καλύπτονται από τον ορισμό που προβλέπεται στο άρθρο 50 της συνθήκης και, επομένως, δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας. Οι υπηρεσίες γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος είναι υπηρεσίες που παρέχονται έναντι οικονομικού ανταλλάγματος και, επομένως, περιλαμβάνονται στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας. Ωστόσο, ορισμένες υπηρεσίες γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος, όπως αυτές που μπορεί να υπάρχουν στον τομέα των μεταφορών, αποκλείονται από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας, ενώ για ορισμένες άλλες υπηρεσίες γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος, π.χ. για εκείνες που μπορεί να υπάρχουν στον τομέα των ταχυδρομικών υπηρεσιών, προβλέπεται παρέκκλιση από τη διάταξη περί ελεύθερης παροχής υπηρεσιών. Η π αρούσα οδηγία δεν αφορά τη χρηματοδότηση των υπηρεσιών γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος και δεν καλύπτει τις ενισχύσεις που χορηγούνται από τα κράτη μέλη, ιδίως στον κοινωνικό τομέα, σύμφωνα με τους κοινοτικούς κανόνες περί ανταγωνισμού. Η παρούσα οδηγία δεν αφορά τη συνέχεια που θα δοθεί στη Λευκή Βίβλο της Επιτροπής για τις υπηρεσίες κοινής ωφέλειας.
(9) Financial services should be excluded from the scope of this Directive since these activities are subject of specific Community legislation aimed, as is this Directive, at achieving a genuine internal market for services. Consequently, t his exclusion covers all financial services such as banking, credit, insurance, including reinsurance, occupational or personal pensions, securities, investment, funds, payments, investment advice, including the services listed in Annex I to Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions [5] .
[Αιτιολογική σκέψη 8: μεταφέρεται σε άλλο σημείο]
(10) In view of the adoption in 2002 of a package of legislative instruments relating to electronic communications networks and services, as well as to associated resources and services, which has established a regulatory framework to facilitate access to those activities within the internal market, notably through the elimination of most individual authorisation schemes, it is necessary to exclude issues dealt with by those instruments from the scope of this Directive.
(9) Οι χρηματοοικονομικές υπηρεσίες πρέπει να αποκλειστούν από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας, δεδομένου ότι οι δραστηριότητες αυτές αποτελούν αντικείμενο ειδικής κοινοτικής νομοθεσίας που έχει ως στόχο, όπως και η παρούσα οδηγία, τη δημιουργία μιας πραγματικής εσωτερικής αγοράς υπηρεσιών. Κατά συνέπεια, η εν λόγω εξαίρεση καλύπτει όλες τις χρηματοοικονομικές υπηρεσίες, όπως αυτές που αφορούν τράπεζες, πιστώσεις, ασφαλίσεις, συμπεριλαμβανομένων των αντασφαλίσεων, επαγγελματικές ή προσωπικές συντάξεις, χρεόγραφα, επενδύσεις, ταμεία, πληρωμές, συμβουλές επενδύσεων, συμπεριλαμβανομένων των υπηρεσιών που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι της οδηγίας 2000/12/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την ανάληψη και την άσκηση δραστηριότητας πιστωτικών ιδρυμάτων[5] .
(10a) The exclusions from the scope of application regarding matters of electronic communications services as covered by Directives 2002/19/EC [6] , 2002/20/EC [7] , 2002/21/EC [8] , 2002/22/EC [9] and 2002/58/EC [10] of the European Parliament and of the Council should apply not only to questions specifically dealt with in these Directives but also to matters for which the Directives explicitly leave to Member States the possibility of adopting certain measures at national level.
(10) Λαμβανομένης υπόψη της έκδοσης, το 2002, μιας δέσμης νομοθετικών πράξεων σχετικά με τις υπηρεσίες και τα δίκτυα ηλεκτρονικών επικοινωνιών και τους συναφείς πόρους και υπηρεσίες, που καθιέρωσε ένα ρυθμιστικό πλαίσιο για τη διευκόλυνση της πρόσβασης στις δραστηριότητες αυτές εντός της εσωτερικής αγοράς, ιδίως με την κατάργηση των περισσότερων συστημάτων χωριστής αδειοδότησης, είναι αναγκαίο να αποκλειστούν τα ζητήματα που ρυθμίζονται από τις πράξεις αυτές από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας.
(10b) Transport services, including urban transport, taxis, and ambulances as well as port services are excluded from the scope of this Directive.
(10a) Οι εξαιρέσεις από το πεδίο εφαρμογής για τα θέματα υπηρεσιών ηλεκτρονικών επικοινωνιών που καλύπτονται από τις οδηγίες 2002/19/ΕΚ [6] , 2002/20/ΕΚ [7] , 2002/21/ΕΚ [8] , 2002/22/ΕΚ [9] και 2002/58/ΕΚ [10] του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου πρέπει να ισχύουν όχι μόνο για τα ζητήματα που ρυθμίζονται ρητά στις εν λόγω οδηγίες, αλλά και για τα ζητήματα για τα οποία οι οδηγίες παρέχουν ρητά στα κράτη μέλη τη δυνατότητα θέσπισης μέτρων σε εθνικό επίπεδο .
(10c) The exclusion of healthcare covers healthcare and pharmaceutical services provided by health professionals to patients to assess, maintain or restore their state of health where those activities are reserved to a regulated health profession in the Member State in which the services are provided .
(10β) Οι υπηρεσίες μεταφορών, συμπεριλαμβανομένων των αστικών συγκοινωνιών, των αγοραίων οχημάτων (ταξί), των ασθενοφόρων και των λιμενικών υπηρεσιών, αποκλείονται από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας.
(10d) This Directive does not affect the reimbursement of healthcare provided in a Member State other than that in which the recipient of the care is resident. This issue has been addressed by the Court of Justice on numerous occasions, and the Court has recognised patients' rights. It is important to address this issue in another Community legal instrument in order to achieve greater legal certainty and clarity to the extent that this issue is not already addressed in Council Regulation (EEC) No 1408/71 on the coordination of social security systems[11].
(10γ) Η εξαίρεση των υπηρεσιών υγειονομικής περίθαλψης καλύπτει τις ιατρικές και φαρμακευτικές υπηρεσίες που προσφέρονται από επαγγελματίες του τομέα της υγείας σε ασθενείς για την αξιολόγηση, διατήρηση ή αποκατάσταση της υγείας τους, όταν αυτές οι δραστηριότητες επιτρέπονται αποκλειστικά σε νομοθετικώς κατοχυρωμένα επαγγέλματα, στο κράτος μέλος στο οποίο παρέχονται οι ανωτέρω υπηρεσίες.
(10e) Audiovisual services, whatever their mode of transmission, including within cinemas, should also be excluded from the scope of this Directive. Furthermore, the Directive does not apply to aids granted by Member States in the audiovisual sector which are covered by Community rules on competition.
(10δ) Η παρούσα οδηγία δεν επηρεάζει την επιστροφή εξόδων υπηρεσιών υγειονομικής περίθαλψης που προσφέρονται σε κράτος μέλος διαφορετικό από εκείνο του οποίου είναι κάτοικος ο αποδέκτης της υπηρεσίας. Το θέμα αυτό εξετάσθηκε σε πολυάριθμες περιπτώσεις από το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο, το οποίο αναγνώρισε τα δικαιώματα των ασθενών. Είναι σημαντικό να αντιμετωπισθεί το εν λόγω ζήτημα σε άλλη κοινοτική πράξη, ώστε να επιτευχθεί μεγαλύτερη ασφάλεια δικαίου και σαφήνεια της νομοθεσίας, στο βαθμό που το θέμα αυτό δεν αντιμετωπίζεται ήδη στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου για το συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης [11] .
(10f) Gambling activities, including lottery and betting transactions, should be excluded from the scope of this Directive, in view of the specific nature of these activities, which entail implementation by Member States of policies relating to public policy and consumer protection.
(10ε) Οι οπτικοακουστικές υπηρεσίες, ανεξάρτητα από τον τρόπο μετάδοσής τους, συμπεριλαμβανομένης της μετάδοσής τους εντός κινηματογραφικών αιθουσών, πρέπει επίσης να αποκλειστούν από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας. Επιπλέον, η οδηγία δεν εφαρμόζεται στις ενισχύσεις που χορηγούν τα κράτη μέλη στον οπτικοακουστικό τομέα οι οποίες καλύπτονται από τους κοινοτικούς κανόνες περί ανταγωνισμού.
(10g) This Directive is without prejudice to the application of Article 45 of the Treaty concerning notably certain activities, of notaries and of other professions, related to the power of authentication and certification.
(10στ) Οι δραστηριότητες τυχερών παιχνιδιών, συμπεριλαμβανομένων των λαχειοφόρων αγορών και των στοιχημάτων, πρέπει να αποκλειστούν από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας, λαμβανομένου υπόψη του ειδικού χαρακτήρα των δραστηριοτήτων αυτών, που έχουν ως συνέπεια την εφαρμογή, από τα κράτη μέλη, πολιτικών που αφορούν τη δημόσια τάξη και την προστασία των καταναλωτών.
(10h) This Directive does not cover those social services in the area of housing, childcare and support to families and persons in need provided by the State or by providers mandated by the State – at national, regional or local level – with the objective of ensuring support to those who are in a particular state of need because of their insufficient family income, total or partial lack of independence or to those who risk to be marginalised. These services are essential to guarantee the fundamental right to human dignity and integrity and are a manifestation of the principles of social cohesion and solidarity and should not be affected by this Directive.
(10ζ) Η παρούσα οδηγία δεν θίγει την εφαρμογή του άρθρου 45 της συνθήκης, το οποίο αφορά ιδίως ορισμένες δραστηριότητες, συμβολαιογράφων και άλλων επαγγελμάτων, που συνδέονται με την εξουσία βεβαίωσης της γνησιότητας και πιστοποίησης.
(10i) This Directive does not deal with the funding of, or the system of aids linked to, social services. Nor does it affect the criteria or conditions set by Member States to ensure that social services effectively carry out a function to the benefit of the public interest and social cohesion.
(10η) Η παρούσα οδηγία δεν καλύπτει τις κοινωνικές υπηρεσίες που παρέχονται, στους τομείς της στέγασης, της παιδικής μέριμνας και της στήριξης οικογενειών και ατόμων που έχουν ανάγκη, από το κράτος ή από παρόχους υπηρεσιών στους οποίους το κράτος αναθέτει - σε εθνικό, περιφερειακό ή τοπικό επίπεδο - το στόχο της στήριξης εκείνων οι οποίοι έχουν ιδιαίτερη ανάγκη λόγω της ανεπάρκειας του οικογενειακού τους εισοδήματος ή της πλήρους ή μερικής έλλειψης αυτονομίας ή εκείνων που κινδυνεύουν να περιθωριοποιηθούν. Οι υπηρεσίες αυτές έχουν ουσιώδη σημασία για την εξασφάλιση των θεμελιωδών δικαιωμάτων ανθρώπινης αξιοπρέπειας και ακεραιότητας και αποτελούν εκδήλωση των αρχών της κοινωνικής συνοχής και αλληλεγγύης και δεν πρέπει να θιγούν από την παρούσα οδηγία.
(11) In view of the fact that the Treaty provides specific legal bases for taxation matters and for the Community instruments already adopted in that field, it is necessary to exclude the field of taxation from the scope of this Directive.
(10θ) Η παρούσα οδηγία δεν αφορά τη χρηματοδότηση των κοινωνικών υπηρεσιών ούτε το σύστημα των ενισχύσεων που συνδέονται με τις εν λόγω υπηρεσίες. Δεν θίγει επίσης τα κριτήρια ή τους όρους που θέτουν τα κράτη μέλη για να διασφαλίσουν ότι οι κοινωνικές υπηρεσίες λειτουργούν πράγματι προς όφελος του δημοσίου συμφέροντος και της κοινωνικής συνοχής.
[Recital 12 moved]
(11) Δεδομένου ότι η συνθήκη προβλέπει συγκεκριμένες νομικές βάσεις για τα φορολογικά ζητήματα και λαμβανομένων υπόψη των κοινοτικών πράξεων που έχουν ήδη εκδοθεί στον τομέα αυτόν, ο τομέας της φορολογίας πρέπει να αποκλειστεί από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας.
(13) There is already a considerable body of Community law on service activities. This Directive builds on, and thus complements, the Community acquis. Conflicts between this Directive and other Community instruments have been identified and are provided for in this Directive, including by means of derogations. However, it is necessary to provide a rule for any residual and exceptional cases where there is a conflict between a provision of this Directive and a provision of another Community instrument. The existence of such a conflict should be determined in compliance with the rules of the Treaty on the right of establishment and the free movement of services. A conflict between a provision of the Directive and a future Community instrument should be avoided in the drafting and negotiation of such an instrument.
[Αιτιολογική σκέψη 12: μεταφέρεται σε άλλο σημείο]
(13a) This Directive is consistent with and does not affect Directive 2005/36/EC of the European parliament and the Council[12] on the recognition of professional qualifications. It deals with questions other than those relating to professional qualifications, for example professional liability insurance, commercial communications, multidisciplinary activities and administrative simplification. Concerning temporary cross-border service provision a derogation from the provision on the freedom to provide services in this Directive ensures that Title II on the free provision of services of Directive 2005/36/EC on the recognition of professional qualifications is not affected. Therefore, none of the measures applicable in the Member State where the service is provided under Directive 2005/36/EC is affected by the provision on the freedom to provide services.
(13) Υπάρχει ήδη σημαντικός όγκος κοινοτικού δικαίου για τις δραστηριότητες παροχής υπηρεσιών . Η παρούσα οδηγία βασίζεται και, επομένως, συμπληρώνει το κοινοτικό κεκτημένο. Έχουν εντοπιστεί συγκρούσεις μεταξύ της παρούσας οδηγίας και άλλων κοινοτικών πράξεων, υπάρχει δε σχετική πρόβλεψη στην παρούσα οδηγία, ακόμη και μέσω παρεκκλίσεων. Ωστόσο, είναι ανάγκη να προβλεφθεί κανόνας για οποιεσδήποτε εναπομένουσες και εξαιρετικές περιπτώσεις κατά τις οποίες υφίσταται σύγκρουση μεταξύ της οδηγίας και διατάξεως άλλης κοινοτικής πράξης. Η ύπαρξη τέτοιας σύγκρουσης πρέπει να κρίνεται με γνώμονα τους κανόνες της συνθήκης που διέπουν το δικαίωμα εγκατάστασης και την ελεύθερη κυκλοφορία των υπηρεσιών. Η σύγκρουση μεταξύ διατάξεως της οδηγίας και μελλοντικής κοινοτικής πράξης θα πρέπει να αποφεύγεται κατά την εκπόνηση και διαπραγμάτευση της σχετικής πράξης.
(13b) This Directive is consistent with other Community initiatives concerning services, particularly those relating to the safety of services. It is also consistent with other initiatives concerning the internal market, and those concerning consumer protection, such as Directive 2005/29/EC of the European Parliament and of the Council on unfair commercial practices[13] and Regulation (EC) No 2006/2004 of the European Parliament and of the Council on cooperation between national authorities responsible for the enforcement of consumer protection laws ("the Regulation on consumer protection cooperation")[14].
(13α) Η παρούσα οδηγία συνάδει και δεν θίγει την οδηγία 2005/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων[12]. Πραγματεύεται θέματα που δεν αφορούν τα επαγγελματικά προσόντα, π.χ. την ασφάλιση επαγγελματικής ευθύνης, τις εμπορικές επικοινωνίες, τις δραστηριότητες πολλαπλών ειδικοτήτων και τη διοικητική απλούστευση. Όσον αφορά την προσωρινή παροχή διασυνοριακών υπηρεσιών, μια παρέκκλιση από τη διάταξη περί ελεύθερης παροχής υπηρεσιών στην παρούσα οδηγία διασφαλίζει ότι δεν θίγεται ο Τίτλος ΙΙ, σχετικά με την ελεύθερη παροχή υπηρεσιών, της οδηγίας 2005/36/ΕΚ σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων. Ως εκ τούτου, κανένα μέτρο το οποίο εφαρμόζεται στο κράτος μέλος στο οποίο παρέχεται η υπηρεσία δυνάμει της οδηγίας 2005/36/ΕΚ δεν θίγεται από τη διάταξη περί ελεύθερης παροχής υπηρεσιών.
(14) The services covered by this Directive concern a wide variety of ever-changing activities, including business services such as management consultancy, certification and testing; facilities management, including office maintenance; advertising; recruitment services; and the services of commercial agents. The services covered are also services provided both to businesses and to consumers, such as legal or fiscal advice; real estate services such as estate agencies; construction, including the services of architects; distributive trades; the organisation of trade fairs; car rental; travel agencies. Consumer services are also covered, such as those in the field of tourism, including tour guides; leisure services, sports centres and amusement parks; and, to the extent that they are not excluded from the scope of application of the Directive, household support services, such as help for the elderly. Those activities may involve services requiring the proximity of provider and recipient, services requiring travel by the recipient or the provider and services which may be provided at a distance, including via the Internet.
(13β) Η παρούσα οδηγία συνάδει με τις άλλες κοινοτικές πρωτοβουλίες για τις υπηρεσίες, και ιδίως με εκείνες που αφορούν την ασφάλεια των υπηρεσιών. Συνάδει επίσης με τις άλλες πρωτοβουλίες στον τομέα της εσωτερικής αγοράς και με τις πρωτοβουλίες για την προστασία των καταναλωτών, όπως είναι η οδηγία 2005/29/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές[13] και ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2006/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη συνεργασία μεταξύ των εθνικών αρχών που είναι αρμόδιες για την επιβολή της νομοθεσίας για την προστασία των καταναλωτών (εφεξής: «κανονισμός σχετικά με τη συνεργασία σε θέματα προστασίας καταναλωτών»)[14].
[ Recital 15 deleted]
(14) Οι υπηρεσίες που καλύπτονται από την παρούσα οδηγία αφορούν ευρύ φάσμα δραστηριοτήτων που εξελίσσεται διαρκώς, μεταξύ των οποίων συγκαταλέγονται: οι υπηρεσίες προς τις επιχειρήσεις, όπως είναι οι υπηρεσίες παροχής συμβουλών σε θέματα διοίκησης και διαχείρισης, οι υπηρεσίες πιστοποίησης και οι υπηρεσίες δοκιμών· οι υπηρεσίες διαχείρισης εγκαταστάσεων, συμπεριλαμβανομένης της συντήρησης γραφείων· οι υπηρεσίες διαφήμισης· οι υπηρεσίες προσλήψεων· και οι υπηρεσίες εμπορικών πρακτόρων. Οι υπηρεσίες που καλύπτονται είναι επίσης υπηρεσίες που παρέχονται συγχρόνως σε επιχειρήσεις και σε καταναλωτές, όπως είναι οι υπηρεσίες νομικών ή φορολογικών συμβούλων· οι υπηρεσίες που συνδέονται με ακίνητα, όπως υπηρεσίες μεσιτικών γραφείων· οι υπηρεσίες κατασκευαστικών εταιρειών, περιλαμβανομένων των υπηρεσιών αρχιτεκτόνων· το διανεμητικό εμπόριο· η οργάνωση εμπορικών εκθέσεων· η ενοικίαση αυτοκινήτων· τα ταξιδιωτικά γραφεία. Καλύπτονται ακόμη οι υπηρεσίες προς τους καταναλωτές, όπως είναι οι υπηρεσίες στον τομέα του τουρισμού, περιλαμβανομένων των ξεναγών, οι υπηρεσίες αναψυχής, τα αθλητικά κέντρα και τα πάρκα αναψυχής, και , στο βαθμό που δεν αποκλείονται από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας, οι υπηρεσίες υποστήριξης κατ’ οίκον, όπως η παροχή βοήθειας σε ηλικιωμένα άτομα. Αυτές οι δραστηριότητες μπορεί να περιλαμβάνουν υπηρεσίες για τις οποίες ο πάροχος πρέπει να είναι κοντά στον αποδέκτη, υπηρεσίες που συνεπάγονται τη μετακίνηση του παρόχου ή του αποδέκτη, καθώς και υπηρεσίες που μπορούν να παρασχεθούν από απόσταση ή μέσω του Διαδικτύου.
(16) According to the jurisprudence of the Court of Justice, the assessment of whether certain activities, in particular activities which are publicly funded or provided by public entities, constitute a "service" has to be carried out on a case by case basis in the light of all their characteristics, in particular the way they are provided, organised and financed in the Member State concerned. The Court has held that the essential characteristic of remuneration lies in the fact that it constitutes consideration for the services in question and has recognized that the characteristic of remuneration is absent in the case of activities performed, for no consideration, by the State or on behalf of the State in the context of its duties in the social, cultural, educational and judicial fields, such as courses provided under the national education system, or the management of social security schemes which do not engage in economic activity. The payment of a fee by recipients, for example, a tuition or enrolment fee paid by students in order to make a certain contribution to the operating expenses of a system, does not in itself constitute remuneration because the service is still essentially financed by public funds. These activities are, therefore, not covered by the definition of service in Article 50 of the Treaty and do not therefore fall within the scope of this Directive.
[Αιτιολογική σκέψη 15: διαγράφεται]
(16a) Non profit making amateur sporting activities are of considerable social importance. They often pursue wholly social or recreational objectives. Thus they might not constitute economic activities within the meaning of Community law and fall outside the scope of this Directive.
(16) Σύμφωνα με τη νομολογία του Δικαστηρίου, η εκτίμηση του αν ορισμένες δραστηριότητες, και ιδίως δραστηριότητες που χρηματοδοτούνται από δημόσιους πόρους ή που παρέχονται από δημόσιους φορείς, αποτελούν «υπηρεσία» πρέπει να γίνεται κατά περίπτωση, με βάση το σύνολο των χαρακτηριστικών τους, και ιδίως με βάση τον τρόπο με τον οποίο παρέχονται, οργανώνονται και χρηματοδοτούνται στο οικείο κράτος μέλος. Το Δικαστήριο έχει αποφανθεί ότι το ουσιώδες χαρακτηριστικό της αμοιβής έγκειται στο γεγονός ότι η αμοιβή αποτελεί το αντάλλαγμα για τις αντίστοιχες υπηρεσίες και έχει αναγνωρίσει ότι το χαρακτηριστικό της αμοιβής δεν υπάρχει στην περίπτωση δραστηριοτήτων που εκτελούνται, χωρίς οικονομικά ανταλλάγματα, από το κράτος ή για λογαριασμό του κράτους στο πλαίσιο της αποστολής του στον κοινωνικό, πολιτιστικό, εκπαιδευτικό και δικαστικό τομέα, όπως η παροχή μαθημάτων στο πλαίσιο του εθνικού εκπαιδευτικού συστήματος ή η διαχείριση προγραμμάτων κοινωνικής ασφάλισης που δεν ενέχουν οικονομική δραστηριότητα. Η πληρωμή ενός ποσού από τους αποδέκτες, π.χ. η καταβολή διδάκτρων ή τελών εγγραφής από σπουδαστές, με σκοπό κάποια συμμετοχή στα λειτουργικά έξοδα του συστήματος, δεν συνιστά από μόνη της αμοιβή, διότι η υπηρεσία εξακολουθεί να χρηματοδοτείται κατά βάση από δημόσια κεφάλαια. Επομένως, αυτές οι δραστηριότητες δεν καλύπτονται από τον ορισμό της υπηρεσίας του άρθρου 50 της συνθήκης και, κατά συνέπεια, δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας.
[Recital 17 moved]
(16α) Οι μη κερδοσκοπικές ερασιτεχνικές αθλητικές δραστηριότητες έχουν μεγάλη σημασία από κοινωνική άποψη. Συχνά επιδιώκουν εξ ολοκλήρου κοινωνικούς ή ψυχαγωγικούς στόχους. Επομένως, είναι δυνατόν να μην αποτελούν οικονομικές δραστηριότητες κατά την έννοια του κοινοτικού δικαίου και να μην εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας.
(18) The concept of provider covers any natural person who is a national of a Member State or any legal person who is engaged in a service activity there, in exercise either of the freedom of establishment or of the free movement of services. The concept of provider is thus not limited solely to cross-border service provision within the framework of the free movement of services but also covers cases in which an operator establishes itself in a Member State in order to develop its service activities there. On the other hand, the concept of a provider does not cover the case of branches in a Member State of companies from third countries because, under Article 48 of the Treaty, the freedom of establishment and free movement of services may benefit only companies constituted in accordance with the laws of a Member State and having their registered office, central administration or principal place of business within the Community. The notion of recipient also covers third country nationals who already benefit from rights conferred upon them by Community acts such as Regulation (EEC) No 1408/71[15] or Directive 2003/109/EC[16], Regulation (EEC) No 859/2003[17] and Directive 2004/38/EC[18]. Furthermore, Member States have the possibility to extend the notion of recipient to other third country nationals that are present within their territory.
[Αιτιολογική σκέψη 17: μεταφέρεται σε άλλο σημείο]
(18a) The place at which a service provider is established should be determined in conformity with the case-law of the Court of Justice according to which the concept of establishment involves the actual pursuit of an economic activity through a fixed establishment for an indefinite period. This requirement may also be fulfilled where a company is constituted for a given period or where it rents the building or installation through which it pursues its activity. It may also be fulfilled where a Member State grants authorisations for a limited duration only in relation to particular services. An establishment does not need to take the form of a subsidiary, branch or agency, but can consist of an office managed by a provider’s own staff or by a person who is independent but authorised to act on a permanent basis for the undertaking, as would be the case with an agency. According to this definition which requires the actual pursuit of an economic activity at the place of establishment of the service provider, a mere letter box does not constitute an establishment. In cases where a provider has several places of establishment it is important to determine from which place of establishment the actual service concerned is provided. In cases where it is difficult to determine from which of several places of establishment a given service is provided, this is the place where the provider has the centre of his activities relating to this particular service.
(18) Η έννοια του «παρόχου υπηρεσιών» καλύπτει κάθε φυσικό πρόσωπο που έχει την ιθαγένεια κράτους μέλους ή κάθε νομικό πρόσωπο που ασκεί δραστηριότητα παροχής υπηρεσιών στο πλαίσιο είτε της ελευθερίας εγκατάστασης είτε της ελεύθερης κυκλοφορίας των υπηρεσιών. Επομένως, η έννοια του παρόχου υπηρεσιών δεν περιορίζεται σε περιπτώσεις διασυνοριακής παροχής των υπηρεσιών στο πλαίσιο της ελεύθερης κυκλοφορίας των υπηρεσιών, αλλά καλύπτει επίσης περιπτώσεις στις οποίες οι φορείς εγκαθίστανται σε ένα κράτος μέλος προκειμένου να επεκτείνουν τις δραστηριότητες τους στο κράτος αυτό. Από την άλλη πλευρά, η έννοια του παρόχου δεν καλύπτει τα υποκαταστήματα εταιρειών τρίτων χωρών σε κράτος μέλος, καθόσον, σύμφωνα με το άρθρο 48 της συνθήκης, η ελευθερία εγκατάστασης και η ελεύθερη κυκλοφορία των υπηρεσιών ισχύουν μόνο για τις εταιρείες που έχουν συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους και έχουν την καταστατική τους έδρα, την κεντρική διοίκηση ή την κύρια εγκατάστασή τους εντός της Κοινότητας. Η έννοια του αποδέκτη καλύπτει επίσης τους υπηκόους τρίτων χωρών που επωφελούνται ήδη από δικαιώματα που τους παρέχουν κοινοτικές πράξεις όπως ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71[15], η οδηγία 2003/109/ΕΚ[16], ο κανονισμός (ΕΚ) 859/2003[17] και η οδηγία 2004/38/ΕΚ[18]. Επιπλέον, τα κράτη μέλη έχουν τη δυνατότητα να επεκτείνουν την έννοια του αποδέκτη και σε άλλους υπηκόους τρίτων χωρών που είναι παρόντες στην επικράτειά τους.
(18b) The Treaty provisions on establishment leave economic operators free to choose the legal form which they deem suitable for carrying out their activity. Accordingly, "legal persons", within the meaning of the Treaty, means all entities constituted under, or governed by, the law of a Member State, irrespective of their legal form.
(18α) Ο προσδιορισμός του τόπου εγκατάστασης του παρόχου των υπηρεσιών πρέπει να γίνεται βάσει της νομολογίας του Δικαστηρίου, σύμφωνα με την οποία η έννοια της εγκατάστασης συνεπάγεται την επ' αόριστον ουσιαστική άσκηση οικονομικής δραστηριότητας μέσω μιας μόνιμης εγκατάστασης. Αυτή η προϋπόθεση μπορεί να πληρούται επίσης όταν μια εταιρία ιδρύεται για ορισμένη περίοδο ή όταν ενοικιάζει το κτίριο ή την εγκατάσταση μέσω της οποίας επιδιώκει τη δραστηριότητά της. Μπορεί επίσης να πληρούται όταν ένα κράτος μέλος χορηγεί άδειες περιορισμένης μόνο διάρκειας για συγκεκριμένη υπηρεσία. Η εγκατάσταση δεν είναι ανάγκη να έχει τη μορφή θυγατρικής, υποκαταστήματος ή πρακτορείου, αλλά μπορεί να αποτελείται από ένα γραφείο που το διαχειρίζεται το προσωπικό του παρόχου ή ένα πρόσωπο ανεξάρτητο μεν, αλλά εξουσιοδοτημένο να ενεργεί σε μόνιμη βάση για την επιχείρηση, όπως θα συνέβαινε στην περίπτωση πρακτορείου. Σύμφωνα με τον ορισμό αυτό, που προϋποθέτει την ταυτόχρονη άσκηση οικονομικής δραστηριότητας στον τόπο εγκατάστασης του παρόχου υπηρεσιών, μόνο η ύπαρξη γραμματοκιβωτίου δεν συνιστά εγκατάσταση. Αν υπάρχουν περισσότεροι του ενός τόποι εγκατάστασης του ίδιου φορέα, είναι σημαντικό να προσδιοριστεί από ποιο τόπο εγκατάστασης παρέχεται η εν λόγω υπηρεσία. Αν είναι δύσκολο να προσδιοριστεί από ποιο τόπο εγκατάστασης παρέχεται η υπηρεσία, ως τόπος εγκατάστασης θεωρείται ο τόπος όπου ο πάροχος των υπηρεσιών έχει το κέντρο των δραστηριοτήτων του που χετίζονται με την υπηρεσία αυτή.
[Recital 19 moved]
(18β) Οι διατάξεις της συνθήκης σχετικά με την εγκατάσταση επιτρέπουν στους οικονομικούς φορείς να επιλέγουν τη νομική μορφή που θεωρούν κατάλληλη για την άσκηση της δραστηριότητάς τους. Κατά συνέπεια, ως «νομικά πρόσωπα» κατά την έννοια της συνθήκης νοούνται όλες οι οντότητες που ιδρύονται σύμφωνα με τη νομοθεσία κράτους μέλους ή διέπονται από αυτήν, ανεξάρτητα από τη νομική μορφή τους.
(20) The concept of authorisation scheme covers, inter alia , the administrative procedures for granting authorisations, licences, approvals or concessions, and also the obligation, in order to be eligible to exercise the activity, to be registered as a member of a profession or entered in a register, roll or database, to be officially appointed to a body or to obtain a card attesting to membership of a particular profession. Authorisation may be granted not only by a formal decision but also by an implicit decision arising, for example, from the silence of the competent authority or from the fact that the interested party must await acknowledgement of receipt of a declaration in order to commence the activity in question or for the latter to become lawful.
[Αιτιολογική σκέψη 19: μεταφέρεται σε άλλο σημείο]
(20a) The notion of overriding reasons relating to the public interest to which reference is made in certain provisions of this Directive has been developed progressively by the Court of Justice in its case-law in relation to Articles 43 and 49 of the Treaty and may continue to evolve. The notion as recognised in the case law of the Court of Justice covers at least the following grounds: public policy, public security and public health, within the meaning of Articles 46 and 55 of the Treaty; the maintenance of order in society; social policy objectives; the protection of the recipients of services; consumer protection; the protection of workers, including the social protection of workers; the preservation of the financial balance of the social security system; the prevention of fraud; the prevention of unfair competition; the protection of the environment and the urban environment, including town and country planning; the protection of creditors; safeguarding the sound administration of justice; road safety; the protection of intellectual property; cultural policy objectives, including safeguarding the freedom of expression of various elements, in particular social, cultural, religious and philosophical values of society; the maintenance of press diversity and the promotion of the national language; the preservation of national historical and artistic heritage; and veterinary policy.
(20) Η έννοια του «συστήματος αδειοδότησης» καλύπτει, μεταξύ άλλων, τις διοικητικές διαδικασίες βάσει των οποίων χορηγούνται άδειες, εγκρίσεις ή παραχωρήσεις, καθώς επίσης και την υποχρέωση του προσώπου που επιθυμεί να ασκήσει τη δραστηριότητα να γίνει μέλος επαγγελματικού οργάνου ή να εγγραφεί σε σχετικό μητρώο ή βάση δεδομένων, να διοριστεί επίσημα σε κάποιο όργανο ή να αποκτήσει επαγγελματική κάρτα που να πιστοποιεί την ιδιότητά του ως μέλους συγκεκριμένου επαγγελματικού κλάδου. Η χορήγηση άδειας μπορεί να προκύπτει όχι μόνο από επίσημη αλλά και από σιωπηρή απόφαση, για παράδειγμα σε περίπτωση μη απάντησης της αρμόδιας αρχής ή όταν ο ενδιαφερόμενος πρέπει να αναμένει ειδοποίηση παραλαβής της δήλωσής του για να αρχίσει τη δραστηριότητά του ή για να την ασκεί νομίμως.
[Recital 21 deleted]
(20α) Η έννοια των επιτακτικών λόγων δημόσιου συμφέροντος στους οποίους αναφέρονται ορισμένες διατάξεις της παρούσας οδηγίας αναπτύχθηκε σταδιακά από το Δικαστήριο στο πλαίσιο της νομολογίας του για τα άρθρα 43 και 49 της συνθήκης και ενδέχεται να εξακολουθήσει να εξελίσσεται. Η εν λόγω έννοια, όπως αναγνωρίζεται στη νομολογία του Δικαστηρίου, καλύπτει τουλάχιστον τους εξής λόγους: δημόσια τάξη, δημόσια ασφάλεια και δημόσια υγεία, κατά την έννοια των άρθρων 46 και 55 της συνθήκης· διατήρηση της κοινωνικής τάξης· στόχοι κοινωνικής πολιτικής· προστασία των αποδεκτών των υπηρεσιών· προστασία των καταναλωτών· προστασία των εργαζομένων, συμπεριλαμβανομένης και της κοινωνικής προστασίας των εργαζομένων· διατήρηση της χρηματοοικονομικής ισορροπίας του συστήματος κοινωνικής ασφάλισης· πρόληψη της απάτης· πρόληψη του αθέμιτου ανταγωνισμού· προστασία του περιβάλλοντος και του αστικού περιβάλλοντος, συμπεριλαμβανομένης και της χωροταξίας πόλεων και υπαίθρου· προστασία των πιστωτών· διασφάλιση της χρηστής απονομής της δικαιοσύνης· οδική ασφάλεια· προστασία της διανοητικής ιδιοκτησίας· στόχοι πολιτιστικής πολιτικής, συμπεριλαμβανομένης και της διασφάλισης της ελευθερίας έκφρασης διαφόρων στοιχείων και ιδίως των κοινωνικών, πολιτιστικών, θρησκευτικών και φιλοσοφικών αξιών της κοινωνίας· διατήρηση της πολυφωνίας του Τύπου και προώθηση της εθνικής γλώσσας· διατήρηση της εθνικής ιστορικής και καλλιτεχνικής κληρονομιάς και κτηνιατρική πολιτική.
(21a) The rules relating to administrative procedures do not aim at harmonising administrative procedures but at removing overly burdensome authorisation schemes, procedures and formalities that hinder the freedom of establishment and the creation of new services undertakings resulting therefrom.
[Αιτιολογική σκέψη 21: διαγράφεται]
(22) One of the fundamental difficulties faced, in particular by SMEs, in accessing service activities and exercising them is the complexity, length and legal uncertainty of administrative procedures. For this reason, following the example of certain modernising and good administrative practice initiatives undertaken at Community and national level, it is necessary to establish principles of administrative simplification, inter alia through the introduction, coordinated at Community level, of a system of points of single contac t, limitation of the obligation of prior authorisation to cases in which it is essential and the introduction of the principle of tacit authorisation by the competent authorities after a certain period of time elapsed. Such modernising action, while maintaining the requirements on transparency and the updating of information relating to operators, is intended to eliminate the delays, costs and dissuasive effects which arise, for example, from unnecessary or excessively complex and burdensome procedures, the duplication of procedures, the red tape involved in submitting documents, the use of arbitrary powers by the competent authorities, indeterminate or excessively long periods before a response is given, the limited duration of validity of authorisations granted and disproportionate fees and penalties. Such practices have particularly significant dissuasive effects on providers wishing to develop their activities in other Member States and require coordinated modernisation within an enlarged internal market of twenty-five Member States.
(21α) Οι κανόνες που σχετίζονται με τις διοικητικές διαδικασίες δεν αποσκοπούν στην εναρμόνισή τους αλλά στην άρση των υπερβολικά επαχθών απαιτήσεων, διαδικασιών και διατυπώσεων αδειοδότησης που παρεμποδίζουν την ελευθερία εγκατάστασης και, συνεπώς, τη δημιουργία νέων επιχειρήσεων παροχής υπηρεσιών.
(22a) Member States should introduce, where appropriate, forms harmonised at Community level, as established by the Commission, which will serve as an equivalent to certificates, attestations or any other document in relation to establishment.
(22) Μια από τις σημαντικότερες δυσκολίες που αντιμετωπίζουν οι επιχειρήσεις, και ιδίως οι ΜΜΕ, για την πρόσβαση σε δραστηριότητες παροχής υπηρεσιών και την άσκησή τους συνίσταται στην πολυπλοκότητα, τη διάρκεια και τη νομική ασάφεια των διοικητικών διαδικασιών. Για το λόγο αυτό, στα πρότυπα ορισμένων πρωτοβουλιών που έχουν αναληφθεί σε κοινοτικό και σε εθνικό επίπεδο με στόχο τον εκσυγχρονισμό και την υιοθέτηση ορθών διοικητικών πρακτικών, πρέπει να καθιερωθούν αρχές διοικητικής απλούστευσης, μεταξύ άλλων με τη συντονισμένη, σε κοινοτικό επίπεδο, θέσπιση ενός συστήματος ενιαίων κέντρων εξυπηρέτησης, με τον περιορισμό της υποχρέωσης για εκ των προτέρων απόκτηση άδειας στις περιπτώσεις στις οποίες αυτό είναι απολύτως αναγκαίο, καθώς και με τη θέσπιση της αρχής της σιωπηρής έγκρισης εκ μέρους των αρμόδιων αρχών μετά την πάροδο ορισμένης προθεσμίας. Ο εν λόγω εκσυγχρονισμός, εξασφαλίζοντας ταυτόχρονα την τήρηση των απαιτήσεων περί διαφάνειας και επικαιροποίησης των πληροφοριών όσον αφορά τους παρόχους υπηρεσιών, αποσκοπεί στην εξάλειψη των καθυστερήσεων, των δαπανών και των αντικινήτρων που προκύπτουν, π.χ., από την ύπαρξη μη αναγκαίων ή υπερβολικά περίπλοκων και δαπανηρών διαδικασιών, από την αλληλεπικάλυψη ενεργειών, από τις γραφειοκρατικές διατυπώσεις κατά την υποβολή εγγράφων, από τις αυθαιρεσίες των αρμόδιων φορέων, από τα ατέρμονα ή υπερβολικά μεγάλα χρονικά διαστήματα που πρέπει να περιμένει ο ενδιαφερόμενος για να λάβει απάντηση, από την περιορισμένη διάρκεια ισχύος των αδειών που χορηγούνται και από τις δυσανάλογες δαπάνες και ποινές. Οι πρακτικές αυτές δημιουργούν σοβαρότατα αντικίνητρα για τους παρόχους υπηρεσιών που επιθυμούν να επεκτείνουν τις δραστηριότητές τους σε άλλα κράτη μέλη και καθιστούν αναγκαίο το συντονισμένο εκσυγχρονισμό στο πλαίσιο της διευρυμένης εσωτερικής αγοράς των είκοσι πέντε κρατών μελών.
(22b) In order to examine the need for simplifying procedures and formalities Member States may in particular take into account their necessity, number, possible duplication, cost, clarity, accessibility as well as the delay and practical difficulties that they could give rise to for the service provider concerned.
( 22α) Τα κράτη μέλη θα πρέπει να καθιερώσουν, όπου ενδείκνυται, έντυπα εναρμονισμένα σε κοινοτικό επίπεδο, που θα καταρτιστούν από την Επιτροπή και τα οποία θα χρησιμεύουν ως ισοδύναμα πιστοποιητικών, βεβαιώσεων ή άλλων εγγράφων σε σχέση με την εγκατάσταση.
(23) In order to facilitate access to service activities and the exercise thereof in the internal market, it is necessary to establish an objective, common to all Member States, of administrative simplification and to lay down provisions concerning, inter alia , points of single contact , the right to information, procedures by electronic means and the establishment of a framework for authorisation schemes. Other measures adopted at national level to meet that objective may involve reduction of the number of procedures and formalities applicable to service activities and the restriction of such procedures and formalities to those which are essential in order to achieve a general interest objective and which do not duplicate each other in terms of content or purpose.
(22β) Όταν εξετάζουν αν απαιτείται απλούστευση των διαδικασιών και διατυπώσεων, τα κράτη μέλη μπορούν ιδίως να λαμβάνουν υπόψη την αναγκαιότητα, τον αριθμό, την ενδεχόμενη αλληλεπικάλυψη, το κόστος, τη σαφήνεια, την ευχέρεια πρόσβασης στις διαδικασίες αυτές καθώς και τις καθυστερήσεις και πρακτικές δυσχέρειες που θα μπορούσαν να δημιουργήσουν για τον ενδιαφερόμενο πάροχο υπηρεσιών.
(24) With the aim of administrative simplification, general formal requirements, such as presentation of original documents, certified copies or a certified translation, should not be imposed, except where objectively justified by an overriding reason relating to the public interest, such as the protection of workers , public health, the protection of the environment or the protection of consumers. It is also necessary to ensure that an authorisation normally permits access to, or exercise of, a service activity throughout the national territory, unless a new authorisation for each establishment, for example for each new hypermarket, or an authorisation that is restricted to a specific part of the national territory is objectively justified by an overriding reason relating to the public interest.
(23) Για να διευκολυνθεί η πρόσβαση σε δραστηριότητες παροχής υπηρεσιών και η άσκησή τους στην εσωτερική αγορά, πρέπει σε όλα τα κράτη μέλη να τεθεί ο κοινός στόχος της διοικητικής απλούστευσης και να προβλεφθούν διατάξεις όσον αφορά, μεταξύ άλλων, τα ενιαία κέντρα εξυπηρέτησης , το δικαίωμα πληροφόρησης, τις διαδικασίες ηλεκτρονικής διεκπεραίωσης και την κατάρτιση ενός πλαισίου για τα συστήματα αδειοδότησης. Άλλα μέτρα που λαμβάνονται σε εθνικό επίπεδο για την επίτευξη του στόχου αυτού μπορούν να συνίστανται στη μείωση του αριθμού των διαδικασιών και των διατυπώσεων που εφαρμόζονται στις δραστηριότητες παροχής υπηρεσιών και στον περιορισμό των εν λόγω διαδικασιών και διατυπώσεων σε εκείνες οι οποίες είναι απαραίτητες για την επίτευξη στόχου γενικού συμφέροντος και δεν αλληλεπικαλύπτονται μεταξύ τους από την άποψη του περιεχομένου ή των σκοπών τους.
(25) It is appropriate to provide for points of single contact in order to ensure that each provider has a single point at which he can complete all procedures and formalities. The number of points of single contact per Member State may vary according to regional or local competencies or according to the activities concerned. The creation of points of single contact does not interfere with the allocation of functions among competent authorities within each national system. Where several authorities at regional or local level are competent, one of them may assume the role of point of single contact and coordinator. Points of single contact may be set up not only by administrative authorities but also by chambers of commerce or crafts, or by the professional organisations or private bodies to which a Member State decides to entrust that function. Points of single contact have an important role to play in providing assistance to providers either as the authority directly competent to issue the documents necessary to access a service activity or as an intermediary between the provider and the authorities which are directly competent. In its Recommendation of 22 April 1997 on improving and simplifying the business environment for business start-ups[19], the Commission was already encouraging Member States to introduce points of contact to simplify formalities.
(24) Στο πλαίσιο της διοικητικής απλούστευσης, πρέπει να μην επιβάλλονται γενικές τυπικές απαιτήσεις, όπως είναι η απαίτηση για προσκόμιση πρωτότυπων εγγράφων, επικυρωμένων αντιγράφων η επικυρωμένης μετάφρασης, εκτός αν αυτό δικαιολογείται αντικειμενικά από επιτακτικό λόγο δημοσίου συμφέροντος, όπως είναι π.χ. η προστασία των εργαζομένων , η δημόσια υγεία, η προστασία του περιβάλλοντος ή η προστασία των καταναλωτών . Πρέπει επίσης να εξασφαλιστεί ότι μια άδεια παρέχει κανονικά πρόσβαση στη δραστηριότητα παροχής υπηρεσιών ή στην άσκησή της σε όλη την εθνική επικράτεια, εκτός αν δικαιολογείται αντικειμενικά από επιτακτικό λόγο δημοσίου συμφέροντος η έκδοση χωριστής άδειας για κάθε εγκατάσταση, π.χ. για κάθε νέο μεγάλο εμπορικό κέντρο, ή η έκδοση άδειας που περιορίζεται σε συγκεκριμένο τμήμα του εθνικού εδάφους .
(25a) The fee which may be charged by points of single contact should be proportionate to the cost of procedures and formalities with which they deal. This does not prevent Member States to entrust the points of single contact with the collection of other administrative fees such as the fee of supervisory bodies.
(25) Πρέπει να προβλεφθούν ενιαία κέντρα εξυπηρέτησης που θα έχουν ως προορισμό να εξασφαλίζουν ότι κάθε πάροχος υπηρεσιών θα μπορεί να απευθύνεται σε ενιαίο φορέα για όλες τις διαδικασίες και διατυπώσεις. Ο αριθμός των ενιαίων κέντρων εξυπηρέτησης ανά κράτος μέλος μπορεί να ποικίλλει ανάλογα με τις περιφερειακές ή τοπικές αρμοδιότητες ή ανάλογα με τις δραστηριότητες. Η δημιουργία των εν λόγω ενιαίων κέντρων εξυπηρέτησης δεν επηρεάζει την κατανομή των αρμοδιοτήτων μεταξύ των αρμόδιων αρχών στο πλαίσιο κάθε εθνικού συστήματος. Αν είναι αρμόδιες περισσότερες της μιας εθνικές ή τοπικές αρχές, μία εξ αυτών μπορεί να ενεργεί έναντι των άλλων αρχών ως ενιαίο κέντρο εξυπηρέτησης και συντονισμού. Τα ενιαία κέντρα εξυπηρέτησης είναι δυνατόν να συσταθούν όχι μόνο από διοικητικές αρχές αλλά και από εμπορικά ή επαγγελματικά επιμελητήρια ή από επαγγελματικούς συλλόγους ή ιδιωτικούς φορείς στους οποίους ένα κράτος μέλος αποφασίζει να αναθέσει το καθήκον αυτό. Τα ενιαία κέντρα εξυπηρέτησης έχουν να διαδραματίσουν σημαντικό ρόλο και να βοηθήσουν τους παρόχους υπηρεσιών είτε ως αρχές που είναι άμεσα υπεύθυνες για την έκδοση των απαιτούμενων εγγράφων για την πρόσβαση σε δραστηριότητα παροχής υπηρεσιών είτε ως ενδιάμεσοι φορείς μεταξύ των παρόχων υπηρεσιών και των αμέσως αρμόδιων αρχών. Στη σύσταση της 22ας Απριλίου 1997 σχετικά με τη βελτίωση και την απλούστευση του επιχειρηματικού περιβάλλοντος για την εκκίνηση των επιχειρήσεων[19], η Επιτροπή κάλεσε τα κράτη μέλη να δημιουργήσουν σημεία επαφής για την απλούστευση των διατυπώσεων.
(25b) Providers and recipients of services must have easy access to certain types of information. This should include in particular information on procedures and formalities, contact details of the competent authorities, conditions for access to public registers and data bases and information concerning available remedies and the contact details of associations and organisations from which providers or recipients can obtain practical assistance. This information must be easily accessible, i.e. it should be available to the public easily and without obstacles. This information should be provided in a clear and unambiguous manner.
(25a) Τα τέλη τα οποία θα μπορούν να χρεώνουν τα ενιαία κέντρα εξυπηρέτησης θα πρέπει να είναι ανάλογα προς το κόστος των σχετικών διαδικασιών και διατυπώσεων. Αυτό δεν εμποδίζει τα κράτη μέλη να αναθέτουν στα ενιαία κέντρα εξυπηρέτησης την είσπραξη άλλων διοικητικών τελών, όπως τα τέλη των εποπτικών οργάνων.
(25 c) The obligation for Member States to ensure that relevant information is easily accessible to providers and recipients can be fulfilled by making this information accessible through a website. The obligation for competent authorities to assist providers and recipients does not include the provision of legal advice in individual cases. Nevertheless, general information on the way in which requirements are usually interpreted or applied should be given. The way in which information is provided to providers and recipients is for each Member State to determine within the framework of the Directive. Issues such as liability for providing incorrect or misleading information are for Member States to determine.
(25β) Οι πάροχοι και οι αποδέκτες υπηρεσιών πρέπει να έχουν εύκολη πρόσβαση σε ορισμένα είδη πληροφοριών. Στο πλαίσιο αυτό περιλαμβάνονται ιδίως οι πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες και διατυπώσεις, τα στοιχεία των αρμόδιων υπηρεσιών, τις προϋποθέσεις πρόσβασης σε δημόσια μητρώα και τράπεζες δεδομένων, καθώς και οι πληροφορίες για τα διαθέσιμα μέσα έννομης προστασίας και τα στοιχεία των ενώσεων και των οργανώσεων από τις οποίες οι πάροχοι ή οι αποδέκτες μπορούν να λάβουν πρακτική βοήθεια. Οι πληροφορίες αυτές πρέπει να είναι ευπρόσιτες, δηλαδή να διατίθενται στο κοινό εύκολα και χωρίς προσκόμματα. Οι πληροφορίες αυτές πρέπει να παρέχονται με σαφή και μη διφορούμενο τρόπο.
(26) The setting up, in the reasonably near future, of electronic means of completing procedures and formalities will be vital for administrative simplification in the field of service activities, for the benefit of providers, recipients and competent authorities. In order to meet that obligation as to results, national laws and other rules applicable to services may need to be adapted. This obligation does not prevent Member States from providing other means of completing such procedures and formalities, in addition to electronic means. The fact that it must be possible to complete those procedures and formalities at a distance means in particular that Member States must ensure that they may be completed across borders. The obligation as to results does not cover procedures or formalities which by their very nature are impossible to complete at a distance. Furthermore, this does not interfere with Member States' legislation on the use of languages.
(25γ) Η υποχρέωση των κρατών μελών να εξασφαλίζουν την εύκολη πρόσβαση παρόχων και αποδεκτών στις σχετικές πληροφορίες μπορεί να διασφαλισθεί μέσω ιστοχώρου στο Διαδίκτυο. Η υποχρέωση των αρμόδιων αρχών να βοηθούν τους παρόχους και τους αποδέκτες υπηρεσιών δεν περιλαμβάνει την παροχή νομικών συμβουλών σε μεμονωμένες υποθέσεις. Ωστόσο, πρέπει να παρέχονται γενικές πληροφορίες σχετικά με τον συνήθη τρόπο ερμηνείας ή εφαρμογής των σχετικών απαιτήσεων. Ο τρόπος παροχής των πληροφοριών στους παρόχους και τους αποδέκτες προσδιορίζεται από κάθε κράτος μέλος εντός του πλαισίου της οδηγίας. Θέματα όπως η ευθύνη λόγω παροχής ανακριβών ή παραπλανητικών πληροφοριών ρυθμίζονται από τα κράτη μέλη.
(27) The possibility of gaining access to a service activity may be made subject to authorisation by the competent authorities only if that decision satisfies the criteria of non-discrimination, necessity and proportionality. That means, in particular, that authorisation schemes should be permissible only where an a posteriori inspection would not be effective because of the impossibility of ascertaining the defects of the services concerned a posteriori, due account being taken of the risks and dangers which could arise in the absence of a prior inspection. However, the provision to that effect made by this Directive cannot be relied upon in order to justify authorisation schemes which are prohibited by other Community instruments such as Directive 1999/93/EC of the European Parliament and the Council on a Community framework for electronic signatures[20], or Directive 2000/31/EC of the European Parliament and of the Council on certain legal aspects of information society services, in particular electronic commerce, in the internal market ('Directive on electronic commerce')[21]. The results of the process of mutual evaluation will make it possible to determine, at Community level, the types of activity for which authorisation schemes should be eliminated.
(26) Η εγκαθίδρυση, εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος, ηλεκτρονικού συστήματος διεκπεραίωσης των διαδικασιών και διατυπώσεων θα έχει ζωτική σημασία για τη διοικητική απλούστευση στον τομέα της παροχής υπηρεσιών προς όφελος των παρόχων, των αποδεκτών και των αρμόδιων αρχών. Για την υλοποίηση της υποχρέωσης αυτής, ενδέχεται να χρειαστεί η προσαρμογή των εθνικών νομοθεσιών και άλλων κανόνων που εφαρμόζονται στον τομέα των υπηρεσιών. Η υποχρέωση αυτή δεν εμποδίζει τα κράτη μέλη να εφαρμόζουν, πέραν των ηλεκτρονικών, και άλλα μέσα για τη διεκπεραίωση των διαδικασιών και διατυπώσεων αυτών. Το γεγονός ότι αυτές οι διαδικασίες και οι διατυπώσεις πρέπει να μπορούν να διεκπεραιώνονται από απόσταση σημαίνει ότι τα κράτη μέλη πρέπει να εξασφαλίζουν τη δυνατότητα διεκπεραίωσής τους σε διασυνοριακό επίπεδο. Αυτή η υποχρέωση για συγκεκριμένο αποτέλεσμα δεν αφορά τις διαδικασίες ή διατυπώσεις που είναι από τη φύση τους αδύνατον να πραγματοποιηθούν από απόσταση. Επιπλέον, η διάταξη αυτή δεν επηρεάζει τη νομοθεσία των κρατών μελών όσον αφορά τη χρήση γλωσσών.
( 27a) This Directive is without prejudice to the possibility for Member States to withdraw authorisations after they have been issued, if the conditions for the granting of the authorisation are no longer fulfilled.
(27) Η δυνατότητα πρόσβασης σε μια δραστηριότητα παροχής υπηρεσιών δεν μπορεί να εξαρτάται από την απόκτηση άδειας που χορηγούν οι αρμόδιες αρχές, εκτός αν η σχετική απόφαση πληροί τα κριτήρια της μη εισαγωγής διακρίσεων, της αναγκαιότητας και της αναλογικότητας. Αυτό σημαίνει, κυρίως, ότι τα συστήματα αδειοδότησης επιτρέπονται μόνο στις περιπτώσεις στις οποίες ο εκ των υστέρων έλεγχος δεν θα είναι αποτελεσματικός, επειδή δεν είναι δυνατόν να διαπιστωθούν εκ των υστέρων οι ελλείψεις των συγκεκριμένων υπηρεσιών, καθώς και εξαιτίας των κινδύνων που μπορούν να προκύψουν λόγω της απουσίας προηγούμενου ελέγχου. Ωστόσο, η σχετική πρόβλεψη της παρούσας οδηγίας δεν μπορεί να δικαιολογήσει συστήματα αδειοδότησης που απαγορεύονται από άλλα κοινοτικά μέσα, όπως από την οδηγία 1999/93/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με ένα κοινοτικό πλαίσιο για τις ηλεκτρονικές υπογραφές[20] ή την οδηγία 2000/31/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για ορισμένες νομικές πτυχές των υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας, ιδίως του ηλεκτρονικού εμπορίου, στην εσωτερική αγορά («οδηγία για το ηλεκτρονικό εμπόριο»)[21]. Τα αποτελέσματα της διαδικασίας αμοιβαίας αξιολόγησης θα επιτρέψουν τον καθορισμό, σε κοινοτικό επίπεδο, των ειδών δραστηριοτήτων για τις οποίες πρέπει να καταργηθούν τα συστήματα αδειοδότησης.
(27 b) According to the case law of the Court of Justice, public health, consumer protection, animal health and the protection of the urban environment constitute overriding reasons relating to the public interest. Such overriding reasons may justify the application of authorisation schemes and other restrictions applicable to social services. However, no such authorisation scheme or restriction may discriminate on grounds of nationality. Further, the principles of necessity and proportionality must always be respected.
( 27a) Η παρούσα οδηγία δεν θίγει τη δυνατότητα των κρατών μελών να προβλέπουν ανάκληση αδειών μετά την έκδοσή τους, ιδίως σε περιπτώσεις κατά τις οποίες δεν πληρούνται πλέον οι προϋποθέσεις για τη χορήγηση της άδειας.
(27 c) The provisions of this Directive relating to authorisation schemes should concern cases where the access to or exercise of a service activity by economic operators requires a decision by a competent authority. This concerns neither decisions by competent authorities to set up a public or private entity for the provision of a particular service nor the conclusion of contracts by competent authorities for the provision of a particular service which is governed by rules on public procurement.
(27β) Σύμφωνα με τη νομολογία του Δικαστηρίου, η δημόσια υγεία, η προστασία των καταναλωτών, η υγεία των ζώων και η προστασία του αστικού περιβάλλοντος αποτελούν επιτακτικούς λόγους που συνδέονται με το δημόσιο συμφέρον. Αυτοί οι επιτακτικοί λόγοι μπορούν να δικαιολογήσουν την εφαρμογή συστημάτων αδειοδότησης και άλλους περιορισμούς οι οποίοι ισχύουν για τις κοινωνικές υπηρεσίες. Ωστόσο, κανένα τέτοιο σύστημα αδειοδότησης ή περιορισμός δεν μπορεί να προβαίνει σε διακρίσεις λόγω ιθαγένειας. Επιπλέον, πρέπει πάντοτε να γίνονται σεβαστές οι αρχές της αναγκαιότητας και της αναλογικότητας.
(27d) In order to facilitate access to and exercise of service activities, it is important to evaluate and report on authorisation schemes and their justification. This reporting obligation concerns only the existence of authorisation schemes and not the criteria and conditions for the granting of an authorisation.
(27γ) Οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας που αφορούν συστήματα αδειοδότησης πρέπει να αφορούν περιπτώσεις κατά τις οποίες η πρόσβαση σε δραστηριότητα παροχής υπηρεσιών ή η άσκησή της από οικονομικό φορέα προϋποθέτει απόφαση από αρμόδια αρχή. Αυτό δεν αφορά ούτε αποφάσεις αρμοδίων αρχών για σύσταση δημόσιου ή ιδιωτικού φορέα παροχής συγκεκριμένης υπηρεσίας ούτε τη σύναψη συμβάσεων από αρμόδιες αρχές για την παροχή συγκεκριμένης υπηρεσίας που διέπεται από τους κανόνες περί δημοσίων συμβάσεων.
( 27e) The authorisation should normally enable the provider to have access to the service activity, or to exercise that activity, throughout the national territory, except if a territorial limit is justified by an overriding reason relating to the public interest. For example, environmental protection may justify the requirement to obtain an individual authorisation for each installation on the national territory. This provision does not affect regional or local competences for the granting of authorisations within the Member States.
(27δ) Για να διευκολυνθεί η πρόσβαση σε δραστηριότητες παροχής υπηρεσιών και η άσκησή τους, είναι σημαντικό να γίνει αξιολόγηση των συστημάτων αδειοδότησης και να υποβληθεί έκθεση σχετικά με τα συστήματα αυτά και την αιτιολόγησή τους. Αυτή η υποχρέωση υποβολής έκθεσης αφορά μόνο την ύπαρξη των συστημάτων αδειοδότησης και όχι τα κριτήρια και τις προϋποθέσεις αδειοδότησης.
(27f) This Directive, and in particular the provisions concerning authorisation schemes and the territorial scope of an authorisation, do not interfere with the division of regional or local competences within the Member States, including regional and local self-government and the use of official languages.
(27ε) Η άδεια πρέπει κανονικά να επιτρέπει στον πάροχο υπηρεσιών πρόσβαση στη δραστηριότητα παροχής υπηρεσιών ή να του επιτρέπει να την ασκεί σε όλη την εθνική επικράτεια, εκτός αν επιτακτικός λόγος δημόσιου συμφέροντος επιβάλλει εδαφικό περιορισμό. Π.χ., η προστασία του περιβάλλοντος μπορεί να δικαιολογεί την απαίτηση χωριστής άδειας για κάθε επιμέρους εγκατάσταση στην εθνική επικράτεια. Η διάταξη αυτή δεν θίγει τις περιφερειακές ή τοπικές αρμοδιότητες για τη χορήγηση αδειών εντός των κρατών μελών.
(27g) The provision relating to the non duplication of conditions for the granting of authorisation does not prevent Member States from applying their own conditions which are specified in the authorisation scheme. It only requires that competent authorities, when considering whether these conditions are met by the applicant, take into account the equivalent conditions which have already been satisfied by the applicant in another Member State. This provision does not require the application of the conditions for the granting of authorisation provided in the authorisation scheme of another Member State.
(27στ) Η παρούσα οδηγία, και ειδικότερα οι διατάξεις που αφορούν τα συστήματα αδειοδότησης και το εδαφικό πεδίο εφαρμογής μιας άδειας, δεν παρεμβαίνει στην κατανομή των περιφερειακών ή τοπικών αρμοδιοτήτων εντός των κρατών μελών, συμπεριλαμβανομένης της περιφερειακής και τοπικής αυτοδιοίκησης και της χρήσης των επίσημων γλωσσών.
(28) In cases where the number of authorisations available for an activity is limited because of scarcity of natural resources or technical capacity, as may be the position, for example, with regard to the award of analogue radio frequencies or the exploitation of hydro-electric plant, a procedure for selection from among several potential candidates must be adopted, with the aim of developing through open competition the quality and conditions for supply of services available to users. Such a procedure must provide guarantees of transparency and impartiality and the authorisation thus granted must not have an excessive duration, or be subject to automatic renewal, or confer any advantage on the successful provider. In particular, the duration of the authorisation granted must be fixed in such as way that it does not restrict or limit free competition beyond what is necessary to enable the provider to recoup the cost of investment and to make a fair return on the capital invested. This provision does not prevent Member States from limiting the number of authorisations for reasons other than scarcity of natural resources or technical capacity. These authorisations remain in any case subject to the other provisions of this Directive relating to authorisation schemes.
(27ζ) Η διάταξη που αφορά την μη αλληλεπικάλυψη των προϋποθέσεων αδειοδότησης δεν εμποδίζει τα κράτη μέλη να εφαρμόζουν τις δικές τους προϋποθέσεις, οι οποίες ορίζονται στο σύστημα αδειοδότησης. Η εν λόγω διάταξη ορίζει απλώς ότι οι αρμόδιες αρχές, όταν εξετάζουν αν ο αιτών πληροί τις προϋποθέσεις αυτές, πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τις αντίστοιχες προϋποθέσεις οι οποίες έχουν ήδη πληρωθεί από τον αιτούντα σε κάποιο άλλο κράτος μέλος. Η διάταξη δεν απαιτεί να εφαρμόζονται οι προϋποθέσεις αδειοδότησης που προβλέπονται στο σύστημα αδειοδότησης άλλου κράτους μέλους.
(28a) This Directive provides that failing a response within a time period, authorisation shall be deemed to have been granted. However, different arrangements may be put in place in respect of certain activities, where objectively justified by overriding reasons relating to public interest.
(28) Αν για συγκεκριμένη δραστηριότητα διατίθεται περιορισμένος αριθμός αδειών λόγω της σπανιότητας των φυσικών πόρων ή των σχετικών τεχνικών δυνατοτήτων, όπως μπορεί να συμβαίνει, π.χ., με τη χορήγηση αναλογικών ραδιοσυχνοτήτων ή την εκμετάλλευση υδροηλεκτρικής υποδομής, πρέπει να προβλέπεται μια διαδικασία επιλογής μεταξύ περισσότερων υποψηφίων, με γνώμονα τη βελτίωση, μέσω του ελεύθερου ανταγωνισμού, της ποιότητας των υπηρεσιών που προσφέρονται στους χρήστες και των όρων βάσει των οποίων προσφέρονται. Η διαδικασία αυτή πρέπει να παρέχει εχέγγυα διαφάνειας και αμεροληψίας, ενώ η άδεια που χορηγείται δεν πρέπει να έχει πολύ μεγάλη διάρκεια ούτε να ανανεώνεται αυτόματα ούτε να παρέχει πλεονεκτήματα στον πάροχο που λαμβάνει την άδεια. Ειδικότερα, η διάρκεια της άδειας πρέπει να ορίζεται κατά τρόπον ώστε να μην περιορίζει και να μην εμποδίζει τον ελεύθερο ανταγωνισμό πέραν του σημείου που είναι αναγκαίο για να εξασφαλισθεί η απόσβεση των επενδύσεων και η εύλογη απόδοση του επενδυθέντος κεφαλαίου. Η διάταξη αυτή δεν εμποδίζει τα κράτη μέλη να περιορίζουν τον αριθμό των αδειών για λόγους που δεν έχουν σχέση με τη σπανιότητα των φυσικών πόρων ή τις τεχνικές δυνατότητες . Οι άδειες αυτές υπόκεινται σε κάθε περίπτωση στις άλλες διατάξεις που προβλέπονται στην παρούσα οδηγία για τα συστήματα αδειοδότησης.
[Recital 29 moved]
(28a) Η παρούσα οδηγία προβλέπει ότι, αν δεν υπάρξει απάντηση εντός ορισμένης προθεσμίας, η άδεια θεωρείται ότι έχει χορηγηθεί. Ωστόσο, για ορισμένες δραστηριότητες μπορεί να προβλεφθεί διαφορετικό καθεστώς, όταν αυτό δικαιολογείται αντικειμενικά από επιτακτικό λόγο δημοσίου συμφέροντος.
(30) In order to establish a genuine internal market for services, it is necessary to abolish any restrictions on the freedom of establishment and the free movement of services which are still enshrined in the laws of certain Member States and which are incompatible with Articles 43 and 49 of the Treaty respectively. The restrictions to be prohibited particularly affect the internal market for services and should be systematically dismantled as soon as possible.
[Αιτιολογική σκέψη 29: μεταφέρεται σε άλλο σημείο]
(31) The Court of Justice has consistently held that the freedom of establishment is predicated, in particular, upon the principle of equal treatment, which entails the prohibition not only of any discrimination on grounds of nationality but also of any indirect discrimination based on other grounds but capable of producing the same result. Thus, access to a service activity or the exercise thereof in a Member State, either as a principal or secondary activity, may not be made subject to criteria such as place of establishment, residence, domicile or principal provision of the service activity. In certain cases, however, overriding reasons relating to the public interest may justify compelling a service provider, or one of his employees or a representative, to be present during the exercise of his activity. Similarly, a Member State may not restrict the legal capacity or the right to bring legal proceedings of companies incorporated in accordance with the law of another Member State on whose territory they have their primary establishment. Moreover, a Member State may not confer any advantages on providers having a particular national or local socio-economic link; nor may it restrict, on grounds of place of establishment, the provider’s freedom to acquire, exploit or dispose of rights and goods or to access different forms of credit or accommodation in so far as those choices are useful for access to his activity or for the effective exercise thereof.
(30) Για να δημιουργηθεί μια γνήσια εσωτερική αγορά υπηρεσιών, είναι απαραίτητο να καταργηθούν οι περιορισμοί στην ελευθερία εγκατάστασης και στην ελεύθερη κυκλοφορία των υπηρεσιών, οι οποίοι απαντώνται ακόμα στις νομοθεσίες ορισμένων κρατών μελών και οι οποίοι είναι ασυμβίβαστοι με τα άρθρα 43 και 49 της συνθήκης αντιστοίχως. Οι περιορισμοί που πρέπει να απαγορευθούν επηρεάζουν ιδιαίτερα την εσωτερική αγορά υπηρεσιών και πρέπει να καταργηθούν συστηματικά το ταχύτερο δυνατόν.
(32) The prohibition of economic tests as a prerequisite for the grant of authorisation covers economic tests as such, but not requirements which are objectively justified by overriding reasons relating to the public interest, such as protection of the urban environment, social policy and public health objectives . That prohibition does not affect the exercise of the powers of the authorities responsible for applying competition law.
(31) Σύμφωνα με την πάγια νομολογία του Δικαστηρίου, η ελευθερία εγκατάστασης συνεπάγεται ιδίως την αρχή της ίσης μεταχείρισης, που απαγορεύει όχι μόνο κάθε διάκριση λόγω ιθαγένειας αλλά και κάθε έμμεση διάκριση που βασίζεται σε άλλα κριτήρια, αλλά μπορεί στην πράξη να παραγάγει τα ίδια αποτελέσματα. Έτσι, η πρόσβαση σε μια δραστηριότητα παροχής υπηρεσιών ή η άσκηση της δραστηριότητας αυτής σε κράτος μέλος, είτε ως κύριας είτε ως δευτερεύουσας δραστηριότητας, δεν μπορεί να υπόκειται σε κριτήρια όπως ο τόπος εγκατάστασης, κατοικίας, διαμονής ή κύριας παροχής μιας δραστηριότητας. Ωστόσο, σε ορισμένες περιπτώσεις επιτακτικοί λόγοι δημόσιου συμφέροντος ενδέχεται να δικαιολογούν την υποχρέωση παρουσίας του παρόχου, ή ενός υπαλλήλου ή εκπροσώπου του, κατά την άσκηση της δραστηριότητάς του. Ομοίως, τα κράτη μέλη δεν μπορούν να περιορίζουν τη δικαιοπρακτική ικανότητα και το δικαίωμα άσκησης δικαστικής προσφυγής στις εταιρείες που ιδρύονται σύμφωνα με τη νομοθεσία άλλου κράτους μέλους, στην επικράτεια του οποίου η εταιρεία έχει την κύρια εγκατάσταση της. Επιπλέον, τα κράτη μέλη δεν μπορούν να παρέχουν πλεονεκτήματα στους παρόχους υπηρεσιών οι οποίοι έχουν ιδιαίτερο δεσμό με τους κοινωνικοοικονομικούς κύκλους σε εθνικό ή τοπικό επίπεδο, ούτε μπορούν να περιορίζουν, εξ αιτίας του τόπου εγκατάστασης του παρόχου των υπηρεσιών, τη δυνατότητα του εν λόγω παρόχου να αποκτά, να εκμεταλλεύεται ή να διαθέτει δικαιώματα και προϊόντα ή να έχει πρόσβαση σε διάφορες μορφές πίστωσης και στέγασης, στο βαθμό που οι δυνατότητες αυτές είναι χρήσιμες για την πρόσβαση στη δραστηριότητα ή την αποτελεσματική άσκησή της.
(32a) With respect to financial guarantees or insurance, the prohibition of requirements only concerns the obligation that the requested financial guarantees or insurance must be obtained from a financial institution established in the Member State concerned.
(32) Η απαγόρευση των οικονομικών δοκιμών ως προϋπόθεσης για τη χορήγηση άδειας αφορά τις ίδιες τις οικονομικές δοκιμές και όχι τις απαιτήσεις που δικαιολογούνται αντικειμενικά από επιτακτικό λόγο δημοσίου συμφέροντος, όπως είναι η προστασία του αστικού περιβάλλοντος, οι στόχοι κοινωνικής πολιτικής και οι στόχοι δημόσιας υγείας. Η απαγόρευση αυτή δεν αφορά την άσκηση των αρμοδιοτήτων των αρχών που είναι επιφορτισμένες με την εφαρμογή του δικαίου περί ανταγωνισμού.
(32b) With respect to pre-registration, the prohibition of requirements only concerns the obligation that the provider, prior to the establishment, be pre-registered for a given period in a register held in the Member State concerned.
(32a) Όσον αφορά τις χρηματοοικονομικές εγγυήσεις ή την ασφάλιση, η απαγόρευση απαιτήσεων αφορά μόνο την υποχρέωση οι ζητούμενες χρηματοοικονομικές εγγυήσεις ή ασφάλιση να παρέχονται από χρηματοπιστωτικό ίδρυμα εγκατεστημένο στο οικείο κράτος μέλος.
(33) In order to coordinate the modernisation of national rules and regulations in a manner consistent with the requirements of the internal market, it is necessary to evaluate certain non-discriminatory national requirements which, by their very nature, could severely restrict or even prevent access to an activity or the exercise thereof under the freedom of establishment. This evaluation process is limited to the compatibility of these requirements with the criteria already established by the Court of Justice on the freedom of establishment. It does not concern the application of Community competition law. Where such requirements are discriminatory or not objectively justified by an overriding reason relating to the public interest or where they are disproportionate, they must be abolished or amended. The outcome of this assessment will be different according to the nature of the activities and the public interest concerned. In particular, according to the jurisprudence of the Court of Justice, such requirements could be fully justified when they pursue social policy objectives.
(32) Όσον αφορά την προεγγραφή, η απαγόρευση απαιτήσεων αφορά μόνο την υποχρέωση προεγγραφής του παρόχου, πριν από την εγκατάστασή του, για δεδομένη περίοδο στα μητρώα του οικείου κράτους μέλους.
(33a For the purposes of this Directive, services may only be considered as Services of General Economic Interest in this Directive and without prejudice to Article 16 of the Treaty, if they are provided in application of a special task of public interest entrusted to the provider by the Member State concerned. This assignment must be made by way of one or more acts, the form of which is determined by each Member State, and must specify the precise nature of the special task.
(33β) Για να γίνει ο συντονισμός του εκσυγχρονισμού των εθνικών κανόνων και κανονισμών με τρόπο που να συνάδει με τις απαιτήσεις της εσωτερικής αγοράς, πρέπει να αξιολογηθούν ορισμένες εθνικές απαιτήσεις που δεν συνεπάγονται διακρίσεις και οι οποίες, λόγω της φύσης τους, ενδέχεται να περιορίζουν ουσιαστικά ή ακόμα και να εμποδίζουν την πρόσβαση σε μια δραστηριότητα ή την άσκησή της στο πλαίσιο της ελευθερίας εγκατάστασης. Αυτή η διαδικασία αξιολόγησης περιορίζεται στη συμβατότητα των εν λόγω απαιτήσεων με τα κριτήρια που έχουν ήδη καθιερωθεί από το Δικαστήριο σχετικά με την ελευθερία εγκατάστασης και δεν αφορά την εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου στον τομέα του ανταγωνισμού. Αν οι απαιτήσεις αυτές συνεπάγονται διακρίσεις ή αν δεν δικαιολογούνται αντικειμενικά από επιτακτικό λόγο δημοσίου συμφέροντος ή αν είναι δυσανάλογες, πρέπει να καταργούνται ή να τροποποιούνται. Το αποτέλεσμα αυτής της αξιολόγησης θα διαφέρει αναλόγως της φύσεως των δραστηριοτήτων και του σχετικού δημόσιου συμφέροντος. Ειδικότερα, σύμφωνα με τη νομολογία του Δικαστηρίου, οι εν λόγω απαιτήσεις μπορεί να είναι απολύτως αιτιολογημένες όταν επιδιώκουν στόχους κοινωνικής πολιτικής .
(33b) The mutual evaluation process provided for in this Directive does not affect the freedom of Member States to set in their legislation a high level of protection of public interests, in particular of social policy objectives. Furthermore, the mutual evaluation process has to take fully into account the specificity of services of general economic interest and of the particular tasks assigned to them. These may justify certain restrictions on the freedom of establishment, in particular where such restrictions pursue the protection of public health and social policy objectives and where they satisfy the conditions in Article 15(3)(a) to (c). For example, concerning the obligation to take a specific legal form in order to exercise certain services in the social field, the Court of Justice has already recognised that it may be justified to submit the service provider to a requirement to be non-profit making.
(33a) Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, οι υπηρεσίες μπορούν να θεωρηθούν ως υπηρεσίες γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος στο πλαίσιο της παρούσας οδηγίας και με την επιφύλαξη του άρθρου 16 της συνθήκης ΕΚ, μόνον αν παρέχονται κατ’ εφαρμογήν ειδικής αποστολής δημόσιου συμφέροντος που ανατίθεται στον πάροχο από το οικείο κράτος μέλος. Η εν λόγω ανάθεση πρέπει να γίνει μέσω μιας ή περισσότερων πράξεων, η μορφή των οποίων καθορίζεται από κάθε κράτος μέλος, και πρέπει να προσδιορίζει την ακριβή φύση του ειδικού καθήκοντος.
(34) The restrictions to be examined include national rules which, on grounds other than those relating to professional qualifications, reserve access to certain activities to particular providers. These restrictions also include obligations on a provider to take a specific legal form, in particular to be a legal person, to be a company with individual ownership, to be a non-profit making organisation or a company owned exclusively by natural persons, and requirements which relate to the shareholding of a company, in particular obligations to hold a minimum amount of capital for certain service activities or to have a specific qualification in order to hold capital in, or to manage certain companies. The evaluation of the compatibility of fixed minimum and/or maximum tariffs with the freedom of establishment concerns only tariffs imposed by competent authorities specifically for the provision of certain services and not, for example, general rules on price determination such as for the renting of houses.
(33β) Η διαδικασία αμοιβαίας αξιολόγησης που προβλέπεται στην παρούσα οδηγία δεν θίγει την ελευθερία των κρατών μελών να καθορίζουν στη νομοθεσία τους υψηλό επίπεδο προστασίας των δημόσιων συμφερόντων, ιδίως για την επίτευξη στόχων κοινωνικής πολιτικής. Επιπλέον, κατά τη διαδικασία αμοιβαίας αξιολόγησης πρέπει να λαμβάνεται πλήρως υπόψη η ιδιαιτερότητα των υπηρεσιών γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος και των συγκεκριμένων στόχων τους. Οι στόχοι αυτοί ενδέχεται να δικαιολογούν ορισμένους περιορισμούς της ελευθερίας εγκατάστασης, ιδίως όταν με τους εν λόγω περιορισμούς επιδιώκονται στόχοι προστασίας της δημόσιας υγείας και κοινωνικής πολιτικής και όταν πληρούνται οι όροι του άρθρου 15 παράγραφος 3 στοιχεία α) έως γ). Για παράδειγμα, σχετικά με την υποχρέωση υιοθέτησης συγκεκριμένης νομικής μορφής για την άσκηση ορισμένων υπηρεσιών στον κοινωνικό τομέα, το Δικαστήριο έχει ήδη αναγνωρίσει ότι μπορεί να δικαιολογείται η επιβολή υποχρέωσης στον πάροχο υπηρεσιών να έχει μη κερδοσκοπικό χαρακτήρα.
(34a) The mutual evaluation process means that during the transposition period, Member States will first have to conduct a "screening" of their legislation in order to ascertain whether above mentioned requirements exist in their legal systems and, at the latest by the end of the transposition period, Member States must draw up a report on the results of their screening. Each report will be submitted to all other Member States and interested parties. Member States will then have six months in which to submit their observations on these reports. At the latest by 31 December 2008, the Commission will draw up a summary report, accompanied where appropriate by proposals for further initiatives. If necessary the Commission, in cooperation with the Member States, will assist the Member State in order to design a common methodology.
(34) Μεταξύ των περιορισμών που πρέπει να εξεταστούν συγκαταλέγονται οι εθνικοί κανόνες οι οποίοι, για λόγους που δεν έχουν σχέση με τα επαγγελματικά προσόντα, περιορίζουν την πρόσβαση σε ορισμένες δραστηριότητες σε συγκεκριμένους παρόχους υπηρεσιών. Οι εν λόγω περιορισμοί περιλαμβάνουν επίσης απαιτήσεις που υποχρεώνουν τον πάροχο των υπηρεσιών να έχει συγκεκριμένη νομική μορφή, και ιδίως να είναι νομικό πρόσωπο, προσωπική εταιρεία, μη κερδοσκοπικός οργανισμός ή εταιρεία που ανήκει αποκλειστικά σε φυσικά πρόσωπα, καθώς και απαιτήσεις που αφορούν την κατοχή του κεφαλαίου μιας εταιρείας, και ιδίως την υποχρέωση διάθεσης ενός ελάχιστου κεφαλαίου για ορισμένες δραστηριότητες ή ύπαρξης συγκεκριμένων επαγγελματικών προσόντων ως προϋπόθεσης για την κατοχή του εταιρικού κεφαλαίου ή τη διοίκηση ορισμένων εταιρειών. Η αξιολόγηση της συμβατότητας των καθοριζόμενων ελάχιστων ή/και ανώτατων τιμών με την ελευθερία εγκατάστασης αφορά μόνο τις τιμές που επιβάλλονται από τις αρμόδιες αρχές ειδικά για την παροχή ορισμένων υπηρεσιών και δεν αφορά, για παράδειγμα, τους γενικούς κανόνες καθορισμού των τιμών, π.χ. για τα ενοίκια των κατοικιών.
[Recital 35 deleted]
(34α) Η διαδικασία αμοιβαίας αξιολόγησης σημαίνει ότι τα κράτη μέλη, κατά τη διάρκεια της περιόδου μεταφοράς, θα πρέπει κατ’ αρχάς να προβούν σε εξέταση της νομοθεσίας τους, για να εξακριβώσουν αν οι προαναφερόμενες απαιτήσεις υπάρχουν στα νομικά τους συστήματα. Το αργότερο έως το τέλος της περιόδου μεταφοράς, τα κράτη μέλη πρέπει να συντάξουν έκθεση για τα αποτελέσματα της εν λόγω εξέτασης. Κάθε έκθεση πρέπει να υποβληθεί σε όλα τα άλλα κράτη μέλη και στα ενδιαφερόμενα μέρη. Στη συνέχεια, τα κράτη μέλη θα έχουν στη διάθεσή τους διάστημα έξι μηνών για να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με τις εν λόγω εκθέσεις. Το αργότερο έως τις 31 Δεκεμβρίου 2008 η Επιτροπή θα συντάξει ανακεφαλαιωτική έκθεση, συνοδευόμενη, όπου ενδείκνυται, από προτάσεις για ανάληψη περιατέρω πρωτοβουλιών. Εν ανάγκη, η Επιτροπή, σε συνεργασία με τα κράτη μέλη, θα βοηθήσει τα κράτη μέλη στην κατάρτιση μιας κοινής μεθοδολογίας.
(36) The fact that this Directive specifies a number of requirements to be abolished or evaluated by the Member States during the transposition period is without prejudice to any infringement proceedings against a Member State for failure to fulfil its obligations under Articles 43 or 49 of the Treaty.
[Αιτιολογική σκέψη 35: διαγράφεται]
(36a) This Directive does not concern the application of Articles 28 to 30 of the Treaty relating to the free movement of goods. The restrictions prohibited pursuant to the provision on the freedom to provide services cover the requirements applicable to access to service activities or to the exercise thereof and not those applicable to goods as such.
(36) Το γεγονός ότι η παρούσα οδηγία ορίζει ορισμένες απαιτήσεις τις οποίες τα κράτη μέλη πρέπει να καταργήσουν ή να αξιολογήσουν κατά τη διάρκεια της περιόδου μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο δεν επηρεάζει τυχόν προσφυγές επί παραβάσει κατά κράτους μέλους για παράβαση των υποχρεώσεων που υπέχει δυνάμει των άρθρων 43 ή 49 της συνθήκης.
(36b) Where an operator travels to another Member State to exercise a service activity there, a distinction should be made between situations covered by the freedom of establishment and those covered, due to the temporary nature of the activities concerned, by the free movement of services. As regards the distinction between the application of the freedom of establishment and the free movement of services respectively according to the case-law of the Court of Justice the key element is the question whether the economic operator is established or not in the Member State where he provides the service concerned. If he is established in the Member State where he provides his services, he comes under the scope of application of the freedom of establishment. If by contrast the economic operator is not established in the Member State where the service is provided, his activities are covered by the free movement of services. The Court of Justice has consistently held that the temporary nature of the activities in question must be determined in the light not only of the duration of the provision of the service, but also of its regularity, periodical nature or continuity. In any case, the fact that the activity is temporary does not mean that the service provider may not equip himself with some forms of infrastructure in the host Member State, such as an office, chambers or consulting rooms, in so far as such infrastructure is necessary for the purposes of providing the service in question.
(36α) Η παρούσα οδηγία δεν αφορά την εφαρμογή των άρθρων 28 έως 30 της συνθήκης σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων. Οι περιορισμοί που απαγορεύονται σύμφωνα με τη διάταξη περί ελεύθερης παροχής υπηρεσιών αφορούν τις απαιτήσεις που προβλέπονται για την πρόσβαση ή την άσκηση δραστηριοτήτων παροχής υπηρεσιών και όχι τις απαιτήσεις σχετικά με τα ίδια τα εμπορεύματα.
(37) In order to secure effective implementation of the free movement of services and to ensure that recipients and providers can benefit from and supply services throughout the Community regardless of frontiers, it is necessary to clarify to which extent requirements of the Member State where the service is provided can be imposed. It is indispensable to provide that the provision on the freedom to provide services does not prevent the Member State where the service is provided from imposing, in compliance with the principles set out in Article 16(1)(a) to (c), its specific requirements for reasons of public policy or public security or for the protection of public health or the environment.
(36β) Όταν ένας πάροχος υπηρεσιών μετακινείται σε άλλο κράτος μέλος προκειμένου να παράσχει υπηρεσίες, πρέπει να γίνεται διάκριση μεταξύ καταστάσεων όπου ισχύει η ελευθερία εγκατάστασης και εκείνων που καλύπτονται από την ελεύθερη κυκλοφορία των υπηρεσιών λόγω του προσωρινού χαρακτήρα των εν λόγω δραστηριοτήτων. Όσον αφορά τη διάκριση μεταξύ της εφαρμογής της ελευθερίας εγκατάστασης και της ελεύθερης κυκλοφορίας των υπηρεσιών αντίστοιχα, σύμφωνα με τη νομολογία του Δικαστηρίου το βασικό στοιχείο είναι αν ο οικονομικός φορέας είναι εγκατεστημένος ή όχι στο κράτος μέλος στο οποίο παρέχει τη συγκεκριμένη υπηρεσία. Αν είναι εγκατεστημένος στο κράτος μέλος στο οποίο παρέχει τις υπηρεσίες του, ισχύει η ελευθερία εγκατάστασης. Αν, αντίθετα, ο οικονομικός φορέας δεν είναι εγκατεστημένος στο κράτος μέλος όπου παρέχεται η υπηρεσία, οι δραστηριότητές του καλύπτονται από την ελεύθερη κυκλοφορία των υπηρεσιών. Σύμφωνα με την πάγια νομολογία του Δικαστηρίου, η προσωρινή φύση των δραστηριοτήτων αυτών πρέπει να αξιολογείται όχι μόνο βάσει της διάρκειας των υπηρεσιών, αλλά επίσης βάσει της συχνότητας, της περιοδικότητας ή της συνέχειάς τους. Σε κάθε περίπτωση, ο προσωρινός χαρακτήρας των δραστηριοτήτων δεν σημαίνει ότι οι πάροχοι δεν μπορούν να αποκτούν κάποιο είδος υποδομής στο κράτος μέλος υποδοχής (γραφεία, ιατρεία ή αίθουσες), στο βαθμό που η υποδομή αυτή είναι αναγκαία για την παροχή των υπηρεσιών τους.
( 37a) The Court of Justice has consistently held that a Member State retains the right to take measures in order to prevent service providers from abusively taking advantage of the internal market principles. Abuse by a provider must be established on a case by case basis.
(37) Για την αποτελεσματική εφαρμογή της ελεύθερης κυκλοφορίας των υπηρεσιών και για να εξασφαλίζεται ότι οι αποδέκτες και οι πάροχοι υπηρεσιών μπορούν να δέχονται και να παρέχουν υπηρεσίες στο σύνολο της Κοινότητας, ανεξαρτήτως συνόρων, πρέπει να αποσαφηνιστεί ο βαθμός στον οποίο οι απαιτήσεις του κράτους μέλους στο οποίο παρέχεται η υπηρεσία μπορούν να επιβληθούν. Επιβάλλεται να προβλεφθεί ότι η διάταξη περί ελεύθερης παροχής υπηρεσιών δεν εμποδίζει το κράτος μέλος όπου παρέχεται η υπηρεσία να επιβάλει, σύμφωνα με τις αρχές που ορίζονται στο άρθρο 16 παράγραφος 1 στοιχεία α) έως γ), τις ιδιαίτερες απαιτήσεις του οι οποίες είναι απαραίτητες για λόγους δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας ή για την προστασία της δημόσιας υγείας ή του περιβάλλοντος.
[Recital 38 deleted]
(37α) Κατά πάγια νομολογία του Δικαστηρίου, ένα κράτος μέλος διατηρεί το δικαίωμα να λαμβάνει μέτρα για την αποτροπή της κατάχρησης των αρχών της εσωτερικής αγοράς από τους παρόχους υπηρεσιών. Η ύπαρξη ή μη κατάχρησης των εν λόγω αρχών από τον πάροχο πρέπει να αποφασίζεται για κάθε περίπτωση χωριστά.
[ Recital 39 deleted]
[Αιτιολογική σκέψη 38: διαγράφεται]
(39a) It is necessary to ensure that providers are able to take equipment which is integral to the provision of their service with them when they travel to provide services in another Member State. In particular, it is important to avoid cases in which the service could not be provided without the equipment, situations in which service providers incur additional costs, for example, by hiring or purchasing different equipment to that which they habitually use or by needing to change significantly the way they habitually carry out their activity.
[Αιτιολογική σκέψη 39: διαγράφεται]
(39b) The concept of equipment does not refer to physical objects which are either supplied by the provider to the client or become part of a physical object as a result of the service activity such as building materials or spare parts or which are consumed or left in situ in the course of the service provisions such as combustible fuels, explosives, fireworks, pesticides, poisons or medicines.
(39a) Πρέπει να εξασφαλίζεται στους παρόχους υπηρεσιών η δυνατότητα να μεταφέρουν και τον εξοπλισμό που συνδέεται αναπόσπαστα με την παροχή της υπηρεσίας, όταν μεταβαίνουν προς παροχή υπηρεσιών σε άλλο κράτος μέλος. Είναι ιδίως σημαντικό να αποφεύγονται οι περιπτώσεις κατά τις οποίες η υπηρεσία δεν θα μπορούσε να παρασχεθεί χωρίς τον εξοπλισμό, καθώς και οι περιπτώσεις κατά τις οποίες οι πάροχοι υπηρεσιών θα υποβάλλονταν σε πρόσθετα έξοδα, λ.χ. λόγω της ενοικίασης ή αγοράς διαφορετικού εξοπλισμού από εκείνον που χρησιμοποιούν συνήθως ή λόγω της ανάγκης σημαντικής μεταβολής του συνήθους τρόπου άσκησης της δραστηριότητάς τους.
(40) It is necessary to provide that the provision on the freedom to provide services may be departed from only in the areas covered by derogations. Those derogations are necessary in order to take into account the level of integration of the internal market or certain Community instruments relating to services pursuant to which a provider is subject to the application of a law other than that of the Member State of establishment. Moreover, by way of exception, measures against a given provider may also be adopted in certain individual cases and under certain strict procedural and substantive conditions. In addition, any restriction of the free movement of services should be permitted, by way of exception, only if it is consistent with fundamental rights which, as the Court of Justice has consistently held, form an integral part of the general principles of law enshrined in the Community legal order.
(39β) Η έννοια του «εξοπλισμού» δεν αναφέρεται στα υλικά αντικείμενα τα οποία είτε παρέχονται από τον πάροχο στον πελάτη είτε καθίστανται τμήμα υλικού αντικειμένου συνεπεία της δραστηριότητας παροχής υπηρεσιών (λ.χ. οικοδομικά υλικά ή ανταλλακτικά) ή καταναλώνονται ή παραμένουν επιτόπου κατά τη διάρκεια της παροχής υπηρεσιών (λ.χ. καύσιμα, εκρηκτικά, πυροτεχνήματα, παρασιτοκτόνα, δηλητήρια ή φάρμακα).
(40a) The derogation from the provision on the freedom to provide services concerning postal services covers both activities reserved to the universal service provider and other postal services.
(40) Πρέπει να προβλεφθεί ότι η εφαρμογή της διάταξης περί ελεύθερης παροχής υπηρεσιών δεν μπορεί να αποκλεισθεί παρά μόνο στους τομείς που καλύπτονται από παρεκκλίσεις. Οι παρεκκλίσεις αυτές είναι απαραίτητες για να ληφθεί υπόψη ο βαθμός ολοκλήρωσης της εσωτερικής αγοράς ή ορισμένες κοινοτικές νομοθετικές πράξεις σχετικές με τις υπηρεσίες, οι οποίες (πράξεις) προβλέπουν ότι ένας πάροχος υπηρεσιών υπόκειται στην εφαρμογή άλλης νομοθεσίας διαφορετικής από εκείνη του κράτους μέλους εγκατάστασής του. Εξάλλου, κατ' εξαίρεση, μπορούν επίσης να ληφθούν μέτρα κατά συγκεκριμένου παρόχου σε ορισμένες μεμονωμένες περιπτώσεις και με βάση συγκεκριμένες αυστηρές ουσιαστικές και διαδικαστικές προϋποθέσεις. Επιπλέον, κάθε περιορισμός της ελεύθερης κυκλοφορίας των υπηρεσιών θα πρέπει να επιτρέπεται κατ' εξαίρεση μόνον αν συνάδει με τα θεμελιώδη δικαιώματα τα οποία, σύμφωνα με πάγια νομολογία του Δικαστηρίου, αποτελούν αναπόσπαστο μέρος των γενικών αρχών δικαίου που διέπουν την κοινοτική έννομη τάξη.
(40b) The derogation from the provision on the freedom to provide services relating to the judicial recovery of debts and the reference to a possible future harmonisation instrument concerns only the access to and the exercise of activities which consist, notably, in bringing actions before a Court relating to the recovery of debts.
(40a) Η παρέκκλιση από τη διάταξη περί ελεύθερης παροχής υπηρεσιών όσον αφορά τις ταχυδρομικές υπηρεσίες καλύπτει τόσο τις αποκλειστικές δραστηριότητες του παρόχου καθολικής υπηρεσίας όσο και τις άλλες ταχυδρομικές υπηρεσίες.
[Recital 41 moved]
(40β) Η παρέκκλιση από τη διάταξη περί ελεύθερης παροχής υπηρεσιών όσον αφορά τη δικαστική είσπραξη οφειλών και η αναφορά μιας ενδεχόμενης μελλοντικής πράξης εναρμόνισης αφορούν μόνο την πρόσβαση σε δραστηριότητες οι οποίες συνίστανται ιδίως στην υποβολή αγωγών για την είσπραξη οφειλών ενώπιον δικαστηρίων και την άσκηση των εν λόγω δραστηριοτήτων.
(41a) This Directive should not affect terms and conditions of employment which, pursuant to Directive 96/71/EC, apply to workers posted to provide a service in the territory of another Member State. In such cases, Directive 96/71/EC stipulates that service providers have to comply with terms and conditions of employment in a listed number of areas applicable in the Member State where the service is provided. These are: maximum work periods and minimum rest periods, minimum paid annual holidays, minimum rates of pay, including overtime rates, the conditions of hiring out of workers, in particular the protection of workers hired out by temporary employment undertakings, health, safety and hygiene at work, protective measures with regard to the terms and conditions of employment of pregnant women or women who have recently given birth and of children and young people and equality of treatment between men and women and other provisions on non-discrimination. This does not only concern terms and conditions of employment which are laid down by law but also those laid down in collective agreements or arbitration awards that are officially declared or de facto universally applicable within the meaning of Directive 96/71/EC. Moreover, this Directive should not prevent Member States from applying terms and conditions of employment on matters other than those listed in Article 3 paragraph 1 of Directive 96/71/EC on the grounds of public policy provisions.
[Αιτιολογική σκέψη 41: μεταφέρεται σε άλλο σημείο]
(41b) This Directive should neither affect terms and conditions of employment in cases where the worker employed for the provision of a cross-border service is recruited in the Member State where the service is provided. Furthermore, this Directive does not affect the right for the Member States where the service is provided to determine the existence of an employment relationship and the distinction between self-employed persons and employed persons, including "false self-employed persons". In that respect, according to the case law of the Court of Justice, the essential characteristic of an employment relationship within the meaning of Article 39 of the Treaty is the fact that for a certain period of time a person provides services for and under the direction of another person in return for which he receives remuneration; any activity which a person performs outside a relationship of subordination must be classified as an activity pursued in a self-employed capacity for the purposes of Articles 43 and 49 of the Treaty.
(41a) Η οδηγία δεν πρέπει να θίγει τους ειδικούς και γενικούς όρους εργασίας και απασχόλησης που ισχύουν, σύμφωνα με την οδηγία 96/71/ΕΚ, για τους εργαζόμενους που αποσπώνται για παροχή υπηρεσίας στο έδαφος άλλου κράτους μέλους. Στις περιπτώσεις αυτές, η οδηγία 96/71/ΕΚ ορίζει ότι οι πάροχοι υπηρεσιών πρέπει να συμμορφώνονται με τους όρους εργασίας και απασχόλησης που ισχύουν για καθορισμένους τομείς δραστηριοτήτων στο κράτος μέλος όπου παρέχεται η υπηρεσία. Οι όροι αυτοί είναι οι εξής: μέγιστες περίοδοι εργασίας και ελάχιστες περίοδοι ανάπαυσης, ελάχιστη διάρκεια ετήσιας άδειας μετ’ αποδοχών, ελάχιστα όρια μισθού συμπεριλαμβανομένων των αποζημιώσεων υπερωριακής εργασίας, όροι θέσης εργαζομένων στη διάθεση επιχειρήσεων, ιδίως από επιχειρήσεις προσωρινής απασχόλησης, υγεία, ασφάλεια και υγιεινή στην εργασία, προστατευτικά μέτρα σχετικά με τους όρους εργασίας και απασχόλησης των γυναικών που βρίσκονται σε κατάσταση εγκυμοσύνης ή λοχείας, των παιδιών και των νέων, ίση μεταχείριση ανδρών και γυναικών και άλλες διατάξεις για την αποφυγή διακρίσεων. Η υποχρέωση αυτή αφορά όχι μόνο τους όρους εργασίας και απασχόλησης που καθορίζονται βάσει του νόμου αλλά επίσης και αυτούς που καθορίζονται βάσει συλλογικών συμβάσεων ή διαιτητικών αποφάσεων, υπό τον όρο ότι αυτές έχουν επίσημα ή de facto αναγορευθεί σε κανόνες γενικής εφαρμογής κατά την έννοια της οδηγίας 96/71/ΕΚ. Επιπλέον, η παρούσα οδηγία δεν πρέπει να εμποδίζει τα κράτη μέλη να εφαρμόζουν τους ειδικούς και γενικούς όρους περί απασχόλησης σε θέματα διαφορετικά από αυτά που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 της οδηγίας 96/71/ΕΚ, για λόγους δημόσιας τάξης.
(41c) The provision on the freedom to provide services does not apply in cases where, in conformity with Community law, in a Member State, an activity is reserved to a particular profession, for example requirements which reserve legal advice to lawyers.
(41β) Η παρούσα οδηγία δεν πρέπει να θίγει ούτε τους γενικούς και ειδικούς όρους απασχόλησης στις περιπτώσεις στις οποίες εργαζόμενοι που απασχολούνται για την παροχή διασυνοριακής υπηρεσίας προσλαμβάνονται στο κράτος μέλος στο οποίο παρέχεται η εν λόγω υπηρεσία. Επιπλέον, η παρούσα οδηγία δεν θίγει το δικαίωμα των κρατών μελών όπου παρέχεται η υπηρεσία να ορίζουν την ύπαρξη σχέσης εργασίας και τη διάκριση μεταξύ αυτοαπασχολούμενων και μισθωτών, συμπεριλαμβανομένων των «οιονεί αυτοαπασχολούμενων». Στην περίπτωση αυτή, με βάση τη νομολογία του Δικαστηρίου, το ουσιώδες χαρακτηριστικό μιας σχέσης απασχόλησης, κατά την έννοια του άρθρου 39 της συνθήκης, είναι το γεγονός ότι για συγκεκριμένη χρονική περίοδο ένα άτομο παρέχει υπηρεσίες σε άλλο άτομο υπό τη διεύθυνση του τελευταίου, έναντι οικονομικού ανταλλάγματος· κάθε δραστηριότητα του εν λόγω ατόμου εκτός της σχέσης εξάρτησης πρέπει να καθορίζεται ως δραστηριότητα που ασκείται στο πλαίσιο αυτοαπασχόλησης, κατά την έννοια των άρθρων 43 και 49 της συνθήκης.
[Recital 42 deleted]
(41γ) Η διάταξη περί ελεύθερης παροχής υπηρεσιών δεν εφαρμόζεται στις περιπτώσεις στις οποίες, σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο, σε ένα κράτος μέλος κάποια δραστηριότητα περιορίζεται σε συγκεκριμένο επάγγελμα, όπως συμβαίνει, π.χ., με την απαίτηση που ορίζει ότι οι νομικές συμβουλές παρέχονται αποκλειστικά από νομικούς.
[ Recital 43 deleted]
[Αιτιολογική σκέψη 42: διαγράφεται]
(44) The derogation from the provision on the freedom to provide services of matters relating to the registration of vehicles leased in a Member State other than that in which they are used follows from the case-law of the Court of Justice, which has recognised that a Member State may impose such an obligation, in accordance with proportionate conditions, in the case of vehicles used on its territory. That exclusion does not cover occasional or temporary rental.
[Αιτιολογική σκέψη 43: διαγράφεται]
(45) Contractual relations between the service provider and the client as well as between an employer and employee should not be subject to this Directive. The applicable law regarding the contractual or the extra-contractual obligations of the service provider shall be determined by the rules of private international law.
(44) Η παρέκκλιση από τη διάταξη περί ελεύθερης παροχής υπηρεσιών όσον αφορά τα θέματα που σχετίζονται με την ταξινόμηση οχημάτων που έχουν αποκτηθεί με χρηματοδοτική μίσθωση σε κράτος μέλος διαφορετικό από εκείνο στο οποίο χρησιμοποιούνται απορρέει από τη νομολογία του Δικαστηρίου, το οποίο έχει αναγνωρίσει ότι ένα κράτος μέλος μπορεί να υπαγάγει σε τέτοια υποχρέωση οχήματα που χρησιμοποιούνται στο έδαφός του, με αναλογικούς όρους. Η εξαίρεση αυτή δεν καλύπτει την περιστασιακή ή προσωρινή μίσθωση.
[Recital 46 deleted]
(45) Οι συμβατικές σχέσεις μεταξύ του παρόχου και του πελάτη καθώς και μεταξύ εργοδότη και εργαζομένου δεν εμπίπτουν στην παρούσα οδηγία. Το δίκαιο που πρέπει να εφαρμόζεται όσν αφορά τις συμβατικές και εξωσυμβατικές ενοχές του παρόχου υπηρεσιών καθορίζεται βάσει των κανόνων του ιδιωτικού διεθνούς δικαίου.
(47) It is necessary to allow Member States the possibility, exceptionally and on a case-by-case basis, of taking measures which derogate from the provision on the freedom to provide services in respect of a provider established in another Member State, on grounds of the safety of services. It should be possible to take such measures only in the absence of harmonisation at Community level.
[Αιτιολογική σκέψη 46: διαγράφεται]
(48) Restrictions on the free movement of services, contrary to this Directive, may arise not only from measures applied to providers, but also from the many barriers to the use of services by recipients, especially consumers. This Directive mentions, by way of illustration, certain types of restriction applied to a recipient wishing to use a service performed by a provider established in another Member State. Such discriminatory restrictions include national rules according to which financial assistance concerning the costs of language or vocational training are limited to cases where such training is carried out in the territory of the Member State concerned. This also includes cases where recipients of a service are under an obligation to obtain authorisation from or to make a declaration to their competent authorities in order to receive a service from a provider established in another Member State. This does not concern general authorisation schemes which also apply to the use of a service supplied by a provider established in the Member State of the recipient.
(47) Θα πρέπει να παρέχεται στα κράτη μέλη η δυνατότητα να λαμβάνουν κατ' εξαίρεση και κατά περίπτωση μέτρα που παρεκκλίνουν από τη διάταξη περί ελεύθερης παροχής υπηρεσιών σε σχέση με πάροχο που είναι εγκαταστημένος σε άλλο κράτος μέλος, για λόγους ασφάλειας των υπηρεσιών. Η δυνατότητα λήψης τέτοιων μέτρων πρέπει να υπάρχει μόνο όταν δεν υφίσταται κοινοτική εναρμόνιση.
(48a) The concept of financial assistance provided for the use of a particular service does not apply to systems of aids granted by Member States, in particular in the social field or in the cultural sector, which are covered by Community rules on competition or to general financial assistance not linked to the use of a particular service, for example grants or loans to students.
(48) Περιορισμοί στην ελεύθερη κυκλοφορία των υπηρεσιών οι οποίοι αντίκεινται στην παρούσα οδηγία είναι δυνατόν να προκύπτουν όχι μόνο από μέτρα που λαμβάνονται κατά παρόχων υπηρεσιών αλλά και από πολυάριθμα εμπόδια στη χρήση υπηρεσιών από τους αποδέκτες τους και ιδίως από τους καταναλωτές. Η παρούσα οδηγία αναφέρει, ενδεικτικά, ορισμένα είδη περιορισμών κατά αποδέκτη ο οποίος επιθυμεί να χρησιμοποιήσει υπηρεσία που παρέχεται από φορέα εγκατεστημένο σε άλλο κράτος μέλος. Μεταξύ των εν λόγω διακριτικών περιορισμών συγκαταλέγονται εθνικοί κανόνες σύμφωνα με τους οποίους οι οικονομικές ενισχύσεις σχετικά με δαπάνες γλωσσικής ή επαγγελματικής κατάρτισης περιορίζονται στις περιπτώσεις που η κατάρτιση αυτή πραγματοποιείται στην επικράτεια του συγκεκριμένου κράτους μέλους. Περιλαμβάνονται επίσης περιπτώσεις κατά τις οποίες οι αποδέκτες υπηρεσίας υποχρεούνται να λάβουν άδεια από τις αρμόδιες αρχές τους ή να πραγματοποιήσουν δήλωση προς αυτές προκειμένου να αποδεχθούν υπηρεσία από πάροχο εγκατεστημένο σε άλλο κράτος μέλος. Δεν περιλαμβάνονται τα γενικά συστήματα αδειοδότησης που ισχύουν και για τη χρήση υπηρεσίας που παρέχεται από πάροχο εγκατεστημένο στο κράτος μέλος του αποδέκτη.
(49) In accordance with the Treaty rules on the free movement of services, as interpreted by the Court of Justice, discrimination on grounds of the recipient’s nationality or national or local residence is prohibited. Such discrimination could take the form of an obligation, imposed only on nationals of another Member State, to supply original documents, certified copies, a certificate of nationality or official translations of documents in order to benefit from a service or from more advantageous terms or prices. However, the prohibition of discriminatory requirements does not preclude the reservation of advantages, especially as regards tariffs, to certain recipients, if such reservation is based on legitimate, objective criteria.
(48a) Η έννοια των οικονομικών ενισχύσεων που παρέχονται για τη χρήση συγκεκριμένης υπηρεσίας δεν περιλαμβάνει τις ενισχύσεις που χορηγούν τα κράτη μέλη, ιδίως στον κοινωνικό ή τον πολιτιστικό τομέα, οι οποίες καλύπτονται από τους κοινοτικούς κανόνες ανταγωνισμού, ή τις γενικές οικονομικές ενισχύσεις που δεν συνδέονται με τη χρήση συγκεκριμένης υπηρεσίας, π.χ. τις σπουδαστικές υποτροφίες ή δάνεια.
(50) Whilst this Directive is not intended to harmonise artificially prices across the European Union, in particular where market conditions vary from country to country, if an internal area without frontiers is to be effectively achieved, the principle of non-discrimination imposes that Community citizens must neither be prevented from benefiting from a service which is technically accessible on the market, nor be made subject to different conditions and tariffs by reason of their nationality or place of residence. The persistence of such discrimination with respect to the recipients of services highlights, for the Community citizen, the absence of a genuine internal market in services and, in a more general sense, compromises the integration of the peoples of Europe. The principle of non-discrimination within the internal market means that access by a recipient, and especially by a consumer, to a service on offer to the public may not be denied or hampered by application of a criterion, included in general conditions made available to the public, relating to the recipient's nationality or place of residence. It does not follow that it will be unlawful discrimination if provision were made in such general conditions for different tariffs and conditions to apply to the provision of a service, where those tariffs, prices, and conditions are justified for objective reasons that can vary from country to country, such as additional costs effectively incurred because of the distance involved or the technical characteristics of the provision of the service, or different market conditions, such as higher or lower demand influenced by seasonality, different vacation periods in the Member States and pricing by different competitors, or extra risks linked to rules differing from those of the Member State of establishment.
(49) Σύμφωνα με τους κανόνες της συνθήκης που διέπουν την ελεύθερη κυκλοφορία των υπηρεσιών, έτσι όπως ερμηνεύονται από το Δικαστήριο, οι διακρίσεις λόγω ιθαγένειας ή κατοικίας του αποδέκτη σε συγκεκριμένη χώρα ή τόπο απαγορεύονται. Οι εν λόγω διακρίσεις μπορεί να έχουν τη μορφή υποχρέωσης, η οποία επιβάλλεται μόνο στους υπηκόους άλλου κράτους μέλους, να προσκομίζουν πρωτότυπα έγγραφα, επικυρωμένα αντίγραφα, πιστοποιητικό ιθαγένειας ή επίσημες μεταφράσεις εγγράφων, για να μπορούν να επωφεληθούν από μια υπηρεσία ή από πιο ευνοϊκούς όρους ή τιμές. Ωστόσο, η απαγόρευση απαιτήσεων που εισάγουν διακρίσεις δεν εμποδίζει την παραχώρηση σε ορισμένους αποδέκτες ευνοϊκών ρυθμίσεων, κυρίως όσον αφορά τις τιμές, εφόσον στηρίζονται σε θεμιτά αντικειμενικά κριτήρια.
(50a) The way in which information is provided to recipients in their Member State of residence is for that Member State to determine within the framework of this Directive. Issues such as liability for providing incorrect or misleading information are for Member States to determine.
(50) Μολονότι η παρούσα οδηγία δεν αποσκοπεί στην τεχνητή εναρμόνιση των τιμών στην Ευρωπαϊκή Ένωση, ιδίως όταν οι συνθήκες αγοράς ποικίλλουν από χώρα σε χώρα, για να επιτευχθεί η ουσιαστική πραγμάτωση ενός χώρου χωρίς εσωτερικά σύνορα , η αρχή της απαγόρευσης των διακρίσεων απαιτεί να μην εμποδίζονται οι κοινοτικοί πολίτες να επωφεληθούν από μια υπηρεσία η οποία είναι τεχνικά προσβάσιμη στην αγορά ούτε να υπόκεινται σε διαφορετικούς όρους και διαφορετικές τιμές λόγω της ιθαγένειάς τους ή του τόπου κατοικίας τους. Η διατήρηση τέτοιων διακρίσεων για τους αποδέκτες υπηρεσιών τονίζει την απουσία μιας πραγματικής εσωτερικής αγοράς υπηρεσιών για τους κοινοτικούς πολίτες και υπονομεύει, γενικότερα, την ενσωμάτωση των λαών της Ευρώπης. Η αρχή της αποφυγής των διακρίσεων στο πλαίσιο της εσωτερικής αγοράς συνεπάγεται ότι η πρόσβαση ενός αποδέκτη υπηρεσιών, και ειδικότερα ενός καταναλωτή, σε υπηρεσία που προσφέρεται στο κοινό δεν μπορεί να αποκλεισθεί ούτε να καταστεί δυσκολότερη με κριτήριο την ιθαγένεια ή τον τόπο κατοικίας του αποδέκτη, το οποίο περιλαμβάνεται στους γενικούς όρους που τίθενται στη διάθεση του κοινού. Αυτό δεν σημαίνει ότι συνιστά παράνομη διάκριση να προβλέπονται στους γενικούς όρους διαφορετικές τιμές και όροι για την παροχή μιας υπηρεσίας, όταν οι εν λόγω τιμές και όροι δικαιολογούνται από αντικειμενικούς παράγοντες που μπορεί να ποικίλλουν από χώρα σε χώρα, όπως το πραγματικό πρόσθετο κόστος λόγω απόστασης ή τα τεχνικά χαρακτηριστικά της παρεχόμενης υπηρεσίας ή τις διαφορετικές συνθήκες της αγοράς, όπως υψηλότερη ή χαμηλότερη ζήτηση που επηρεάζεται εποχικά, διαφορετικές περίοδοι διακοπών στα κράτη μέλη, διαφορετική τιμολόγηση ανταγωνιστών, ή τους συμπληρωματικούς κινδύνους λόγω διαφορετικών κανονιστικών ρυθμίσεων από εκείνες του κράτους μέλους εγκατάστασης.
[Recital 51 deleted]
(50a) Ο τρόπος με τον οποίο παρέχονται οι πληροφορίες στους αποδέκτες στο κράτος μέλος κατοικίας τους προσδιορίζεται από το εν λόγω κράτος μέλος εντός του πλαισίου της παρούσας οδηγίας. Θέματα όπως η ευθύνη λόγω παροχής ανακριβών ή παραπλανητικών πληροφοριών ρυθμίζονται από τα κράτη μέλη.
[ Recital 52 deleted]
[Αιτιολογική σκέψη 51: διαγράφεται]
[ Recital 53 deleted]
[Αιτιολογική σκέψη 52: διαγράφεται]
[ Recital 54 deleted]
[Αιτιολογική σκέψη 53: διαγράφεται]
[ Recital 55 deleted]
[Αιτιολογική σκέψη 54: διαγράφεται]
[ Recital 56 deleted]
[Αιτιολογική σκέψη 55: διαγράφεται]
[ Recital 57 deleted]
[Αιτιολογική σκέψη 56: διαγράφεται]
[ Recital 58 deleted]
[Αιτιολογική σκέψη 57: διαγράφεται]
[ Recital 59 deleted]
[Αιτιολογική σκέψη 58: διαγράφεται]
[ Recital 60 deleted]
[Αιτιολογική σκέψη 59: διαγράφεται]
[ Recital 61 deleted]
[Αιτιολογική σκέψη 60: διαγράφεται]
(62) It is appropriate to provide that, as one of the means by which the provider may make the information which he is obliged to supply easily accessible to the recipient, he is to supply his electronic address, including that of his website. Furthermore, the obligation to present certain information in the provider’s information documents presenting his services in detail should not cover commercial communications of a general nature, such as advertising, but rather documents giving a detailed description of the services proposed, including documents on a website.
[Αιτιολογική σκέψη 61: διαγράφεται]
(63) Any operator providing services involving a direct and particular health, safety or financial risk for the recipient or a third person should in principle be covered by appropriate professional liability insurance, or by another form of guarantee which is equivalent or comparable, which means, in particular, that normally he should have adequate insurance coverage for services provided in one or more Member States other than the Member State of establishment.
(62) Μεταξύ των μέσων με τα οποία ο πάροχος μπορεί να καταστήσει εύκολα προσβάσιμες για τον αποδέκτη πληροφορίες τις οποίες είναι υποχρεωμένος να διαθέσει, πρέπει να προβλεφθεί η γνωστοποίηση της ηλεκτρονικής του διεύθυνσης, περιλαμβανομένου του ιστοχώρου του. Εξάλλου, η υποχρέωση να περιλαμβάνονται ορισμένες πληροφορίες στην ενημερωτική τεκμηρίωση των παρόχων στην οποία παρουσιάζονται με λεπτομερή τρόπο οι υπηρεσίες τους δεν πρέπει να αφορά τις εμπορικές επικοινωνίες γενικού χαρακτήρα, όπως η διαφήμιση, αλλά πρέπει κυρίως να αφορά τα έγγραφα που περιέχουν λεπτομερή περιγραφή των προτεινόμενων υπηρεσιών, περιλαμβανομένων των εγγράφων που βρίσκονται σε ιστοχώρο.
(63a) The insurance or guarantee should be appropriate to the nature and extent of the risk. That means that service providers should have cross-border coverage only if they actually provide services in other Member States. Member States should not lay down more detailed rules concerning the insurance coverage and fix for example minimum thresholds for the insurance sum or limits on exclusions from the insurance coverage. Service providers and insurance companies should maintain the necessary flexibility to negotiate insurance policies precisely targeted to the nature and scope of the risk. Furthermore, it is not necessary that an obligation of appropriate insurance is laid down by law. It is sufficient if an insurance obligation is part of the deontological rules laid down by professional bodies. Finally, there should be no obligation for insurance companies to provide insurance cover.
(63) Κάθε πάροχος υπηρεσιών οι οποίες παρουσιάζουν άμεσο και συγκεκριμένο κίνδυνο για την υγεία ή την ασφάλεια ή άμεσο και συγκεκριμένο χρηματοοικονομικό κίνδυνο για τον αποδέκτη ή για τρίτο πρέπει να καλύπτεται κατ’ αρχήν από κατάλληλη ασφάλεια επαγγελματικής ευθύνης ή από άλλη ισοδύναμη ή συγκρίσιμη εγγύηση, πράγμα που σημαίνει ιδίως ότι ο πάροχος πρέπει κατά κανόνα να είναι επαρκώς ασφαλισμένος για τις υπηρεσίες που παρέχει σε ένα ή περισσότερα άλλα κράτη μέλη διαφορετικά από το κράτος μέλος εγκατάστασής του.
(64) It is necessary to put an end to the total prohibitions of commercial communications by the regulated professions, not by removing bans on the content of a commercial communication but rather those which, in a general way and for a given profession, forbid one or more forms of commercial communication, such as a ban on all advertising in one or more given media. As regards the content and methods of commercial communication, it is necessary to encourage professionals to draw up, in accordance with Community law, codes of conduct at Community level.
(63a) Η ασφάλεια ή εγγύηση πρέπει να είναι ανάλογη με τη φύση και την έκταση του κινδύνου. Αυτό σημαίνει ότι οι πάροχοι πρέπει να έχουν διασυνοριακή κάλυψη μόνο εφόσον πράγματι παρέχουν υπηρεσίες σε άλλα κράτη μέλη. Τα κράτη μέλη δεν πρέπει να θεσπίζουν λεπτομερέστερους κανόνες όσον αφορά την ασφαλιστική κάλυψη και να καθορίζουν, π.χ., κατώτατα όρια για το ποσό της ασφάλισης ή όρια για τις εξαιρέσεις από την ασφαλιστική κάλυψη. Οι πάροχοι υπηρεσιών και οι ασφαλιστικές εταιρίες θα πρέπει να διατηρήσουν την αναγκαία ευελιξία για να διαπραγματεύονται ασφαλιστικές συμβάσεις ειδικά προσαρμοσμένες στη φύση και έκταση του κινδύνου. Επιπλέον, δεν απαιτείται νομική πρόβλεψη της υποχρέωσης επαρκούς ασφάλισης. Αρκεί η υποχρέωση ασφάλισης να συγκαταλέγεται μεταξύ των δεοντολογικών κανόνων των επαγγελματικών συλλόγων. Τέλος, δεν πρέπει να υφίσταται υποχρέωση των ασφαλιστικών εταιριών να παρέχουν ασφαλιστική κάλυψη.
(64a) It is necessary and in the interest of recipients, in particular consumers, to ensure that service providers have the possibility to offer multidisciplinary services and that restrictions in this regard be limited to what is necessary to ensure the impartiality and independence and the integrity of regulated professions. This does not affect restrictions or prohibitions to carry out particular activities which aim at ensuring independence in cases in which a Member State entrusts a service provider with a particular task notably in the area of urban development.
(64) Πρέπει να καταργηθούν οι πλήρεις απαγορεύσεις εμπορικών επικοινωνιών για τα νομοθετικώς κατοχυρωμένα επαγγέλματα· η κατάργηση αυτή δεν αφορά τις απαγορεύσεις σχετικά με το περιεχόμενο μιας εμπορικής επικοινωνίας, αλλά εκείνες που, κατά γενικό τρόπο για ένα συγκεκριμένο επάγγελμα, απαγορεύουν μία ή περισσότερες μορφές εμπορικής επικοινωνίας, για παράδειγμα κάθε διαφήμιση σε συγκεκριμένο μέσο ή μέσα ενημέρωσης. Όσον αφορά το περιεχόμενο και τις μεθόδους των εμπορικών επικοινωνιών, πρέπει να παρακινηθούν οι επαγγελματικοί κλάδοι να εκπονήσουν, τηρώντας το κοινοτικό δίκαιο, κώδικες συμπεριφοράς σε κοινοτικό επίπεδο.
(65) In order to increase transparency and promote assessments based on comparable criteria with regard to the quality of the services offered and supplied to recipients, it is important that information on the meaning of quality labels and other distinctive marks relating to these services be easily accessible. That obligation of transparency is particularly important in areas such as tourism, especially the hotel business, in which the use of a system of classification is widespread. Moreover, it is appropriate to examine the extent to which European standardisation could facilitate compatibility and quality of services. European standards are drawn up by the European standards-setting bodies, the European Committee for Standardisation (CEN), the European Committee for Electrotechnical Standardisation (CENELEC) and the European Telecommunications Standards Institute (ETSI). Where appropriate, the Commission may, in accordance with the procedures laid down in Directive 98/34/EC of the European Parliament and of the Council[22] laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations and of rules on Information Society services, issue a mandate for the drawing up of specific European standards
(64α) Το συμφέρον των αποδεκτών, και ιδίως των καταναλωτών, επιβάλλει να εξασφαλισθεί ότι οι πάροχοι υπηρεσιών έχουν τη δυνατότητα να παρέχουν υπηρεσίες πολλαπλών ειδικοτήτων και ότι οι περιορισμοί εν προκειμένω περιορίζονται στο βαθμό που απαιτείται προκειμένου να εξασφαλισθεί η αμεροληψία και η ανεξαρτησία και η ακεραιότητα των νομοθετικώς κατοχυρωμένων επαγγελμάτων. Αυτό δεν θίγει τους περιορισμούς ή τις απαγορεύσεις άσκησης ορισμένων δραστηριοτήτων που στοχεύουν στη διασφάλιση της ανεξαρτησίας σε περιπτώσεις κατά τις οποίες κράτος μέλος αναθέτει σε πάροχο υπηρεσιών συγκεκριμένο καθήκον κυρίως στον τομέα της αστικής ανάπτυξης.
(65a) In order to solve potential problems with compliance with a judicial decision, it is appropriate to provide that Member States recognise equivalent guarantees lodged by institutions or bodies such as banks, insurance providers, or other financial services providers established in another Member State.
(65) Για να βελτιωθεί η διαφάνεια και να προωθηθούν οι εκτιμήσεις με βάση συγκρίσιμα κριτήρια όσον αφορά την ποιότητα των υπηρεσιών που παρέχονται στους αποδέκτες, είναι σημαντικό να υπάρχει εύκολη πρόσβαση στις πληροφορίες σχετικά με τη σημασία των σημάτων και άλλων διακριτικών σημείων όσον αφορά τις υπηρεσίες αυτές. Αυτή η υποχρέωση διαφάνειας έχει ιδιαίτερη σπουδαιότητα σε τομείς όπως ο τουρισμός, και ιδίως στον τομέα των ξενοδοχείων, όπου είναι πολύ διαδεδομένη η χρήση συστημάτων κατάταξης σε κατηγορίες. Επίσης, πρέπει να εξεταστεί σε ποιο βαθμό η ευρωπαϊκή τυποποίηση μπορεί να αποδειχθεί χρήσιμη για την προώθηση της συμβατότητας και της ποιότητας των υπηρεσιών. Τα ευρωπαϊκά πρότυπα καταρτίζονται από τους ευρωπαϊκούς οργανισμούς τυποποίησης, δηλαδή την Ευρωπαϊκή Επιτροπή Τυποποίησης (CEN), την Ευρωπαϊκή Επιτροπή Ηλεκτροτεχνικής Τυποποίησης (CENELEC) και το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Τηλεπικοινωνιακών Προτύπων (ETSI). Εφόσον ενδείκνυται, η Επιτροπή μπορεί, σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στην οδηγία 98/34/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου[22] για την καθιέρωση μιας διαδικασίας πληροφόρησης στον τομέα των τεχνικών προτύπων και κανονισμών και των κανόνων σχετικά με τις υπηρεσίες της κοινωνίας της πληροφορίας, να δώσει σχετική εντολή για την κατάρτιση ειδικών ευρωπαϊκών προτύπων.
(66) The development of a network of Member State consumer protection authorities, which is the subject of Regulation ( EC) No 2006/2004 of the European Parliament and of the Council on cooperation between national authorities responsible for the enforcement of consumer protection laws[23] , complements the cooperation provided for in this Directive. The application of consumer protection legislation in cross-border cases, in particular with regard to new marketing and selling practices, as well as the need to remove certain specific obstacles to cooperation in this field, necessitates a higher degree of cooperation between Member States. In particular, it is necessary in this area to ensure that Member States require the cessation of illegal practices by operators in their territory who target consumers in another Member State.
(65α) Προκειμένου να επιλυθούν ενδεχόμενα προβλήματα όσον αφορά τη συμμόρφωση με δικαστική απόφαση, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί ότι τα κράτη μέλη αναγνωρίζουν ισοδύναμες εγγυήσεις που έχουν κατατεθεί από ιδρύματα όπως τράπεζες, παρόχους ασφαλιστικών υπηρεσιών ή άλλων χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών εγκατεστημένους σε άλλο κράτος μέλος.
(66a) Administrative cooperation is essential to make the internal market in services function properly. Lack of cooperation between Member States results in proliferation of rules applicable to service providers or duplication of controls for cross-border activities, and can also be used by rogue traders to avoid supervision or to circumvent applicable national rules on services. It is, therefore, essential to provide for clear, legally binding obligations for Member States to cooperate effectively.
(66) Η ανάπτυξη ενός δικτύου των αρχών των κρατών μελών που είναι αρμόδιες για την προστασία των καταναλωτών, η οποία αποτελεί αντικείμενο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2006/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη συνεργασία μεταξύ των εθνικών αρχών που είναι αρμόδιες για την επιβολή της νομοθεσίας για την προστασία των καταναλωτών[23], συμπληρώνει τη συνεργασία που προβλέπεται στην παρούσα οδηγία. Η εφαρμογή της νομοθεσίας περί προστασίας των καταναλωτών σε καταστάσεις διασυνοριακών συναλλαγών, ιδίως στο πλαίσιο της ανάπτυξης νέων πρακτικών εμπορίας και μεθόδων πώλησης, καθώς και η ανάγκη κατάργησης ορισμένων εμποδίων για τη συνεργασία στον τομέα αυτό, επιβάλλουν υψηλότερο βαθμό συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών. Συγκεκριμένα, στον εν λόγω τομέα είναι αναγκαίο να εξασφαλιστεί ότι τα κράτη μέλη θα επιβάλουν την κατάργηση των παράνομων πρακτικών οικονομικών φορέων εντός της επικράτειάς τους, οι οποίες έχουν ως στόχο τους καταναλωτές σε άλλο κράτος μέλος.
(66 b) For the purposes of the Chapter on administrative co-operation, “supervision” refers to activities such as monitoring and fact finding, problem solving, enforcement and imposition of sanctions, and subsequent follow-up activities.
(66α) Η διοικητική συνεργασία είναι απαραίτητη για την εύρυθμη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς υπηρεσιών. Η έλλειψη συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών οδηγεί στον πολλαπλασιασμό των κανόνων που ισχύουν για τους παρόχους ή στη διεξαγωγή διπλών ελέγχων για τις διασυνοριακές δραστηριότητες, ενώ μπορεί επίσης να δώσει την ευκαιρία σε αδίστακτους εμπόρους να αποφύγουν τον έλεγχο ή να παρακάμψουν τους εφαρμοστέους για τις υπηρεσίες εθνικούς κανόνες. Επομένως, είναι πολύ σημαντικό να προβλεφθούν σαφείς και νομικά δεσμευτικές υποχρεώσεις για την αποτελεσματική συνεργασία των κρατών μελών.
(66 c) In normal circumstances mutual assistance shall take place directly between competent authorities. The points of contact designated by Member States shall be required to facilitate this process only in the event of difficulties being encountered, for instance if assistance is required to identify the relevant competent authority.
(66β) Για τους σκοπούς του κεφαλαίου περί διοικητικής συναργασίας, ως «εποπτεία» νοούνται δραστηριότητες όπως παρακολούθηση και διερεύνηση, επίλυση προβλημάτων, εκτέλεση και επιβολή κυρώσεων και επακόλουθες δραστηριότητες συνέχειας.
(66 d) Certain obligations of mutual assistance apply to all matters covered by this Directive, including those relating to cases where a service provider establishes in another Member State. Other obligations of mutual assistance apply only in cases of cross-border provision of services, where the provision on the freedom to provide services applies. A further set of obligations apply in all cases of cross-border provision of services, including areas not covered by the provision on freedom to provide services. Cross-border provision of services includes cases where services are provided at a distance and where the recipient travels to the Member State of establishment of the service provider in order to receive services.
(66γ) Υπό κανονικές συνθήκες, η αμοιβαία συνδρομή λαμβάνει χώρα απευθείας μεταξύ των αρμοδίων αρχών. Τα σημεία επαφής που ορίζονται από τα κράτη μέλη οφείλουν να διευκολύνουν αυτή τη διαδικασία μόνο σε περίπτωση δυσχερειών, π.χ. αν απαιτείται βοήθεια για τον εντοπισμό της οικείας αρμόδιας αρχής.
(66e) In cases where a provider moves temporarily to a Member State other than the Member State of establishment , it is necessary to provide for mutual assistance between those two States so that the former can carry out checks, inspections and enquiries at the request of the Member State of establishment or carry out such checks on its own initiative if these are merely factual checks.
(66δ) Ορισμένες υποχρεώσεις αμοιβαίας συνδρομής ισχύουν για όλα τα θέματα που καλύπτονται από την παρούσα οδηγία, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που αφορούν περιπτώσεις στις οποίες ένας πάροχος υπηρεσιών αποκτά εγκατάσταση σε άλλο κράτος μέλος. Άλλες υποχρεώσεις αμοιβαίας συνδρομής ισχύουν μόνο σε περιπτώσεις διασυνοριακής παροχής υπηρεσιών, στις οποίες ισχύει η διάταξη περί ελεύθερης παροχής υπηρεσιών. Μια περαιτέρω δέσμη υποχρεώσεων ισχύει σε όλες τις περιπτώσεις διασυνοριακής παροχής υπηρεσιών, συμπεριλαμβανομένων των τομέων που δεν καλύπτονται από τη διάταξη περί ελεύθερης παροχής υπηρεσιών. Η διασυνοριακή παροχή υπηρεσιών περιλαμβάνει περιπτώσεις στις οποίες οι υπηρεσίες παρέχονται από απόσταση και ο αποδέκτης μεταβαίνει στο κράτος μέλος εγκατάστασης του παρόχου προκειμένου να παραλάβει τις υπηρεσίες.
(66ea) It should not be possible for Member States to circumvent the rules laid down in this Directive, including the provision on the freedom to provide services, by conducting checks, inspections or investigations which are discriminatory or disproportionate.
(66ε) Σε περίπτωση μετακίνησης του παρόχου σε κράτος μέλος διαφορετικό από το κράτος μέλος εγκατάστασης , πρέπει να προβλέπεται αμοιβαία συνδρομή μεταξύ των δύο αυτών κρατών, βάσει της οποίας το πρώτο κράτος θα έχει τη δυνατότητα να προβαίνει σε ελέγχους, επιθεωρήσεις και έρευνες έπειτα από αίτηση του κράτους μέλους εγκατάστασης ή να προβαίνει, με δική του πρωτοβουλία, σε τέτοιους ελέγχους, αν πρόκειται αποκλειστικά για εκτιμήσεις πραγματικών περιστατικών.
(66f) The provisions of this Directive concerning the exchange of information regarding the good repute of providers do not pre-empt initiatives in the area of police and judicial cooperation in criminal matters, in particular on the exchange of information between law enforcement authorities and criminal records of the Member States.
(66εα) Τα κράτη μέλη δεν πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να παρακάμπτουν τους κανόνες της παρούσας οδηγίας, συμπεριλαμβανομένης της διάταξης περί ελεύθερης παροχής υπηρεσιών, μέσω της διενέργειας ελέγχων, επιθεωρήσεων ή ερευνών που εισάγουν διακρίσεις ή είναι δυσανάλογες.
(66g) Cooperation between Member States requires a well-functioning electronic information system in order to allow competent authorities easily to identify their relevant interlocutors in other Member States and to communicate in an efficient way.
(66στ) Οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας οι οποίες αφορούν την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με την εντιμότητα των παρόχων δεν θίγουν πρωτοβουλίες στον τομέα της αστυνομικής και δικαστικής συνεργασίας σε ποινικές υποθέσεις, ιδίως όσον αφορά την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ αρχών επιβολής του νόμου και ποινικών μητρώων των κρατών μελών.
(67) It is necessary to provide that the Member States, in cooperation with the Commission, are to encourage interested parties to draw up codes of conduct at Community level aimed in particular at promoting the quality of services and taking into account the specific nature of each profession. Those codes of conduct should comply with Community law, especially competition law. They may not be incompatible with legally binding rules governing professional ethics and conduct in the Member States.
(66ζ) Η συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών απαιτεί ένα λειτουργικό ηλεκτρονικό σύστημα πληροφόρησης, προκειμένου να μπορούν οι αρμόδιες αρχές να εντοπίζουν εύκολα τους αντίστοιχους «συνομιλητές» τους στα λοιπά κράτη μέλη και να επικοινωνούν μαζί τους αποτελεσματικά.
(67a) Member States should encourage the setting up of codes of conduct particularly by professional bodies, organisations and associations at Community level. These codes of conduct should include, as appropriate to the specific nature of each profession, rules for commercial communications relating to regulated professions, and rules of professional ethics and conduct of the regulated professions which aim in particular at ensuring independence, impartiality and professional secrecy. In addition, the conditions to which the activities of estate agents are subject should be included in such codes of conduct. Member States should take accompanying measures to encourage professional bodies, organisations and associations to implement at national level the codes of conduct adopted at Community level.
(67) Πρέπει να προβλεφθεί ότι τα κράτη μέλη, σε συνεργασία με την Επιτροπή, ενθαρρύνουν την εκπόνηση κωδίκων δεοντολογίας από τα ενδιαφερόμενα μέρη σε κοινοτικό επίπεδο, με σκοπό ιδίως την προαγωγή της ποιότητας των υπηρεσιών και λαμβάνοντας υπόψη τις ιδιομορφίες του κάθε επαγγέλματος. Οι εν λόγω κώδικες δεοντολογίας πρέπει να σέβονται το κοινοτικό δίκαιο, και ιδίως το δίκαιο του ανταγωνισμού. Δεν πρέπει να αντίκεινται σε νομικώς δεσμευτικούς κανόνες των κρατών μελών περί επαγγελματικής δεοντολογίας.
(67b) Codes of conduct at Community level are intended to set minimum standards of conduct and are complementary to Member States' legal requirements. They do not preclude Member States, in accordance with Community law, from taking more stringent measures in law or national professional bodies from providing for greater protection in their national codes of conduct.
(67α) Τα κράτη μέλη πρέπει να ενθαρρύνουν την εκπόνηση κωδίκων δεοντολογίας, ιδίως από επαγγελματικούς φορείς, οργανώσεις και ενώσεις σε κοινοτικό επίπεδο. Αυτοί οι κώδικες δεοντολογίας πρέπει να περιλαμβάνουν, όπως αρμόζει στον ειδικό χαρακτήρα κάθε επαγγέλματος, κανόνες για τις εμπορικές επικοινωνίες σχετικά με τα νομοθετικώς κατοχυρωμένα επαγγέλματα, και κανόνες επαγγελματικής δεοντολογίας και συμπεριφοράς των νομοθετικά κατοχυρωμένων επαγγελμάτων, ιδίως για την κατοχύρωση της επαγγελματικής ανεξαρτησίας, της επαγγελματικής ακεραιότητας και του επαγγελματικού απορρήτου. Επιπλέον, στους εν λόγω κώδικες δεοντολογίας πρέπει να περιλαμβάνονται οι όροι άσκησης των δραστηριοτήτων κτηματομεσιτικών γραφείων. Τα κράτη μέλη πρέπει να λαμβάνουν συνοδευτικά μέτρα για να ενθαρρύνουν επαγγελματικούς φορείς, οργανώσεις και ενώσεις να υλοποιούν σε εθνικό επίπεδο τους κώδικες δεοντολογίας που έχουν εγκριθεί σε κοινοτικό επίπεδο.
[ Recital 68 deleted ]
(67β) Οι κώδικες δεοντολογίας που καταρτίζονται σε κοινοτικό επίπεδο προορίζονται για τον καθορισμό ελάχιστων δεοντολογικών προτύπων και συμπληρώνουν τις εκ του νόμου απαιτήσεις των κρατών μελών. Δεν εμποδίζουν τα κράτη μέλη, σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο, να λαμβάνουν αυστηρότερα νομοθετικά μέτρα ή τους εθνικούς επαγγελματικούς συλλόγους να προβλέπουν ευρύτερη προστασία στους εθνικούς κώδικες δεοντολογίας.
[ Recital 69 deleted]
[Αιτιολογική σκέψη 68: διαγράφεται]
[ Recital 70 moved]
[Αιτιολογική σκέψη 69: διαγράφεται]
[ Recital 71 moved]
[Αιτιολογική σκέψη 70: μεταφέρεται σε άλλο σημείο]
[ Recital 72 deleted]
[Αιτιολογική σκέψη 71: μεταφέρεται σε άλλο σημείο]
(73) The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission[24],
[Αιτιολογική σκέψη 72: διαγράφεται]
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
(73) Τα μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας πρέπει να θεσπιστούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή[24],
Chapter I General provisions
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
Article 1 Subject-matter
Κεφάλαιο Ι Γενικές διατάξεις
1. This Directive establishes general provisions facilitating the exercise of the freedom of establishment for service providers and the free movement of services, while maintaining a high quality of services .
Άρθρο 2 Α ντικείμενο
2. This Directive does not deal with the liberalisation of services of general economic interest, reserved to public or private entities, nor with the privatisation of public entities providing services.
1. Η παρούσα οδηγία θεσπίζει τις γενικές διατάξεις που διευκολύνουν την άσκηση της ελευθερίας εγκατάστασης των παρόχων υπηρεσιών και την ελεύθερη κυκλοφορία των υπηρεσιών , διατηρώντας ταυτόχρονα υψηλό ποιοτικό επίπεδο υπηρεσιών.
3. This Directive does not deal with the abolition of monopolies providing services nor with aids granted by Member States which are covered by Community rules on competition. This Directive does not affect the freedom of Member States to define, in conformity with Community law, what they consider to be services of general economic interest, how those services should be organised and financed, in compliance with the State Aid rules, and what specific obligations they should be subject to.
2. Η παρούσα οδηγία δεν αφορά την ελευθέρωση των υπηρεσιών γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος που προορίζονται αποκλειστικά για δημόσιους ή ιδιωτικούς φορείς ούτε την ιδιωτικοποίηση δημόσιων φορέων παροχής υπηρεσιών.
4. This Directive does not affect measures taken at Community level, or at national level, in conformity with Community law, in order to protect or promote cultural or linguistic diversity or media pluralism.
3. Η παρούσα οδηγία δεν αφορά την κατάργηση μονοπωλίων παροχής υπηρεσιών ούτε τις ενισχύσεις τις οποίες χορηγούν τα κράτη μέλη και οι οποίες διέπονται από τους κοινοτικούς κανόνες περί ανταγωνισμού.
5. This Directive does not affect Member States' rules of criminal law.
Η παρούσα οδηγία δεν θίγει την ελευθερία των κρατών μελών να ορίζουν, σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο, ποιες υπηρεσίες θεωρούν γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος, πώς θα πρέπει να οργανώνονται και να χρηματοδοτούνται οι εν λόγω υπηρεσίες, τηρουμένων των κανόνων περί κρατικών ενισχύσεων, και σε ποιες ειδικές υποχρεώσεις θα πρέπει να υπόκεινται.
6. This Directive does not affect labour law, that is any legal or contractual provision concerning employment conditions, working conditions, including health and safety at work and the relationship between employers and workers, which Member States apply in compliance with Community law. Equally this Directive does not affect the social security legislation of the Member States, as referred to in Article 4 of Regulation (EEC) No 1408/71 on the coordination of social security systems[25] .
4. Η παρούσα οδηγία δεν θίγει τα μέτρα που λαμβάνονται σε κοινοτικό ή εθνικό επίπεδο, σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο, με σκοπό την προστασία ή την προώθηση της πολιτιστικής και γλωσσικής πολυμορφίας ή του πλουραλισμού των μέσων μαζικής επικοινωνίας.
7. This Directive does not affect the exercise of fundamental rights as recognised in the Member States and by the Charter of Fundamental Rights of the European Union, including the right to negotiate conclude and enforce collective agreements and to take industrial action.
5. Η παρούσα οδηγία δεν θίγει τους κανόνες ποινικού δικαίου των κρατών μελών.
Article 2 Scope
6. Η παρούσα οδηγία δεν θίγει το εργατικό δίκαιο, ήτοι οποιαδήποτε νομική ή συμβατική διάταξη περί όρων απασχολήσεως ή όρων εργασίας, περιλαμβανομένης της υγείας και της ασφάλειας κατά την εργασία, και περί των σχέσεων μεταξύ εργοδοτών και εργαζομένων, την οποία εφαρμόζουν τα κράτη μέλη σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο. Η παρούσα οδηγία δεν θίγει επίσης την νομοθεσία των κρατών μελών στον τομέα της κοινωνικής ασφάλισης, όπως αναφέρεται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 για το συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης [25] .
1. This Directive shall apply to services supplied by providers established in a Member State.
7. Η παρούσα οδηγία δεν θίγει την άσκηση των θεμελιωδών δικαιωμάτων, όπως αναγνωρίζονται στα κράτη μέλη ή στον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμπεριλαμβανομένου του δικαιώματος διαπραγμάτευσης, σύναψης και εφαρμογής συλλογικών συμβάσεων και του δικαιώματος εργατικών κινητοποιήσεων.
2. This Directive shall not apply to the following activities:
Άρθρο 2 Π εδίο εφαρμογής
(-a ) Services of General Interest ;
1. Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται στις υπηρεσίες παρόχων εγκατεστημένων σε κράτος μέλος.
(a ) financial services, such as banking, credit, insurance and re-insurance, occupational or personal pensions, securities, investment, funds, payment, investment advice, including the services listed in Annex I to Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions [26] ;
2. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις ακόλουθες δραστηριότητες:
(b ) electronic communications services and networks, and associated facilities and services, with respect to matters covered by Directives 2002/19/EC [27] , 2002/20/EC [28] , 2002/21/EC [29] , 2002/22/EC [30] and 2002/58/EC [31] of the European Parliament and of the Council ;
-α) στις υπηρεσίες κοινής ωφέλειας·
(c) transport services and transport related services falling within the scope of title V of the EC Treaty ;
α) στις χρηματοοικονομικές υπηρεσίες, όπως αυτές που αφορούν τράπεζες, πιστώσεις, ασφαλίσεις και αντασφαλίσεις, επαγγελματικές ή προσωπικές συντάξεις, χρεόγραφα, επενδύσεις, ταμεία, πληρωμές, συμβουλές επενδύσεων, συμπεριλαμβανομένων των υπηρεσιών που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι της οδηγίας 2000/12/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2000, σχετικά με την ανάληψη και την άσκηση δραστηριότητας πιστωτικών ιδρυμάτων[26]·
(ca) port services;
β) στις υπηρεσίες και τα δίκτυα ηλεκτρονικών επικοινωνιών καθώς και στις συναφείς εγκαταστάσεις και υπηρεσίες όσον αφορά τα θέματα που ρυθμίζονται από τις οδηγίες 2002/19/EK[27], 2002/20/EK[28], 2002/21/EK[29], 2002/22/EK[30] και 2002/58/EK[31] του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου·
(cb) services of temporary work agencies;
γ) στις μεταφορικές υπηρεσίες και στις συνδεόμενες με τις μεταφορές υπηρεσίες που εμπίπτουν στο πεδίο του Τίτλου V της συνθήκης ΕΚ ·
(cc) healthcare services whether or not they are provided via healthcare facilities, and regardless of the ways in which they are organised and financed at national level or whether they are public or private;
γα) στις λιμενικές υπηρεσίες·
(cd) audiovisual services, whatever their mode of production, distribution and transmission, including radio broadcasting and the cinema;
γβ) στις υπηρεσίες που παρέχονται από γραφεία εύρεσης προσωρινής εργασίας·
( ce) gambling activities which involve wagering a stake with pecuniary value in games of chance, including lotteries, gambling in casinos and betting transactions;
γγ) στις υπηρεσίες υγειονομικής περίθαλψης, είτε παρέχονται μέσω εγκαταστάσεων υγειονομικής περίθαλψης είτε όχι και ανεξάρτητα από τον τρόπο με τον οποίο οργανώνονται και χρηματοδοτούνται οι εν λόγω υπηρεσίες σε εθνικό επίπεδο ή από το αν είναι δημόσιες ή ιδιωτικές·
(cf) activities which are connected with the exercise of official authority as set out in Article 45 of the Treaty;
γδ) στις οπτικοακουστικές υπηρεσίες, ανεξάρτητα από τον τρόπο παραγωγής, διανομής ή μετάδοσής τους, περιλαμβανομένων των ραδιοφωνικών εκπομπών και του κινηματογράφου·
(cg) social services relating to social housing, childcare and support of families and persons in need;
γε) στις δραστηριότητες παροχής υπηρεσιών τυχερών παιχνιδιών στα οποία ο παίκτης στοιχηματίζει νομισματική αξία, συμπεριλαμβανομένων των λαχειοφόρων αγορών, των τυχερών παιχνιδιών σε καζίνα και των συναλλαγών που αφορούν στοιχήματα·
(ch) private security services.
γστ) στις δραστηριότητες που συνδέονται με την άσκηση δημόσιας εξουσίας, όπως ορίζεται στο άρθρο 45 της συνθήκης·
3. This Directive does not apply to the field of taxation.
γζ) στις κοινωνικές υπηρεσίες που σχετίζονται με την κοινωνική στέγαση, την παιδική μέριμνα και τη στήριξη των οικογενειών και των ατόμων που έχουν ανάγκη·
Article 3 Relationship with other provisions of Community law
γη) στις ιδιωτικές υπηρεσίες ασφαλείας.
1. If the provisions of this Directive conflict with a provision of another Community act governing specific aspects of access to or exercise of a service activity in specific sectors or for specific professions, the provision of the other Community act shall prevail and shall apply to those specific sectors or professions. These include:
3. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στον τομέα της φορολογίας.
a) Directive 96/71/EC of the European Parliament and the Council concerning the posting of workers in the framework of the provision of services [32] ;
Άρθρο 3 Σ χέση με άλλες διατάξεις του κοινοτικού δικαίου
b) Council Regulation (EEC) No 1408/71 on the application of social security schemes to employed persons, to self-employed persons and members of their families moving within the Community [33] ;
1. Αν οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας έρχονται σε σύγκρουση με διάταξη άλλης κοινοτικής πράξης που ρυθμίζει τις ειδικές πτυχές της πρόσβασης και της άσκησης δραστηριότητας παροχής υπηρεσίας σε ειδικούς τομείς ή ειδικά επαγγέλματα, η διάταξη της άλλης κοινοτικής πράξης υπερισχύει και εφαρμόζεται σ’ αυτούς τους ειδικούς τομείς ή τα ειδικά επαγγέλματα . Στις εν λόγω πράξεις συμπεριλαμβάνονται:
c) Council Directive 89/552/EEC concerning the pursuit of television broadcasting activities [34] ;
a) η οδηγία 96/71/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την απόσπαση εργαζομένων στο πλαίσιο παροχής υπηρεσιών [32] ·
d) Directive 2005/36/EC of the European Parliament and the Council [35] concerning the recognition of professional qualifications.
β) ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητος [33] ·
2. This Directive does not affect rules of private international law, in particular rules governing the law applicable to contractual and non contractual obligations. As a consequence, consumers will, in principle, benefit from the protection granted to them by the consumer protection rules laid down in the consumer legislation in force in his Member State.
γ) η οδηγία 89/552/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με την άσκηση τηλεοπτικών δραστηριοτήτων [34] ·
3. Member States shall apply the provisions of this Directive in compliance with the rules of the Treaty on the right of establishment and the free movement of services.
δ) η οδηγία 2005/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων [35] .
Article 4 Definitions
2. Η παρούσα οδηγία δεν θίγει τους κανόνες του ιδιωτικού διεθνούς δικαίου, και ιδίως τους κανόνες που διέπουν το δίκαιο που εφαρμόζεται στις συμβατικές και εξωσυμβατικές ενοχές. Κατά συνέπεια, οι καταναλωτές επωφελούνται κατ’ αρχήν από την προστασία που τους παρέχουν οι κανόνες περί προστασίας των καταναλωτών που προβλέπονται στη νομοθεσία περί καταναλωτών που ισχύει στο δικό τους κράτος μέλος.
For the purposes of this D irective, the following definitions shall apply:
3 . Τα κράτη μέλη εφαρμόζουν τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας τηρώντας τους κανόνες της συνθήκης που διέπουν το δικαίωμα εγκατάστασης και την ελεύθερη κυκλοφορία των υπηρεσιών.
(1) "service" means any self-employed economic activity, normally provided for remuneration , as referred to in Article 50 of the Treaty;
Άρθρο 4 Ο ρισμοί
(2) "provider" means any natural person who is a national of a Member State, or any legal person, as referred to in Article 48 of the Treaty, established in a Member State , who offers or provides a service;
Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας:
(3) "recipient" means any natural person who is a national of a Member State or who benefits from rights conferred upon him by Community acts, or any legal person, as referred to in Article 48 of the Treaty, established in a Member State who, for professional or non-professional purposes, uses, or wishes to use, a service;
(1) ως «υπηρεσία» νοείται κάθε μη μισθωτή οικονομική δραστηριότητα, που παρέχεται κατά κανόνα έναντι αμοιβής, όπως αναφέρεται στο άρθρο 50 της συνθήκης ·
(4) "Member State of establishment " means the Member State in whose territory the provider of the service concerned is established;
(2) ως «πάροχος υπηρεσίας» νοείται κάθε φυσικό πρόσωπο που έχει την ιθαγένεια κράτους μέλους ή κάθε νομικό πρόσωπο, όπως αναφέρεται στο άρθρο 48 της συνθήκης, εγκατεστημένο σε κράτος μέλος , που προσφέρει ή παρέχει μια υπηρεσία·
(5) "establishment" means the actual pursuit of an economic activity, as referred to in Article 43 of the Treaty, by the provider for an indefinite period and through a stable infrastructure from where the business of providing services is actually carried out;
(3) ως «αποδέκτης» νοείται κάθε φυσικό πρόσωπο που έχει την ιθαγένεια κράτους μέλους ή που επωφελείται από δικαιώματα που του παρέχονται από κοινοτικές πράξεις ή κάθε νομικό πρόσωπο, όπως αναφέρεται στο άρθρο 48 της συνθήκης, εγκατεστημένο σε κράτος μέλος , που χρησιμοποιεί ή επιθυμεί να χρησιμοποιήσει μια υπηρεσία για επαγγελματικούς ή άλλους σκοπούς·
(6) "authorisation scheme " means any procedure under which a provider or recipient is in effect required to take steps in order to obtain from a competent authority a formal decision, or an implied decision, concerning access to a service activity or to the exercise thereof;
(4) ως «κράτος μέλος εγκατάστασης » νοείται το κράτος μέλος στο έδαφος του οποίου είναι εγκατεστημένος ο πάροχος της υπηρεσίας·
(7) "requirement" means any obligation, prohibition, condition or limit provided for in the laws, regulations or administrative provisions of the Member States or in consequence of case-law, administrative practice the rules of professional bodies, or the collective rules of professional associations or other professional organisations, adopted in the exercise of their legal autonomy ; rules laid down in collective agreements negotiated by the social partners shall not as such be seen as requirements within the meaning of this Directive;
(5) ως «εγκατάσταση» νοείται η πραγματική άσκηση μιας οικονομικής δραστηριότητας, όπως αναφέρεται στο άρθρο 43 της συνθήκης, από τον πάροχο για αόριστο χρονικό διάστημα και με τη δημιουργία μόνιμης εγκατάστασης, από την οποία διεξάγεται όντως η επιχειρηματική δραστηριότητα της παροχής υπηρεσιών·
(7a) “overriding reasons relating to the public interest” means reasons recognised as such in the case law of the Court of Justice, including the following grounds: public policy; public security; public safety; public health; preserving the financial equilibrium of the social security system; the protection of consumers, recipients of services and workers; fairness of trade transactions; combating fraud; the protection of the environment and the urban environment; the health of animals; intellectual property; the conservation of the national historic and artistic heritage; social policy objectives and cultural policy objectives;
(6) ως «σύστημα αδειοδότησης» νοείται κάθε διαδικασία που υποχρεώνει τον πάροχο ή τον αποδέκτη της υπηρεσίας να υποβάλει αίτηση στην αρμόδια αρχή για την απόκτηση επίσημης ή σιωπηρής απόφασης σχετικά με την πρόσβαση σε δραστηριότητα παροχής υπηρεσιών ή με την άσκησή της·
(8) "competent authority" means any body or authority which has a supervisory or regulatory role in a Member State in relation to service activities, including, in particular, administrative authorities, professional bodies, and those professional associations or other professional organisations which, in the exercise of their legal autonomy, regulate in a collective manner access to service activities or the exercise thereof;
(7) ως «απαίτηση» νοείται κάθε υποχρέωση, απαγόρευση, προϋπόθεση ή όριο που προβλέπεται στις νομοθετικές, κανονιστικές ή διοικητικές διατάξεις των κρατών μελών ή προκύπτει από τη νομολογία, τη διοικητική πρακτική ή τους κανόνες επαγγελματικών συλλόγων ή τους συλλογικούς κανόνες επαγγελματικών ενώσεων ή οργανώσεων που εγκρίνονται στο πλαίσιο της άσκησης της νομικής αυτονομίας τους· οι κανόνες που προβλέπονται σε συλλογικές συμβάσεις οι οποίες αποτελούν προϊόν διαπραγμάτευσης μεταξύ των κοινωνικών εταίρων δεν θεωρούνται απαιτήσεις κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας·
(9) deleted
(7a) ως «επιτακτικοί λόγοι γενικού συμφέροντος» νοούνται οι λόγοι που αναγνωρίζονται ως τέτοιοι στη νομολογία του Δικαστηρίου, συμπεριλαμβανομένων των ακόλουθων λόγων: δημόσια τάξη· δημόσια ασφάλεια· δημόσια υγεία· προστασία της χρηματοοικονομικής ισορροπίας του συστήματος κοινωνικών ασφαλίσεων· προστασία των καταναλωτών, των αποδεκτών υπηρεσιών και των εργαζομένων· δικαιοσύνη των εμπορικών συναλλαγών· καταπολέμηση της απάτης· προστασία του περιβάλλοντος, περιλαμβανομένου του αστικού περιβάλλοντος· υγεία των ζώων· διανοητική ιδιοκτησία· διατήρηση της εθνικής ιστορικής και καλλιτεχνικής κληρονομιάς· στόχοι κοινωνικής πολιτικής και στόχοι πολιτιστικής πολιτικής·
(10) deleted
(8) ως «αρμόδια αρχή» νοείται κάθε όργανο ή φορέας που είναι υπεύθυνος σε ένα κράτος μέλος για τον έλεγχο ή τη ρύθμιση δραστηριοτήτων παροχής υπηρεσιών, μεταξύ των οποίων συγκαταλέγονται κυρίως οι διοικητικές αρχές, οι επαγγελματικοί σύλλογοι και οι επαγγελματικές ενώσεις ή οργανώσεις, οι οποίες, στο πλαίσιο της νομικής αυτονομίας τους, ρυθμίζουν με συλλογικό τρόπο την πρόσβαση στις δραστηριότητες παροχής υπηρεσιών ή την άσκησή τους·
(11) "Member State where the service is provided" means the Member State where the service is supplied by a service provider established in another Member State ;
(9) διαγράφεται
(12) deleted
(10) διαγράφεται
(13) "regulated profession" means a professional activity or a group of professional activities as referred to in Article 3(1)(a) of Directive 2005/36/EC of the European Parliament and of the Council on the recognition of professional qualifications[36] ;
( 11) ως « κράτος μέλος όπου παρέχεται η υπηρεσία » νοείται το κράτος μέλος όπου παρέχεται η υπηρεσία από πάροχο υπηρεσιών εγκατεστημένο σε άλλο κράτος μέλος ·
(14) "commercial communication" means any form of communication designed to promote, directly or indirectly, the goods, services or image of an undertaking, organisation or person engaged in commercial, industrial or craft activity or practising a regulated profession. The following do not in themselves constitute commercial communications:
(12) διαγράφεται
(a) information enabling direct access to the activity of the undertaking, organisation or person, including in particular a domain name or an electronic-mailing address;
(13) ως «νομοθετικώς κατοχυρωμένο επάγγελμα» νοείται μια δραστηριότητα ή ένα σύνολο επαγγελματικών δραστηριοτήτων, όπως αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο α) της οδηγίας 2005/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων[36]·
(b) communications relating to the goods, services or image of the undertaking, organisation or person, compiled in an independent manner, particularly when provided for no financial consideration.
(14) ως «εμπορική επικοινωνία» νοείται κάθε μορφή επικοινωνίας για την έμμεση ή άμεση προώθηση προϊόντων, υπηρεσιών ή της εικόνας επιχειρήσεων, οργανισμών ή προσώπων που ασκούν εμπορική, βιομηχανική ή βιοτεχνική δραστηριότητα ή ασκούν ένα νομοθετικώς κατοχυρωμένο επάγγελμα. Δεν συνιστούν από μόνες τους εμπορικές επικοινωνίες:
Chapter II Administrative simplification
α) οι πληροφορίες που επιτρέπουν την άμεση πρόσβαση στη δραστηριότητα της επιχείρησης, του οργανισμού ή του προσώπου, ιδίως ένα όνομα τομέα ή μια διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου·
Article 5 Simplification of procedures
β) οι επικοινωνίες σχετικά με προϊόντα, με υπηρεσίες ή με την εικόνα της επιχείρησης, του οργανισμού ή του προσώπου, οι οποίες δημιουργούνται ανεξάρτητα, ιδίως όταν παρέχονται χωρίς οικονομικό αντάλλαγμα.
1. Member States shall examine and, if need be , simplify the procedures and formalities applicable to access to a service activity and to the exercise thereof.
Κεφάλαιο ΙΙ Διοικητική απλούστευση
1a. The Commission may introduce harmonised forms at Community level, in accordance with the procedure referred to in Article 42(2). These forms shall be equivalent to certificates, attestations and any other documents required of a service provider.
Άρθρο 5 Απλούστευση των διαδικασιών
2. Where Member States require a provider or recipient to supply a certificate, attestation or any other document proving that a requirement has been satisfied, they shall accept any document from another Member State which serves an equivalent purpose or from which it is clear that the requirement in question has been satisfied. They may not require that a document from another Member State be produced in its original form, or as a certified copy or as a certified translation, save in the cases provided for in other Community instruments or where such a requirement is justified by an overriding reason relating to the public interest including public order and security.
1. Τα κράτη μέλη εξετάζουν και, αν χρειαστεί, απλουστεύουν τις διαδικασίες και τις διατυπώσεις που ισχύουν για την πρόσβαση σε μια δραστηριότητα παροχής υπηρεσιών και για την άσκησή της.
The first subparagraph shall not affect the right of Member States to require non-certified translations of documents in one of their official languages.
1α. Η Επιτροπή μπορεί να καθιερώσει εναρμονισμένα έντυπα σε κοινοτικό επίπεδο σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζεται στο άρθρο 42 παράγραφος 2. Τα έντυπα αυτά είναι ισοδύναμα με τα πιστοποιητικά, τις βεβαιώσεις ή οποιαδήποτε άλλα έγγραφα που ζητούνται από τους παρόχους υπηρεσιών .
3. Paragraph 2 shall not apply to the documents referred to in Article 50 of Directive 2005/36/EC[37] of the European Parliament and of the Council on the recognition of professional qualifications, in Articles 45(3), 46, 49 and 50 of Directive 2004/18/EC [38] of the European Parliament and of the Council on the coordination of procedures for the award of public works contracts, supply contracts and public service contracts, in Article 3(2) of Directive 98/5/EC[39] of the European Parliament and of the Council to facilitate practice of the profession of lawyer on a permanent basis in a Member State other than that in which the qualification was obtained; in Council Directive 68/151/EEC[40], as amended by Directive 2003/58/EC[41] of the European Parliament and of the Council, as regards disclosure requirements in respect of certain types of companies ; and in the Eleventh Council Directive 89/666/EEC[42] concerning disclosure requirements in respect of branches opened in a Member State by certain types of company governed by the law of another State.
2. Σε περίπτωση που ζητούν από τους παρόχους ή τους αποδέκτες υπηρεσιών την προσκόμιση πιστοποιητικού, βεβαίωσης ή άλλου εγγράφου που να αποδεικνύει την τήρηση μιας απαίτησης, τα κράτη μέλη αποδέχονται κάθε έγγραφο από άλλο κράτος μέλος με ισοδύναμη λειτουργία ή το οποίο αποδεικνύει ότι η εν λόγω απαίτηση έχει τηρηθεί. Δεν επιβάλλουν την προσκόμιση πρωτοτύπων, επικυρωμένων αντιγράφων ή επικυρωμένων μεταφράσεων εγγράφων από άλλα κράτη μέλη, εκτός από τις περιπτώσεις που προβλέπονται από άλλες κοινοτικές νομοθετικές πράξεις ή από τις εξαιρέσεις που δικαιολογούνται από επιτακτικό λόγο δημοσίου συμφέροντος, συμπεριλαμβανομένης της δημόσιας τάξης και ασφάλειας.
Article 6 Points of single contact
Το πρώτο εδάφιο δεν επηρεάζει το δικαίωμα των κρατών μελών να απαιτούν μη επικυρωμένες μεταφράσεις εγγράφων στην επίσημη γλώσσα τους.
1. Member States shall ensure that, by three years after the entry into force of this Directive at the latest , it is possible for a service provider to complete the following procedures and formalities in accordance with the provisions of this Chapter and Chapter IIa at contact points known as points of single contact :
3. Η παράγραφος 2 δεν εφαρμόζεται στα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 50 της οδηγίας 2005/36/ΕΚ[37] του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την αναγνώριση επαγγελματικών προσόντων, στο άρθρο 45 παράγραφος 3 και στα άρθρα 46, 49 και 50 της οδηγίας 2004/18/ΕΚ[38] του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης δημόσιων συμβάσεων έργων, προμηθειών και υπηρεσιών, στο άρθρο 3 παράγραφος 2 της οδηγίας 98/5/ΕΚ[39] του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη διευκόλυνση της μόνιμης άσκησης του δικηγορικού επαγγέλματος σε κράτος μέλος διάφορο εκείνου στο οποίο αποκτήθηκε ο επαγγελματικός τίτλος, στην οδηγία 68/151/ΕΟΚ[40], όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 2003/58/ΕΚ[41] του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τις απαιτήσεις δημοσιότητας για ορισμένες μορφές εταιρειών και στην ενδέκατη οδηγία του Συμβουλίου 89/666/ΕΟΚ[42] σχετικά με τη δημοσιότητα των υποκαταστημάτων που έχουν συσταθεί σε ένα κράτος μέλος από ορισμένες μορφές εταιρειών που διέπονται από το δίκαιο άλλου κράτους .
a) all procedures and formalities needed for access to his service activities, in particular, all necessary declarations, notifications or applications for authorisation from the competent authorities, including applications for inclusion in a register, a roll or a database, or for registration with a professional body or association;
Άρθρο 6 Ενιαία κέντρα εξυπηρέτησης
b) any applications for authorisation needed to exercise his service activities.
1. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε, το αργότερο τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας, οι πάροχοι υπηρεσιών να μπορούν να διεκπεραιώσουν σε ένα σημείο επαφής αποκαλούμενο " ενιαίο κέντρο εξυπηρέτησης " τις ακόλουθες διαδικασίες και διατυπώσεις , σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου και του κεφαλαίου ΙΙα :
2. The establishment of points of single contact shall be without prejudice to the allocation of functions and powers among the authorities within national systems.
α) το σύνολο των διαδικασιών και διατυπώσεων που είναι απαραίτητες για την πρόσβαση στις αντίστοιχες δραστηριότητες παροχής υπηρεσιών και ιδίως όλες τις αναγκαίες δηλώσεις, κοινοποιήσεις ή αιτήσεις για χορήγηση άδειας από τις αρμόδιες αρχές, περιλαμβανομένων των αιτήσεων για την καταχώριση σε μητρώα και βάσεις δεδομένων ή την εγγραφή σε επαγγελματικούς συλλόγους.
Article 7 Right to information
β) τις αιτήσεις για χορήγηση άδειας για την άσκηση των εν λόγω δραστηριοτήτων παροχής υπηρεσιών.
1. Member States shall ensure that the following information is easily accessible to providers and recipients through the points of single contact :
2. Η δημιουργία των ενιαίων κέντρων εξυπηρέτησης θα γίνει με την επιφύλαξη της κατανομής αρμοδιοτήτων και εξουσιών μεταξύ των διαφόρων αρχών εντός των εθνικών συστημάτων.
(a) requirements applicable to providers established in their territory, in particular those requirements concerning the procedures and formalities to be completed in order to access and to exercise service activities;
Άρθρο 7 Δικαίωμα ενημέρωσης
(b) the contact details of the competent authorities enabling the latter to be contacted directly, including the particulars of those authorities responsible for matters concerning the exercise of service activities;
1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι ακόλουθες πληροφορίες διατίθενται στους παρόχους και στους αποδέκτες υπηρεσιών μέσω των ενιαίων κέντρων εξυπηρέτησης :
(c) the means of and conditions for accessing public registers and databases on providers and services;
α) απαιτήσεις όσον αφορά τους παρόχους υπηρεσιών που είναι εγκατεστημένοι στο έδαφός τους και ιδίως εκείνες που αφορούν διαδικασίες και διατυπώσεις που πρέπει να ολοκληρωθούν για την πρόσβαση στις δραστηριότητες παροχής υπηρεσιών και την άσκησή τους·
(d) the means of redress which are generally available in the event of dispute between the competent authorities and the provider or the recipient, or between a provider and a recipient or between providers;
β) τα στοιχεία επικοινωνίας των αρμόδιων αρχών για την άμεση επικοινωνία με τις αρχές αυτές, περιλαμβανομένων των στοιχείων των αρχών που είναι αρμόδιες για θέματα άσκησης δραστηριοτήτων παροχής υπηρεσιών·
(e) the contact details of the associations or organisations, other than the competent authorities, from which providers or recipients may obtain practical assistance.
γ) τα μέσα και τις προϋποθέσεις πρόσβασης σε δημόσια μητρώα και βάσεις δεδομένων που αφορούν τους παρόχους υπηρεσιών και τις υπηρεσίες·
2. Member States shall ensure that it is possible for providers and recipients to receive, at their request, assistance from the competent authorities, consisting in information on the way in which requirements referred to in point (a) of paragraph 1 are generally interpreted and applied. Where appropriate, such advice shall include a simple step-by-step guide. The information shall be provided in plain and intelligible language.
δ) τα μέσα προσφυγής που είναι εν γένει διαθέσιμα σε περίπτωση διαφοράς μεταξύ αρμόδιων αρχών και παρόχου ή αποδέκτη υπηρεσιών, ή μεταξύ παρόχου και αποδέκτη υπηρεσιών ή μεταξύ παρόχων υπηρεσιών·
3. Member States shall ensure that the information and assistance referred to in paragraphs 1 and 2 are provided in a clear and unambiguous manner , that they are easily accessible at a distance and by electronic means, and that they are kept up-to-date.
ε) τα στοιχεία επικοινωνίας ενώσεων ή οργανώσεων, εκτός των αρμόδιων αρχών, από τις οποίες οι πάροχοι ή οι αποδέκτες υπηρεσιών μπορούν να λάβουν πρακτική βοήθεια.
4. Member States shall ensure that the points of single contact and the competent authorities respond as quickly as possible to any request for information or assistance as referred to in paragraphs 1 and 2 and, in cases where the request is faulty or unfounded, inform the applicant accordingly without delay.
2. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι πάροχοι και οι αποδέκτες υπηρεσιών μπορούν να ζητήσουν τη βοήθεια των αρμόδιων αρχών που συνιστάται στην παροχή πληροφοριών σχετικά με τον συνήθη τρόπο ερμηνείας και εφαρμογής των απαιτήσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο α). Όπου ενδείκνυται, οι συμβουλές αυτές περιλαμβάνουν απλό βήμα προς βήμα οδηγό. Οι πληροφορίες παρέχονται σε απλή και κατανοητή γλώσσα.
5. Member States shall implement paragraphs 1 to 4 by three years after the entry into force of this Directive at the latest .
3. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι πληροφορίες και η βοήθεια που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 παρέχονται με σαφή και μη διφορούμενο τρόπο, είναι προσβάσιμες εξ αποστάσεως και με ηλεκτρονικά μέσα και είναι επικαιροποιημένες.
6. Member States and the Commission shall take accompanying measures in order to encourage points of single contact to make the information provided for in this article available in other Community languages as far as this is compatible with their legislation on the use of languages.
4. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι τα ενιαία κέντρα εξυπηρέτησης και οι αρμόδιες αρχές απαντούν χωρίς καθυστέρηση σε αιτήσεις για παροχή πληροφοριών ή βοήθειας, όπως αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2 και ενημερώνουν τους αιτούντες χωρίς καθυστέρηση εάν οι αιτήσεις τους εμπεριέχουν σφάλματα ή είναι αβάσιμες.
7. The obligation for competent authorities to assist providers and recipients does not require these authorities to provide legal advice in individual cases but concerns only general information on the way in which requirements are usually interpreted or applied.
5. Τα κράτη μέλη θέτουν σε εφαρμογή τις παραγράφους 1 έως 4 το αργότερο τρία έτη από την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας .
Article 8 Procedures by electronic means
6. Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή λαμβάνουν συνοδευτικά μέτρα για να ενθαρρύνουν τα ενιαία κέντρα εξυπηρέτησης να παρέχουν πρόσβαση στις πληροφορίες που αναφέρονται στο παρόν άρθρο και σε άλλες κοινοτικές γλώσσες στο βαθμό που αυτό είναι συμβατό με τη νομοθεσία τους σχετικά με τη χρήση γλωσσών .
1. Member States shall ensure that, by three years after the entry into force of this Directive at the latest , all procedures and formalities relating to access to a service activity and to the exercise thereof may be easily completed, at a distance and by electronic means, at the relevant point of single contact and with the relevant competent authorities.
7. Η υποχρέωση των αρμόδιων αρχών να βοηθούν τους παρόχους και αποδέκτες υπηρεσιών δεν συνεπάγεται την εκ μέρους των εν λόγω αρχών παροχή νομικών συμβουλών σε μεμονωμένες υποθέσεις, αλλά αφορά μόνο τις γενικές πληροφορίες σχετικά με τον συνήθη τρόπο ερμηνείας ή εφαρμογής των εν λόγω απαιτήσεων.
2. Paragraph 1 shall not apply to the inspection of premises on which the service is provided or of equipment used by the provider or to physical examination of the capability of the provider.
Άρθρο 8 Ηλεκτρονική διεκπεραίωση διαδικασιών
3. The Commission shall in accordance with the procedure referred to in Article 42(2) adopt detailed rules for the implementation of paragraph 1 with a view to facilitating the interoperability of information systems and use of procedures by electronic means between Member States.
1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι το αργότερο τρία έτη από την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας όλες οι διαδικασίες και οι διατυπώσεις για την πρόσβαση σε δραστηριότητες παροχής υπηρεσιών και για την άσκησή τους μπορούν να διεκπεραιωθούν εύκολα από απόσταση και με ηλεκτρονικά μέσα στο οικείο ενιαίο κέντρο εξυπηρέτησης και στις αρμόδιες αρχές.
Chapter IIa Freedom of establishment for service providers
2. Η παράγραφος 1 δεν αφορά τις επιθεωρήσεις του τόπου παροχής της υπηρεσίας ή του εξοπλισμού που χρησιμοποιείται από τον πάροχο ή την υλική εξέταση των ικανοτήτων του παρόχου.
SECTION 1 AUTHORISATIONS
3. Η Επιτροπή θεσπίζει, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 42 παράγραφος 2, τους όρους εφαρμογής της παραγράφου 1, με στόχο τη διευκόλυνση της διαλειτουργικότητας των συστημάτων πληροφοριών και τη χρήση διαδικασιών με ηλεκτρονικά μέσα μεταξύ των κρατών μελών.
Article 9 Authorisation schemes
Κεφάλαιο IΙα Ελευθερία εγκατάστασης των παρόχων υπηρεσιών
1. Member States shall not make access to a service activity or the exercise thereof subject to an authorisation scheme unless the following conditions are satisfied:
Τμήμα 1 ΑΔΕΙΕΣ
(a) the authorisation scheme does not discriminate against the provider in question;
Άρθρο 9 Συστήματα αδειοδότησης
(b) the need for an authorisation scheme is justified by an overriding reason relating to the public interest;
1. Τα κράτη μέλη δεν μπορούν να εξαρτούν την πρόσβαση σε δραστηριότητες παροχής υπηρεσιών και την άσκησή τους σε σύστημα αδειοδότησης, παρά μόνον εάν πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:
(c) the objective pursued cannot be attained by means of a less restrictive measure, in particular because an a posteriori inspection would take place too late to be genuinely effective.
α) το σύστημα αδειοδότησης δεν εισάγει διακρίσεις εις βάρος του παρόχου της υπηρεσίας·
2. In the report referred to in Article 41, Member States shall identify their authorisation schemes and give reasons showing their compatibility with paragraph 1.
β) η ανάγκη ύπαρξης συστήματος αδειοδότησης δικαιολογείται από επιτακτικό λόγο δημόσιου συμφέροντος·
3. This section shall not apply to those aspects of authorisation schemes which are subject to harmonisation under other Community instruments.
γ) ο επιδιωκόμενος στόχος δεν μπορεί να επιτευχθεί με ένα λιγότερο περιοριστικό μέτρο, κυρίως επειδή οι εκ των υστέρων έλεγχοι δεν μπορεί να είναι αποτελεσματικοί.
Article 10 Conditions for the granting of authorisation
2. Στην έκθεση που προβλέπεται στο άρθρο 41 τα κράτη μέλη αναφέρουν τα συστήματα αδειοδότησής τους και αιτιολογούν τη συμβατότητά τους με την παράγραφο 1.
1. A uthorisation schemes shall be based on criteria which preclude the competent authorities from exercising their power of assessment in an arbitrary or discretionary manner.
3. Το παρόν τμήμα δεν εφαρμόζεται στις πτυχές των συστημάτων αδειοδότησης που υπόκεινται σε εναρμόνιση με άλλες κοινοτικές πράξεις.
2. The criteria referred to in paragraph 1 must be:
Άρθρο 10 Προϋποθέσεις αδειοδότησης
(a) non-discriminatory;
1. Τα συστήματα αδειοδότησης βασίζονται σε κριτήρια τα οποία δεν επιτρέπουν στις αρμόδιες αρχές να ασκούν την εξουσία τους αυθαίρετα ή με τρόπο που εισάγει διακρίσεις.
(b) justified by an overriding reason relating to the public interest;
2. Τα κριτήρια που αναφέρονται στην παράγραφο 1 πρέπει:
(c) proportionate to that public interest objective;
α) να μην εισάγουν διακρίσεις·
(d) precise and unambiguous;
β) να δικαιολογούνται από επιτακτικό λόγο δημόσιου συμφέροντος·
(e) objective;
γ) να είναι αναλογικά προς τον προαναφερόμενο στόχο δημόσιου συμφέροντος·
(f) made public in advance;
δ) να είναι ακριβή και να μην επιδέχονται αμφισβήτηση·
(fa) transparent and accessible.
ε) να είναι αντικειμενικά·
3. The conditions for granting authorisation for a new establishment shall not duplicate requirements and controls which are equivalent or essentially comparable as regards their purpose, to which the provider is already subject in another Member State or in the same Member State. The contact points referred to in Article 33 and the provider shall assist the competent authority by providing any necessary information on those requirements. In assessing whether conditions are equivalent or essentially comparable, their effect and the effectiveness of their enforcement shall be considered, besides their objective and purpose.
στ) να έχουν δημοσιοποιηθεί εκ των προτέρων·
4. The authorisation shall enable the provider to have access to the service activity, or to exercise that activity, throughout the national territory, including by setting up agencies, subsidiaries, branches or offices, except where an authorisation for each individual establishment or a limitation of the authorisation to a certain part of the territory is justified by an overriding reason relating to the public interest.
(στα) να είναι διαφανή και προσβάσιμα.
5. The authorisation shall be granted as soon as it has been established, in the light of an appropriate examination, that the conditions for authorisation have been met.
3. Οι προϋποθέσεις αδειοδότησης για νέα εγκατάσταση δεν πρέπει να αλληλεπικαλύπτονται με απαιτήσεις και ελέγχους που είναι ισοδύναμοι, ή κατ' ουσία συγκρίσιμοι ως προς τον σκοπό τους, στους οποίους ήδη υπόκεινται οι πάροχοι των υπηρεσιών στο ίδιο ή σε άλλο κράτος μέλος. Τα σημεία επαφής που ορίζονται στο άρθρο 33 και ο πάροχος των υπηρεσιών επικουρούν την αρμόδια αρχή παρέχοντας τις απαραίτητες πληροφορίες σχετικά με αυτές τις απαιτήσεις. Κατά την αξιολόγηση του κατά πόσο οι συνθήκες είναι ισοδύναμες ή κατ' ουσία συγκρίσιμες, εξετάζονται οι επιπτώσεις τους και η αποτελεσματικότητα της εφαρμογής τους παράλληλα με τον στόχο και τον σκοπό.
6. Any refusal or other response from the competent authorities, including the refusal or withdrawal of an authorisation, shall be fully reasoned, in particular with regard to the provisions of this Article, and shall be open to challenge before the courts.
4. Η άδεια πρέπει να επιτρέπει στους παρόχους υπηρεσιών πρόσβαση στη δραστηριότητα παροχής υπηρεσιών ή να τους επιτρέπει να την ασκήσουν σε όλη την εθνική επικράτεια, ενδεχομένως με την ίδρυση πρακτορείων, υποκαταστημάτων, θυγατρικών εταιρειών ή γραφείων, εκτός εάν επιτακτικός λόγος δημόσιου συμφέροντος δικαιολογεί την έκδοση ξεχωριστής άδειας για κάθε επιμέρους εγκατάσταση ή τον περιορισμό της άδειας σε ορισμένο τμήμα της επικράτειας .
7. This Article shall not call into question the allocation of the competences, at local or regional level, of the Member States' authorities that grant such authorisation.
5. Η άδεια χορηγείται από τη στιγμή που ολοκληρώνεται η δέουσα εξέταση των προϋποθέσεων αδειοδότησης και διαπιστώνεται ότι οι προϋποθέσεις αυτές πληρούνται.
Article 11 Duration of authorisation
6. Τυχόν άρνηση χορήγησης άδειας ή άλλη απάντηση εκ μέρους των αρμόδιων αρχών, καθώς και η ανάκληση άδειας πρέπει να αιτιολογούνται πλήρως, ιδίως σε σχέση με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου, και μπορούν να αμφισβητηθούν ενώπιον του δικαστηρίου.
1. An authorisation granted to a provider shall not be for a limited period, except in cases where:
7. Το παρόν άρθρο δεν θίγει την κατανομή των τοπικών ή περιφερειακών αρμοδιοτήτων των αρχών των κρατών μελών που εκδίδουν τις άδειες αυτές.
(a) the authorisation is being automatically renewed or is subject only to the continued fulfilment of requirements;
Άρθρο 11 Διάρκεια της άδειας
(b) the number of available authorisations is limited by an overriding reason relating to the public interest; or
1. Η άδεια που χορηγείται στον πάροχο υπηρεσιών δεν έχει περιορισμένη διάρκεια, με εξαίρεση τις ακόλουθες περιπτώσεις:
(c) a limited authorisation period can be justified by an overriding reason relating to the public interest.
α) η άδεια ανανεώνεται αυτόματα ή εξαρτάται αποκλειστικά από τη διαρκή τήρηση των απαιτήσεων ,
2. Paragraph 1 shall not concern the maximum period during which the provider must actually commence his activity after receiving authorisation.
β) επιτακτικός λόγος δημοσίου συμφέροντος περιορίζει τον αριθμό των διαθέσιμων αδειών· ή
3. Member States shall require a provider to inform the relevant point of single contact provided for in Article 6 of the following changes:
γ) η περιορισμένη διάρκεια δικαιολογείται από επιτακτικό λόγο δημοσίου συμφέροντος.
- the creation of subsidiaries whose activities fall within the scope of the authorisation system;
2. Η παράγραφος 1 δεν αφορά τη μέγιστη προθεσμία εντός της οποίας ο πάροχος των υπηρεσιών οφείλει να αρχίσει τη δραστηριότητά του μετά τη χορήγηση της άδειας.
- changes in his situation which result in the conditions for authorisation no longer being met.
3. Τα κράτη μέλη υποβάλλουν τον πάροχο υπηρεσιών στην υποχρέωση να ενημερώνει το οικείο ενιαίο κέντρο εξυπηρέτησης που προβλέπεται στο άρθρο 6 σχετικά με τις ακόλουθες αλλαγές:
4. This Article shall be without prejudice to the Member States’ ability to revoke authorisations, when the conditions for authorisation are no longer met.
- την ίδρυση θυγατρικών των οποίων οι δραστηριότητες εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του συστήματος αδειοδότησης·
Article 12 Selection from among several candidates
- αλλαγές της κατάστασής του που έχουν ως συνέπεια να μην πληρούνται πλέον οι προϋποθέσεις αδειοδότησης.
1. Where the number of authorisations available for a given activity is limited because of the scarcity of available natural resources or technical capacity, Member States shall apply a selection procedure to potential candidates which provides full guarantees of impartiality and transparency, including, in particular, adequate publicity about the launch of the procedure, the conduct thereof and its completion .
4. Το παρόν άρθρο δεν περιορίζει τη δυνατότητα των κρατών μελών να ανακαλούν τις άδειες, ιδίως σε περιπτώσεις όπου έχουν πάψει πλέον να ισχύουν οι προϋποθέσεις χορήγησης των αδειών.
2. In the cases referred to in paragraph 1, authorisation must be granted for an appropriate limited period and may not be open to automatic renewal, nor confer any other advantage on the provider whose authorisation has just expired or on any person having any particular links with that provider.
Άρθρο 12 Επιλογή μεταξύ περισσοτέρων υποψηφίων
3. Subject to paragraph 1 and to Articles 9 and 10, Member States may take into account, in establishing the rules for the selection procedure, considerations of public health, social policy objectives, the health and safety of employees or self-employed persons, the protection of the environment, the preservation of the cultural heritage and other overriding reasons relating to the public interest, in conformity with Community law.
1. Σε περίπτωση που ο αριθμός των διαθέσιμων αδειών για συγκεκριμένη δραστηριότητα είναι περιορισμένος, λόγω της σπανιότητας των διαθέσιμων φυσικών πόρων ή τεχνικών δυνατοτήτων, τα κράτη μέλη εφαρμόζουν διαδικασία επιλογής μεταξύ των δυνητικών υποψηφίων, η οποία προβλέπει όλες τις εγγυήσεις αμεροληψίας και διαφάνειας, και ιδίως την κατάλληλη δημοσιοποίηση της έναρξης της διαδικασίας, της διεξαγωγής της και της ολοκλήρωσής της.
Article 13 Authorisation procedures
2. Στις περιπτώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, η άδεια πρέπει να χορηγείται για κατάλληλη περιορισμένη χρονική περίοδο και δεν μπορεί να ανανεώνεται αυτόματα ούτε να προβλέπει κάποιο άλλο πλεονέκτημα για τον πάροχο υπηρεσιών η άδεια του οποίου μόλις έληξε ή για τα άτομα που έχουν ιδιαίτερους δεσμούς με αυτόν.
1. Authorisation procedures and formalities shall be clear, made public in advance and such as to provide the applicants with a guarantee that their application will be dealt with objectively and impartially.
3. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1 και των άρθρων 9 και 10, τα κράτη μέλη μπορούν να λαμβάνουν υπόψη, κατά τη θέσπιση των κανόνων για τη διαδικασία επιλογής, θέματα δημόσιας υγείας, στόχους κοινωνικής πολιτικής, την υγεία και την ασφάλεια των εργαζομένων ή των αυτοαπασχολουμένων, την προστασία του περιβάλλοντος, τη διατήρηση της πολιτιστικής κληρονομιάς και άλλους επιτακτικούς λόγους δημόσιου συμφέροντος, σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία.
2. Authorisation procedures and formalities shall not be dissuasive and shall not unduly complicate or delay the provision of the service . They shall be easily accessible and any charges which the applicants may incur from their application shall be proportionate to the cost of the authorisation procedures in question and shall not exceed the cost of the procedure .
Άρθρο 13 Διαδικασίες αδειοδότησης
3. Authorisation procedures and formalities shall provide applicants with a guarantee that their application will be processed as quickly as possible and, in any event, within a reasonable period which is fixed and published in advance. The period shall run only from the time when all documentation has been submitted .
1. Οι διαδικασίες και οι διατυπώσεις αδειοδότησης πρέπει να είναι σαφείς, να δημοσιοποιούνται εκ των προτέρων και παρέχουν στους αιτούντες την εγγύηση ότι οι αιτήσεις τους θα εξεταστούν αντικειμενικά και αμερόληπτα.
4. Failing a response within the time period set in accordance with paragraph 3, authorisation shall be deemed to have been granted. Different arrangements may nevertheless be put in place in respect of certain specific activities, where justified by overriding reasons relating to the public interest.
2. Οι διαδικασίες και οι διατυπώσεις αδειοδότησης δεν πρέπει να αποτρέπουν ούτε να περιπλέκουν και να καθυστερούν αδικαιολόγητα την παροχή της υπηρεσίας. Πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμες, τα δε τέλη που ενδέχεται να προκύπτουν για τους αιτούντες πρέπει να είναι ανάλογα του κόστους των διαδικασιών αδειοδότησης και να μην υπερβαίνουν το κόστος της διαδικασίας αδειοδότησης .
5. All applications for authorisation shall be acknowledged as quickly as possible. T he acknowledgement must specify the following:
3. Οι διαδικασίες και οι διατυπώσεις αδειοδότησης πρέπει να παρέχουν στους αιτούντες την εγγύηση ότι οι αιτήσεις τους θα εξεταστούν χωρίς καθυστέρηση και, σε κάθε περίπτωση, εντός εύλογης προθεσμίας που καθορίζεται και δημοσιοποιείται εκ των προτέρων. Η προθεσμία αρχίζει από τη χρονική στιγμή της υποβολής όλων των απαιτούμενων εγγράφων.
(a) the period for response referred to in paragraph 3;
4. Εάν δεν υπάρξει απάντηση εντός της προθεσμίας που προβλέπεται στην παράγραφο 3, η άδεια θεωρείται ότι έχει χορηγηθεί. Ωστόσο, για ορισμένες ειδικές δραστηριότητες μπορεί να προβλεφθεί διαφορετικό καθεστώς, όταν αυτό δικαιολογείται από επιτακτικό λόγο δημόσιου συμφέροντος.
(b) the available means of redress;
5. Για κάθε αίτηση αδειοδότησης αποστέλλεται το ταχύτερο βεβαίωση παραλαβής. Στη βεβαίωση παραλαβής πρέπει να μνημονεύεται:
(c) a statement that in the absence of a response within the period specified, the authorisation shall be deemed to have been granted.
α) η προθεσμία απάντησης που αναφέρεται στην παράγραφο 3·
6. In the case of an incomplete application the applicant must be informed as quickly as possible of the need to supply any additional documentation, as well as any possible effects on the reasonable period of processing referred to in paragraph 3.
β) τα μέσα έννομης προστασίας·
7. When a request is rejected because it fails to comply with the required procedures or formalities, the applicant must be informed of the rejection as quickly as possible.
γ) ότι, σε περίπτωση μη απάντησης εντός της προβλεπόμενης προθεσμίας, η άδεια θεωρείται ότι έχει χορηγηθεί.
SECTION 2 REQUIREMENTS PROHIBITED OR SUBJECT TO EVALUATION
6. Εάν η αίτηση είναι ελλιπής, ο αιτών πρέπει να ενημερώνεται χωρίς καθυστέρηση σχετικά με την ανάγκη υποβολής συμπληρωματικών εγγράφων καθώς και σχετικά με τις πιθανές επιπτώσεις στην εύλογη προθεσμία διεκπεραίωσης που αναφέρεται στην παράγραφο 3.
Article 14 Prohibited requirements
7. Εάν μια αίτηση απορριφθεί λόγω μη τήρησης των απαιτούμενων διαδικασιών ή διατυπώσεων, ο αιτών πρέπει να ενημερωθεί το ταχύτερο για την απόρριψη.
Member States shall not make access to or the exercise of a service activity in their territory subject to compliance with any of the following:
Τμήμα 2 Απαιτήσεις που απαγορεύονται Ή υπόκεινται σε αξιολόγηση
(1) discriminatory requirements based directly or indirectly on nationality or, in the case of companies, the location of the registered office, including in particular:
Άρθρο 14 Απαιτήσεις που απαγορεύονται
(a) nationality requirements for the provider, his staff, persons holding the share capital or members of the provider’s management or supervisory bodies;
Τα κράτη μέλη δεν εξαρτούν την πρόσβαση σε δραστηριότητα παροχής υπηρεσιών ή την άσκησή της στο έδαφός τους από τις ακόλουθες απαιτήσεις:
(b) a requirement that the provider, his staff, persons holding the share capital or members of the provider’s management or supervisory bodies be resident within the territory;
(1) απαιτήσεις που εισάγουν διακρίσεις και βασίζονται άμεσα ή έμμεσα στην ιθαγένεια ή, όσον αφορά τις επιχειρήσεις, στον τόπο της έδρας τους και ιδίως:
(2) a prohibition on having an establishment in more than one Member State or on being entered in the registers or enrolled with professional bodies or associations of more than one Member State;
α) απαιτήσεις όσον αφορά την ιθαγένεια του παρόχου της υπηρεσίας, του προσωπικού του, των προσώπων που κατέχουν το εταιρικό κεφάλαιο ή των μελών των διοικητικών και εποπτικών οργάνων·
(3) restrictions on the freedom of a provider to choose between a principal or a secondary establishment, in particular an obligation on the provider to have his principal establishment in their territory, or restrictions on the freedom to choose between establishment in the form of an agency, branch or subsidiary;
β) την απαίτηση ότι ο πάροχος των υπηρεσιών, το προσωπικό του, τα πρόσωπα που κατέχουν το εταιρικό κεφάλαιο ή τα μέλη των διοικητικών και εποπτικών οργάνων πρέπει να κατοικούν εντός της επικράτειας·
(4) conditions of reciprocity with the Member State in which the provider already has an establishment, save in the case of conditions of reciprocity provided for in Community instruments concerning energy;
(2) την απαγόρευση εγκατάστασης σε περισσότερα κράτη μέλη ή εγγραφής σε μητρώα ή σε επαγγελματικούς συλλόγους σε περισσότερα κράτη μέλη·
(5) the case-by-case application of an economic test making the granting of authorisation subject to proof of the existence of an economic need or market demand, or an assessment of the potential or current economic effects of the activity, or an assessment of the appropriateness of the activity in relation to the economic planning objectives set by the competent authority ; this prohibition does not concern planning requirements which do not pursue economic aims but serve overriding reasons relating to the public interest;
(3) περιορισμούς στην ελευθερία επιλογής του παρόχου όσον αφορά την κύρια ή τη δευτερεύουσα εγκατάσταση και ιδίως την απαίτηση ότι ο πάροχος των υπηρεσιών πρέπει να έχει την κύρια εγκατάστασή του στο έδαφος της χώρας, ή τον περιορισμό της ελευθερίας του παρόχου να επιλέγει τη μορφή της εγκατάστασης, π.χ. πρακτορείο, υποκατάστημα ή θυγατρική εταιρεία·
(6) the direct or indirect involvement of competing operators, including within consultative bodies, in the granting of authorisations or in the adoption of other decisions of the competent authorities, with the exception of professional bodies and associations or other organisations acting as the competent authority; this prohibition does not concern the consultation of organisations such as chambers of commerce or social partners on matters other than individual applications for authorisation;
(4) προϋποθέσεις αμοιβαιότητας με το κράτος μέλος στο οποίο είναι ήδη εγκατεστημένος ο πάροχος, με εξαίρεση εκείνες που προβλέπονται από τις κοινοτικές πράξεις που έχουν εκδοθεί στον τομέα της ενέργειας·
(7) an obligation to provide or participate in a financial guarantee or to take out insurance from a service-provider or body established in their territory. This does not affect the possibility for Member States to require financial guarantees as such, nor does it affect requirements relating to the participation in a collective compensation fund, for instance for members of professional bodies or organisations;
(5) την εφαρμογή κατά περίπτωση οικονομικής δοκιμής, η οποία εξαρτά την αδειοδότηση από την αποδεδειγμένη ύπαρξη μιας οικονομικής ανάγκης ή ζήτησης στην αγορά, αξιολογεί τον πιθανό ή πραγματικό οικονομικό αντίκτυπο της δραστηριότητας ή αξιολογεί κατά πόσον η δραστηριότητα είναι κατάλληλη για τους στόχους που θέτουν τα οικονομικά προγράμματα της αρμόδιας αρχής· η απαγόρευση αυτή δεν αφορά απαιτήσεις προγραμματισμού οι οποίες δεν επιδιώκουν οικονομικούς στόχους, αλλά εξυπηρετούν επιτακτικούς λόγους που συνδέονται με το δημόσιο συμφέρον ·
(8) an obligation to have been pre-registered , for a given period, in the registers held in their territory or to have previously exercised the activity for a given period in their territory.
(6) την άμεση ή έμμεση ανάμειξη ανταγωνιστικών φορέων, συμπεριλαμβανομένης της συμμετοχής τους σε συμβουλευτικά όργανα, στη χορήγηση της άδειας ή στη λήψη άλλων αποφάσεων των αρμόδιων αρχών, εξαιρουμένων των επαγγελματικών συλλόγων, των επαγγελματικών οργανώσεων ή ενώσεων που ενεργούν ως αρμόδια αρχή· η απαγόρευση αυτή δεν αφορά τη διαβούλευση με όργανα όπως τα εμπορικά επιμελητήρια ή οι κοινωνικοί εταίροι, για διάφορα θέματα πλην των μεμονωμένων αιτήσεων χορήγησης άδειας·
Article 15 Requirements to be evaluated
(7) την υποχρέωση για σύσταση ή συμμετοχή σε χρηματοοικονομική εγγύηση ή για σύναψη ασφαλιστικής σύμβασης με πάροχο υπηρεσιών ή με οργανισμό που είναι εγκατεστημένος στο έδαφός τους. Αυτό δεν θίγει τη δυνατότητα των κρατών μελών να απαιτούν χρηματοοικονομικές εγγυήσεις ή ασφάλιση ούτε θίγει απαιτήσεις όσον αφορά τη συμμετοχή σε συλλογικό ταμείο αποζημιώσεων, φερ' ειπείν για μέλη επαγγελματικών φορέων ή οργανώσεων·
1. Member States shall examine whether, under their legal system, any of the requirements listed in paragraph 2 are imposed and shall ensure that any such requirements are compatible with the conditions laid down in paragraph 3. Member States shall adapt their laws, regulations or administrative provisions so as to make them compatible with those conditions.
(8) την υποχρέωση προεγγραφής σε μητρώα που τηρούνται εντός της επικράτειάς τους για ορισμένο χρονικό διάστημα ή προηγούμενης άσκησης της δραστηριότητας για ορισμένη χρονική περίοδο εντός της επικράτειάς τους.
2. Member States shall examine whether their legal system makes access to a service activity or the exercise of it subject to compliance with any of the following non-discriminatory requirements:
Άρθρο 15 Απαιτήσεις που πρέπει να αξιολογηθούν
(a) quantitative or territorial restrictions in particular in the form of limits fixed according to population, or of a minimum geographical distance between service-providers;
1. Τα κράτη μέλη εξετάζουν κατά πόσον τα νομικά συστήματά τους προβλέπουν απαιτήσεις όπως εκείνες που αναφέρονται στην παράγραφο 2 και εξασφαλίζουν ότι οι απαιτήσεις αυτές είναι συμβατές με τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 3. Τα κράτη μέλη προσαρμόζουν τις νομοθετικές, κανονιστικές ή διοικητικές διατάξεις τους ώστε να συμβιβάζονται με τις εν λόγω προϋποθέσεις.
(b) an obligation on a provider to take a specific legal form ;
2. Τα κράτη μέλη εξετάζουν κατά πόσον το νομικό τους σύστημα εξαρτά την πρόσβαση σε μια δραστηριότητα παροχής υπηρεσιών ή την άσκησή της από την τήρηση των ακόλουθων απαιτήσεων που δεν εισάγουν διακρίσεις:
(c) requirements which relate to the shareholding of a company;
α) ποσοτικούς ή εδαφικούς περιορισμούς, ιδίως υπό τη μορφή ορίων που καθορίζονται ανάλογα με τον πληθυσμό ή μιας ελάχιστης γεωγραφικής απόστασης μεταξύ παρόχων υπηρεσιών·
(d) requirements, other than those concerning matters covered by Directive 2005/36/EC of the European Parliament and the Council [43] on the recognition of professional qualifications or provided for in other Community instruments, which reserve access to the service activity in question to particular providers by virtue of the specific nature of the activity;
β) απαίτηση που υποχρεώνει τον πάροχο υπηρεσιών να έχει συγκεκριμένη νομική μορφή·
(e) a ban on having more than one establishment in the territory of the same State;
γ) απαιτήσεις όσον αφορά την κατοχή του κεφαλαίου μιας εταιρείας·
(f) requirements fixing a minimum number of employees;
δ) απαιτήσεις, εκτός εκείνων που αφορούν τα ζητήματα που καλύπτει η οδηγία 2005/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου[43] σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων ή εκείνων που προβλέπονται από άλλες κοινοτικές νομοθετικές ρυθμίσεις, οι οποίες περιορίζουν την πρόσβαση σε δραστηριότητα παροχής υπηρεσιών σε συγκεκριμένους παρόχους υπηρεσιών λόγω της ειδικής φύσης της δραστηριότητας·
(g) fixed minimum and/or maximum tariffs with which the provider must comply;
ε) απαγόρευση δημιουργίας περισσότερων από μίας εγκατάστασης στην επικράτεια του ίδιου κράτους·
(h) deleted
στ) απαιτήσεις για ελάχιστο αριθμό απασχολουμένων·
(i) deleted
ζ) υποχρεωτικές ελάχιστες ή/και ανώτερες τιμές, με τις οποίες οφείλει να συμμορφώνεται ο πάροχος·
(j) an obligation on the provider to supply other specific services jointly with his service.
η) διαγράφεται
3. Member States shall verify that requirements referred to in paragraph 2 satisfy the following conditions:
θ) διαγράφεται
(a) non-discrimination: requirements must be neither directly nor indirectly discriminatory according to nationality or, with regard to companies, according to the location of the registered office;
ι) απαίτηση που επιβάλλεται σε παρόχους να προσφέρουν, εκτός από τη δική τους υπηρεσία, άλλες συγκεκριμένες υπηρεσίες.
(b) necessity: requirements must be justified by an overriding reason relating to the public interest;
3. Τα κράτη μέλη ελέγχουν εάν οι απαιτήσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 2 πληρούν τις ακόλουθες προϋποθέσεις:
(c) proportionality: requirements must be suitable for securing the attainment of the objective pursued; they must not go beyond what is necessary to attain that objective; and it must not be possible to replace those requirements with other, less restrictive measures which attain the same result.
α) μη εισαγωγή διακρίσεων: οι απαιτήσεις να μην εισάγουν άμεσα ή έμμεσα διακρίσεις ανάλογα με την ιθαγένεια ή, όσον αφορά τις επιχειρήσεις, ανάλογα με την έδρα τους·
4. Rules provided for in paragraphs 1 to 3 only apply to legislation in the field of Services of General Economic Interest in so far as the application of such rules does not obstruct the performance, in law or in fact, of the particular task assigned to them.
β) αναγκαιότητα: οι απαιτήσεις να δικαιολογούνται από επιτακτικό λόγο δημοσίου συμφέροντος·
5. In the mutual evaluation report provided for in Article 41, Member States shall specify the following:
γ) αναλογικότητα: οι απαιτήσεις να είναι κατάλληλες για να εξασφαλίσουν την υλοποίηση του επιδιωκόμενου στόχου και να μην υπερβαίνουν το όριο που είναι απαραίτητο για την επίτευξη του στόχου· το ίδιο δε αποτέλεσμα να μην μπορεί να επιτευχθεί με άλλα λιγότερο περιοριστικά μέτρα.
(a) the requirements that they intend to maintain and the reasons why they consider that those requirements comply with the conditions set out in paragraphs 3 and 4;
4. Οι κανόνες που προβλέπονται στις παραγράφους 1 έως 3 εφαρμόζονται στη νομοθεσία που διέπει τον τομέα των υπηρεσιών γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος, μόνο στο μέτρο που οι κανόνες αυτοί δεν παρακωλύουν, νομικά ή στην πράξη, την εκτέλεση της συγκεκριμένης αποστολής που τους έχει ανατεθεί .
(b) the requirements which have been abolished or made less stringent.
5. Στην έκθεση αμοιβαίας αξιολόγησης που προβλέπεται στο άρθρο 41, τα κράτη μέλη αναφέρουν:
6. From the date of entry into force of this Directive , Member States shall no t introduce any new requirement of a kind listed in paragraph 2, unless that requirement satisfies the conditions laid down in paragraph 3 and the need for it arises from new circumstances.
α) τις απαιτήσεις τις οποίες προτίθενται να διατηρήσουν και τους λόγους για τους οποίους κρίνουν ότι συμμορφώνονται με τις προϋποθέσεις που ορίζονται στις παραγράφους 3 και 4·
7. Member States shall notify to the Commission any new laws, regulations or administrative provisions which set requirements as referred to in paragraph 5, together with the reasons for those requirements. The Commission shall communicate the provisions concerned to the other Member States. Such notification shall not prevent the adoption by Member States of the provisions in question.
β) τις απαιτήσεις που κατάργησαν ή κατέστησαν λιγότερο αυστηρές.
Within a period of 3 months from the date of notification, the Commission shall examine the compatibility of any new requirements with Community law and, as the case may be, shall adopt a decision requesting the Member State in question to refrain from adopting them or to abolish them .
6. Από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας τα κράτη μέλη δεν μπορούν να εισάγουν νέες απαιτήσεις του είδους που αναφέρεται στην παράγραφο 2 παρά μόνο σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 3 και εφόσον οι νέες απαιτήσεις υπαγορεύονται από νέες συνθήκες.
Chapter III Free movement of services
7. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τις νέες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις οι οποίες προβλέπουν τις απαιτήσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 5 καθώς και τις σχετικές αιτιολογήσεις. Η Επιτροπή γνωστοποιεί τις εν λόγω διατάξεις στα άλλα κράτη μέλη. Η κοινοποίηση αυτή δεν εμποδίζει τα κράτη μέλη να θεσπίσουν τις εν λόγω διατάξεις.
SECTION 1 FREEDOM TO PROVIDE SERVICES AND RELATED DEROGATIONS
Εντός τριών μηνών από την ημερομηνία της κοινοποίησης η Επιτροπή εξετάζει κατά πόσο οι νέες αυτές διατάξεις είναι συμβατές με το κοινοτικό δίκαιο και, κατά περίπτωση, εκδίδει απόφαση με την οποία ζητά από το οικείο κράτος μέλος να μην τις θεσπίσει ή να τις καταργήσει.
Article 16 Freedom to provide services
Κεφάλαιο III Ελεύθερη κυκλοφορία των υπηρεσιών
1. Member States shall respect the right of service providers to provide services in a Member State other than that in which they are established.
Τμήμα 1 ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΠΑΡΟΧΗ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΚΑΙ ΣΥΝΑΦΕΙΣ ΠΑΡΕΚΚΛΙΣΕΙΣ
The Member State in which the service is provided shall ensure free access to and free exercise of a service activity within its territory.
Άρθρο 16 Ελεύθερη παροχή υπηρεσιών
Member States shall not make access to or exercise of a service activity in their territory subject to compliance with any requirements which do not respect the following principles:
1. Τα κράτη μέλη σέβονται το δικαίωμα των παρόχων υπηρεσιών να παρέχουν υπηρεσίες σε κράτος μέλος διαφορετικό από αυτό στο οποίο εδρεύουν.
(a) non-discrimination: the requirement may be neither directly nor indirectly discriminatory with regard to nationality or, in the case of legal persons, with regard to the Member State in which they are established,
Το κράτος μέλος στο οποίο παρέχεται η υπηρεσία εξασφαλίζει την ελεύθερη πρόσβαση σε δραστηριότητα παροχής υπηρεσιών και την ελεύθερη άσκησή της στο έδαφός του.
(b) necessity: the requirement must be justified for reasons of public policy , public security, public health or the protection of the environment,
Τα κράτη μέλη δεν εξαρτούν την πρόσβαση σε δραστηριότητα παροχής υπηρεσιών ή την άσκησή της στο έδαφός τους από απαιτήσεις που δεν τηρούν τις ακόλουθες αρχές:
(c) proportionality: the requirement must be suitable for securing the attainment of the objective pursued, and must not go beyond what is nec essary to attain that objective.
α) μη εισαγωγή διακρίσεων: οι απαιτήσεις δεν πρέπει να εισάγουν, άμεσα ή έμμεσα, διακρίσεις ανάλογα με την ιθαγένεια ή, όσον αφορά τα νομικά πρόσωπα, ανάλογα με το κράτος μέλος στο οποίο εδρεύουν,
2. Member States may not restrict the freedom to provide services in the case of a provider established in another Member State by imposing any of the following requirements:
β) αναγκαιότητα: οι απαιτήσεις πρέπει να δικαιολογούνται για λόγους δημόσιας τάξης, δημόσιας ασφάλειας ή δημόσιας υγείας ή προστασίας του περιβάλλοντος·
(a) an obligation on the provider to have an establishment in their territory;
γ) αναλογικότητα: οι απαιτήσεις πρέπει να είναι κατάλληλες για να εξασφαλίσουν την υλοποίηση του επιδιωκόμενου στόχου και να μην υπερβαίνουν το όριο που είναι απαραίτητο για την επίτευξη του στόχου.
(b) an obligation on the provider to obtain an authorisation from their competent authorities including entry in a register or registration with a professional body or association in their territory, except where provided for in this Directive or other instruments of Community law;
2. Τα κράτη μέλη δεν μπορούν να περιορίζουν την ελεύθερη παροχή υπηρεσιών σε πάροχο ο οποίος είναι εγκατεστημένος σε άλλο κράτος μέλος, ιδίως επιβάλλοντας τις ακόλουθες απαιτήσεις:
(c) a ban on the provider setting up a certain infrastructure in their territory, including an office or chambers, which the provider needs to supply the services in question;
α) την υποχρέωση για τον πάροχο να είναι εγκατεστημένος στο έδαφός τους·
(d) the application of specific contractual arrangements between the provider and the recipient which prevent or restrict service provision by the self-employed;
β) την υποχρέωση για τον πάροχο να εξασφαλίζει άδεια από τις αρμόδιες αρχές, συμπεριλαμβανομένης της εγγραφής σε μητρώο ή σε επαγγελματικό φορέα ή σύλλογο που λειτουργεί στο έδαφός τους, εκτός από περιπτώσεις που προβλέπονται στην παρούσα οδηγία ή σε άλλες πράξεις του κοινοτικού δικαίου·
(e) an obligation on the provider to possess an identity document issued by its competent authorities specific to the exercise of a service activity;
γ) την απαγόρευση για τον πάροχο να αποκτήσει στο έδαφός τους κάποια υποδομή, συμπεριλαμβανομένου ενός γραφείου ή ανάλογης εγκατάστασης, που είναι απαραίτητη για την παροχή των υπηρεσιών του·
(f) requirements, unless those necessary for health and safety at work, which affect the use of equipment and material which are an integral part of the service provided;
δ) την εφαρμογή ειδικού συμβατικού καθεστώτος μεταξύ παρόχου και αποδέκτη που εμποδίζει ή περιορίζει την παροχή υπηρεσιών από αυτοαπασχολούμενο·
(g) restrictions on the freedom to provide the services referred to in Article 20.
ε) την υποχρέωση για τον πάροχο να διαθέτει συγκεκριμένο έγγραφο ταυτότητας για την άσκηση μιας δραστηριότητας παροχής υπηρεσιών, το οποίο χορηγείται από τις αρμόδιες αρχές τους·
3. The Member State to which the service provider moves shall not be prevented from imposing requirements with regard to the provision of a service activity, where they are justified for reasons of public policy, public security, public health or the protection of the environment, and in accordance with paragraph 1. Nor shall that Member State be prevented from applying, in conformity with Community law, its rules on employment conditions, including those laid down in collective agreements.
στ) απαιτήσεις οι οποίες θίγουν τη χρήση εξοπλισμού και υλικού που αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της παροχής της υπηρεσίας, με εξαίρεση τις απαιτήσεις που είναι αναγκαίες για την υγεία και την ασφάλεια στο χώρο εργασίας·
4. By five years after the entry into force of this Directive at the latest, the Commission shall, after consultation of the Member States and the social partners at Community level, submit to the European Parliament and the Council a report on the application of this article, in which it shall consider the need to propose harmonisation measures regarding service activities covered by this Directive.
ζ) περιορισμούς στην παροχή υπηρεσιών που ορίζονται στο άρθρο 20.
Article 17 Additional derogations from the freedom to provide services
3. Το κράτος μέλος στο οποίο μετακομίζει ο πάροχος υπηρεσιών δεν μπορεί να εμποδιστεί να επιβάλλει απαιτήσεις που αφορούν τη δραστηριότητα παροχής υπηρεσιών και δικαιολογούνται για λόγους δημόσιας τάξης, δημόσιας ασφάλειας, δημόσιας υγείας ή προστασίας του περιβάλλοντος και σύμφωνα με την παράγραφο 1. Το εν λόγω κράτος μέλος δεν μπορεί επίσης να εμποδιστεί να εφαρμόσει, σύμφωνα με την κοινοτική ν ομοθεσία, τους εγχώριους κανόνες του σχετικά με τις συνθήκες απασχόλησης, συμπεριλαμβανομένων όσων καθορίζονται σε συλλογικές συμβάσεις.
Article 16 shall not apply to:
4. Το αργότερο πέντε χρόνια μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας, η Επιτροπή, ύστερα από διαβούλευση με τα κράτη μέλη και τους κοινωνικούς εταίρους σε κοινοτικό επίπεδο, υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιo και το Συμβούλιο έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, στην οποία εξετάζεται η ανάγκη να προταθούν μέτρα εναρμόνισης σχετικά με τις δραστηριότητες παροχής υπηρεσιών που καλύπτει η παρούσα οδηγία.
(1) Services of General Economic Interest which are provided in another Member State, inter alia:
Άρθρο 17 Συμπληρωματικές παρεκκλίσεις από την ελεύθερη παροχή υπηρεσιών
(a) in the postal sector, services covered by Directive 97/67/EC[44] of the European parliament and of the Council;
Το άρθρο 16 δεν εφαρμόζεται:
(b) in the electricity sector, services covered by Directive 2003/54/EC[45] of the European Parliament and of the Council;
(1) σε υπηρεσίες γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος που παρέχονται σε άλλο κράτος μέλος, μεταξύ των οποίων:
(c) in the gas sector, services covered by Directive 2003/55/EC [46] of the European Parliament and of the Council;
α) ταχυδρομικές υπηρεσίες που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 97/67/ΕΚ[44] του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου·
(d) water distribution and supply services and waste water services;
β) στον τομέα της ηλεκτρικής ενέργειας, στις υπηρεσίες που καλύπτονται από την οδηγία 2003/54/ΕΚ [45] του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου·
(e) treatment of waste;
γ) στον τομέα του φυσικού αερίου, στις υπηρεσίες που καλύπτονται από την οδηγία 2003/55/ΕΚ [46] του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου·
(2) deleted
δ) στις υπηρεσίες διανομής και παροχής ύδατος και στις υπηρεσίες διαχείρισης λυμάτων·
(3) deleted
ε) στις υπηρεσίες επεξεργασίας των αποβλήτων·
(4) deleted
(2) διαγράφεται
(5) matters covered by Directive 96/71/EC[47] of the European Parliament and the Council concerning the posting of workers in the framework of the provision of services ;
(3) διαγράφεται
(6) matters covered by Directive 95/46/EC [48] of the European Parliament and of the Council on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data ;
(4) διαγράφεται
(7) matters covered by Council Directive 77/249/EEC[49] to facilitate the effective exercise by lawyers of freedom to provide services;
(5) σε ζητήματα που καλύπτονται από την οδηγία 96/71/EΚ[47] του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την απόσπαση εργαζομένων στο πλαίσιο παροχής υπηρεσιών ·
(7a) the activity of judicial recovery of debts;
(6) σε ζητήματα που καλύπτονται από την οδηγία 95/46/ΕΚ[48] του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών·
(8) matters covered by title II of Directive 2005/36/EC of the European Parliament and the Council [50] on the recognition of professional qualifications , as well as requirements in the Member State where the service is provided which reserve an activity to a particular profession ;
(7) σε ζητήματα που καλύπτονται από την οδηγία 77/249/ΕΟΚ[49] του Συμβουλίου περί διευκολύνσεως της πραγματικής ασκήσεως της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών από δικηγόρους ·
(9) matters covered by Council Regulation (EEC) No 1408/71 on the coordination of social security systems[51] ;
(7a) στη δραστηριότητα της δικαστικής είσπραξης οφειλών·
(10) as regards administrative formalities concerning the free movement of persons and their residence, matters covered by the provisions of Directive 2004/38/EC[52] of the European Parliament and the Council on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States, that lay down the administrative formalities that beneficiaries must undertake before the competent authorities of the Member State where the service is provided;
(8) σε ζητήματα που καλύπτονται από τον τίτλο ΙΙ της οδηγίας 2005/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου[50] σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων, περιλαμβανομένων των απαιτήσεων στα κράτη μέλη στα οποία παρέχεται η υπηρεσία, οι οποίες επιφυλάσσουν μια δραστηριότητα σε συγκεκριμένο επάγγελμα ·
(11) as regards third country nationals who move to another Member State in the context of the provision of a service the possibility for Member States to require visa or residence permits for third country nationals who are not covered by the mutual recognition regime provided for in Article 21 of the Convention implementing the Schengen Agreement or the possibility to oblige third country nationals to report to the competent authorities of the Member State in which the service is provided on or after their entry;
(9) σε ζητήματα που καλύπτονται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του του Συμβουλίου για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης[51]·
(12) the authorisation regime provided for in Articles 3 and 4 of Council Regulation (EEC) No 259/93 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Community [53];
(10) όσον αφορά τις διοικητικές διατυπώσεις σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων και την κατοικία τους, σε ζητήματα που καλύπτονται από τις διατάξεις της οδηγίας 2004/38/ΕΚ[52] του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με το δικαίωμα των πολιτών της Ένωσης και των μελών των οικογενειών τους να κυκλοφορούν και να διαμένουν ελεύθερα στο έδαφος των κρατών μελών, οι οποίες προβλέπουν τις διοικητικές διατυπώσεις που πρέπει να διεκπεραιώσουν οι δικαιούχοι στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους στο οποίο παρέχεται η υπηρεσία ·
(13) copyright, neighbouring rights, rights covered by Council Directive 87/54/EEC [54] and by Directive 96/9/EC of the European Parliament and of the Council [55] as well as industrial property rights;
(11) όσον αφορά τους υπηκόους τρίτων χωρών που μεταβαίνουν σε άλλο κράτος μέλος για λόγους παροχής υπηρεσιών, στη δυνατότητα ενός κράτους μέλους να απαιτήσει θεώρηση ή άδεια παραμονής για υπηκόους τρίτων χωρών που δεν καλύπτονται από το καθεστώς αμοιβαίας αναγνώρισης που προβλέπεται στο άρθρο 21 της σύμβασης για την εφαρμογή της συμφωνίας Σένγκεν ή στη δυνατότητα να επιβάλλεται σε υπηκόους τρίτων χωρών η υποχρέωση να παρουσιάζονται στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους παροχής της υπηρεσίας κατά ή ύστερα από την είσοδό τους·
(14) acts requiring by law the involvement of a notary;
(12) στο σύστημα έγκρισης που προβλέπεται στα άρθρα 3 και 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 259/93του Συμβουλίου σχετικά με την παρακολούθηση και τον έλεγχο των μεταφορών αποβλήτων στο εσωτερικό της Κοινότητας καθώς και κατά την είσοδο και έξοδό τους [53]·
(15) matters covered by Directive …/…/EC of the European Parliament and the Council on statutory audit of annual accounts and consolidated accounts and amending Council Directives 78/660/EEC[56] and 83/349/EEC[57];
(13) στα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, στα συγγενικά δικαιώματα, στα δικαιώματα που αναφέρονται στην οδηγία 87/54/ΕΟΚ[54] του Συμβουλίου και στην οδηγία 96/9/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου[55] καθώς και στα δικαιώματα βιομηχανικής ιδιοκτησίας·
(16) deleted
(14) στις πράξεις για τις οποίες ο νόμος επιτάσσει την παρέμβαση συμβολαιογράφου·
(17) deleted
(15) σε ζητήματα που καλύπτονται από την οδηγία …/…/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τον υποχρεωτικό έλεγχο των ετήσιων και των ενοποιημένων λογαριασμών και για την τροποποίηση των οδηγιών 78/660/ΕΟΚ[56] και 83/349/ΕΟΚ[57] του Συμβουλίου·
(1 8) deleted
(16) διαγράφεται
(19) the registration of vehicles leased in another Member State;
(17) διαγράφεται
(20) provisions regarding contractual and non-contractual obligations, including the form of contracts, determined pursuant to the rules of private international law.
(18) διαγράφεται
[Article 18 deleted]
(19) στην ταξινόμηση οχημάτων που έχουν αποκτηθεί με χρηματοδοτική μίσθωση σε άλλο κράτος μέλος·
Article 19 Case-by-case derogation
(20) σε διατάξεις για τις συμβατικές και τις εξωσυμβατικές ενοχές, περιλαμβανομένης της μορφής των συμβάσεων που διέπονται από τους κανόνες του διεθνούς ιδιωτικού δικαίου.
1. By way of derogation from Article 16, and in exceptional circumstances only, a Member State may, in respect of a provider established in another Member State, take measures relating to the safety of services.
[Άρθρο 18 διαγράφεται]
[(a), (b) and (c) deleted]
Άρθρο 19 Παρεκκλίσεις για μεμονωμένες περιπτώσεις
2. The measures provided for in paragraph 1 may be taken only if the mutual assistance procedure laid down in Article 37 is complied with and all the following conditions are fulfilled:
1. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 16 και κατ’ εξαίρεση, ένα κράτος μέλος μπορεί να λάβει μέτρα σχετικά με την ασφάλεια των υπηρεσιών κατά ενός παρόχου ο οποίος είναι εγκατεστημένος σε άλλο κράτος μέλος.
(a) the national provisions in accordance with which the measure is taken have not been subject to Community harmonisation in the field referred to in paragraph 1 ;
[τα στοιχεία a), β) και γ) διαγράφονται]
(b) the measures provide for a higher level of protection of the recipient than would be the case in a measure taken by the Member State of establishment in accordance with its national provisions;
2. Τα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 μπορούν να ληφθούν μόνο εφόσον τηρηθεί η διαδικασία αμοιβαίας βοήθειας η οποία προβλέπεται στο άρθρο 37 και εφόσον πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:
(c) the Member State of establishment has not taken any measures or has taken measures which are insufficient as compared with those referred to in Article 37( 2 ) ;
α) οι εθνικές διατάξεις δυνάμει των οποίων λαμβάνεται το μέτρο δεν έχουν αποτελέσει αντικείμενο κοινοτικής εναρμόνισης στον τομέα που ορίζεται στην παράγραφο 1·
(d) the measures are proportionate.
β) το μέτρο πρέπει να είναι πιο προστατευτικό για τον αποδέκτη από εκείνο που θα λάμβανε το κράτος μέλος εγκατάστασης δυνάμει των εθνικών του διατάξεων·
3. Paragraphs 1 and 2 shall be without prejudice to provisions, laid down in Community instruments, which guarantee the freedom to provide services or which allow derogations therefrom.
γ) το κράτος μέλος εγκατάστασης δεν έλαβε μέτρα ή έλαβε μέτρα ανεπαρκή σε σχέση με εκείνα που ορίζονται στο άρθρο 37 παράγραφος 2·
SECTION 2 RIGHTS OF RECIPIENTS OF SERVICES
δ) το μέτρο πρέπει να είναι αναλογικό.
Article 20 Prohibited restrictions
3. Οι παράγραφοι 1 και 2 δεν θίγουν τις διατάξεις που εγγυώνται την ελεύθερη παροχή των υπηρεσιών ή επιτρέπουν παρεκκλίσεις από αυτήν και οι οποίες προβλέπονται από κοινοτικά νομοθετικά κείμενα.
Member States may not impose on a recipient requirements which restrict the use of a service supplied by a provider established in another Member State, in particular the following requirements:
Τμήμα 2 Δικαιώματα των αποδέκτων των υπηρεσιών
(a) an obligation to obtain authorisation from or to make a declaration to their competent authorities;
Άρθρο 20 Περιορισμοί που απαγορεύονται
(b) limits on the grant of financial assistance by reason of the fact that the provider is established in another Member State or by reason of the location of the place at which the service is provided;
Τα κράτη μέλη δεν μπορούν να επιβάλλουν στους αποδέκτες απαιτήσεις οι οποίες περιορίζουν τη χρήση μιας υπηρεσίας που παρέχεται από φορέα εγκατεστημένο σε άλλο κράτος μέλος και ιδίως τις ακόλουθες απαιτήσεις:
(c) requirements which subject the recipient to discriminatory or disproportionate fees on the equipment necessary to receive a service at a distance from another Member State.
α) την υποχρέωση εξασφάλισης άδειας από τις αρμόδιες αρχές ή την υποβολή δήλωσης σε αυτές·
Article 21 Non-discrimination
β) όρια στη χορήγηση οικονομικών ενισχύσεων, λόγω του γεγονότος ότι ο πάροχος είναι εγκατεστημένος σε άλλο κράτος μέλος ή σε συνάρτηση με τον τόπο παροχής της υπηρεσίας·
1. Member States shall ensure that the recipient is not made subject to discriminatory requirements based on his nationality or place of residence.
γ) την υπαγωγή του αποδέκτη σε φόρους που εισάγουν διακρίσεις ή σε δυσανάλογους φόρους επί του εξοπλισμού ο οποίος χρειάζεται για την εξ αποστάσεως παραλαβή μιας υπηρεσίας που προέρχεται από άλλο κράτος μέλος.
2. Member States shall ensure that the general conditions of access to a service, which are made available to the public at large by the provider, do not contain discriminatory provisions relating to the nationality or place of residence of the recipient, but without precluding the possibility of providing for differences in the conditions of access where those differences are directly justified by objective criteria.
Άρθρο 21 Μη εισαγωγή διακρίσεων
Article 22 Assistance for recipients
1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι ο αποδέκτης υπηρεσιών δεν υπόκειται σε απαιτήσεις που εισάγουν διακρίσεις λόγω της ιθαγένειας ή του τόπου κατοικίας του.
1. Member States shall ensure that recipients can obtain via the points of single contact:
2. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι γενικές προϋποθέσεις πρόσβασης σε μια υπηρεσία, που διατίθενται στο κοινό από τον πάροχο της υπηρεσίας, δεν εισάγουν διακρίσεις λόγω ιθαγένειας ή τόπου κατοικίας του αποδέκτη, χωρίς αυτό να θίγει τη δυνατότητα να προβλέπονται διαφορετικές προϋποθέσεις πρόσβασης οι οποίες δικαιολογούνται άμεσα με αντικειμενικά κριτήρια.
a) information on the requirements applicable in other Member States relating to access to and exercise of service activities, in particular those relating to consumer protection;
Άρθρο 22 Βοήθεια για τους αποδέκτες
b) general information on the means of redress available in the case of a dispute between a provider and a recipient;
1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι αποδέκτες υπηρεσιών έχουν τη δυνατότητα να λάβουν μέσω των ενιαίων κέντρων εξυπηρέτησης :
c) the contact details of associations or organisations, including the contact points of the European Consumer Centres Network (ECC-Net) , from which providers or recipients may obtain practical assistance .
α) πληροφορίες για τις ισχύουσες απαιτήσεις στα υπόλοιπα κράτη μέλη σχετικά με την πρόσβαση στις δραστηριότητες παροχής υπηρεσιών και με την άσκηση των εν λόγω δραστηριοτήτων, ιδίως όσες αφορούν την προστασία των καταναλωτών·
Where appropriate, advice from the competent authorities shall include a simple step-by-step guide.
β) γενικές πληροφορίες για τα μέσα έννομης προστασίας που έχουν στη διάθεσή τους σε περίπτωση διαφοράς μεταξύ παρόχου και αποδέκτη·
Information and assistance shall be provided in a clear and unambiguous manner, shall be easily accessible at a distance including by electronic means, and shall be kept up-to-date.
γ) τα στοιχεία επικοινωνίας των ενώσεων ή οργανισμών, περιλαμβανομένων των κέντρων πληροφόρησης του δικτύου των ευρωπαϊκών κέντρων καταναλωτών (ECC-Net) , όπου οι πάροχοι ή οι αποδέκτες υπηρεσιών μπορούν να λάβουν πρακτική βοήθεια.
2. Member States may confer responsibility for the task referred to in paragraph 1 to points of single contact or to any other body, such as the contact points of the European Consumer Centres Network (ECC-Net) , consumer associations or Euro Info Centres.
Εάν χρειασθεί, οι συμβουλές από τις αρμόδιες αρχές περιλαμβάνουν έναν απλό βήμα προς βήμα οδηγό.
By the date specified in Article 45 at the latest, Member States shall communicate to the Commission the names and contact details of the designated bodies. The Commission shall transmit them to all Member States.
Οι πληροφορίες και η βοήθεια παρέχονται με σαφή και μη επιδεχόμενο παρερμηνείες τρόπο, είναι εύκολα προσβάσιμες εξ αποστάσεως ακόμα και με ηλεκτρονικά μέσα και διαρκώς επικαιροποιούνται.
3. In order to be able to send the information referred to in paragraph 1, the relevant body approached by the recipient shall contact the relevant body for the Member State concerned. The latter shall send the information requested as soon as possible. Member States shall ensure that those bodies give each other mutual assistance and shall put in place all possible measures for effective cooperation.
2. Τα κράτη μέλη μπορούν να αναθέσουν το καθήκον που αναφέρεται στην παράγραφο 1 στα ενιαία κέντρα εξυπηρέτησης ή σε οποιονδήποτε άλλο φορέα, όπως τα κέντρα πληροφόρησης του δικτύου των Ευρωπαϊκών Κέντρων Καταναλωτών (ECC-Net) , οι ενώσεις καταναλωτών ή τα Ευρωπαϊκά Κέντρα Πληροφόρησης.
4. The Commission shall, in accordance with the procedure referred to in Article 42(2), adopt measures for the implementation of paragraphs 1, 2 and 3, specifying the technical mechanisms for the exchange of information between the bodies of the various Member States and, in particular, the interoperability of information systems.
Το αργότερο κατά την ημερομηνία που προβλέπεται στο άρθρο 45 τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή τις ονομασίες και τα στοιχεία επικοινωνίας των οριζόμενων φορέων. Η Επιτροπή τα διαβιβάζει σε όλα τα κράτη μέλη.
[Article 23 deleted]
3. Για να μπορέσει να γνωστοποιήσει τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1, ο οργανισμός στον οποίο προσφεύγει ο αποδέκτης υπηρεσιών απευθύνεται στον οργανισμό του οικείου κράτους μέλους. Ο τελευταίος οφείλει να γνωστοποιήσει τις πληροφορίες που του ζητούνται το συντομότερο δυνατό. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι οργανισμοί αυτοί αλληλοβοηθούνται και καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για να συνεργάζονται αποτελεσματικά μεταξύ τους.
[Article 24 deleted]
4. Η Επιτροπή θεσπίζει, με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 42 παράγραφος 2, τα μέτρα εφαρμογής των παραγράφων 1, 2 και 3, διευκρινίζοντας τις τεχνικές λεπτομέρειες ανταλλαγής πληροφοριών μεταξύ οργανισμών από διαφορετικά κράτη μέλη και ιδίως τη διαλειτουργικότητα των συστημάτων πληροφοριών.
[Article 25 deleted]
[Άρθρο 23 διαγράφεται]
Chapter IV Quality of services
[Άρθρο 24 διαγράφεται]
Article 26 Information on providers and their services
[Άρθρο 25 διαγράφεται]
1. Member States shall ensure that providers make the following information available to the recipient:
Κεφάλαιο IV Ποιότητα των υπηρεσιών
1. the name of the service provider , his legal status and form , the geographic address at which he is established, and the details which enable him to be contacted rapidly and communicated with directly and, as the case may be, by electronic means;
Άρθρο 26 Πληροφορίες για τους παρόχους και τις υπηρεσίες τους
2. where the provider is registered in a trade or other similar public register, the name of that register and the provider's registration number, or equivalent means of identification in that register;
1. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι πάροχοι υπηρεσιών να θέτουν στη διάθεση του αποδέκτη τους τις ακόλουθες πληροφορίες:
3. where the activity is subject to an authorisation scheme, the particulars of the relevant competent authority or the single point of contact;
(α) την επωνυμία, το νομικό καθεστώς και τη μορφή του παρόχου, τη γεωγραφική διεύθυνση στην οποία είναι εγκατεστημένος και τα στοιχεία εκείνα που επιτρέπουν την ταχεία και άμεση επικοινωνία του αποδέκτη με αυτόν, ενδεχομένως με ηλεκτρονικά μέσα·
4. where the provider exercises an activity which is subject to VAT, the identification number referred to in Article 22(1) of Sixth Council Directive 77/388/EEC[58];
(β) όταν ο πάροχος υπηρεσιών είναι εγγεγραμμένος σε εμπορικό μητρώο ή σε άλλο παρεμφερές δημόσιο μητρώο, την ονομασία του μητρώου αυτού και τον αριθμό εγγραφής του παρόχου ή αντίστοιχα μέσα αναγνώρισης που περιλαμβάνονται σε αυτό το μητρώο·
5. in the case of the regulated professions, any professional body or similar institution with which the provider is registered, the professional title and the Member State in which that title has been granted;
(γ) όταν η δραστηριότητα υπόκειται σε σύστημα αδειοδότησης, τα στοιχεία της αρμόδιας αρχής ή του ενιαίου κέντρου εξυπηρέτησης·
6. the general conditions and clauses, if any, used by the provider;
(δ) όταν ο πάροχος ασκεί μια δραστηριότητα η οποία υπόκειται σε ΦΠΑ, τον αριθμό αναγνώρισης που ορίζεται στο άρθρο 22 παράγραφος 1 της οδηγίας 77/388/ΕΟΚ[58]·
7. contractual clauses concerning the law applicable to the contract and/or the competent courts.
(ε) σε ό,τι αφορά τα νομοθετικώς κατοχυρωμένα επαγγέλματα, κάθε επαγγελματικό σύλλογο ή συναφή οργανισμό στον οποίο είναι εγγεγραμμένος ο πάροχος υπηρεσιών, τον επαγγελματικό τίτλο και το κράτος μέλος στο οποίο χορηγήθηκε·
2. Member States shall ensure that the information referred to in paragraph 1, according to the provider's preference:
(στ) τους γενικούς όρους και τις γενικές ρήτρες που ενδεχομένως εφαρμόζει ο πάροχος·
(a) is supplied by the provider on his own initiative;
(ζ) τις συμβατικές ρήτρες σχετικά με τη νομοθεσία που εφαρμόζεται στη σύμβαση ή/και σχετικά με τα αρμόδια δικαστήρια.
(b) is easily accessible to the recipient at the place where the service is provided or the contract concluded;
2. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι πληροφορίες που ορίζονται στην παράγραφο 1, ανάλογα με την επιθυμία του παρόχου:
(c) can be easily accessed by the recipient electronically by means of an address supplied by the provider;
α) να γνωστοποιούνται από τον πάροχο με δική του πρωτοβουλία·
(d) appears in any information documents supplied to the recipient by the provider, setting out a detailed description of the service he provides.
β) να είναι εύκολα προσβάσιμες για τον αποδέκτη στον τόπο παροχής της υπηρεσίας ή σύναψης της σύμβασης·
3. Member States shall ensure that, at the recipient’s request, providers supply the following additional information:
γ) να είναι εύκολα προσβάσιμες για τον αποδέκτη ηλεκτρονικά μέσω διεύθυνσης που γνωστοποιείται από τον πάροχο·
(a) the main features of the service;
δ) να περιλαμβάνονται σε κάθε ενημερωτικό έγγραφο του παρόχου που παρέχεται στον αποδέκτη και παρουσιάζει με τρόπο λεπτομερή τις υπηρεσίες του.
(b) the price of the service or, if an exact price cannot be given, the method for calculating the price so that the recipient can check it, or a sufficiently detailed estimate;
3. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι πάροχοι υπηρεσιών, έπειτα από αίτηση του αποδέκτη των υπηρεσιών τους, να γνωστοποιούν τις ακόλουθες συμπληρωματικές πληροφορίες:
[(c) deleted]
α) τα κύρια χαρακτηριστικά της υπηρεσίας·
(d ) as regards the regulated professions, a reference to the professional rules applicable in the Member State of establishment and how to access them.
β) την τιμή της υπηρεσίας ή, όταν η ακριβής τιμή δεν μπορεί να δηλωθεί, τη μέθοδο υπολογισμού της τιμής, η οποία επιτρέπει στον αποδέκτη να επαληθεύσει την τιμή, ή μια αρκετά λεπτομερή εκτίμηση·
4. Member States shall ensure that the information which a provider must supply in accordance with this Chapter is made available or communicated in a clear and unambiguous manner, and in good time before conclusion of the contract or, where there is no written contract, before the service is provided.
[το στοιχείο γ) διαγράφεται]
5. The information requirements laid down in this Chapter are in addition to requirements already provided for in Community law and do not prevent Member States from imposing additional information requirements applicable to providers established in their territory.
δ ) σε ό,τι αφορά τα νομοθετικώς κατοχυρωμένα επαγγέλματα, αναφορά των επαγγελματικών κανόνων που εφαρμόζονται στο κράτος μέλος εγκατάστασης και των μέσων πρόσβασης σε αυτά.
6. The Commission may, in accordance with the procedure referred to in Article 42(2), specify the content of the information provided for in paragraphs 1 and 3 of this Article according to the specific nature of certain activities and may specify the practical means of implementing paragraph 2.
4. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι πληροφορίες που οφείλει να παράσχει ο πάροχος υπηρεσιών στο πλαίσιο του παρόντος κεφαλαίου να καθίστανται διαθέσιμες ή να γνωστοποιούνται με τρόπο σαφή και αδιαμφισβήτητο και σε εύθετο χρόνο πριν από τη σύναψη της σύμβασης ή πριν από την παροχή της υπηρεσίας, όταν δεν υπάρχει γραπτή σύμβαση.
Article 27 Professional liability insurance and guarantees
5. Οι υποχρεώσεις παροχής πληροφοριών που ορίζονται στο παρόν κεφάλαιο προστίθενται στις απαιτήσεις που προβλέπονται ήδη από την κοινοτική νομοθεσία και δεν εμποδίζουν τα κράτη μέλη να ορίσουν συμπληρωματικές υποχρεώσεις πληροφοριών για τους παρόχους οι οποίοι είναι εγκατεστημένοι στο έδαφός τους.
1. Member States may ensure that providers whose services present a direct and particular risk to the health or safety of the recipient or a third person , or to the financial security of the recipient , subscribe to professional liability insurance appropriate to the nature and extent of the risk, or provide any guarantee or similar arrangement which is equivalent or essentially comparable as regards its purpose. The professional liability insurance or other guarantee shall cover risks presented by such services when they are provided in other Member States in the same way as when they are provided in the Member State of establishment of the service provider.
6. Η Επιτροπή μπορεί, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 42 παράγραφος 2, να προσδιορίσει το περιεχόμενο των πληροφοριών που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 3 του παρόντος άρθρου σε συνάρτηση με τις ιδιομορφίες ορισμένων δραστηριοτήτων και να προσδιορίσει τους όρους εφαρμογής στην πράξη των διατάξεων της παραγράφου 2.
2. Member States shall ensure that providers supply a recipient, at his request, with information on the insurance or guarantees referred to in paragraph 1, and in particular the contact details of the insurer or guarantor and the territorial coverage.
Άρθρο 27 Ασφάλιση επαγγελματικής ευθύνης και εγγυήσεις
3. When a provider establishes himself in their territory, Member States may not require professional liability insurance or a guarantee from the provider where he is already covered by a guarantee which is equivalent, or essentially comparable as regards its purpose and the coverage it provides in terms of the insured risk, the insured sum or a ceiling for the guarantee and possible exclusions from the coverage , in another Member State in which the provider is already established. Where equivalence is only partial, Member States may require a supplementary guarantee to cover those aspects not already covered.
1. Τα κράτη μέλη μπορούν να εξασφαλίζουν ότι οι πάροχοι υπηρεσιών των οποίων οι υπηρεσίες παρουσιάζουν άμεσο και συγκεκριμένο κίνδυνο για την υγεία ή την ασφάλεια του αποδέκτη ή τρίτου ή τη χρηματοοικονομική ασφάλεια του αποδέκτη συνάπτουν κατάλληλη ασφάλιση επαγγελματικής ευθύνης για τη φύση και την έκταση του κινδύνου ή προβλέπουν οποιαδήποτε άλλη ισοδύναμη ή ουσιαστικά συγκρίσιμη, ως προς το σκοπό της, εγγύηση ή ανάλογη διευθέτηση. Η ασφάλιση επαγγελματικής ευθύνης ή η άλλη εγγύηση καλύπτει επίσης κινδύνους που παρουσιάζονται από αυτές τις υπηρεσίες στην περίπτωση που παρέχονται σε άλλα κράτη μέλη κατά τον ίδιο τρόπο που παρέχονται στο κράτος μέλος όπου είναι εγκατεστημένος ο πάροχος της υπηρεσίας.
When a Member State requires service providers established in its territory to subscribe to professional liability insurance or to provide any other guarantee that Member State shall accept as sufficient evidence attestations of such insurance coverage issued by credit institutions and insurers established in other Member States.
2. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι πάροχοι να γνωστοποιούν στον αποδέκτη, έπειτα από αίτησή του, τις πληροφορίες σχετικά με την ασφάλιση ή τις εγγυήσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, ιδίως τα στοιχεία του ασφαλιστή ή του εγγυητή και τη γεωγραφική κάλυψη.
4. Paragraphs 1, 2 and 3 do not affect professional insurance or guarantee arrangements provided for in other Community instruments.
3. Όταν ένας πάροχος εγκαθίσταται στο έδαφός τους, τα κράτη μέλη δεν απαιτούν ασφάλιση επαγγελματικής ευθύνης ή εγγύηση από τον πάροχο, εφόσον αυτός καλύπτεται ήδη σε άλλο κράτος μέλος στο οποίο είναι ήδη εγκατεστημένος από εγγύηση ισοδύναμη ή κατ’ ουσία συγκρίσιμη ως προς το σκοπό της και ως προς την κάλυψη την οποία παρέχει από πλευράς ασφαλιζομένου κινδύνου, ασφαλιζομένου ποσού ή ανώτατου ορίου της εγγύησης και ενδεχόμενων εξαιρέσεων από την κάλυψη . Εάν η ισοδυναμία εξασφαλίζεται μόνο εν μέρει, τα κράτη μέλη μπορούν να ζητήσουν συμπληρωματική εγγύηση για να καλύψουν τα στοιχεία εκείνα τα οποία δεν καλύπτονται ήδη.
5. For the implementation of paragraph 1, the Commission may, in accordance with the procedure referred to in Article 42(2), establish a list of services which exhibit the characteristics referred to in paragraph 1 and establish common criteria for defining, for the purposes of the insurance or guarantees referred to in that paragraph, what is appropriate to the nature and scope of the risk. In accordance with the procedure referred to in Article 42(2) the Commission may also establish a procedure which would, in the event of verifiable failure of the insurance market to provide adequate insurance and subject to specific conditions including notification to the Commission, allow Member States for a limited period of time to replace the obligation in this Article by an information requirement.
Όταν ένα κράτος μέλος απαιτεί από παρόχους υπηρεσιών εγκατεστημένους στην επικράτειά του να συνάπτουν ασφάλιση επαγγελματικής ευθύνης ή να παρέχουν οποιαδήποτε άλλη εγγύηση, το εν λόγω κράτος μέλος αποδέχεται ως επαρκή απόδειξη βεβαιώσεις ασφαλιστικής κάλυψης εκδοθείσες από εγκατεστημένα σε άλλα κράτη μέλη χρηματοπιστωτικά ιδρύματα και ασφαλιστικές εταιρείες
6. For the purpose of this Article
4. Οι παράγραφοι 1, 2 και 3 δεν θίγουν τα συστήματα επαγγελματικής ασφάλισης ή εγγυήσεων που προβλέπονται από άλλες κοινοτικές νομοθετικές ρυθμίσεις.
-"direct and particular risk" means a risk arising directly from the delivery of the service;
5. Στο πλαίσιο της εφαρμογής της παραγράφου 1, η Επιτροπή μπορεί, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 42 παράγραφος 2, να καταρτίσει έναν κατάλογο υπηρεσιών που εμφανίζουν τα χαρακτηριστικά που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και να καθορίσει κοινά κριτήρια για τον προσδιορισμό του κατάλληλου χαρακτήρα της ασφάλισης ή των εγγυήσεων που αναφέρονται στην εν λόγω παράγραφο, με βάση τη φύση και την έκταση του κινδύνου. Σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 42 παράγραφος 2, η Επιτροπή μπορεί επίσης να θεσπίσει διαδικασία η οποία θα επέτρεπε στα κράτη μέλη, σε περίπτωση επαληθεύσιμης αδυναμίας της αγοράς ασφαλίσεων να παράσχει επαρκή ασφάλεια και υπό ορισμένους όρους, συμπεριλαμβανομένης της κοινοποίησης στην Επιτροπή, να αντικαταστήσουν για περιορισμένο χρονικό διάστημα τις υποχρεώσεις του παρόντος άρθρου από υποχρέωση ενημέρωσης.
- "health and safety" means, in relation to a recipient or a third person, the prevention of death or serious personal injury;
6. Για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, νοούνται ως:
- "financial security" means, in relation to a recipient, the prevention of substantial losses of money or of value of property;
- «άμεσος και συγκεκριμένος κίνδυνος», ο κίνδυνος που προκύπτει άμεσα από την παροχή της υπηρεσίας·
- "professional liability insurance" means insurance taken out by a provider in respect of potential liabilities to recipients and, where applicable, third parties arising out of the provision of the service.
- «υγεία και ασφάλεια», σε σχέση με έναν αποδέκτη ή τρίτο, η αποφυγή του θανάτου ή σοβαρής σωματικής βλάβης·
Article 28 After-sales guarantees
- «χρηματοοικονομική ασφάλεια», σε σχέση με έναν αποδέκτη, η αποφυγή σημαντικής απώλειας σε χρήμα ή σε αξία περιουσιακών στοιχείων·
1. Member States shall ensure that providers supply a recipient, at his request, with information on the existence or otherwise of an after-sales guarantee, on its content and on the essential criteria for its application, in particular, its period of validity and territorial cover .
- «ασφάλιση επαγγελματικής ευθύνης», η ασφάλεια την οποία συνάπτει ένας πάροχος για ενδεχόμενη ευθύνη του έναντι των αποδεκτών και, ανάλογα με την περίπτωση, τρίτων, λόγω της παροχής της υπηρεσίας.
2. Member States shall ensure that the information referred to in paragraph 1 appears in any information documents supplied by providers, setting out a detailed description of the services offered.
Άρθρο 28 Εγγυήσεις μετά την πώληση
3 . Paragraphs 1 and 2 do not affect the regulation of after-sales guarantees provided for in other Community instruments.
1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι πάροχοι υπηρεσιών γνωστοποιούν στον αποδέκτη, ύστερα από αίτησή του, τις πληροφορίες σχετικά με την ύπαρξη ή την απουσία εγγύησης μετά την πώληση, σχετικά με το περιεχόμενό της και με τα ουσιώδη στοιχεία που είναι απαραίτητα για την εφαρμογή της, ιδίως τη διάρκεια και την εδαφική της κάλυψη .
Article 29 Commercial communications by the regulated professions
2. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι πληροφορίες που ορίζονται στην παράγραφο 1 περιλαμβάνονται σε κάθε ενημερωτικό έγγραφο των παρόχων που περιέχει λεπτομερή περιγραφή των υπηρεσιών τους.
1. Member States shall remove all total prohibitions on commercial communications by the regulated professions.
3 . Οι παράγραφοι 1 και 2 δεν θίγουν τα συστήματα εγγυήσεων μετά την πώληση που προβλέπονται από άλλες κοινοτικές πράξεις.
2. Member States shall ensure that commercial communications by the regulated professions comply with professional rules, in conformity with Community law, which relate, in particular, to the independence, dignity and integrity of the profession, as well as to professional secrecy, in a manner consonant with the specific nature of each profession. Professional rules on commercial communications must be non-discriminatory, justified by an overriding reason relating to the public interest and proportionate.
Άρθρο 29 Εμπορικές επικοινωνίες των νομοθετικώς κατοχυρωμένων επαγγελμάτων
Article 30 Multidisciplinary activities
1. Τα κράτη μέλη καταργούν όλες τις συνολικές απαγορεύσεις εμπορικών επικοινωνιών για τα νομοθετικώς κατοχυρωμένα επαγγέλματα.
1. Member States shall ensure that providers are not made subject to requirements which oblige them to exercise a given specific activity exclusively or which restrict the exercise jointly or in partnership of different activities.
2. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι εμπορικές επικοινωνίες που χρησιμοποιούν τα νομοθετικώς κατοχυρωμένα επαγγέλματα να τηρούν τους επαγγελματικούς κανόνες σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο, οι οποίοι αποσκοπούν ιδίως στην ανεξαρτησία, στην αξιοπρέπεια και στην τιμή του επαγγέλματος καθώς και στο επαγγελματικό απόρρητο σε συνάρτηση με τις ιδιαιτερότητες κάθε επαγγέλματος. Οι επαγγελματικοί κανόνες για τις εμπορικές επικοινωνίες δεν πρέπει να δημιουργούν διακρίσεις, πρέπει να δικαιολογούνται αντικειμενικά από επιτακτικό λόγο δημόσιου συμφέροντος και να είναι αναλογικοί.
However, the following providers may be made subject to such requirements:
Άρθρο 30 Δραστηριότητες πολλαπλών ειδικοτήτων
(a) the regulated professions, in so far as is justified in order to guarantee compliance with the rules governing professional ethics and conduct, which vary according to the specific nature of each profession, and it is necessary to ensure their independence and impartiality;
1. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι πάροχοι να μην υπόκεινται σε απαιτήσεις που τους υποχρεώνουν να ασκούν αποκλειστικά συγκεκριμένη δραστηριότητα ή που περιορίζουν την άσκηση από κοινού ή σε εταιρική σχέση διαφορετικών δραστηριοτήτων.
(b) providers of certification, accreditation, technical monitoring, test or trial services in so far as is justified in order to ensure their independence and impartiality.
Εντούτοις, οι ακόλουθοι πάροχοι μπορούν να υπόκεινται σε τέτοιες απαιτήσεις:
2. Where multidisciplinary activities between service providers referred to in paragraph 1 (a) and (b) are authorised, Member States shall ensure the following:
α) τα νομοθετικώς κατοχυρωμένα επαγγέλματα, στο βαθμό που αυτό δικαιολογείται για την εξασφάλιση της τήρησης των επαγγελματικών δεοντολογικών κανόνων, που διαφέρουν λόγω της ιδιαιτερότητας του κάθε επαγγέλματος, και είναι αναγκαίο για τη διασφάλιση της ανεξαρτησίας και αμεροληψίας τους ·
(a) that conflicts of interest and incompatibilities between certain activities are prevented;
β) οι πάροχοι υπηρεσιών πιστοποίησης, τεχνικού ελέγχου ή δοκιμών στο βαθμό που αυτό δικαιολογείται για την εξασφάλιση της ανεξαρτησίας τους και της ακεραιότητάς τους.
(b) that the independence and impartiality required for certain activities is secured;
2. Όταν επιτρέπεται η άσκηση δραστηριοτήτων πολλαπλών ειδικοτήτων μεταξύ παρόχων αναφερομένων στην παράγραφο 1 στοιχεία α) και β) , τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε:
(c) that the rules governing professional ethics and conduct for different activities are compatible with one another, especially as regards matters of professional secrecy.
α) να προλαμβάνονται οι συγκρούσεις συμφερόντων και τα ασυμβίβαστα μεταξύ ορισμένων δραστηριοτήτων·
3. Member States shall ensure that providers supply the recipient, at his request, with information on their multidisciplinary activities and partnerships and on the measures taken to avoid conflicts of interest. That information shall be included in any information document in which providers give a detailed description of their services.
β) να εξασφαλίζεται η ανεξαρτησία και η αμεροληψία που απαιτούν ορισμένες δραστηριότητες·
4. In the report referred to in Article 41, Member States shall indicate which providers are subject to the requirements laid down in paragraph 1, the content of those requirements and the reasons for which they consider them to be justified.
γ) να εξασφαλίζεται ότι οι επαγγελματικοί δεοντολογικοί κανόνες διαφορετικών δραστηριοτήτων συμβιβάζονται μεταξύ τους, ιδίως όσον αφορά το επαγγελματικό απόρρητο.
Article 31 Policy on quality of services
3. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι πάροχοι υπηρεσιών να γνωστοποιούν στον αποδέκτη των υπηρεσιών, έπειτα από αίτησή του, τις πληροφορίες σχετικά με τις δραστηριότητες και τις εταιρικές σχέσεις πολλαπλών ειδικοτήτων και με τα μέτρα που έχουν λάβει για την αποφυγή των συγκρούσεων συμφερόντων. Οι πληροφορίες αυτές πρέπει να περιλαμβάνονται σε κάθε ενημερωτικό έγγραφο των παρόχων που παρουσιάζει με τρόπο λεπτομερή τις υπηρεσίες τους.
1. Member States shall , in cooperation with the Commission, take accompanying measures to encourage providers to take action on a voluntary basis in order to ensure the quality of service provision, in particular through use of one of the following methods:
4. Στην έκθεση που προβλέπεται στο άρθρο 41 τα κράτη μέλη δηλώνουν τους παρόχους που υπόκεινται στις απαιτήσεις της παραγράφου 1, το περιεχόμενο των απαιτήσεων και τους λόγους για τους οποίους θεωρούν ότι είναι δικαιολογημένες.
(a) by having their activities certified or assessed by independent bodies;
Άρθρο 31 Πολιτική ποιότητας
(b) by drawing up their own quality charter or participating in quality charters or labels drawn up by professional bodies at Community level.
1. Τα κράτη μέλη, σε συνεργασία με την Επιτροπή, λαμβάνουν συνοδευτικά μέτρα για να ενθαρρύνουν τους παρόχους να λάβουν μέτρα σε εθελοντική βάση για την εξασφάλιση της ποιότητας των υπηρεσιών, ιδίως:
2. Member States shall ensure that information on the significance of certain labels and the criteria for applying labels and other quality marks relating to services can be easily accessed by recipients and providers .
α) εξασφαλίζοντας την πιστοποίηση ή την αξιολόγηση των δραστηριοτήτων τους από ανεξάρτητους οργανισμούς·
3. Member States shall , in cooperation with the Commission , take accompanying measures to encourage professional bodies, as well as chambers of commerce and craft associations and consumer associations , within Member States to cooperate at Community level in order to promote the quality of service provision, especially by making it easier to assess a provider’s competence.
β) εκπονώντας το δικό τους χάρτη ποιότητας ή συμμετέχοντας στους χάρτες ή στα σήματα ποιότητας που καταρτίζουν επαγγελματικοί οργανισμοί σε κοινοτικό επίπεδο.
4. Member States shall, in cooperation with the Commission, take accompanying measures to encourage the development of independent assessments , notably by consumer associations, in relation to the quality and defects of service provision, and in particular the development at Community level of comparative trials or testing and the communication of the results.
2. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι πληροφορίες για τη σημασία ορισμένων σημάτων και για τα κριτήρια χορήγησης σημάτων και άλλων διακριτικών ποιότητας σχετικά με υπηρεσίες να είναι εύκολα προσβάσιμες από τους αποδέκτες και τους παρόχους.
5. Member States , in cooperation with the Commission , shall encourage the development of voluntary European standards with the aim of facilitating compatibility between services supplied by providers in different Member States, information to the recipient and the quality of service provision.
3. Τα κράτη μέλη, σε συνεργασία με την Επιτροπή, λαμβάνουν συνοδευτικά μέτρα για να ενθαρρύνουν τους επαγγελματικούς φορείς καθώς και τα εμπορικά και τεχνικά επιμελητήρια και τις ενώσεις καταναλωτών των κρατών μελών να συνεργαστούν μεταξύ τους σε κοινοτικό επίπεδο ώστε να προαγάγουν την ποιότητα των υπηρεσιών, ιδίως, διευκολύνοντας την αναγνώριση της ποιότητας των υπηρεσιών των παρόχων.
Article 32 Settlement of disputes
4. Τα κράτη μέλη, σε συνεργασία με την Επιτροπή, λαμβάνουν συνοδευτικά μέτρα για να προωθήσουν την ανάπτυξη ανεξάρτητων αξιολογήσεων, κυρίως εκ μέρους ενώσεων καταναλωτών , σχετικά με τα πλεονεκτήματα και τα μειονεκτήματα των υπηρεσιών, και ιδίως την ανάπτυξη σε κοινοτικό επίπεδο δοκιμών ή συγκριτικών δοκιμών και τη γνωστοποίηση των αποτελεσμάτων τους.
1. Member States shall take the general measures necessary to ensure that providers supply contact details, in particular a postal address, fax number or e-mail address and a phone number to which all recipients, including those resident in another Member State, can send a complaint or a request for information about the service provided. Providers shall supply their legal address if this is not their usual address for correspondence.
5. Τα κράτη μέλη, σε συνεργασία με την Επιτροπή, ενθαρρύνουν την ανάπτυξη ευρωπαϊκών εθελοντικών προτύπων για τη διευκόλυνση της συμβατότητας μεταξύ υπηρεσιών που παρέχονται από φορείς διαφορετικών κρατών μελών, την ενημέρωση του αποδέκτη και την ποιότητα των υπηρεσιών.
2. Member States shall take the general measures necessary to ensure that providers respond to the complaints referred to in paragraph 1 in the shortest possible time and make best efforts to find satisfactory solutions.
Άρθρο 32 Διευθέτηση διαφορών
3. Member States shall take the general measures necessary to ensure that providers are obliged to demonstrate compliance with the obligations laid down in this Directive as to the provision of information and to demonstrate that the information is accurate.
1. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα απαραίτητα γενικά μέτρα ώστε οι πάροχοι υπηρεσιών να παρέχουν στοιχεία επικοινωνίας, και ιδίως ταχυδρομική διεύθυνση, αριθμό τηλεομοιοτυπίας (φαξ) ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου όπου να μπορούν όλοι οι αποδέκτες των υπηρεσιών, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που διαμένουν σε άλλο κράτος μέλος, να τους απευθύνουν άμεσα παράπονα ή διαμαρτυρίες ή να ζητήσουν πληροφορίες για την υπηρεσία που παρέχουν. Οι πάροχοι υπηρεσιών δίνουν τη νόμιμη διεύθυνσή τους όταν αυτή δεν είναι η συνήθης διεύθυνση για την αλληλογραφία τους.
4. W here a financial guarantee is required for compliance with a judicial decision , Member States shall recognise equivalent guarantees lodged by a credit institution or insurer established in another Member State. Such credit institutions must be authorised in a Member State in accordance with Directive 2000/12/EC of the European Parliament and the Council [59] relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions and such insurers in accordance, as appropriate, with Council Directive 73/239/EEC[60] on taking up and pursuit of the business of direct insurance other than life insurance and Directive 2002/83/EC of the European Parliament and the Council [61] concerning life insurance.
2. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα γενικά μέτρα που απαιτούνται ώστε οι πάροχοι υπηρεσιών να απαντούν στα παράπονα ή στις διαμαρτυρίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 χωρίς καθυστέρηση και επιδεικνύοντας επιμέλεια για την εξεύρεση ικανοποιητικής λύσης.
5. Member States shall take the general measures necessary to ensure that providers who are subject to a code of conduct, or are members of a trade association or professional body, which provides for recourse to a non-judicial means of dispute settlement, inform the recipient accordingly, and mention that fact in any document which presents their services in detail, specifying how to access detailed information on the characteristics of and conditions for the use of such a mechanism.
3. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα γενικά μέτρα που απαιτούνται ώστε οι πάροχοι υπηρεσιών να είναι υποχρεωμένοι να αποδείξουν ότι τηρούνται οι υποχρεώσεις παροχής πληροφοριών που προβλέπονται από την παρούσα οδηγία, οι δε πληροφορίες είναι ακριβείς.
Chapter V Administrative cooperation
4. Όταν απαιτείται η κατάθεση χρηματικής εγγύησης για τη συμμόρφωση με μια δικαστική απόφαση, τα κράτη μέλη αναγνωρίζουν αντίστοιχες εγγυήσεις που έχουν κατατεθεί από πιστωτικό ίδρυμα ή ασφαλιστή εγκατεστημένο σε άλλο κράτος μέλος. Τα εν λόγω πιστωτικά ιδρύματα θα πρέπει να έχουν άδεια λειτουργίας σε κράτος μέλος σύμφωνα με την οδηγία 2001/12/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου[59] σχετικά με την ανάληψη και άσκηση δραστηριότητας πιστωτικών ιδρυμάτων, οι δε ασφαλιστές σύμφωνα, κατά περίπτωση, με την οδηγία 73/239/ΕΟΚ του Συμβουλίου[60] για την ανάληψη και άσκηση δραστηριότητας πρωτασφάλισης, εκτός της ασφάλισης ζωής, και την οδηγία 2002/83/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου[61] σχετικά με την ασφάλιση ζωής.
Article 33 Mutual assistance - General obligations
5. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα γενικά μέτρα που απαιτούνται ώστε οι πάροχοι υπηρεσιών που υπόκεινται σε κώδικα συμπεριφοράς ή είναι μέλη επαγγελματικού φορέα ή οργάνωσης, που προβλέπει τη χρησιμοποίηση μηχανισμού εξώδικης διευθέτησης των διαφορών, να ενημερώνουν σχετικά τον αποδέκτη των υπηρεσιών, να το αναφέρουν σε κάθε έγγραφο που παρουσιάζει αναλυτικά τις υπηρεσίες τους και να υποδεικνύουν τα μέσα με τα οποία παρέχεται πρόσβαση σε λεπτομερείς πληροφορίες για τα χαρακτηριστικά και τους όρους χρησιμοποίησης του εν λόγω μηχανισμού.
1. Member States shall give each other mutual assistance, and shall put in place all possible measures for effective cooperation with one another in order to ensure the supervision of providers and the services they provide.
Κεφάλαιο V Διοικητική συνεργασία
2. For the purposes of this Chapter , Member States shall designate one or more points of contact, the contact details of which shall be communicated to the other Member States and the Commission. The Commission shall publish and regularly update the list of points of contact.
Άρθρο 33Αμοιβαία συνδρομή - Γενικές υποχρεώσεις
3. Information requests and requests to carry out any checks, inspections and investigations under this Chapter shall be duly motivated, in particular by specifying the reason for the request. Information exchanged shall be used only in respect of the matter for which it was requested.
1. Τα κράτη μέλη αλληλοβοηθούνται και καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να συνεργάζονται αποτελεσματικά μεταξύ τους με σκοπό να εξασφαλίζεται η εποπτεία των παρόχων και των υπηρεσιών τους.
4. In the event of receiving a request for assistance from competent authorities in another Member State, Member States shall ensure that providers established in their territory supply their competent authorities with all the information necessary for supervising their activities in compliance with their national laws.
2. Για τους σκοπούς του παρόντος κεφαλαίου , τα κράτη μέλη ορίζουν έναν ή περισσότερους αρμοδίους επικοινωνίας, των οποίων τα στοιχεία γνωστοποιούν στα υπόλοιπα κράτη μέλη και στην Επιτροπή. Η Επιτροπή δημοσιεύει και ενημερώνει τακτικά τον κατάλογο των σημείων επαφής.
5. In the event of difficulty in meeting a request for information or in carrying out checks, inspections and investigations, the Member State in question shall rapidly inform the requesting Member State with a view to finding a solution.
3. Οι αιτήσεις πληροφοριών και οι αιτήσεις διενέργειας ελέγχων, επιθεωρήσεων και ερευνών δυνάμει του παρόντος κεφαλαίου πρέπει να είναι δεόντως αιτιολογημένες και να προσδιορίζουν ιδίως το λόγο της αίτησης. Οι ανταλλασσόμενες πληροφορίες πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για το θέμα για το οποίο ζητήθηκαν.
6. Member States shall supply the information requested by other Member States or the Commission by electronic means and within the shortest possible period of time.
4. Όταν λαμβάνουν αίτηση συνδρομής από αρμόδιες αρχές άλλου κράτους μέλους, τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι πάροχοι υπηρεσιών που είναι εγκατεστημένοι στο έδαφός τους να παρέχουν στις αρμόδιες αρχές τους κάθε απαραίτητη πληροφορία για την εποπτεία των δραστηριοτήτων τους σύμφωνα με την εθνική τους νομοθεσία.
7. Member States shall ensure that registers in which providers have been entered, and which may be consulted by the competent authorities in their territory, may also be consulted, in accordance with the same conditions, by the equivalent competent authorities of the other Member States.
5. Τα κράτη μέλη, όταν αντιμετωπίζουν δυσκολίες να ικανοποιήσουν μια αίτηση πληροφοριών ή να διενεργήσουν ελέγχους, επιθεωρήσεις και έρευνες, ειδοποιούν εγκαίρως το κράτος μέλος που την υπέβαλε ώστε να βρεθεί λύση.
8. Member States shall communicate to the Commission information on cases where other Member States do not fulfil their obligations of mutual assistance. Where necessary, the Commission shall take appropriate steps, including proceedings provided for in Article 226 of the Treaty, in order to ensure that the Member States concerned comply with their obligations of mutual assistance. The Commission shall periodically inform Member States about the functioning of the mutual assistance provisions.
6. Τα κράτη μέλη παρέχουν το συντομότερο δυνατό και με ηλεκτρονικά μέσα τις πληροφορίες που ζητούνται από άλλα κράτη μέλη ή από την Επιτροπή.
Article 33a Mutual assistance – General obligations for the Member State of establishment
7. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε τα μητρώα στα οποία είναι εγγεγραμμένοι οι πάροχοι υπηρεσιών και τα οποία μπορούν να συμβουλευθούν οι αρμόδιες αρχές τους στο έδαφός τους, να μπορούν να τα συμβουλευθούν με τους ίδιους όρους οι αντίστοιχες αρμόδιες αρχές των υπόλοιπων κρατών μελών.
1. With respect to providers providing services in another Member State , the Member State of establishment shall supply information on providers established in its territory when requested to do so by another Member State and, in particular, confirmation that a service provider is established in its territory and, to its knowledge, is not exercising his activities in an unlawful manner.
8. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή πληροφορίες σχετικά με περιπτώσεις κρατών μελών τα οποία δεν πληρούν τις υποχρεώσεις τους σε θέματα αμοιβαίας συνδρομής. Όταν απαιτείται, η Επιτροπή λαμβάνει κατάλληλα μέτρα, περιλαμβανομένων των διαδικασιών που προβλέπονται στο άρθρο 226 της συνθήκης, προκειμένου να εξασφαλίσει ότι τα κράτη μέλη συμμορφώνονται με τις υποχρεώσεις τους όσον αφορά την παροχή αμοιβαίας συνδρομής. Η Επιτροπή ενημερώνει κατά διαστήματα τα κράτη μέλη σχετικά με τη λειτουργία των διατάξεων περί αμοιβαίας συνδρομής.
2. The Member State of establishment shall u ndertake the checks, inspections and investigations requested by another Member State and shall inform the latter of the results and, as the case may be, of the measures taken. In so doing, the competent authorities shall act to the extent permitted by the powers vested in them in their Member State. The competent authorities can decide on the most appropriate measures to be taken in each individual case in order to meet the request by another Member State.
Άρθρο 33α Γενικές υποχρεώσεις αμοιβαίας συνδρομής για το κράτος μέλος εγκατάστασης
3. Upon gaining actual knowledge of any conduct or specific acts by a provider established in its territory which provides services in other Member States , that, to its knowledge, could cause serious damage to the health or safety of persons or to the environment, the Member State of establishment shall inform all other Member States and the Commission within the shortest possible period of time.
1. Όσον αφορά τους παρόχους υπηρεσιών που παρέχουν υπηρεσίες σε άλλο κράτος μέλος , το κράτος μέλος εγκατάστασης παρέχει τις πληροφορίες που ζητά άλλο κράτος μέλος σχετικά με τους παρόχους υπηρεσιών οι οποίοι είναι εγκατεστημένοι στο έδαφός του, ιδίως τη διαβεβαίωση ότι είναι εγκατεστημένοι στο έδαφός του και ότι, στο βαθμό που γνωρίζει, δεν ασκούν εκεί παράνομα τις δραστηριότητές τους .
Article 34 Supervision by the Member State of establishment in the event of the temporary movement of a provider to another Member State
2. Το κράτος μέλος εγκατάστασης προβαίνει σε ελέγχους, επιθεωρήσεις και έρευνες που ζητά άλλο κράτος μέλος και ενημερώνει το τελευταίο για τα αποτελέσματά τους και, ενδεχομένως, για τα μέτρα που έχει λάβει. Στο πλαίσιο αυτό, οι αρμόδιες αρχές παρεμβαίνουν εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων που τους έχουν ανατεθεί στο δικό τους κράτος μέλος. Οι αρμόδιες αρχές μπορούν να αποφασίζουν ποια είναι τα καταλληλότερα μέτρα που πρέπει να λαμβάνονται σε κάθε περίπτωση προκειμένου να ικανοποιείται το αίτημα άλλου κράτους μέλους.
1. With respect to cases not covered by Article 35(1), the Member State of establishment shall ensure that compliance with its requirements is supervised in conformity with the powers of supervision provided for in its national law , in particular through supervisory measures at the place of establishment of the service provider.
3. Μόλις το κράτος μέλος εγκατάστασης λάβει γνώση συγκεκριμένης συμπεριφοράς ή συγκεκριμένων ενεργειών παρόχου εγκατεστημένου στο έδαφός του ο οποίος παρέχει υπηρεσίες σε άλλα κράτη μέλη , οι οποίες, στο βαθμό που γνωρίζει, μπορούν να προκαλέσουν σοβαρή βλάβη στην υγεία ή την ασφάλεια των προσώπων ή στο περιβάλλον, ενημερώνει χωρίς καθυστέρηση όλα τα λοιπά κράτη μέλη και την Επιτροπή.
2. The Member State of establishment shall not refrain from taking supervisory or enforcement measures in its territory on the grounds that the service has been provided or caused damage in another Member State.
Άρθρο 34 Εποπτεία από το κράτος μέλος εγκατάστασης
3. The obligation laid down in Paragraph 1 shall not entail a duty on the part of the Member State of establishment to carry out factual checks and controls in the territory of the Member State where the service is provided. Such checks and controls are carried out by the authorities of the Member State where the service provider is temporarily operating, on request of the authorities of the Member State of establishment, in accordance with Article 35 .
σε περίπτωση προσωρινής μετακίνησης παρόχου σε άλλο κράτος μέλος
Article 35 Supervision by the Member State where the service is provided in the event of the temporary movement of the provider
1. Όσον αφορά τις περιπτώσεις που δεν ρυθμίζονται από το άρθρο 35 παράγραφος 1, το κράτος μέλος εγκατάστασης μεριμνά ώστε να ελέγχεται η συμμόρφωση με τις απαιτήσεις του στο πλαίσιο των εξουσιών εποπτείας που προβλέπονται στην εθνική του νομοθεσία , ειδικότερα με μέτρα εποπτείας στον τόπο εγκατάστασης του παρόχου υπηρεσιών.
1. With respect to national requirements which may be imposed pursuant to Article 16 or Article 17, the Member State where the service is provided is responsible for the supervision of the activity of the service provider in its territory. In conformity with Community law, the Member State where the service is provided:
2. Το κράτος μέλος εγκατάστασης δεν μπορεί να αρνηθεί να λάβει μέτρα εποπτείας ή εκτέλεσης στην επικράτειά του με την αιτιολογία ότι η υπηρεσία έχει παρασχεθεί ή προκαλέσει ζημίες σε ένα άλλο κράτος μέλος.
- shall take all measures necessary to ensure that service providers comply with those requirements as regards the access to and the exercise of a service activity;
3. Η υποχρέωση που ορίζεται στην παράγραφο 1 δεν συνεπάγεται ότι το κράτος μέλος εγκατάστασης υποχρεούται να προβεί σε διαπιστώσεις γεγονότων ή σε ελέγχους στην επικράτεια του κράτους μέλους όπου έχει παρασχεθεί η υπηρεσία. Οι εν λόγω εξακριβώσεις και έλεγχοι διενεργούνται από τις αρχές του κράτους μέλους στο οποίο ασκεί προσωρινά τις δραστηριότητές του ο πάροχος, κατ' αίτηση των αρχών του κράτους μέλους εγκατάστασης, σύμφωνα με το άρθρο 35 .
- shall carry out the checks, inspections and investigations necessary to supervise the service provided.
Άρθρο 35 Εποπτεία από το κράτος μέλος στο οποίο παρέχεται η υπηρεσία σε περίπτωση προσωρινής μετακίνησης του παρόχου
2. With respect to requirements other than the ones referred to in paragraph 1, where a provider moves temporarily to another Member State in order to provide a service without being established there, the competent authorities of that Member State shall participate in the supervision of the provider in accordance with paragraphs 3 and 4 .
1. Όσον αφορά ορισμένες εθνικές απαιτήσεις που μπορεί να επιβάλλει το άρθρο 16 ή το άρθρο 17, το κράτος μέλος στο οποίο παρέχεται η υπηρεσία είναι υπεύθυνο για τον έλεγχο της δραστηριότητας του παρόχου υπηρεσιών στην επικράτειά του. Δυνάμει του κοινοτικού δικαίου, το κράτος μέλος όπου παρέχεται η υπηρεσία:
3. A t the request of the Member State of establishment, the competent authorities of the Member State where the service is provided shall carry out any checks, inspections and investigations necessary for ensuring effective supervision by the Member State of establishment . In so doing, the competent authorities shall act to the extent permitted by the powers vested in them in their Member State. The competent authorities can decide on the most appropriate measures to be taken in each individual case in order to meet the request by the Member State of establishment.
- λαμβάνει όλα τα απαραίτητα μέτρα ώστε να εξασφαλίσει ότι ο πάροχος τηρεί τις απαιτήσεις αυτές σε ό,τι αφορά την πρόσβαση σε δραστηριότητες παροχής υπηρεσιών και την άσκησή τους στην επικράτειά του·
4. On their own initiative, the competent authorities of the Member State where the service is provided may conduct checks, inspections and investigations on the spot, provided that those checks, inspections or investigations are not discriminatory, are not motivated by the fact that the provider is established in another Member State and are proportionate .
- προβαίνει σε ελέγχους, επιθεωρήσεις και έρευνες που απαιτούνται για την εποπτεία της παρεχόμενης υπηρεσίας.
[(a), (b) and (c) deleted]
2. Όσον αφορά άλλες απαιτήσεις εκτός εκείνων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, όταν ένας πάροχος μετακινείται σε άλλο κράτος μέλος για να παράσχει μια υπηρεσία, χωρίς να είναι εγκατεστημένος εκεί, οι αρμόδιες αρχές του εν λόγω κράτους μέλους συμμετέχουν στην εποπτεία του παρόχου σύμφωνα με τις παραγράφους 3 και 4 .
Article 36 Alert mechanism
3. Έπειτα από αίτηση του κράτους μέλους εγκατάστασης, οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους στο οποίο παρέχεται η υπηρεσία προβαίνουν στους ελέγχους, τις επιθεωρήσεις και τις έρευνες που απαιτούνται για να εξασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα της εποπτείας από το κράτος μέλος εγκατάστασης. Παρεμβαίνουν εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων που τους έχουν ανατεθεί στο δικό τους κράτος μέλος. Οι αρμόδιες αρχές μπορούν να αποφασίζουν ποια είναι τα καταλληλότερα μέτρα που πρέπει να λαμβάνονται σε κάθε περίπτωση προκειμένου να ικανοποιείται το αίτημα του κράτους μέλους εγκατάστασης.
1. Where a Member State becomes aware of serious specific acts or circumstances relating to a service activity that could cause serious damage to the health or safety of persons or to the environment in its territory or in other Member States, that Member State shall inform the Member State of establishment, the other Member States concerned and the Commission within the shortest possible period of time.
4. Με δική τους πρωτοβουλία οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους στο οποίο παρέχεται η υπηρεσία μπορούν να προβαίνουν σε ελέγχους, επιθεωρήσεις και έρευνες επιτόπου, εφόσον οι εν λόγω έλεγχοι, επιθεωρήσεις και έρευνες δεν εισάγουν διακρίσεις, ο λόγος για τον οποίο γίνονται δεν είναι ότι ο πάροχος είναι εγκατεστημένος σε άλλο κράτος μέλος και είναι αναλογικοί .
2. The Commission shall promote and take part in the operation of a European network of Member States’ authorities in order to implement paragraph 1.
[τα στοιχεία α), β) και γ) διαγράφονται]
3. The Commission shall adopt and regularly update, in accordance with the procedure referred to in Article 42(2), detailed rules concerning the management of the network referred to in paragraph 2.
Άρθρο 36 Μηχανισμός προειδοποίησης
Article 36a Information on the good repute of providers
1. Όταν ένα κράτος μέλος λάβει γνώση γεγονότων ή συγκεκριμένων σοβαρών περιστάσεων που σχετίζονται με δραστηριότητα παροχής υπηρεσιών που μπορεί να προκαλέσουν σημαντική βλάβη στην υγεία ή την ασφάλεια των ατόμων ή στο περιβάλλον στην επικράτειά του ή σε άλλα κράτη μέλη, ενημερώνει χωρίς καθυστέρηση το κράτος μέλος εγκατάστασης, τα άλλα εμπλεκόμενα κράτη μέλη και την Επιτροπή.
1. Member States shall, at the request of a competent authority in another Member State, supply information, in conformity with their national law, on disciplinary or administrative actions or criminal sanctions and decisions concerning insolvency or bankruptcy involving fraud, taken by their competent authorities in respect of the provider, directly relevant to the service provider’s competence or professional reliability. The Member State which supplies the information shall inform the service provider thereof.
2. Η Επιτροπή προάγει τη λειτουργία ευρωπαϊκού δικτύου των αρχών των κρατών μελών και συμμετέχει σε αυτό, ώστε να τεθεί σε εφαρμογή η παράγραφος 1.
A request made pursuant to paragraph 1 must be duly substantiated, in particular as regards the reasons for the request for information .
3. Η Επιτροπή εκδίδει και αναθεωρεί τακτικά, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 42 παράγραφος 2, λεπτομερείς κανόνες που αφορούν τη διαχείριση του δικτύου το οποίο αναφέρεται στην παράγραφο 2.
2. Sanctions and actions referred to in paragraph 1 shall only be communicated if a final decision has been taken. With regard to other decisions referred to in paragraph 1, the Member State which supplies the information shall specify whether a particular decision is final or whether an appeal has been lodged in respect of it, in which case the Member State in question should provide an indication of the date when the decision on appeal is expected.
Άρθρο 36α Πληροφορίες σχετικά με την εντιμότητα των παρόχων
Moreover, that Member State shall specify the provisions of national law pursuant to which the provider was found guilty or penalised.
1. Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν, έπειτα από αίτηση αρμόδιας αρχής άλλου κράτους μέλους και σύμφωνα με την εθνική τους νομοθεσία , τις πληροφορίες σχετικά με τις πειθαρχικές ή διοικητικές ενέργειες ή ποινικές κυρώσεις και με τις αποφάσεις για δόλιες χρεοκοπίες που έχουν εκδοθεί από τις αρμόδιες αρχές τους κατά παρόχου και οι οποίες αφορούν άμεσα την επαγγελματική ικανότητα του παρόχου ή αξιοπιστία του. Το κράτος μέλος το οποίο παρέχει τις πληροφορίες ενημερώνει τον πάροχο της υπηρεσίας σχετικά.
3. Implementation of paragraphs 1 and 2 must comply with rules on the provision of personal data and with rights guaranteed to persons found guilty or penalised in the Member States concerned, including by professional bodies. Any information in question which is public shall be accessible to consumers.
Η αίτηση που υποβάλλεται σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο πρέπει να είναι δεόντως αιτιολογημένη, ιδίως όσον αφορά τους λόγους για τους οποίους ζητούνται οι πληροφορίες αυτές.
Article 36b Accompanying measures
2. Οι κυρώσεις και ενέργειες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 κοινοποιούνται μόνο εφόσον έχει εκδοθεί τελεσίδικη απόφαση. Όσον αφορά άλλες αποφάσεις αναφερόμενες στην παράγραφο 1, το κράτος μέλος που γνωστοποιεί τις πληροφορίες πρέπει να διευκρινίζει εάν πρόκειται για τελεσίδικη απόφαση ή εάν έχει κατατεθεί προσφυγή κατά της απόφασης και να αναφέρει την πιθανή ημερομηνία έκδοσης της απόφασης σχετικά με την προσφυγή.
1. The Commission, in cooperation with Member States, shall establish an electronic system for the exchange of information between Member States.
Εξάλλου, το κράτος μέλος πρέπει να προσδιορίζει τις εθνικές διατάξεις δυνάμει των οποίων ο πάροχος καταδικάστηκε ή υπέστη κυρώσεις.
2. Member States shall, with the assistance of the Commission, take accompanying measures to facilitate the exchange of officials in charge of the implementation of mutual assistance and training of such officials including language and computer training.
3. Κατά την εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2 πρέπει να τηρούνται οι κανόνες προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και τα κατοχυρωμένα δικαιώματα των προσώπων που έχουν καταδικαστεί ή υποστεί κυρώσεις στα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη, καθώς και από επαγγελματικούς φορείς . Οι καταναλωτές πρέπει να έχουν εύκολη πρόσβαση σε όσες πληροφορίες είναι δημόσιου χαρακτήρα.
3. The Commission shall assess the need to establish a multi-annual programme in order to organise relevant exchanges of officials and training.
Άρθρο 36β Συνοδευτικά μέτρα
Article 37 Mutual assistance in the event of case-by-case derogations
1. Η Επιτροπή, σε συνεργασία με τα κράτη μέλη, θεσπίζει ηλεκτρονικό σύστημα για την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ κρατών μελών.
1. Where a Member State intends to take a measure pursuant to Article 19, the procedure laid down in paragraphs 2 to 6 of this Article shall apply without prejudice to proceedings before the courts including preliminary proceedings and acts carried out in the framework of a criminal investigation .
2. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν, με τη βοήθεια της Επιτροπής, συνοδευτικά μέτρα για να διευκολύνουν την ανταλλαγή αρμοδίων για την εφαρμογή της αμοιβαίας συνδρομής υπαλλήλων και για την κατάρτιση των υπαλλήλων αυτών, μεταξύ άλλων στους τομείς των γλωσσών και της πληροφορικής.
2. T he Member State referred to in paragraph 1 shall ask the Member State of establishment to take measures with regard to the service provider , supplying all relevant information on the service in question and the circumstances of the case.
3. Η Επιτροπή αξιολογεί την ανάγκη θέσπισης πολυετούς προγράμματος για τη διοργάνωση των κατάλληλων ανταλλαγών υπαλλήλων και της κατάρτισής τους.
The Member State of establishment shall check, within the shortest possible period of time, whether the provider is operating lawfully and verify the facts underlying the request. It shall inform the requesting Member State within the shortest possible period of time of the measures taken or envisaged or, as the case may be, the reasons why it has not taken any measures.
Άρθρο 37 Αμοιβαία συνδρομή στις μεμονωμένες περιπτώσεις παρεκκλίσεων
3. Following communication by the Member State of establishment as provided for in the second subparagraph of paragraph 2 , the requesting Member State shall notify the Commission and the Member State of establishment of its intention to take measures, stating the following:
1. Όταν ένα κράτος μέλος σκοπεύει να λάβει ένα μέτρο που προβλέπεται στο άρθρο 19, εφαρμόζεται η διαδικασία που προβλέπεται στις παραγράφους 2 έως 6 του παρόντος άρθρου, με την επιφύλαξη των δικαστικών διαδικασιών, συμπεριλαμβανομένων των προδικαστικών διαδικασιών και ενεργειών που διεξάγονται στο πλαίσιο ποινικής έρευνας .
(a) the reasons why it believes the measures taken or envisaged by the Member State of establishment are inadequate ;
2. Το κράτος μέλος που αναφέρεται στην παράγραφο 1 ζητά από το κράτος μέλος εγκατάστασης να λάβει μέτρα κατά του παρόχου της υπηρεσίας παρέχοντας κάθε κατάλληλη πληροφορία για την επίμαχη υπηρεσία και δηλώνοντας τα πραγματικά περιστατικά της υπόθεσης.
(b) the reasons why it believes the measures it intends to take fulfil the conditions laid down in Article 19 .
Το κράτος μέλος εγκατάστασης ελέγχει χωρίς καθυστέρηση εάν ο πάροχος ασκεί νόμιμα τις δραστηριότητές του καθώς και τα περιστατικά βάσει των οποίων υποβλήθηκε η αίτηση. Γνωστοποιεί χωρίς καθυστέρηση στο κράτος μέλος που υπέβαλε την αίτηση τα μέτρα που έλαβε ή σκοπεύει να λάβει ή, ενδεχομένως, τους λόγους για τους οποίους δεν έλαβε μέτρα.
4. The measures may not be taken until fifteen working days after the date of notification provided for in paragraph 3.
3. Μετά τη γνωστοποίηση του κράτους μέλους εγκατάστασης που αναφέρεται στην παράγραφο 2 δεύτερο εδάφιο, το κράτος μέλος που υπέβαλε την αίτηση κοινοποιεί στην Επιτροπή και στο κράτος μέλος εγκατάστασης την πρόθεσή του να λάβει μέτρα δηλώνοντας τα εξής:
5. Without prejudice to the possibility for the requesting Member State to take the measures in question upon expiry of the period specified in paragraph 4 , the Commission shall, within the shortest possible period of time, examine the compatibility with Community law of the measures notified.
α) τους λόγους για τους οποίους κρίνει ως ανεπαρκή τα μέτρα που έλαβε ή σκοπεύει να λάβει το κράτος μέλος εγκατάστασης·
Where the Commission concludes that the measure is incompatible with Community law, it shall adopt a decision asking the Member State concerned to refrain from taking the proposed measures or to put an end to the measures in question as a matter of urgency.
β) τους λόγους για τους οποίους κρίνει ότι τα μέτρα που σκοπεύει να λάβει πληρούν τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στο άρθρο 19.
6. I n the case of urgency, a Member State which intends to take a measure may derogate from paragraphs 2, 3 and 4 . In such cases, the measures shall be notified within the shortest possible period of time to the Commission and the Member State of establishment, stating the reasons for which the Member State considers that there is urgency.
4. Τα μέτρα μπορούν να ληφθούν μόνο μετά την παρέλευση προθεσμίας δεκαπέντε εργάσιμων ημερών από την κοινοποίηση που προβλέπεται στην παράγραφο 3.
Article 38 Implementing measures
5. Με την επιφύλαξη της ευχέρειας του κράτους μέλους να λάβει τα εν λόγω μέτρα μετά την παρέλευση της προθεσμίας που ορίζεται στην παράγραφο 4, η Επιτροπή εξετάζει χωρίς καθυστέρηση κατά πόσο συμβιβάζονται τα κοινοποιημένα μέτρα με το κοινοτικό δίκαιο.
In accordance with the procedure referred to in Article 42(2), the Commission shall adopt the implementing measures necessary for the implementation of this Chapter, specifying the time-limits provided for in Articles 33 and 37 and the practical arrangements for the exchange of information by electronic means between Member States , and in particular the interoperability provisions for information systems.
Εάν η Επιτροπή καταλήξει στο συμπέρασμα ότι τα μέτρα είναι ασυμβίβαστα με το κοινοτικό δίκαιο, εκδίδει απόφαση με την οποία ζητά από το οικείο κράτος μέλος να μη λάβει τα μέτρα που σκοπεύει ή να τερματίσει επειγόντως τα εν λόγω μέτρα.
Chapter VI Convergence programme
6. Σε έκτακτες περιπτώσεις το κράτος μέλος που σκοπεύει να λάβει ένα μέτρο μπορεί να παρεκκλίνει από τις παραγράφους 2, 3 και 4. Στις περιπτώσεις αυτές τα μέτρα κοινοποιούνται χωρίς καθυστέρηση στην Επιτροπή και στο κράτος μέλος εγκατάστασης, δηλώνοντας τους λόγους για τους οποίους το κράτος μέλος κρίνει ότι υπάρχει έκτακτη ανάγκη.
Article 39
Άρθρο 38 Μέτρα εφαρμογής
1. Member States shall, in cooperation with the Commission, take accompanying measures to encourage the drawing up at Community level , particularly by professional bodies, organisations and associations, of codes of conduct aimed at facilitating the provision of services or the establishment of a provider in another Member State , in conformity with Community law.
Η Επιτροπή εκδίδει, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 42 παράγραφος 2, τα απαραίτητα εκτελεστικά μέτρα για την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου με τον καθορισμό των προθεσμιών που αναφέρονται στα άρθρα 33 και 37 και τους πρακτικούς όρους ανταλλαγής πληροφοριών μεταξύ κρατών μελών με ηλεκτρονικά μέσα, ιδίως τις διατάξεις για τη διαλειτουργικότητα των συστημάτων πληροφοριών.
2. Member States shall ensure that the codes of conduct referred to in paragraph 1 are accessible at a distance, by electronic means.
Κεφάλαιο VI Πρόγραμμα σύγκλισης
3. Member States shall ensure that providers indicate, at the recipient’s request, or in any information documents which present their services in detail, any codes of conduct to which they are subject and the address at which these codes may be consulted by electronic means, specifying the language versions available.
Άρθρο 39
4. deleted
1. Τα κράτη μέλη, σε συνεργασία με την Επιτροπή, λαμβάνουν συνοδευτικά μέτρα για να ενθαρρύνουν την εκπόνηση, ιδίως από επαγγελματικούς φορείς, οργανώσεις ή ενώσεις, κωδίκων δεοντολογίας σε κοινοτικό επίπεδο , σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία, οι οποίοι να αποβλέπουν στη διευκόλυνση της παροχής υπηρεσιών ή την εγκατάσταση παρόχου υπηρεσιών σε άλλο κράτος μέλος .
Article 40 Additional harmonisation
2. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι κώδικες δεοντολογίας που αναφέρονται στην παράγραφο 1 να είναι προσβάσιμοι εξ αποστάσεως και με ηλεκτρονικά μέσα.
The Commission shall assess , by one year after the date of transposition of this Directive at the latest, the possibility of presenting proposals for harmonisation instruments on the following subjects:
3. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι πάροχοι υπηρεσιών να δηλώνουν, έπειτα από αίτηση του αποδέκτη ή σε κάθε ενημερωτικό έγγραφο που περιγράφει με τρόπο αναλυτικό τις υπηρεσίες τους, τυχόν κώδικες δεοντολογίας στους οποίους υπόκεινται καθώς και τη διεύθυνση στην οποία μπορεί κανείς να συμβουλευθεί τους κώδικες ηλεκτρονικά και σε ποιες γλώσσες.
(a) deleted
4. διαγράφεται
(b) deleted ;
Άρθρο 40 Συμπληρωματική εναρμόνιση
(c) access to the activity of judicial recovery of debts.
Το αργότερο ένα έτος μετά την ημερομηνία μεταφοράς της παρούσας οδηγίας η Επιτροπή αξιολογεί τη δυνατότητα υποβολής νομοθετικών προτάσεων εναρμόνισης για τα ακόλουθα ζητήματα:
(d) private security services and transport of cash and valuables;
α) διαγράφεται
2. deleted
β) διαγράφεται
Article 41 Mutual evaluation
γ) πρόσβαση στις δραστηριότητες δικαστικής είσπραξης των οφειλών.
1. By the [date of transposition] at the latest, Member States shall present a report to the Commission, containing the information specified in the following provisions :
δ) ιδιωτικές υπηρεσίες ασφάλειας και μεταφορά χρημάτων και τιμαλφών·
(a) Article 9(2), on authorisation systems;
2. διαγράφεται
(b) Article 15(4), on requirements to be evaluated;
Άρθρο 41Αμοιβαία αξιολόγηση
(c) Article 30(4), on multidisciplinary activities.
1. Το αργότερο έως τις [ημερομηνία μεταφοράς] τα κράτη μέλη υποβάλλουν στην Επιτροπή έκθεση, η οποία περιέχει τις πληροφορίες που προβλέπονται στα ακόλουθα άρθρα:
2. The Commission shall forward the reports provided for in paragraph 1 to the Member States, which shall submit their observations on each of the reports within six months. Within the same period, the Commission shall consult interested parties on those reports.
α) στο άρθρο 9 παράγραφος 2 σχετικά με τα συστήματα αδειοδότησης·
3. The Commission shall present the reports and the Member States’ observations to the Committee referred to in Article 42( 1 ), which may make observations.
β) στο άρθρο 15 παράγραφος 4 σχετικά με τις απαιτήσεις που υπόκεινται σε αξιολόγηση·
4. In the light of the observations provided for in paragraphs 2 and 3 , the Commission shall, by …* [one year after the date referred to in Article 45(1)] at the latest, present a summary report to the European Parliament and to the Council, accompanied where appropriate by proposals for additional initiatives.
γ) στο άρθρο 30 παράγραφος 4 σχετικά με τις δραστηριότητες πολλαπλών ειδικοτήτων.
Article 42 Committee
2. Η Επιτροπή διαβιβάζει τις εκθέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στα κράτη μέλη, τα οποία σε προθεσμία έξι μηνών γνωστοποιούν τις παρατηρήσεις τους για καθεμία από αυτές τις εκθέσεις. Στην ίδια προθεσμία η Επιτροπή διαβουλεύεται με τα ενδιαφερόμενα μέρη σχετικά με τις εν λόγω εκθέσεις.
1. The Commission shall be assisted by a Committee, consisting of representatives of the Member States and chaired by the Commission representative.
3. Η Επιτροπή υποβάλλει τις εκθέσεις και τις παρατηρήσεις των κρατών μελών στην επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 42 παράγραφος 1, η οποία μπορεί να διατυπώσει παρατηρήσεις.
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 3 and 7 of Decision 1999/468/EC[62] shall apply, in accordance with the provisions of Article 8 of that Decision.
4. Λαμβάνοντας υπόψη τις παρατηρήσεις που αναφέρονται στις παραγράφους 2 και 3, η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, έως τις … [ένα χρόνο μετά την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 45 παράγραφος 1] το αργότερο, συνθετική έκθεση συνοδευόμενη, ενδεχομένως, από προτάσεις ανάληψης συμπληρωματικών πρωτοβουλιών.
3. The Committee shall adopt its rules of procedure.
Άρθρο 42Συμβουλευτική επιτροπή
Article 43 Review clause
1. Η Επιτροπή επικουρείται από επιτροπή, η οποία αποτελείται από εκπροσώπους των κρατών μελών και προεδρεύεται από τον εκπρόσωπο της Επιτροπής.
Following the summary report referred to in Article 41(4), the Commission shall, every three years, present to the European Parliament and to the Council a comprehensive report on the application of this Directive, in particular of Articles 2 and 16 thereof, accompanied, where appropriate, by proposals for its amendment.
2. Στις περιπτώσεις που γίνεται παραπομπή στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 3 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ[62], τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της ίδιας απόφασης.
Article 44 Amendment of Directive 1998/27/EC
3. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.
In the Annex to Directive 1998/27/EC of the European Parliament and the Council [63] , the following point shall be added:
Άρθρο 43 Ρήτρα αναθεώρησης
"13. Directive../../EC of the European Parliament and of the Council of … on services in the internal market (OJ L […], […], p. […])".
Έπειτα από τη συνθετική έκθεση που αναφέρεται στο άρθρο 41 παράγραφος 4, η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο συνολική έκθεση ανά τριετία σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας, και ιδίως των άρθρων 2 και 16 , συνοδευόμενη, ενδεχομένως, από προτάσεις προσαρμογής της.
Chapter VII Final provisions
Άρθρο 44 Τροποποίηση της οδηγίας 1998/27/ΕΚ
Article 45
Στο παράρτημα της οδηγίας 1998/27/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου [63] προστίθεται το ακόλουθο σημείο:
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by ...*( 2 years) at the latest. They shall forthwith communicate to the Commission the text of those provisions and a correlation table between those provisions and this Directive.
«13. Οδηγία..../.. /EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της ... σχετικά με τις υπηρεσίες στην εσωτερική αγορά (ΕΕ L […] της […], σ. […])».
When Member States adopt those provisions, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. Member States shall determine how such reference is to be made.
Κεφάλαιο VII Τελικές διατάξεις
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
Άρθρο 45
Article 46
1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία το αργότερο στις ...*( 2 έτη) . Ανακοινώνουν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο αυτών των διατάξεων καθώς και πίνακα αντιστοιχίας μεταξύ αυτών και της παρούσας οδηγίας.
This Directive shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις εν λόγω διατάξεις, αυτές περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Ο τρόπος της αναφοράς αποφασίζεται από τα κράτη μέλη.
Article 47
2. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εσωτερικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.
This Directive is addressed to the Member States.
Άρθρο 46
Done at Brussels,
Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
For the European Parliament For the Council
Άρθρο 47
The President The President
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
FOLLOW-UP LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT
Βρυξέλλες,
Policy area(s): Internal Market Activit(y/ies): Internal Market for goods and services |
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο Για το Συμβούλιο
TITLE OF ACTION: AMENDED PROPOSAL FOR A DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL ON SERVICES IN THE INTERNAL MARKET |
Ο Πρόεδρος Ο Πρόεδρος
In January 2004, the Commission adopted a proposal for a directive on services in the Internal Market[64]. The proposal was accompanied by a legislative financial statement.
ΕΠΙΚΑΙΡΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟ ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΟ ΔΕΛΤΙΟ
The European Parliament adopted its first reading report on this proposal on 16 February 2006. The Commission is now presenting an amended proposal largely based on the first reading of the European Parliament but also taking into account the discussions in the Council to date. The amended proposal contains the following changes, relative to the Commission's original proposal, which will entail Commission resources and will therefore have budgetary implications:
Τομέας(-είς) πολιτικής: εσωτερική αγορά Δραστηριότητα (-ες):εσωτερική αγορά εμπορευμάτων και υπηρεσιών |
The amended proposal provides for the establishment of an electronic Internal Market information system for the exchange of information between Member States. This is aimed at ensuring that competent authorities have a practical system enabling them to fulfil more easily their obligations of administrative cooperation under the amended proposal by being able to easily identify their relevant interlocutors in other Member States and to communicate in an efficient way. Thus, the legal obligations of administrative cooperation will be underpinned by a mechanism enabling it to work effectively in practice. This will entail costs for the Commission in terms, firstly, of development of the system; and, secondly, the administration of the database.
Ονομασια της δρασης: Προταση Οδηγιασ του Ευρωπαϊκου Κοινοβουλιου και του Συμβουλιου σχετικα με τις υπηρεσιες στην εσωτερικη αγορα |
The amended proposal also sets out an alert mechanism pursuant to which a Member State becoming aware of serious specific acts or circumstances that could cause serious damage to the health or safety of persons or to the environment must inform the Member State of establishment, the other Member States concerned and the Commission. The Commission is required to promote and take part in the operation of a European network of Member States' authorities in order to implement this alert mechanism, as well as adopt and regularly update detailed rules concerning its management, in accordance with the Committee procedure set out in Article 42. The promotion and operation of this network will entail costs, particularly in terms of staff, for the Commission.
Τον Ιανουάριο του 2004 η Επιτροπή ενέκρινε πρόταση οδηγίας σχετικά με τις υπηρεσίες στην εσωτερική αγορά[64]. Η πρόταση συνοδευόταν από νομοθετικό δημοσιονομικό δελτίο.
The amended proposal provides for an assessment by the Commission of the need to establish a multi-annual programme in order to organise relevant exchanges of officials and training. There will be costs for the Commission in relation to the carrying out of assessment of the need for a multi-annual programme.
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εξέδωσε την έκθεσή του για την πρώτη ανάγνωση της εν λόγω πρότασης στις 16 Φεβρουαρίου 2006. Η Επιτροπή υποβάλλει τώρα μια τροποποιημένη πρόταση, η οποία βασίζεται κατά μεγάλο μέρος στην πρώτη ανάγνωση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αλλά και λαμβάνει υπόψη τις συζητήσεις που έχουν γίνει στο Συμβούλιο μέχρι σήμερα. Σε σχέση με την αρχική πρόταση της Επιτροπής, η τροποποιημένη πρόταση περιέχει τις ακόλουθες αλλαγές, οι οποίες απαιτούν τη διάθεση πόρων από την Επιτροπή και, επομένως, θα έχουν δημοσιονομικές επιπτώσεις:
Estimates of the overall figures in terms of costs for the Commission are set out below. These have been updated from the legislative financial statement which accompanied the Commission's original proposal in order to take account the changes that have been made in the Commission's amended proposal. These changes include those set out above as well as the fact that the two studies initially foreseen will no longer be carried out. Part of the costs of the electronic information system are already financed under the IDABC programme and therefore the figures below only reflect the additional costs required. In addition, the Article 42 committee was already foreseen in the original proposal.
Η τροποποιημένη πρόταση προβλέπει την καθιέρωση ενός ηλεκτρονικού συστήματος πληροφόρησης για την εσωτερική αγορά, με στόχο την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των κρατών μελών. Ο επιδιωκόμενος σκοπός είναι να εξασφαλιστεί ότι οι αρμόδιες αρχές θα έχουν στη διάθεσή τους ένα πρακτικό σύστημα που θα τους επιτρέπει να εκπληρώνουν ευχερέστερα τις υποχρεώσεις διοικητικής συνεργασίας τους στο πλαίσιο της τροποποιημένης πρότασης, δίνοντάς τους τη δυνατότητα να προσδιορίζουν εύκολα τους αντίστοιχους φορείς των άλλων κρατών μελών και να επικοινωνούν μεταξύ τους αποτελεσματικά. Κατά συνέπεια, οι νομικές υποχρεώσεις διοικητικής συνεργασίας θα υποστηρίζονται από ένα μηχανισμό που θα επιτρέπει την αποτελεσματική λειτουργία της συνεργασίας αυτής στην πράξη. Αυτό συνεπάγεται δαπάνες για την Επιτροπή, κατ’ αρχάς για την ανάπτυξη του συστήματος και, στη συνέχεια, για τη διαχείριση της βάσης δεδομένων.
1. BUDGET LINE(S) + HEADING(S)
Η τροποποιημένη πρόταση προβλέπει επίσης την καθιέρωση ενός μηχανισμού προειδοποίησης σύμφωνα με τον οποίο ένα κράτος μέλος το οποίο λαμβάνει γνώση σοβαρών συγκεκριμένων γεγονότων ή περιστάσεων που είναι σε θέση να προκαλέσουν σημαντική βλάβη στην υγεία ή την ασφάλεια των ατόμων ή στο περιβάλλον πρέπει να ενημερώσει το κράτος μέλος εγκατάστασης, τα άλλα εμπλεκόμενα κράτη μέλη και την Επιτροπή. Η Επιτροπή υποχρεούται να προωθήσει τη λειτουργία ενός ευρωπαϊκού δικτύου των αρχών των κρατών μελών και στη συνέχεια να συμμετέχει στο δίκτυο αυτό, ούτως ώστε να τεθεί σε εφαρμογή αυτός ο μηχανισμός προειδοποίησης, ενώ οφείλει επίσης να εγκρίνει και να επικαιροποιεί τακτικά, σύμφωνα με τη διαδικασία επιτροπολογίας που ορίζεται στο άρθρο 42, λεπτομερείς κανόνες για τη διαχείριση του εν λόγω δικτύου. Η προώθηση και η λειτουργία αυτού του δικτύου συνεπάγονται δαπάνες για την Επιτροπή, ιδίως από απόψεως προσωπικού.
12 02 01 Implementation and development of the internal market
Η τροποποιημένη πρόταση προβλέπει ότι η Επιτροπή θα αξιολογήσει την ανάγκη εφαρμογής ενός πολυετούς προγράμματος, προκειμένου να οργανωθούν οι σχετικές ανταλλαγές υπαλλήλων και να παρασχεθεί η αναγκαία κατάρτιση. Η διενέργεια της εν λόγω αξιολόγησης συνεπάγεται δαπάνες για την Επιτροπή.
12 01 04 01 Implementation and development of the internal market – Expenditure on administrative management
Οι εκτιμήσεις των συνολικών δαπανών που συνεπάγεται η πρόταση για την Επιτροπή αναφέρονται κατωτέρω. Οι εκτιμήσεις αυτές έχουν επικαιροποιηθεί σε σχέση με το νομοθετικό δημοσιονομικό δελτίο που συνόδευε την αρχική πρόταση της Επιτροπής, προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι αλλαγές που επέρχονται με την τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής. Αυτές οι αλλαγές περιλαμβάνουν εκείνες που αναφέρθηκαν ανωτέρω, καθώς επίσης και το γεγονός ότι οι δύο μελέτες που προβλέπονταν αρχικά δεν θα πραγματοποιηθούν τελικά. Μέρος των δαπανών για το ηλεκτρονικό σύστημα πληροφόρησης χρηματοδοτείται ήδη στο πλαίσιο του προγράμματος IDABC και, επομένως, οι κατωτέρω αριθμοί αφορούν μόνο τις απαιτούμενες συμπληρωματικές δαπάνες. Επιπλέον, η επιτροπή του άρθρου 42 προβλεπόταν ήδη στην αρχική πρόταση.
2. OVERALL FIGURES
1. Γ ΡΑΜΜΗ(-ΕΣ) ΤΟΥ ΠΡΟΫΠΟΛΟΓΙΣΜΟΥ + ΟΝΟΜΑΣΙΑ(-ΕΣ)
2.1. Total allocation for action (operational expenditure): EUR 0.900 million in commitment appropriations, already covered by existing allocation under internal market policy area in the financial programming.
12 02 01 Υλοποίηση και ανάπτυξη της εσωτερικής αγοράς
2.2. Period of application:
12 01 04 01 Υλοποίηση και ανάπτυξη της εσωτερικής αγοράς- Δαπάνες διοικητικής διαχείρισης
2006 - 2011
2. ΣΥΝΟΛΙΚΑ ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
2.3. Overall multiannual estimate of expenditure:
2.1. Συνολικό κονδύλιο της δράσης (δαπάνες λειτουργίας): 0,900 εκατομμύρια ευρώ σε πιστώσεις ανάληψης υποχρεώσεων, που καλύπτονται ήδη από το κονδύλιο που προβλέπεται στο δημοσιονομικό προγραμματισμό για τον τομέα «πολιτική εσωτερικής αγοράς».
(a) Schedule of commitment appropriations/payment appropriations (financial intervention) (see point 3.1.1)
2.2. Περίοδος εφαρμογής:
EUR million (to three decimal places)
2006 - 2011
2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 and subs. years | Total |
2.3. Συνολική πολυετής εκτίμηση των δαπανών:
Commitments | 0.200 |
(α) Χρονοδιάγραμμα των πιστώσεων ανάληψης υποχρεώσεων/πιστώσεων πληρωμών (δημοσιονομική παρέμβαση) (βλέπε σημείο 3.1.1)
Payments | 0.100 | 0.100 |
σε εκατομμύρια ευρώ (με ακρίβεια τριών δεκαδικών ψηφίων)
(b) Technical and administrative assistance and support expenditure (see point 3.1.2)
2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 και επόμενα έτη | Σύνολο |
Commitments | 0.250 | 0.250 | 0.100 | 0.100 |
Αναλήψεις υποχρεώσεων | 0,200 |
Payments | 0.250 | 0.250 | 0.100 | 0.100 |
Πληρωμές | 0,100 | 0,100 |
Subtotal a+b |
(β) Τεχνική και διοικητική συνδρομή και δαπάνες στήριξης (βλ. σημείο 3.1.2)
Commitments | 0.200 | 0.250 | 0.250 | 0.100 | 0.100 |
Αναλήψεις υποχρεώσεων | 0,250 | 0,250 | 0,100 | 0,100 |
Payments | 0.100 | 0.350 | 0.250 | 0.100 | 0.100 |
Πληρωμές | 0,250 | 0,250 | 0,100 | 0,100 |
(c) Overall financial impact of human resources and other administrative expenditure (see points 4.2 and 4.3)
Μερικό σύνολο α+β |
Commitments/ payments | 0.016 | 1.085 | 1.069 | 0.064 | 0.064 |
Αναλήψεις υποχρεώσεων | 0,200 | 0,250 | 0,250 | 0,100 | 0,100 |
TOTAL a+b+c |
Πληρωμές | 0,100 | 0,350 | 0,250 | 0,100 | 0,100 |
Commitments | 0.016 | 1.285 | 1.319 | 0.314 | 0.164 | 0.100 |
(γ) Συνολικές δημοσιονομικές επιπτώσεις των ανθρώπινων πόρων και των άλλων δαπανών διοικητικής λειτουργίας (βλ. σημεία 4.2 και 4.3)
Payments | 0.016 | 1.185 | 1.419 | 0.314 | 0.164 | 0.100 |
Αναλήψεις υποχρεώσεων / Πληρωμές | 0,016 | 1,085 | 1,069 | 0,064 | 0,064 |
3. FINANCIAL IMPACT
ΣΎΝΟΛΟ α+β+γ |
3.1. Total financial impact on operational expenditure - (over the entire programming period)
Αναλήψεις υποχρεώσεων | 0,016 | 1,285 | 1,319 | 0,314 | 0,164 | 0,100 |
3.1.1. Financial intervention
Πληρωμές | 0,016 | 1,185 | 1,419 | 0,314 | 0,164 | 0,100 |
Commitments (in EUR million to three decimal places)
3. ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ
Breakdown | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 and subs. Years] | Total |
3.1. Συνολικές δημοσιονομικές επιπτώσεις στις δαπάνες λειτουργίας (για ολόκληρη την περίοδο προγραμματισμού)
Action 1 | 0.200 |
3.1.1. Δημοσιονομική παρέμβαση
Action 2 |
Πιστώσεις ανάληψης υποχρεώσεων (σε εκατ. ευρώ με ακρίβεια τριών δεκαδικών ψηφίων)
etc. |
Ανάλυση | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 και επόμ. έτη | Σύνολο |
TOTAL | 0.200 |
Ενέργεια 1 | 0,200 |
3.1.2. Technical and administrative assistance, support expenditure and IT expenditure (commitment appropriations) |
Ενέργεια 2 |
2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 and subs. Years | Total |
κ.λπ. |
1) Technical and administrative assistance |
ΣΥΝΟΛΟ | 0,200 |
a) Technical assistance offices |
3.1.2. Τεχνική και διοικητική συνδρομή, δαπάνες στήριξης και δαπάνες ΤΠ (τεχνολογίες της πληροφορίας) (πιστώσεις ανάληψης υποχρεώσεων) |
b) Other technical and administrative assistance: - intra muros: - extra muros: of which for construction and maintenance of computerised management systems | 0.250 | 0.250 | 0.100 | 0.100 |
2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 και επόμ. έτη | Σύνολο |
Subtotal 1 |
1) Tεχνική και διοικητική συνδρομή |
2) Support expenditure |
α) Γραφεία τεχνικής υποστήριξης |
a) Studies |
β) Άλλη τεχνική και διοικητική συνδρομή: -εσωτερική (intra muros): - εξωτερική (extra muros): από την οποία: για τη συγκρότηση και συντήρηση μηχανογραφικών συστημάτων διαχείρισης | 0,250 | 0,250 | 0,100 | 0,100 |
b) Meetings of experts |
Μερικό σύνολο 1 |
c) Information and publications |
2) Δαπάνες στήριξης |
Subtotal 2 |
α) Μελέτες |
TOTAL | 0.250 | 0.250 | 0.100 | 0.100 |
β) Συνεδριάσεις εμπειρογνωμόνων |
3.2. Calculation of costs by measure envisaged in operational expenditure (over the entire programming period)
γ) Πληροφόρηση και δημοσιεύσεις |
Commitments (in EUR million to three decimal places)
Μερικό σύνολο 2 |
Breakdown | Type of outputs (projects, files ) | Number of outputs (total for years 2004-2010) | Average unit cost | Total cost (total for years 2004-2010) |
ΣΥΝΟΛΟ | 0,250 | 0,250 | 0,100 | 0,100 |
Action 1 - Measure 1 (development and monitoring of economic indicators) | Study | 1 | 0.200 | 0.200 |
3.2. Υπολογισμός του κόστους ανά σχεδιαζόμενο μέτρο στις δαπάνες λειτουργίας (για ολόκληρη την περίοδο προγραμματισμού)
TOTAL COST | 0.200 | 0.200 |
Πιστώσεις ανάληψης υποχρεώσεων (σε εκατ. ευρώ με ακρίβεια τριών δεκαδικών ψηφίων)
4. IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURE
Ανάλυση | Είδος αποτελεσμάτων (σχέδια/έργα, αρχεία) | Αριθμός αποτελεσμάτων (Σύνολο για τα έτη 2004-2010) | Μέσο μοναδιαίο κόστος | Συνολικό κόστος (Σύνολο για τα έτη 2004-2010) |
Human and administrative resource requirements will be covered from within the budget allocated to the managing DG in the framework of the annual allocation procedure.
Ενέργεια 1 - Μέτρο 1 (ανάπτυξη και έλεγχος οικονομικών δεικτών) | Μελέτη | 1 | 0,200 | 0,200 |
4.1. Impact on human resources
ΣΎΝΟΛΙΚΟ ΚΟΣΤΟΣ | 0,200 | 0,200 |
Types of post | Staff to be assigned to management of the action using existing resources | Total | Description of tasks deriving from the action |
4. ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ ΣΤΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΚΑΙ ΣΤΙΣ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΑΠΑΝΕΣ
Number of permanent posts | Number of temporary posts |
Οι ανάγκες σε ανθρώπινους και διοικητικούς πόρους θα καλυφθούν από τα κονδύλια της διαχειρίστριας ΓΔ στο πλαίσιο της ετήσιας διαδικασίας προϋπολογισμού.
Officials or temporary staff | A B C | 6.5 2.5 | 0.5 | 6.5 3.0 | Because the Directive covers a wide range of services activities specific knowledge is needed on a multitude of sectors (distribution, regulated professions, construction, certification, craftsmen etc.) as well as on specific questions such as administrative simplification. |
4.1. Επιπτώσεις στους ανθρώπινους πόρους
Other human resources | 1 END | 1 |
Κατηγορίες θέσεων απασχόλησης | Προσωπικό που θα διατεθεί για τη διαχείριση της ενέργειας, από τους διαθέσιμους ανθρώπινους πόρους | Σύνολο | Περιγραφή των καθηκόντων που απορρέουν από τη δράση |
Total | 10 | 0.5 | 10.5 |
Αριθμός θέσεων μόνιμης απασχόλησης | Αριθμός θέσεων έκτακτης απασχόλησης |
4.2. Overall financial impact of human resources
Μόνιμοι ή έκτακτοι υπάλληλοι | A B C | 6,5 2,5 | 0,5 | 6,5 3,0 | Επειδή η οδηγία καλύπτει ευρύ φάσμα δραστηριοτήτων παροχής υπηρεσιών, απαιτούνται ειδικές γνώσεις σε πλήθος τομέων (διανομή, νομοθετικώς κατοχυρωμένα επαγγέλματα, κατασκευές, πιστοποίηση, βιοτεχνία κ.λπ.), καθώς και γνώσεις για ειδικά θέματα όπως η διοικητική απλούστευση. |
EUR million to three decimal places
Άλλοι ανθρώπινοι πόροι | 1 ΑΕΕ | 1 |
Type of human resources | Amount (EUR) | Method of calculation* |
Σύνολο | 10 | 0,5 | 10,5 |
Officials Temporary staff | 0.972 0.054 | 9* 0.108 0.5* 0.108 |
4.2. Συνολικές δημοσιονομικές επιπτώσεις των ανθρώπινων πόρων
Other human resources (specify budget line) | 0.043 | 1* 0.043 |
σε εκατ. ευρώ με ακρίβεια τριών δεκαδικών ψηφίων
Total | 1.069 |
Κατηγορία ανθρώπινων πόρων | Ποσό (ευρώ) | Τρόπος υπολογισμού* |
The amounts are total expenditure for twelve months.
Μόνιμοι υπάλληλοι Έκτακτοι υπάλληλοι | 0,972 0,054 | 9* 0,108 0,5* 0,108 |
4.3. Other administrative expenditure deriving from the action
Άλλοι ανθρώπινοι πόροι (να αναφερθεί η γραμμή του προϋπολογισμού) | 0,043 | 1* 0,043 |
EUR million to three decimal places
Σύνολο | 1,069 |
Budget line (number and heading) | Amount EUR | Method of calculation |
Τα ποσά αντιστοιχούν στις συνολικές δαπάνες για 12 μήνες.
Overall allocation (Title A7) 12 01 02 11 01 – Missions 12 01 02 11 02 – Meetings, conferences 12 01 02 11 03 – Committees (consultative committee) 12 01 02 11 04 – Studies and consultations Other expenditure (specify) | 0.064 0.016 | 96 experts*650 24 experts* 650 |
4.3. Άλλες δαπάνες διοικητικής λειτουργίας που απορρέουν από τη δράση
Information systems |
σε εκατ. ευρώ με ακρίβεια τριών δεκαδικών ψηφίων
Other administrative expenditure (specify) |
Γραμμή προϋπολογισμού (αριθμός και ονομασία) | Ποσό (ευρώ) | Τρόπος υπολογισμού |
Total | 0.080 |
Συνολικό κονδύλιο (Τίτλος A7) 12 01 02 11 01 – Αποστολές 12 01 02 11 02 – Συνεδριάσεις και διασκέψεις 12 01 02 11 03 – επιτροπές (συμβουλευτική επιτροπή) 12 01 02 11 04 – Μελέτες και διαβουλεύσεις Άλλες δαπάνες (διευκρινίστε) | 0,064 0,016 | 96 εμπειρογνώμονες *650 24 εμπειρογνώμονες * 650 |
The amounts are total expenditure for twelve months.
Συστήματα πληροφοριών |
EUR million to three decimal places
Λοιπές δαπάνες διοικητικής λειτουργίας (διευκρινίστε) |
I. Annual total (4.2 + 4.3) II. Duration of action III. Total cost of action (I x II) | 1.149 2 years 2.298* |
Σύνολο | 0.080 |
* costs for human resources could be extended beyond the 2 years depending on the results of the negotiation and the subsequent work programme .
Τα ποσά αντιστοιχούν στις συνολικές δαπάνες για 12 μήνες.
[1] COM(2004) 2, 13.1.2004.
σε εκατ. ευρώ με ακρίβεια τριών δεκαδικών ψηφίων
[2] OJ C 221, 8.9.2005, p. 113.
I. Ετήσιο σύνολο (4.2 + 4.3) II. Διάρκεια της ενέργειας III. Συνολικό κόστος της ενέργειας (I x II) | 1,149 2 έτη 2,298* |
[3] OJ C 43, 18.2.2005, p. 18.
* Οι δαπάνες για ανθρώπινους πόρους θα μπορούσαν να επεκταθούν και πέραν των 2 ετών ανάλογα με τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων και το επακόλουθο πρόγραμμα εργασίας.
[4] COM(2002) 441.
[1] CΟΜ(2004) 2 της 13.1.2004.
[5] OJ L 126, 26.5.2000, p. 1. Directive as last amended by Commission Directive 2004/69/EC (OJ L 125, 28.4.2004, p. 44).
[2] ΕΕ C 221 της 8.9.2005, σ. 113.
[6] OJ L 108, 24.4.2002, p. 7.
[3] ΕΕ C 043 της 18.2.2205, σ. 18.
[7] OJ L 108, 24.4.2002, p. 21.
[4] COM(2002) 441.
[8] OJ L 108 24.4.2002, p. 33.
[5] ΕΕ L 126 της 26.5.2000, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά από την οδηγία 2004/69/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 125 της 28.4.2004, σ. 44).
[9] OJ L 108, 24.4.2002, p. 51.
[6] ΕΕ L 108 της 24.4.2002, σ. 77.
[10] OJ L 201, 31.7.2002, p. 37.
[7] ΕΕ L 108 της 24.4.2002, σ. 21.
[11] OJ L 149, 5.7.1971, p. 2. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 647/2005 (OJ L 117, 4.5.2005, p. 1).
[8] ΕΕ L 108 της 24.4.2002, σ. 33.
[12] OJ L 255, 30.9.2005, p. 22.
[9] ΕΕ L 108 της 24.4.2002, σ. 51.
[13] OJ L 149, 11.6.2005, p. 22.
[10] ΕΕ L 201 της 31.7.2002, σ. 37.
[14] OJ L 364, 9.12.2004, p. 1.
[11] ΕΕ L 149 της 5.7.1971, σ. 2. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 647/2005 (ΕΕ L 117 της 4.5.2005, σ. 1).
[15] Regulation (EEC) No 1408/71 of the Council of 14 June 1971 on the application of social security schemes to employed persons and their families moving within the Community (OJ L 149, 5.7.1971, p. 2).
[12] ΕΕ L 255 της 30.9.2005, σ. 22.
[16] Council Directive 2003/109/EC of 25 November 2003 concerning the status of third-country nationals who are long-term residents (OJ L 16, 23.1.2004, p. 44).
[13] ΕΕ L 149 της 11.6.2005, σ. 22.
[17] Council Regulation (EC) No 859/2003 of 14 May 2003 extending the provisions of Regulation (EEC) No 1408/71 and Regulation (EEC) No 574/72 to nationals of third countries who are not already covered by those provisions solely on the ground of their nationality (OJ L 124, 20.5.2003, p. 1).
[14] ΕΕ L 364 της 9.12.2004, σ. 1.
[18] Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States amending Regulation (EEC) No 1612/68 and repealing Directives 64/221/EEC, 68/360/EEC, 72/194/EEC, 73/148/EEC, 75/34/EEC, 75/35/EEC, 90/364/EEC, 90/365/EEC and 93/96/EEC (OJ L 158, 30.4.2004, p. 77).
[15] Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1971 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητος (ΕΕ L 149 της 5.7.1971, σ. 2).
[19] OJ L 145, 5.6.1997, p. 29.
[16] Οδηγία 2003/109/ΕΚ του Συμβουλίου, της 25ης Νοεμβρίου 2003, σχετικά με το καθεστώς υπηκόων τρίτων χωρών οι οποίοι είναι επί μακρόν διαμένοντες (ΕΕ L 16 της 23.1.2004, σ. 44).
[20] OJ L 13, 19.1.2000, p. 12.
[17] Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 859/2003 του Συμβουλίου, της 14ης Μαΐου 2003, για την επέκταση των διατάξεων του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 και του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 στους υπηκόους τρίτων χωρών οι οποίοι δεν καλύπτονται ήδη από τις διατάξεις αυτές μόνον λόγω της ιθαγένειάς τους (ΕΕ L 124 της 20.5.2003, σ. 1).
[21] OJ L 178, 17.7.2000, p. 1.
[18] Οδηγία 2004/38/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 29ης Απριλίου 2004 σχετικά με το δικαίωμα των πολιτών της Ένωσης και των μελών των οικογενειών τους να κυκλοφορούν και να διαμένουν ελεύθερα στην επικράτεια των κρατών μελών, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1612/68 και την κατάργηση των οδηγιών 64/221/ΕΟΚ, 68/360/ΕΟΚ, 72/194/ΕΟΚ, 73/148/ΕΟΚ, 75/34/ΕΟΚ, 75/35/ΕΟΚ, 90/364/ΕΟΚ, 90/365/ΕΟΚ και 93/96/ΕΟΚ (ΕΕ L 158 της 30.4.2004, σ. 77).
[22] OJ L 204, 21.7.1998, p. 37. Directive as last amended by Directive 98/48/EC of the European Parliament and the Council of 20.7.1998 (OJ L 217 5.8.1998, p. 18).
[19] ΕΕ L 145 της 5.6.1997, σ. 29.
[23] OJ L 364, 9.12.2004, p. 1.
[20] ΕΕ L 13 της 19.1.2000, σ. 12.
[24] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.
[21] ΕΕ L 178 της 17.7.2000, σ. 1.
[25] OJ L 149, 5.7.1971, p. 2. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 647/2005 (OJ L 117, 4.5.2005 p.1).
[22] ΕΕ L 204 της 21.7.1998, σ. 37. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά από την οδηγία 98/48/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 20.7.1998 (ΕΕ L 217 της 5.8.1998, σ. 18).
[26] OJ L 126, 26.5.2000, p. 1, as last amended by Commission Directive 2004/69/EC (OJ L 125, 28.4.2004, p. 44).
[23] ΕΕ L 364 της 9.12.2004, σ. 1.
[27] OJ L 108, 24.4.2002, p. 7.
[24] ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
[28] OJ L 108, 24.4.2002, p. 21.
[25] ΕΕ L 149 της 5.7.1971, σ. 2. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 647/2005 (ΕΕ L 117 της 4.5.2005, σ. 1).
[29] OJ L 108, 24.4.2002, p. 33.
[26] ΕΕ L 126 της 26.5.2000, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά από την οδηγία 2004/69/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 125 της 28.4.2004, σ. 44).
[30] OJ L 108, 24.4.2002, p. 51.
[27] ΕΕ L 108, 24.4.2002, σ. 7.
[31] OJ L 201, 31.7.2002, p. 37.
[28] ΕΕ L 108, 24.4.2002, σ. 21.
[32] OJ L 18, 21.1.1997, p. 1.
[29] ΕΕ L 108, 24.4.2002, σ. 33.
[33] OJ L 149, 5.7.1971, p. 2, as last amended by Regulation (EC) 647/2005 (OJ L 117, 4.5.2005, p. 1).
[30] ΕΕ L 108, 24.4.2002, σ. 51.
[34] OJ L 298, 17.10.1998, p. 23, as last amended by Directive 97/36/EC (OJ L 202, 30.7.1997, p. 60).
[31] ΕΕ L 201, 31.7.2002, σ. 37.
[35] OJ L 255, 30.9.2005, p. 22.
[32] ΕΕ L 18 της 21.1.1997, σ. 1.
[36] OJ L 255, 30.9.2005, p. 22.
[33] ΕΕ L 149 της 5.7.1971, σ. 2, όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 647/2005 (ΕΕ L 117 της 4.5.2005, σ. 1).
[37] OJ L 255, 30.9.2005, p. 22.
[34] ΕΕ L 298 της 17.10.1989, σ. 23, όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά από την οδηγία 97/36/ΕΚ (ΕΕ L 202 της 30.7.1997, σ. 60).
[38] OJ L 134, 30.4.2004, p. 114.
[35] ΕΕ L 255 της 30.9.2005, σ. 22.
[39] OJ L 77, 14.3.1998, p. 36.
[36] ΕΕ L 255 της 30.9.2005, σ. 22.
[40] OJ L 65, 14.3.1968, p. 8.
[37] ΕΕ L 255 της 30.9.2005, σ.22
[41] OJ L 221, 4.9.2003, p. 13.
[38] ΕΕ L 134 της 30.4.2004, σ. 114.
[42] OJ L 395, 30.12.1989, p. 36.
[39] ΕΕ L 77 της 14.3.1998, σ. 36.
[43] OJ L 255, 30.9.2005, p. 22.
[40] ΕΕ L 65 της 14.03.1968, σ. 8.
[44] OJ L 15, 21.1.1998, p. 14.
[41] ΕΕ L 221 της 4.9.2003, σ. 13.
[45] OJ L 176, 15.7.2003, p. 37.
[42] ΕΕ L 395 της 30.12.1989, σ. 36.
[46] OJ L 176, 15.7.2003, p. 57.
[43] ΕΕ L 255 της 30.9.2005, σ. 22.
[47] OJ L 18, 21.1.1997, p. 1.
[44] ΕΕ L 15 της 21.1.1998, σ. 14.
[48] OJ L 281, 28.11.1995, p. 1.
[45] ΕΕ L 176 της 15.7.2003, σ. 37.
[49] OJ L 78, 26.3.1977, p. 17.
[46] ΕΕ L 176 της 15.7.2003, σ. 37.
[50] OJ L 255, 30.9.2005, p. 22.
[47] ΕΕ L 18 της 21.1.1997, σ. 1.
[51] OJ L 149, 5.7.1971, p. 2. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 647/2005 (OJ L 117, 4.5.2005 p. 1).
[48] ΕΕ L 281 της 28.11.1995, σ. 1.
[52] OJ L 158, 30.4.2004, p. 77.
[49] ΕΕ L 78 της 26.03.1977, σ. 1.
[53] OJ L 30, 6.2.1993, p. 1. Regulation as last amended by Commission Regulation (EC) No 2557/2001 (OJ L 349, 31.12.2001, p. 1).
[50] ΕΕ L 255 της 30.9.2005, σ.22.
[54] OJ L 24, 27.1.1987, p. 36.
[51] ΕΕ L 149 της 5.7.1971, σ. 2. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά από τον κανονισμό αριθ. 647/2005 (ΕΕ L 117 της 4.5.2005 σ. 1).
[55] OJ L 77, 27.3.1996, p. 20.
[52] ΕΕ L 158 της 30.4.2004, σ. 77.
[56] OJ L 222, 14.8.1978, p. 11.
[53] ΕΕ L 30 της 6.2.1993, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2557/2001 της Επιτροπής (ΕΕ L 349 της 31.12.2001, σ. 1).
[57] OJ L 193, 18.7.1983, p. 1.
[54] ΕΕ L 24 της 27.1.1987, σ. 36.
[58] OJ L 145, 13.6.1977, p. 1.
[55] ΕΕ L 77 της 27.3.1996, σ. 20.
[59] OJ L 126, 26.5.2000, p. 1.
[56] ΕΕ L 222 της 14.8.1978, σ. 1.
[60] OJ L 228, 16.8.1973, p. 3.
[57] ΕΕ L 193 της 18.7.1983, σ. 1.
[61] OJ L 345, 19.12.2002, p. 1.
[58] ΕΕ L 145 της 13.6.1977, σ. 1.
[62] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.
[59] ΕΕ L 126 της 26.5.2000, σ. 1.
[63] OJ L 166, 11.6.1998, p. 51.
[60] ΕΕ L 228 της 16.8.1973, σ. 3.
[64] Proposal for a Directive of the European Parliament and of the Council on services in the internal market - COM(2004) 2, 13.1.2004.
[61] ΕΕ L 345 της 19.12.2002, σ. 1.
[62] ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
[63] ΕΕ L 166 της 11.6.1998, σ. 51.
[64] Πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τις υπηρεσίες στην εσωτερική αγορά - COM(2004) 2 της 13.1.2004.
Top


Managed by the Publications Office