|
|
Council Regulation (EC) No 2272/2004
|
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2272/2004 του Συμβουλίου
|
|
of 22 December 2004
|
της 22ας Δεκεμβρίου 2004
|
|
extending the definitive anti-dumping duty imposed by Regulation (EC) No 769/2002 on imports of coumarin originating in the People's Republic of China to imports of coumarin consigned from India or Thailand, whether declared as originating in India or Thailand or not
|
για την επέκταση του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 769/2002 στις εισαγωγές κουμαρίνης καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, στις εισαγωγές κουμαρίνης που αποστέλλονται από την Ινδία ή την Ταϊλάνδη, είτε δηλώνονται ως καταγωγής Ινδίας ή Ταϊλάνδης είτε όχι
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
|
|
Having regard to Council Regulation (EC) No 384/96 of 22 December 1995 on protection against dumped imports from countries not members of the European Community [1] ("the basic Regulation", and in particular Article 13 thereof,
|
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας [1] (εφεξής "ο βασικός κανονισμός"), και ιδίως το άρθρο 13,
|
|
Having regard to the proposal submitted by the Commission after consulting the Advisory Committee,
|
την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή, ύστερα από διαβουλεύσεις με τη συμβουλευτική επιτροπή,
|
|
Whereas:
|
Εκτιμώντας τα εξής:
|
|
A. PROCEDURE
|
A. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
|
|
1. Existing measures
|
1. Ισχύοντα μέτρα
|
|
(1) Following an expiry review, by Regulation (EC) No 769/2002 [2] ("the original Regulation") the Council imposed a definitive anti-dumping duty of EUR 3479 per tonne on imports of coumarin, falling within CN code ex29322100 originating in the People's Republic of China ("PRC").
|
(1) Ύστερα από επανεξέταση ενόψει της λήξης ισχύος των μέτρων, το Συμβούλιο επέβαλε, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 769/2002 [2] (εφεξής "ο αρχικός κανονισμός"), οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ ύψους 3479 ευρώ ανά τόνο, στις εισαγωγές κουμαρίνης, που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ ex29322100 καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας (εφεξής "ΛΔΚ").
|
|
2. Request
|
2. Αίτηση
|
|
(2) On 24 February 2004, the Commission received a request pursuant to Article 13(3) of the basic Regulation to investigate the alleged circumvention of the anti-dumping measures imposed on imports of coumarin originating in the PRC ("the request"). The request was submitted by the European Chemical Industry Council (CEFIC) ("the applicant") on behalf of the sole producer in the Community.
|
(2) Στις 24 Φεβρουαρίου 2004, η Επιτροπή έλαβε αίτηση, δυνάμει του άρθρου 13 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού, με την οποία της ζητήθηκε να διερευνήσει την, σύμφωνα με τους ισχυρισμούς, καταστρατήγηση των μέτρων αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν στις εισαγωγές κουμαρίνης καταγωγής ΛΔΚ (εφεξής "η αίτηση"). Η αίτηση υποβλήθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο Ομοσπονδιών Χημικών Βιομηχανιών (European Chemical Industry Council — CEFIC) (εφεξής "ο αιτών") για λογαριασμό του μοναδικού παραγωγού στην Κοινότητα.
|
|
(3) The request alleged that there had been a change in the pattern of trade following the imposition of the anti-dumping measures on imports of coumarin originating in the PRC, as shown by a significant increase in imports of the same product from India and Thailand.
|
(3) Στην αίτηση προβαλλόταν ο ισχυρισμός ότι μεταβλήθηκε ο τρόπος διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών μετά την επιβολή των δασμών αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές κουμαρίνης καταγωγής ΛΔΚ, όπως καταδεικνύει η σημαντική αύξηση των εισαγωγών του ίδιου προϊόντος από την Ινδία και την Ταϊλάνδη.
|
|
(4) This change in the pattern of trade was alleged to stem from the transhipment of coumarin originating in the PRC via India and Thailand. It was further alleged that there was insufficient due cause or economic justification for these practices other than the existence of the anti-dumping measures on imports of coumarin originating in the PRC.
|
(4) Η μεταβολή αυτή του τρόπου διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών απορρέει, κατά τους ισχυρισμούς, από τη μεταφόρτωση κουμαρίνης καταγωγής ΛΔΚ, μέσω της Ινδίας και της Ταϊλάνδης. Επιπλέον, προβλήθηκε ο ισχυρισμός ότι δεν υπήρχε ικανός αποχρών λόγος ή άλλη οικονομική αιτιολόγηση για τις πρακτικές αυτές πλην της ύπαρξης των μέτρων αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές κουμαρίνης καταγωγής ΛΔΚ.
|
|
(5) Finally, the applicant alleged that the remedial effects of the existing anti-dumping measures on coumarin originating in the PRC were being undermined both in terms of quantities and prices. Significant volumes of imports of coumarin from India and Thailand appeared to have replaced imports of coumarin from the PRC. In addition, there was sufficient evidence that the increase in imports was made at prices well below the non-injurious price established in the investigation that led to the existing measures, and that dumping was taking place in relation to the normal values previously established for coumarin originating in the PRC.
|
(5) Τέλος, ο αιτών ισχυρίστηκε ότι οι επανορθωτικές συνέπειες των ισχυόντων μέτρων αντιντάμπινγκ στην κουμαρίνη καταγωγής ΛΔΚ έχουν εξουδετερωθεί τόσο όσον αφορά τις ποσότητες όσο και τις τιμές. Σημαντικές ποσότητες εισαγωγών κουμαρίνης από την Ινδία και την Ταϊλάνδη φαίνεται ότι έχουν αντικαταστήσει τις εισαγωγές κουμαρίνης από τη ΛΔΚ. Επιπλέον, υπήρχαν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία, σύμφωνα με τα οποία, η αύξηση αυτή των εισαγωγών πραγματοποιείτο σε τιμές σαφώς χαμηλότερες από τη μη ζημιογόνο τιμή που είχε καθοριστεί στην έρευνα, η οποία οδήγησε στη θέσπιση των ισχυόντων μέτρων, και ότι ασκείτο πρακτική ντάμπινγκ σε σχέση με τις κανονικές αξίες που είχαν καθοριστεί προηγουμένως για την κουμαρίνη καταγωγής ΛΔΚ.
|
|
3. Initiation
|
3. Έναρξη διαδικασίας
|
|
(6) The Commission initiated an investigation by Regulation (EC) No 661/2004 [3] ("the initiating Regulation") into the alleged circumvention of the anti-dumping measures imposed on imports of coumarin originating in the PRC by imports of coumarin consigned from India or Thailand, whether declared as originating in India or Thailand or not and, pursuant to Articles 13(3) and 14(5) of the basic Regulation, directed the customs authorities to register imports of coumarin consigned from India or Thailand, whether declared as originating in India or Thailand or not, falling within CN code ex29322100 (TARIC codes 2932210011 and 2932210015), as from 9 April 2004. The Commission advised the authorities of the PRC, India and Thailand of the initiation of the investigation.
|
(6) Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 661/2004 [3] (εφεξής "ο κανονισμός για την έναρξη διαδικασίας"), η Επιτροπή άρχισε έρευνα σχετικά με τους ισχυρισμούς περί καταστρατηγήσεως των μέτρων αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν στις εισαγωγές κουμαρίνης καταγωγής ΛΔΚ από τις εισαγωγές κουμαρίνης που αποστέλλονται από την Ινδία ή την Ταϊλάνδη, είτε δηλώνονται ως καταγωγής Ινδίας ή Ταϊλάνδης είτε όχι, και, σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 3 και το άρθρο 14 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού, κάλεσε τις τελωνειακές αρχές να προβαίνουν σε καταγραφή των εισαγωγών κουμαρίνης που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ ex29322100 (κωδικοί TARIC 2932210011 και 2932210015), οι οποίες αποστέλλονται από την Ινδία ή την Ταϊλάνδη, είτε δηλώνονται ως καταγωγής Ινδίας ή Ταϊλάνδης είτε όχι, από τις 9 Απριλίου 2004. Η Επιτροπή ενημέρωσε τις αρχές της ΛΔΚ, της Ινδίας και της Ταϊλάνδης σχετικά με την έναρξη της έρευνας.
|
|
4. Investigation
|
4. Έρευνα
|
|
(7) The Commission officially advised the authorities of the PRC, India and Thailand, the producers/exporters, the importers in the Community known to be concerned and the applicant of the initiation of the investigation. Questionnaires were sent to the producers/exporters in the PRC and India (there were no known producers in Thailand), as well as to the importers in the Community named in the request or known to the Commission from the investigation which led to the imposition of the existing measures. Interested parties were given the opportunity to make their views known in writing and to request a hearing within the time limit set in the initiating Regulation. All parties were informed that non-cooperation might lead to the application of Article 18 of the basic Regulation and findings being made on the basis of the facts available.
|
(7) Η Επιτροπή ενημέρωσε επισήμως τις αρχές της ΛΔΚ, της Ινδίας και της Ταϊλάνδης, τους παραγωγούς-εξαγωγείς, τους κοινοτικούς εισαγωγείς, που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται, καθώς και τον αιτούντα σχετικά με την έναρξη της έρευνας. Απεστάλησαν ερωτηματολόγια στους παραγωγούς-εξαγωγείς στη ΛΔΚ και στην Ινδία (δεν υπήρχαν γνωστοί παραγωγοί στην Ταϊλάνδη), καθώς και στους εισαγωγείς της Κοινότητας που κατονομάζονταν στην αίτηση ή που ήταν γνωστοί στην Επιτροπή από την έρευνα που οδήγησε στην επιβολή των ισχυόντων μέτρων. Τα ενδιαφερόμενα μέρη είχαν τη δυνατότητα να υποβάλουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν να γίνουν δεκτά σε ακρόαση εντός της προθεσμίας που καθορίζεται στον κανονισμό έναρξης έρευνας. Όλα τα μέρη ενημερώθηκαν για το γεγονός ότι η άρνηση συνεργασίας μπορεί να οδηγήσει στην εφαρμογή του άρθρου 18 του βασικού κανονισμού και στη συναγωγή συμπερασμάτων με βάση τα διαθέσιμα πραγματικά στοιχεία.
|
|
(8) No producer or exporter in the PRC or Thailand submitted a reply to the questionnaire. Replies to the questionnaire were received within the prescribed time limits from one exporting producer in India and one unrelated importer in the Community. The Commission carried out a verification visit at the premises of the following Indian exporting producer:
|
(8) Κανένας παραγωγός ή εξαγωγέας στη ΛΔΚ ή στην Ταϊλάνδη δεν απάντησε στο ερωτηματολόγιο. Απαντήσεις στο ερωτηματολόγιο ελήφθησαν εντός της καθορισμένης προθεσμίας από έναν παραγωγό-εξαγωγέα στην Ινδία και έναν μη συνδεδεμένο εισαγωγέα στην Κοινότητα. Η Επιτροπή πραγματοποίησε επιτόπιες επαληθεύσεις στις εγκαταστάσεις του ακόλουθου Ινδού παραγωγού εξαγωγέα:
|
|
- Atlas Fine Chemicals Pvt. Ltd, Nasik, India
|
- Atlas Fine Chemicals Pvt. Ltd, Nasik, Ινδία
|
|
5. Investigation period
|
5. Περίοδος της έρευνας
|
|
(9) The investigation period covered the period from 1 April 2003 to 31 March 2004 ("IP"). Data from 2000 up to the end of the IP were collected to investigate the change in the pattern of trade.
|
(9) Η περίοδος έρευνας κάλυψε το χρονικό διάστημα από την 1η Απριλίου 2003 έως τις 31 Μαρτίου 2004 (εφεξής "ΠΕ"). Για τη διερεύνηση του τρόπου διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών, συγκεντρώθηκαν στοιχεία που αφορούσαν το χρονικό διάστημα από το 2000 μέχρι το τέλος της ΠΕ.
|
|
B. RESULTS OF THE INVESTIGATION
|
B. ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ
|
|
1. General considerations/degree of cooperation
|
1. Γενικές παρατηρήσεις/βαθμός συνεργασίας
|
|
(a) Thailand
|
α) Ταϊλάνδη
|
|
(10) No producers or exporters of coumarin in Thailand made themselves known or cooperated in the investigation. Accordingly, findings in respect of the exports of coumarin consigned from Thailand to the Community had to be made on the basis of the facts available in accordance with Article 18 of the basic Regulation. At the outset of the investigation, the authorities of Thailand had been informed of the consequences of non-cooperation, as set out in Article 18(6) of the basic Regulation.
|
(10) Κανένας παραγωγός ή εξαγωγέας κουμαρίνης στην Ταϊλάνδη δεν αναγγέλθηκε ούτε συνεργάστηκε στην έρευνα. Ως εκ τούτου, σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού, τα συμπεράσματα όσον αφορά τις εξαγωγές κουμαρίνης που αποστέλλονται από την Ταϊλάνδη στην Κοινότητα έπρεπε να συναχθούν με βάση τα διαθέσιμα πραγματικά στοιχεία. Στην αρχή της έρευνας, οι αρχές της Ταϊλάνδης ενημερώθηκαν σχετικά με τις συνέπειες που επισύρει τυχόν άρνηση συνεργασίας, όπως ορίζεται στο άρθρο 18 παράγραφος 6 του βασικού κανονισμού.
|
|
(b) India
|
β) Ινδία
|
|
(11) One exporting producer in India, Atlas Fine Chemicals Pvt. Ltd, India ("Atlas"), cooperated, representing more than 90 % in volume and value of the total imports of coumarin from India during the IP.
|
(11) Στην Ινδία, συνεργάστηκε ένας παραγωγός-εξαγωγέας, με την επωνυμία Atlas Fine Chemicals Pvt. Ltd, India (εφεξής "Atlas"), ο οποίος εκπροσωπούσε ποσοστό ανώτερο του 90 % σε όγκο και αξία των συνολικών εισαγωγών κουμαρίνης από την Ινδία κατά τη διάρκεια της ΠΕ.
|
|
(12) Atlas had stated in its questionnaire reply that none of its related companies are involved, either directly or indirectly, in the trade and manufacturing of coumarin. However, the verification visit revealed that Atlas has two related companies in India: Monolith Chemicals Pvt. Ltd. and Aims Impex Pvt. Ltd. that import coumarin originating in the PRC into India and then sell the imported products to Atlas.
|
(12) Όπως δήλωσε η Atlas στην απάντησή της στο ερωτηματολόγιο, καμία από τις συνδεδεμένες με αυτήν εταιρείες δεν συμμετείχε, είτε άμεσα είτε έμμεσα, στο εμπόριο και στην παρασκευή κουμαρίνης. Ωστόσο, η επιτόπια επαλήθευση κατέδειξε ότι η Atlas ήταν συνδεδεμένη με δύο άλλες εταιρείες στην Ινδία: τη Monolith Chemicals Pvt. Ltd και την Aims Impex Pvt. Ltd που εισάγουν κουμαρίνη καταγωγής ΛΔΚ στην Ινδία και στη συνέχεια πωλούν τα εισαγόμενα προϊόντα στην Atlas.
|
|
(c) PRC
|
γ) ΛΔΚ
|
|
(13) No Chinese producers or exporters cooperated in the investigation.
|
(13) Κανένας Κινέζος παραγωγός ή εξαγωγέας δεν συνεργάστηκε στην έρευνα.
|
|
(14) It was made clear to these companies that non-cooperation may lead to the application of Article 18 of the basic Regulation. They were also informed of the consequences of non cooperation.
|
(14) Έγινε σαφές στις εταιρείες αυτές ότι η άρνηση συνεργασίας μπορεί να οδηγήσει στην εφαρμογή του άρθρου 18 του βασικού κανονισμού. Οι εν λόγω εταιρείες ενημερώθηκαν, επίσης, σχετικά με τις συνέπειες που επισύρει τυχόν άρνηση συνεργασίας.
|
|
2. Product concerned and like product
|
2. Υπό εξέταση προϊόν και ομοειδές προϊόν
|
|
(15) The product concerned by the alleged circumvention is, as defined in the original Regulation, coumarin currently classifiable within CN code ex29322100. Coumarin is a whitish crystalline powder with the characteristic odour of newly mown hay. Its main uses are as an aroma chemical and as a fixative in the preparation of fragrance compounds, such compounds being used in the production of detergents, cosmetics and fine fragrances.
|
(15) Το προϊόν που αφορούν οι ισχυρισμοί περί καταστρατηγήσεως είναι, όπως ορίζεται στον αρχικό κανονισμό, η κουμαρίνη που επί του παρόντος υπάγεται στον κωδικό ΣΟ ex29322100. Η κουμαρίνη είναι μια λευκωπή κρυσταλλική σκόνη, η οποία έχει τη χαρακτηριστική μυρωδιά φρεσκοθερισμένου άχυρου. Χρησιμοποιείται κυρίως ως χημικό συστατικό αρωμάτων και ως σταθεροποιητικό στην παρασκευή αρωματικών συνθέσεων, τα οποία στη συνέχεια χρησιμοποιούνται για την παραγωγή απορρυπαντικών, καλλυντικών και εκλεκτών αρωμάτων.
|
|
(16) Coumarin can be manufactured following two different production processes: the Phenol route which involves Perkin reaction and the o-Cresol route which involves Rasching reaction. However, coumarin produced through these two processes has the same basic physical and chemical characteristics and has the same uses.
|
(16) Η κουμαρίνη μπορεί να παραχθεί με βάση δύο διαφορετικές παραγωγικές διαδικασίες: τη μέθοδο της φαινόλης που βασίζεται στην αντίδραση Perkin και τη μέθοδο της ο-κρεσόλης που βασίζεται την αντίδραση Rasching. Ωστόσο, η κουμαρίνη που παράγεται μέσω των δύο αυτών διαδικασιών έχει τα ίδια φυσικά και χημικά χαρακτηριστικά και τις ίδιες χρήσεις.
|
|
(17) Based on the information gathered during the investigation from the sole cooperating Indian producer and in the absence of cooperation by any other Indian producers and by any parties in Thailand, it must be inferred, in the absence of any contrary evidence, that coumarin exported to the Community from the PRC and coumarin consigned from India and Thailand have the same basic physical and chemical characteristics and have the same uses. They are therefore to be considered as like products within the meaning of Article 1(4) of the basic Regulation.
|
(17) Με βάση τα στοιχεία που συγκεντρώθηκαν κατά τη διάρκεια της έρευνας από το μοναδικό συνεργαζόμενο Ινδό παραγωγό και ελλείψει συνεργασίας άλλων Ινδών παραγωγών και μερών στην Ταϊλάνδη, πρέπει να συναχθεί το συμπέρασμα ότι, ελλείψει αποδείξεως περί του αντιθέτου, η κουμαρίνη που εξάγεται στην Κοινότητα από τη ΛΔΚ και η κουμαρίνη που αποστέλλεται από την Ινδία και την Ταϊλάνδη έχουν τα ίδια φυσικά και χημικά χαρακτηριστικά και τις ίδιες χρήσεις. Ως εκ τούτου, τα προϊόντα αυτά θα πρέπει να θεωρηθούν ομοειδή, κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού.
|
|
3. Change in the pattern of trade
|
3. Μεταβολή του τρόπου διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών
|
|
(18) As stated above, the change in the pattern of the trade was alleged to stem from transhipment via India and Thailand.
|
(18) Όπως αναφέρεται ανωτέρω, η μεταβολή του τρόπου διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών οφείλεται, κατά τους ισχυρισμούς, στη μεταφόρτωση μέσω της Ινδίας και της Ταϊλάνδης.
|
|
Thailand
|
Ταϊλάνδη
|
|
(19) As no Thai company cooperated in the investigation, exports from Thailand to the Community had to be established on the basis of the facts available pursuant to Article 18 of the basic Regulation. Eurostat data, which were the most appropriate information available, were therefore used to establish the export prices and quantities of imports from Thailand.
|
(19) Δεδομένου ότι ουδεμία εταιρεία της Ταϊλάνδης δεν συνεργάστηκε στην έρευνα, οι εξαγωγές από την Ταϊλάνδη προς την Κοινότητα έπρεπε να καθοριστούν με βάση τα διαθέσιμα πραγματικά στοιχεία, σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού. Συνεπώς, τα στοιχεία της Eurostat, τα οποία αποτελούσαν τα πλέον αξιόπιστα διαθέσιμα στοιχεία, χρησιμοποιήθηκαν για τον καθορισμό των τιμών εξαγωγής και των ποσοτήτων εισαγωγών από την Ταϊλάνδη.
|
|
(20) Imports of coumarin from Thailand increased from 0 tonne in 2000 to 211 tonnes in the IP. These imports from Thailand commenced in October 2001, some months after the initiation of expiry review concluded in 2002 ("the previous investigation"), when it could not be excluded that the measures imposed by Council Regulation (EC) No 600/96 of 25 March 1996 imposing a definitive anti-dumping duty on imports of coumarin originating in the People's Republic of China [4] would be maintained. The share of the imports consigned from Thailand in the total volume of imports of coumarin into the Community increased from 0 % in 2000 to 50 % in the IP, while the share of imports into the Community of coumarin from the PRC remained stable at 7 % during the same period. In addition, Chinese export statistics at CN code level show that during the same period exports of coumarin from the PRC in Thailand substantially increased from 1 tonne in 2000 to 270 tonnes in the IP. It was also noted that imports from Thailand have compensated to some extent for the decrease in imports from the PRC since measures were originally imposed by Regulation (EC) No 600/96.
|
(20) Οι εισαγωγές κουμαρίνης από την Ταϊλάνδη αυξήθηκαν από 0 τόνους το 2000 σε 211 τόνους κατά την ΠΕ. Οι εν λόγω εισαγωγές από την Ταϊλάνδη άρχισαν τον Οκτώβριο του 2001, λίγους μήνες μετά την έναρξη επανεξέτασης εν όψει της λήξης ισχύος των μέτρων, η οποία ολοκληρώθηκε το 2002 ("η προηγούμενη έρευνα"), όταν δεν ήταν δυνατό να αποκλειστεί το ενδεχόμενο διατήρησης των μέτρων που επιβλήθηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 600/96 του Συμβουλίου, της 25ης Μαρτίου 1996, για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές κουμαρίνης καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας [4]. Το μερίδιο εισαγωγών που αποστέλλονται από την Ταϊλάνδη στο συνολικό όγκο εισαγωγών κουμαρίνης στην Κοινότητα αυξήθηκε από 0 % το 2000 σε 50 % κατά την ΠΕ, ενώ το μερίδιο εισαγωγών στην Κοινότητα κουμαρίνης από τη ΛΔΚ παρέμεινε σταθερό σε 7 % κατά τη διάρκεια της ίδιας περιόδου. . Επιπλέον, τα στατιστικά στοιχεία για τις εξαγωγές της Κίνας σε επίπεδο κωδικού ΣΟ δεικνύουν ότι, κατά τη διάρκεια της ίδιας περιόδου, οι εξαγωγές κουμαρίνης από τη ΛΔΚ στην Ταϊλάνδη σημείωσαν σημαντική αύξηση, από 1 τόνο το 2000 σε 270 τόνους κατά την ΠΕ. Σημειώθηκε, επίσης, ότι οι εισαγωγές από την Ταϊλάνδη αντιστάθμισαν, ως ένα βαθμό, τη μείωση των εισαγωγών από τη ΛΔΚ, εφόσον τα μέτρα είχαν αρχικά επιβληθεί με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 600/96.
|
|
(21) In the absence of cooperation and of any contrary evidence it is concluded that there was a change in the pattern of trade between the PRC, Thailand and the Community from 2000 to the IP which stemmed from transhipment of coumarin originating in the PRC via Thailand.
|
(21) Ελλείψει συνεργασίας και αποδείξεων περί του αντιθέτου, συνάγεται το συμπέρασμα ότι υπήρξε μεταβολή του τρόπου διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών μεταξύ της ΛΔΚ, της Ταϊλάνδης και της Κοινότητας από το 2000 έως την ΠΕ, η οποία οφείλεται στη μεταφόρτωση κουμαρίνης καταγωγής ΛΔΚ μέσω της Ταϊλάνδης.
|
|
India
|
Ινδία
|
|
(22) The share of the imports consigned from India in the total volume of imports of coumarin into the Community increased from 11 % in 2000 to 35 % in the IP, while the share of imports into the Community of coumarin from the PRC remained stable at 7 % during the same period. Furthermore, Chinese export statistics at CN code level show that during the same period exports of coumarin from the PRC to India substantially increased from 88 tonnes in 2000 to 687 tonnes in the IP. It was also noted that imports from India have compensated to some extent for the decrease in imports from the PRC since measures were originally imposed by Regulation (EC) No 600/96.
|
(22) Το μερίδιο εισαγωγών που αποστέλλονται από την Ινδία στο συνολικό όγκο εισαγωγών κουμαρίνης στην Κοινότητα αυξήθηκε από 11 % το 2000 σε 35 % κατά την ΠΕ, ενώ το μερίδιο εισαγωγών στην Κοινότητα κουμαρίνης από τη ΛΔΚ παρέμεινε σταθερό σε 7 % κατά τη διάρκεια της ίδιας περιόδου. Επιπλέον, τα στατιστικά στοιχεία για τις εξαγωγές της Κίνας σε επίπεδο κωδικού ΣΟ δεικνύουν ότι, κατά τη διάρκεια της ίδιας περιόδου, οι εξαγωγές κουμαρίνης από τη ΛΔΚ στην Ινδία σημείωσαν σημαντική αύξηση, από 88 τόνους το 2000 σε 687 τόνους την ΠΕ. Σημειώθηκε, επίσης, ότι οι εισαγωγές από την Ινδία αντιστάθμισαν, ως ένα βαθμό, τη μείωση των εισαγωγών από τη ΛΔΚ, εφόσον τα μέτρα είχαν αρχικά επιβληθεί με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 600/96.
|
|
(a) Cooperating exporting producer in India
|
(α) Συνεργαζόμενος παραγωγός-εξαγωγέας στην Ινδία
|
|
(23) Atlas substantially and continuously increased its exports to the Community from 100 [5] in the financial year ("FY") 2000/2001 [6] to 1957 in the IP. During the same period Atlas increased substantially its purchase of coumarin originating in the PRC from 100 in the FY 2000/2001 to 1411 in the IP. It is therefore concluded that Atlas decided to import coumarin of Chinese origin, and after a slight modification re-export it to the Community thereby increasing substantially the share of imports consigned from India to the Community.
|
(23) Οι εξαγωγές της Atlas στην Κοινότητα παρουσίασαν ουσιαστική και σταθερή αύξηση από 100 [5] το οικονομικό έτος (εφεξής "ΟΕ") 2000/2001 [6] σε 1957 την ΠΕ. Κατά τη διάρκεια της ίδιας περιόδου, η Atlas αύξησε σημαντικά τις αγορές της κουμαρίνης καταγωγής ΛΔΚ, από 100 το ΟΕ 2000/2001 σε 1411 την ΠΕ. Επομένως, συνάγεται το συμπέρασμα ότι η Atlas αποφάσισε να εισάγει κουμαρίνη καταγωγής Κίνας και, ύστερα από μια ελαφρά τροποποίηση, να την επανεξάγει στην Κοινότητα, αυξάνοντας με αυτόν τον τρόπο σημαντικά το μερίδιο εισαγωγών που αποστέλλονται από την Ινδία στην Κοινότητα.
|
|
(b) Non-cooperating companies
|
(β) Μη συνεργαζόμενες εταιρείες
|
|
(24) The request mentioned one other producer in India. As far as this non-cooperating company is concerned, and indeed any other producers that may exist but have chosen not to cooperate, the export volume and value had to be established on the basis of the facts available pursuant to Article 18 of the basic Regulation. Eurostat data, which were the most appropriate information available, were therefore used to establish the export prices and quantities of the non-cooperating companies. On that basis, it was found that imports from the non-cooperating companies slightly decreased. Moreover, it should be noted that the imports from the non-cooperating companies only represented 4-7 % [7] in volume and value of the total imports of coumarin from India during the IP. Given the non-cooperation and the small market share of the non-cooperating companies, it was found that the information available for the non-cooperating companies was not such as to invalidate the finding of a change in the pattern of trade.
|
(24) Στην αίτηση αναφέρεται ένας άλλος παραγωγός στην Ινδία. Σε ό,τι αφορά αυτή τη μη συνεργαζόμενη εταιρεία, καθώς επίσης κάθε παραγωγό που ενδεχομένως υφίσταται αλλά έχει επιλέξει να μη συνεργαστεί, ο όγκος και η αξία των εξαγωγών έπρεπε να καθοριστούν με βάση τα διαθέσιμα πραγματικά στοιχεία, σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού. Συνεπώς, τα στοιχεία της Eurostat, τα οποία αποτελούσαν τα πλέον αξιόπιστα διαθέσιμα στοιχεία, χρησιμοποιήθηκαν για τον καθορισμό των τιμών εξαγωγής και του όγκου των εξαγωγών των μη συνεργαζόμενων εταιρειών. Σε αυτή τη βάση, διαπιστώθηκε ότι οι εισαγωγές από τις εταιρείες που δε συνεργάστηκαν μειώθηκαν ελαφρά. Επίσης, θα πρέπει να σημειωθεί ότι οι εισαγωγές από τις μη συνεργαζόμενες εταιρείες αντιπροσώπευαν μόνο το 4-7 % [7] σε όγκο και αξία των συνολικών εισαγωγών κουμαρίνης από την Ινδία κατά τη διάρκεια της ΠΕ. Λαμβάνοντας υπόψη την απουσία συνεργασίας και το μικρό μερίδιο αγοράς των μη συνεργαζόμενων εταιρειών, διαπιστώθηκε ότι τα στοιχεία που ήταν διαθέσιμα για τις μη συνεργαζόμενες εταιρείες δεν ήταν ικανά να αναιρέσουν το γεγονός ότι υπήρξε μεταβολή του τρόπου διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών.
|
|
(c) Conclusion for India
|
(γ) Συμπέρασμα για την Ινδία
|
|
(25) On the basis of the above findings, it is concluded that there was a change in the pattern of trade between India, the PRC and the Community from 2000 to the IP which stemmed from re-export after a slight modification of coumarin originating in the PRC via India by the cooperating company and transhipment of coumarin originating in the PRC via India by non-cooperating companies.
|
(25) Βάσει των ανωτέρω, συνάγεται το συμπέρασμα ότι υπήρξε μεταβολή του τρόπου διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών μεταξύ της Ινδίας, της ΛΔΚ και της Κοινότητας, από το 2000 έως την ΠΕ, η οποία οφείλεται στην επανεξαγωγή, ύστερα από ελαφρά τροποποίηση, της κουμαρίνης καταγωγής ΛΔΚ μέσω της Ινδίας από τη συνεργαζόμενη εταιρεία και στη μεταφόρτωση κουμαρίνης καταγωγής ΛΔΚ μέσω της Ινδίας από τις μη συνεργαζόμενες εταιρείες.
|
|
4. Insufficient due cause or economic justification
|
4. Ανεπαρκής αποχρών λόγος ή οικονομική αιτιολόγηση
|
|
Thailand
|
Ταϊλάνδη
|
|
(26) As to imports from Thailand, in the absence of cooperation and of any contrary evidence, it is concluded that, given that the imports started some months after the initiation of the previous investigation, probably in anticipation of a renewed imposition of the existing anti-dumping measures, the change in the pattern of trade stemmed from the existence of the anti-dumping measures rather than from any other sufficient due cause or economic justification within the meaning of Article 13(1) of the basic Regulation.
|
(26) Όσον αφορά τις εισαγωγές από την Ταϊλάνδη, ελλείψει συνεργασίας και αποδείξεων περί του αντιθέτου, συνάγεται το συμπέρασμα ότι, δεδομένου ότι οι εισαγωγές άρχισαν λίγους μήνες μετά την έναρξη της προηγούμενης έρευνας, πιθανώς εν αναμονή μιας εκ νέου επιβολής των υφιστάμενων μέτρων αντιντάμπινγκ, η μεταβολή του τρόπου διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών οφείλεται στην ύπαρξη μέτρων αντιντάμπινγκ και όχι σε άλλον ικανό αποχρώντα λόγο ή οικονομική αιτιολόγηση, κατά την έννοια του άρθρου 13 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού.
|
|
India
|
Ινδία
|
|
(27) For the cooperating Indian exporting producer, Atlas, it was found that it imported coumarin produced via the o-Cresol route from the PRC via two related Indian companies. The imported product was further purified by Atlas and this further purified coumarin was then re-exported to the Community. In the IP, the volume of coumarin subject to this production process represented 75 % [8] of Atlas' total production volume. The remaining volume of 25 % [0] represented genuine production in India of coumarin from the Phenol route. As the CN code declared for the coumarin imported from the PRC and the one declared for the further purified coumarin re-exported by Atlas to the Community is the same, it is concluded that both products are the same and therefore the product re-exported to the Community keeps its Chinese origin.
|
(27) Όσον αφορά τον συνεργαζόμενο Ινδό παραγωγό-εξαγωγέα, Atlas, διαπιστώθηκε ότι εισήγαγε κουμαρίνη, η οποία είχε παραχθεί με τη χρήση ο-κρεσόλης από τη ΛΔΚ μέσω δύο συνδεδεμένων ινδικών εταιρειών. Το εισαχθέν προϊόν αποτέλεσε αντικείμενο περαιτέρω καθαρισμού από την Atlas και αυτή η περαιτέρω καθαρισμένη κουμαρίνη επανεξήχθη στη συνέχεια στην Κοινότητα. Κατά τη διάρκεια της ΠΕ, ο όγκος της κουμαρίνης που αποτέλεσε αντικείμενο της διαδικασίας αυτής παραγωγής αντιπροσώπευε το 75 % [8] του συνολικού όγκου παραγωγής της. Η υπόλοιπη ποσότητα, ίση με το 25 % [0], αντιστοιχούσε στην πραγματική παραγωγή στην Ινδία κουμαρίνης με τη χρήση φαινόλης. Δεδομένου ότι ο κωδικός ΣΟ που δηλώνεται για την κουμαρίνη που εισάγεται από τη ΛΔΚ είναι ο ίδιος με τον κωδικό που δηλώνεται για την κουμαρίνη που έχει υποστεί περαιτέρω καθαρισμό και εξάγεται από την Atlas στην Κοινότητα, συνάγεται το συμπέρασμα ότι και τα δύο προϊόντα είναι τα ίδια και ότι, κατά συνέπεια, το προϊόν που επανεξάγεται στην Κοινότητα διατηρεί την κινεζική καταγωγή του.
|
|
(28) Atlas claimed that a CN code is just an indicative element to establish the origin of a product and that the further purification of coumarin has to be considered as a last substantial processing in an undertaking equipped for that purpose and resulting in the manufacture of a new product. Therefore in Atlas' view, coumarin further purified by the company had Indian origin.
|
(28) Η Atlas ισχυρίστηκε ότι ο κωδικός ΣΟ είναι απλά ένα ενδεικτικό στοιχείο για τον καθορισμό της καταγωγής ενός προϊόντος και ότι ο περαιτέρω καθαρισμός της κουμαρίνης πρέπει να θεωρηθεί ως μια τελευταία ουσιαστική επεξεργασία σε μια επιχείρηση καταλλήλως εξοπλισμένη γι’ αυτό το σκοπό, η οποία έχει ως αποτέλεσμα την παραγωγή ενός νέου προϊόντος. Συνεπώς, κατά την άποψη της Atlas, η κουμαρίνη, η οποία είχε υποστεί περαιτέρω καθαρισμό από την εταιρεία, είχε κινεζική καταγωγή.
|
|
(29) It was found that the further purification of coumarin, already suitable for the cosmetics industry, does not change the origin of that coumarin.
|
(29) Διαπιστώθηκε ότι ο περαιτέρω καθαρισμός της κουμαρίνης, ήδη κατάλληλης για τη βιομηχανία καλλυντικών, δεν μεταβάλλει την καταγωγή της κουμαρίνης.
|
|
(30) Moreover, the investigation revealed that the cost of further purification of coumarin was not high and it was therefore concluded that this process only consisted in a slight modification of coumarin to improve its purity and not in the manufacture of a new product. Indeed, the further purified coumarin falls under the definition of the product concerned. This was not contested by Atlas.
|
(30) Επιπλέον, η έρευνα αποκάλυψε ότι το κόστος του περαιτέρω καθαρισμού της κουμαρίνης δεν ήταν υψηλό και, κατά συνέπεια, συνήχθη το συμπέρασμα ότι η διαδικασία αυτή συνίστατο μόνο σε μια ελαφρά τροποποίηση της κουμαρίνης για τη βελτίωση της καθαρότητάς της και όχι στην παρασκευή ενός νέου προϊόντος. Πράγματι, η κουμαρίνη που έχει υποστεί περαιτέρω καθαρισμό εντάσσεται στον ορισμό του υπό εξέταση προϊόντος. Αυτό δεν αμφισβητήθηκε από την Atlas.
|
|
(31) Atlas also claimed that in assessing whether the processing was to be considered substantial, the value of coumarin imported from the PRC that was lost in the further purification process should be treated as a cost generated by the purification process. However, the value of coumarin lost in the purification process is incurred at the moment when such coumarin is purchased. Therefore it cannot be considered as a cost generated by the purification process itself.
|
(31) Επίσης, η Atlas ισχυρίστηκε ότι, κατά την εκτίμηση του κατά πόσον η επεξεργασία θα έπρεπε να θεωρηθεί ουσιαστική, η αξία της εισαγόμενης από τη ΛΔΚ κουμαρίνης, η οποία είχε χαθεί στην περαιτέρω διαδικασία καθαρισμού, είναι σκόπιμο να λαμβάνεται υπόψη ως δαπάνη που προκύπτει από τη διαδικασία καθαρισμού. Ωστόσο, η αξία της κουμαρίνης που χάνεται στη διαδικασία καθαρισμού προκύπτει τη στιγμή της αγοράς της συγκεκριμένης κουμαρίνης. Συνεπώς, δε μπορεί να θεωρηθεί ως κόστος που προκύπτει από την ίδια τη διαδικασία καθαρισμού.
|
|
(32) The company also added that the main reason to export coumarin originating in the PRC was the insecurity due to the risk of strikes in India. However, even if the risk of strikes were, as such, considered to be a possible justification for company decisions, strikes can influence both production processes applied by Atlas, i.e. the production of Indian coumarin from the Phenol route and the purification of coumarin from the o-Cresol route originating in the PRC. Strikes therefore do not appear to be a sufficient justification for the fact that the portion of the coumarin originating in the PRC and used by Atlas in the production process increased from around 25 % in 2000 to more than 70 % in the IP [0].
|
(32) Η εταιρεία πρόσθεσε επίσης ότι ο κυριότερος λόγος για την εξαγωγή κουμαρίνης καταγωγής ΛΔΚ ήταν η αστάθεια εξαιτίας του κινδύνου απεργιών στην Ινδία. Ωστόσο, ακόμη και αν ο κίνδυνος απεργιών μπορούσε να θεωρηθεί ως πιθανή δικαιολογία για τις αποφάσεις της εταιρείας, οι απεργίες μπορούν να επηρεάσουν τόσο τις διαδικασίες παραγωγής που εφαρμόζει η Atlas, πχ. την παραγωγή ινδικής κουμαρίνης με τη χρήση φαινόλης, όσο και τον καθαρισμό κουμαρίνης με τη χρήση ο-κρεσόλης, καταγωγής ΛΔΚ. Συνεπώς, οι απεργίες δεν φαίνεται να αποτελούν επαρκή δικαιολογία για το γεγονός ότι το τμήμα της κουμαρίνης καταγωγής ΛΔΚ το οποίο χρησιμοποιήθηκε από την Atlas στη διαδικασία παραγωγής αυξήθηκε από 25 % περίπου το 2000 σε ποσοστό ανώτερο του 70 % κατά τη διάρκεια της ΠΕ [0].
|
|
(33) It is therefore concluded that the change in the pattern of trade stemmed from the existence of the anti-dumping measures rather than from any other sufficient due cause or economic justification within the meaning of Article 13(1) of the basic Regulation.
|
(33) Συνάγεται, συνεπώς, το συμπέρασμα ότι η αλλαγή στον τρόπο διεξαγωγής εμπορικών συναλλαγών οφείλεται στην ύπαρξη μέτρων αντιντάμπινγκ και όχι σε κάποιον άλλο επαρκή αποχρώντα λόγο ή οικονομική δικαιολόγηση κατά την έννοια του άρθρου 13 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού.
|
|
(34) As far as the non-cooperating companies in India are concerned, their exports decreased after the FY 2001/2002, as Atlas sharply increased its market share, but, given the small quantities involved, this was found not to affect the finding of a change in the pattern of trade.
|
(34) Όσον αφορά τις μη συνεργαζόμενες εταιρείες στην Ινδία, οι εξαγωγές τους μειώθηκαν μετά το ΟΕ 2001/2002, ως αποτέλεσμα της κατακόρυφης αύξησης του μεριδίου αγοράς της Atlas. Ωστόσο, λαμβανομένων υπόψη των μικρών σχετικών ποσοτήτων, το γεγονός αυτό δεν επηρέασε τη διαπίστωση για μεταβολή του τρόπου διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών.
|
|
5. Undermining of the remedial effects of the duty in terms of the prices and/or the quantities of the like products
|
5. Εξουδετέρωση των επανορθωτικών συνεπειών του δασμού όσον αφορά τις τιμές ή/και τις ποσότητες των ομοειδών προϊόντων
|
|
Thailand
|
Ταϊλάνδη
|
|
(35) Based on the trade flow analysis made above, it was found that a change in the pattern of the Community imports is linked to the fact that there were anti-dumping measures in place. While imports declared as originating in Thailand were absent on the Community market until October 2001, they amounted to 211 tonnes in the IP. This volume represented 30,7 % of the Community consumption during the IP of the previous investigation.
|
(35) Από την προαναφερόμενη ανάλυση των εμπορικών ροών, προκύπτει ότι η μεταβολή του τρόπου διεξαγωγής των κοινοτικών εισαγωγών συνδέεται με την ύπαρξη μέτρων αντιντάμπινγκ. Ενώ οι εισαγωγές που δηλώθηκαν ως καταγόμενες από την Ταϊλάνδη ήταν ανύπαρκτες στην κοινοτική αγορά έως τον Οκτώβριο του 2001, ανήλθαν σε 211 τόνους κατά την ΠΕ. Ο όγκος αυτός αντιπροσώπευε το 30,7 % της κοινοτικής κατανάλωσης κατά τη διάρκεια της περιόδου της "προηγούμενης έρευνας".
|
|
(36) The investigation revealed that the average prices of imports from Thailand were even lower than the prices of imports from the PRC in the previous investigation and therefore lower than the prices of the Community industry. Average prices of imports from Thailand were also 20 % lower than the Chinese export prices during the IP of the current investigation.
|
(36) Η έρευνα αποκάλυψε ότι οι μέσες τιμές εισαγωγών από την Ταϊλάνδη ήταν ακόμη χαμηλότερες από τις τιμές των εισαγωγών από τη ΛΔΚ κατά την προηγούμενη έρευνα και, κατά συνέπεια, χαμηλότερες από τις τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Οι μέσες τιμές των εισαγωγών από την Ταϊλάνδη ήταν, επίσης, κατά 20 % χαμηλότερες από τις τιμές εξαγωγών της Κίνας κατά τη διάρκεια της τρέχουσας περιόδου έρευνας.
|
|
(37) On the basis of the above, it is concluded that the change in trade flows, together with the abnormally low prices of exports from Thailand have undermined the remedial effects of the anti-dumping measures both in terms of quantities and prices of the like products.
|
(37) Από την προαναφερόμενη ανάλυση των εμπορικών ροών, προκύπτει ότι η μεταβολή των εμπορικών ροών σε συνδυασμό με τις ασυνήθιστα χαμηλές τιμές των εξαγωγών από την Ταϊλάνδη εξουδετέρωσαν τις επανορθωτικές συνέπειες των μέτρων αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις ποσότητες και τις τιμές των ομοειδών προϊόντων.
|
|
India
|
Ινδία
|
|
(38) Based on the trade flow analysis made above, it was found that a change in the pattern of trade is linked to the fact that there were anti-dumping measures in place. While imports consigned from India represented only 11 % of the total volume of imports of coumarin into the Community in 2000, they amounted to 35 % in the IP. This volume represented 18-22 % [9] of the Community consumption during the IP of the previous investigation.
|
(38) Από την προαναφερόμενη ανάλυση των εμπορικών ροών, προκύπτει ότι η μεταβολή του τρόπου διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών συνδέεται με την ύπαρξη μέτρων αντιντάμπινγκ. Ενώ, το 2000, οι εισαγωγές που απεστάλησαν από την Ινδία αντιπροσώπευαν μόνο το 11 % του συνολικού όγκου των εισαγωγών κουμαρίνης στην Κοινότητα, την ΠΕ ανήλθαν σε 35 %. Ο όγκος αυτός αντιπροσώπευε το 18-22 % [9] της κοινοτικής κατανάλωσης κατά τη διάρκεια της περιόδου της προηγούμενης έρευνας.
|
|
(39) The investigation revealed that the average prices of imports from India were even lower than the prices of imports from the PRC in the previous investigation and therefore lower than the prices of the Community industry. Average prices of imports from India were also 14 % lower than the Chinese export prices during the IP of the current investigation.
|
(39) Η έρευνα αποκάλυψε ότι οι μέσες τιμές εισαγωγών από την Ινδία ήταν ακόμη χαμηλότερες από τις τιμές των εισαγωγών από τη ΛΔΚ κατά την προηγούμενη έρευνα και, κατά συνέπεια, χαμηλότερες από τις τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Οι μέσες τιμές των εισαγωγών από την Ινδία ήταν, επίσης, κατά 14 % χαμηλότερες από τις τιμές εξαγωγών της Κίνας κατά τη διάρκεια της τρέχουσας περιόδου έρευνας.
|
|
(40) On the basis of the above, it is concluded that the change in trade flows, together with the abnormally low prices of exports from India have undermined the remedial effects of the anti-dumping measures both in terms of quantities and prices of the like products.
|
(40) Από την προαναφερόμενη ανάλυση, συνάγεται το συμπέρασμα ότι η μεταβολή των εμπορικών ροών σε συνδυασμό με τις ασυνήθιστα χαμηλές τιμές των εξαγωγών από την Ινδία εξουδετέρωσαν τις επανορθωτικές συνέπειες των μέτρων αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις ποσότητες και τις τιμές των ομοειδών προϊόντων.
|
|
(41) Atlas claimed that it is unreasonable to compare Chinese export prices to the Community in 1994 (i.e. the IP used in the investigation which lead to the imposition of the original measures in 1996) with Indian export prices to the same market today because ten years have lapsed between the two IPs.
|
(41) H Atlas ισχυρίστηκε ότι δεν είναι εύλογο να συγκριθούν οι κινεζικές τιμές εξαγωγής στην Κοινότητα το 1994 (ήτοι, την ΠΕ που είχε χρησιμοποιηθεί στην έρευνα η οποία οδήγησε στην επιβολή των αρχικών μέτρων το 1996) με τις ινδικές τιμές εξαγωγής στην ίδια αγορά σήμερα, δεδομένου ότι, μεταξύ των δύο ΠΕ, έχει μεσολαβήσει διάστημα δέκα ετών.
|
|
(42) However, the reality is that Indian export prices were compared with the Chinese export prices established in the IP of the expiry review concluded in 2002.
|
(42) Ωστόσο, στην πραγματικότητα, οι ινδικές τιμές εξαγωγής συγκρίθηκαν με τις κινεζικές τιμές εξαγωγής, που είχαν καθοριστεί κατά την ΠΕ επανεξέτασης εν όψει της λήξης ισχύος των μέτρων, η οποία ολοκληρώθηκε το 2002.
|
|
6. Evidence of dumping in relation to the normal value previously established for like or similar products
|
6. Αποδεικτικά στοιχεία ως προς την ύπαρξη ντάμπινγκ σε σχέση με τις κανονικές αξίες που είχαν καθοριστεί στο παρελθόν για προϊόντα ομοειδή ή παρόμοια
|
|
Thailand
|
Ταϊλάνδη
|
|
(43) In order to determine whether evidence of dumping could be found with respect to the product concerned exported to the Community from Thailand during the IP, Eurostat data were used pursuant to Article 18 of the basic Regulation.
|
(43) Για να καθοριστεί αν υπάρχουν αποδεικτικά στοιχεία για την άσκηση της πρακτικής ντάμπινγκ όσον αφορά το υπό εξέταση προϊόν που εξήχθη στην Κοινότητα από την Ταϊλάνδη κατά τη διάρκεια της ΠΕ, χρησιμοποιήθηκαν τα στοιχεία της Eurostat, δυνάμει του άρθρου 18 του βασικού κανονισμού.
|
|
(44) Article 13(1) of the basic Regulation requires evidence of dumping in relation to the normal value previously established for the like or similar products.
|
(44) Το άρθρο 13 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού απαιτεί την προσκόμιση αποδεικτικών στοιχείων για την ύπαρξη ντάμπινγκ σχετικά με την κανονική αξία που έχει ήδη προσδιοριστεί για το ομοειδές ή παρόμοιο προϊόν.
|
|
(45) For the purpose of a fair comparison between the normal value and the export price, due allowance, in the form of adjustments, was made for differences which affect prices and price comparability. These adjustments were made in accordance with Article 2(10) of the basic Regulation in respect of transport and insurance, on the basis of the facts available, i.e. as given in the request, in accordance with Article 18 of the basic Regulation.
|
(45) Για λόγους ορθής σύγκρισης μεταξύ της κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής, ελήφθησαν δεόντως υπόψη, υπό μορφή αναπροσαρμογών, οι διαφορές που επηρεάζουν τις τιμές και τη συγκρισιμότητά τους. Οι προσαρμογές αυτές έγιναν σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 του βασικού κανονισμού, ώστε να ληφθούν υπόψη τα έξοδα μεταφοράς και ασφάλισης, με βάση τα διαθέσιμα πραγματικά στοιχεία, πχ. που περιέχονται στην αίτηση, όπως προβλέπεται στο άρθρο 18 του βασικού κανονισμού.
|
|
(46) In accordance with Articles 2(11) and 2(12) of the basic Regulation, the comparison of the weighted average normal value as established in the previous investigation and the weighted average of export prices during this investigation's IP, expressed as a percentage of the CIF price at the Community frontier, duty unpaid, showed dumping for the imports of coumarin to the Community from Thailand. The dumping margin found, expressed as a percentage of the CIF price at the Community frontier, duty unpaid, was above 100 %.
|
(46) Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφοι 11 και 12 του βασικού κανονισμού, η σύγκριση της σταθμισμένης μέσης κανονικής αξίας, που καθορίστηκε κατά την αρχική έρευνα, με το σταθμισμένο μέσο όρο των τιμών εξαγωγής, που καθορίστηκαν κατά την παρούσα περίοδο έρευνας, εκφρασμένη ως ποσοστό της τιμής CIF στα σύνορα της Κοινότητας πριν από την καταβολή του δασμού, κατέδειξε την ύπαρξη ντάμπινγκ για τις εισαγωγές στην Κοινότητα κουμαρίνης από την Ταϊλάνδη. Το διαπιστωθέν περιθώριο ντάμπινγκ, εκφρασμένο ως ποσοστό της τιμής CIF ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα πριν από την καταβολή του δασμού, υπερέβαινε το 100 %.
|
|
India
|
Ινδία
|
|
(47) In order to determine whether evidence of dumping could be found with respect to the product concerned exported to the Community from India during the IP, export prices provided by the Indian cooperating producer and, for the non-cooperating companies Eurostat data were used pursuant to Article 18 of the basic Regulation.
|
(47) Για να καθοριστεί αν υπάρχουν αποδεικτικά στοιχεία για την άσκηση της πρακτικής ντάμπινγκ όσον αφορά το υπό εξέταση προϊόν που εξήχθη στην Κοινότητα από την Ινδία κατά τη διάρκεια της ΠΕ, χρησιμοποιήθηκαν οι τιμές εξαγωγής που παρασχέθηκαν από τον Ινδό παραγωγό ο οποίος συνεργάστηκε κατά την έρευνα και, για τις εταιρείες που δεν συνεργάστηκαν, τα στοιχεία της Eurostat, δυνάμει του άρθρου 18 του βασικού κανονισμού.
|
|
(a) Cooperating exporting producer
|
(α) Συνεργαζόμενος παραγωγός-εξαγωγέας
|
|
(48) For the purpose of a fair comparison between the normal value and the export price for Atlas, due allowance, in the form of adjustments, was made for differences which affect prices and price comparability. These adjustments were made in accordance with Article 2(10) of the basic Regulation in respect of transport, insurance, handling and ancillary costs, packing and currency conversions, on the basis of data provided by Atlas.
|
(48) Για λόγους ορθής σύγκρισης μεταξύ της κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής για την Atlas, ελήφθησαν δεόντως υπόψη, υπό μορφή προσαρμογών, οι διαφορές που επηρεάζουν τις τιμές και τη συγκρισιμότητά τους. Αυτές οι προσαρμογές έγιναν σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 του βασικού κανονισμού, όσον αφορά τα έξοδα μεταφοράς, ασφάλισης, διεκπεραίωσης και τα παρεπόμενα έξοδα, τα έξοδα συσκευασίας, καθώς και το κόστος μετατροπής νομισμάτων, με βάση τα στοιχεία που παρέσχε η Atlas.
|
|
(49) In accordance with Articles 2(11) and 2(12) of the basic Regulation, the comparison of the weighted average normal value as established in the previous investigation and the weighted average of export prices during this investigation's IP, expressed as a percentage of the CIF price at the Community frontier, duty unpaid, showed dumping for the imports of coumarin consigned by Atlas. The dumping margin found, expressed as a percentage of the CIF price at the Community frontier, duty unpaid, was above 80 %.
|
(49) Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφοι 11 και 12 του βασικού κανονισμού, η σύγκριση της σταθμισμένης μέσης κανονικής αξίας, όπως καθορίστηκε κατά την αρχική έρευνα, με το σταθμισμένο μέσο όρο των τιμών εξαγωγής, που διαπιστώθηκαν κατά την ΠΕ της παρούσας έρευνας, εκφρασμένη ως ποσοστό της τιμής CIF στα σύνορα της Κοινότητας πριν από την καταβολή του δασμού, κατέδειξε την ύπαρξη σημαντικού ντάμπινγκ για τις εισαγωγές στην Κοινότητα κουμαρίνης που απεστάλησαν από την Atlas. Το διαπιστωθέν περιθώριο ντάμπινγκ, εκφρασμένο ως ποσοστό της τιμής CIF ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα πριν από την καταβολή του δασμού, υπερέβαινε το 80 %.
|
|
(50) Atlas claimed that the comparison of the weighted average normal value as established in the previous investigation and weighted average of export prices during this investigation's IP gave incorrect conclusion because the time difference between the IPs of the two investigations is ten years.
|
(50) Η Atlas ισχυρίστηκε ότι η σύγκριση της μέσης σταθμισμένης κανονικής αξίας όπως καθορίστηκε κατά την προηγούμενη έρευνα με το σταθμισμένο μέσο όρο των τιμών εξαγωγής κατά τη διάρκεια της τρέχουσας ΠΕ οδήγησε σε εσφαλμένο συμπέρασμα, δεδομένου ότι το χρονικό διάστημα που μεσολάβησε μεταξύ των δύο ΠΕ είναι δέκα έτη.
|
|
(51) However, the Commission took data for the weighted average normal value from the expiry review which was concluded in 2002 and therefore the time difference between the IPs of the two investigations is only two years. This is in line with the requirements of Article 13(1) of the basic Regulation.
|
(51) Εντούτοις, η Επιτροπή άντλησε στοιχεία για τη μέση σταθμισμένη κανονική αξία από την επανεξέταση εν όψει της λήξης ισχύος των μέτρων, η οποία ολοκληρώθηκε το 2002 και, κατά συνέπεια, το χρονικό διάστημα που μεσολάβησε μεταξύ των δύο ΠΕ είναι μόνο δύο έτη. Ως εκ τούτου, πληρούνται οι προϋποθέσεις του άρθρου 13 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού.
|
|
(b) Non-cooperating companies
|
(β) Μη συνεργαζόμενες εταιρείες
|
|
(52) For the purpose of a fair comparison between the normal value and the export price, due allowance, in the form of adjustments, was made for differences which affect prices and price comparability. These adjustments were made in accordance with Article 2(10) of the basic Regulation in respect of transport, insurance, handling and ancillary costs, packing and currency conversions, on the basis of data given by Atlas.
|
(52) Για λόγους ορθής σύγκρισης μεταξύ της κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής, ελήφθησαν δεόντως υπόψη, υπό μορφή αναπροσαρμογών, οι διαφορές που επηρεάζουν τις τιμές και τη συγκρισιμότητά τους. Αυτές οι προσαρμογές έγιναν σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 του βασικού κανονισμού, όσον αφορά τα έξοδα μεταφοράς, ασφάλισης, διεκπεραίωσης και τα παρεπόμενα έξοδα, τα έξοδα συσκευασίας, καθώς και το κόστος μετατροπής νομισμάτων, με βάση τα στοιχεία που παρέσχε η Atlas.
|
|
(53) In accordance with Articles 2(11) and 2(12) of the basic Regulation, the comparison of the weighted average normal value as established in the previous investigation and the weighted average of export prices during this investigation's IP, expressed as a percentage of the CIF price at the Community frontier, duty unpaid, showed dumping for the imports of coumarin to the Community from the non-cooperating companies in India. The dumping margin found, expressed as a percentage of the CIF price at the Community frontier, duty unpaid, was above 60 %.
|
(53) Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφοι 11 και 12 του βασικού κανονισμού, η σύγκριση της σταθμισμένης μέσης κανονικής αξίας, που καθορίστηκε κατά την αρχική έρευνα, με το σταθμισμένο μέσο όρο των τιμών εξαγωγής, που διαπιστώθηκαν κατά την παρούσα περίοδο έρευνας, εκφρασμένη ως ποσοστό της τιμής CIF στα σύνορα της Κοινότητας πριν από την καταβολή του δασμού, κατέδειξε την ύπαρξη ντάμπινγκ για τις εισαγωγές στην Κοινότητα κουμαρίνης από τις μη συνεργαζόμενες εταιρείες στην Ινδία. Το διαπιστωθέν περιθώριο ντάμπινγκ, εκφρασμένο ως ποσοστό της τιμής CIF ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα πριν από την καταβολή του δασμού, υπερέβαινε το 60 %.
|
|
C. MEASURES
|
Γ. ΜΕΤΡΑ
|
|
(54) In view of the above findings of circumvention within the meaning of Article 13(1) of the basic Regulation, the existing anti-dumping measures on imports of the product concerned originating in the PRC should be extended to the same product consigned from India and Thailand, whether declared as originating in India or Thailand or not.
|
(54) Με βάση τα ανωτέρω συμπεράσματα για την καταστρατήγηση των μέτρων, κατά την έννοια του άρθρου 13 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, τα ισχύοντα μέτρα αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος καταγωγής ΛΔΚ πρέπει να επεκταθούν στο ίδιο προϊόν που αποστέλλεται από την Ινδία και την Ταϊλάνδη, είτε δηλώνεται ως καταγωγής Ινδίας ή Ταϊλάνδης είτε όχι.
|
|
(55) The duty extended should be the one established in Article 1(2) of the original Regulation.
|
(55) Ο επεκταθείς δασμός αντιντάμπινγκ είναι αυτός που καθορίζεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του αρχικού κανονισμού.
|
|
(56) Pursuant to Articles 13(3) and 14(5) of the basic Regulation, which provide that any extended measures shall be applied against registered imports from the date of registration, the anti-dumping duty should be collected on imports of coumarin consigned from India and Thailand which entered the Community under registration imposed by the initiating Regulation. However, given the fungible nature of the product and the particular circumstances of this case, it was not possible to segregate with certainty transactions relating to coumarin genuinely produced in India from those relating to coumarin imported from China, further purified and subsequently re-exported to the Community. Consequently, the retroactive collection of the extended anti-dumping duty on imports of coumarin consigned from India should not be applicable to imports of coumarin exported by Atlas during the registration period.
|
(56) Σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 3 και το άρθρο 14 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού, τα οποία προβλέπουν ότι η επιβολή των επεκταθέντων μέτρων στις εισαγωγές που καταγράφονται πραγματοποιείται από την ημερομηνία καταγραφής τους, ο δασμός αντιντάμπινγκ πρέπει να εισπράττεται για τις εισαγωγές κουμαρίνης που αποστέλλονται από την Ινδία και την Ταϊλάνδη, οι οποίες κατά την είσοδό τους στην Κοινότητα υποβάλλονται σε καταγραφή, σύμφωνα με τον κανονισμό για την έναρξη της έρευνας. Ωστόσο, λαμβανομένων υπόψη, αφενός, του ανταλλάξιμου χαρακτήρα του προϊόντος και, αφετέρου, των ιδιαίτερων συνθηκών της συγκεκριμένης υπόθεσης, δεν ήταν δυνατό να γίνει σαφής διαχωρισμός μεταξύ των συναλλαγών που αφορούσαν την κουμαρίνη που είχε πράγματι παραχθεί στην Ινδία και των συναλλαγών που αφορούσαν την κουμαρίνη που εισήχθη από την Κίνα, αποτέλεσε αντικείμενο περαιτέρω καθαρισμού και, στη συνέχεια, επανεξήχθη στην Κοινότητα. Κατά συνέπεια, η δυνατότητα αναδρομικής είσπραξης του επεκταθέντος δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές κουμαρίνης που αποστέλλονται από την Ινδία, δεν πρέπει να εφαρμόζεται στις εισαγωγές κουμαρίνης που εξήγαγε η Atlas κατά τη διάρκεια της περιόδου καταχώρισης.
|
|
D. REQUEST FOR EXEMPTION FROM REGISTRATION OR EXTENSION OF THE DUTY
|
Δ. ΑΙΤΗΜΑ ΑΠΑΛΛΑΓΗΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗ Ή ΤΗΝ ΕΠΕΚΤΑΣΗ ΤΟΥ ΔΑΣΜΟΥ
|
|
(57) The sole cooperating exporting producer, Atlas, lodged a request for the exemption from the registration and the envisaged extended anti-dumping measures, pursuant to Article 13(4) of the basic Regulation.
|
(57) Ο μοναδικός συνεργαζόμενος εξαγωγέας, η Atlas, υπέβαλε αίτηση απαλλαγής από την καταχώριση και τον προτεινόμενο για επέκταση δασμό αντιντάμπινγκ, δυνάμει του άρθρου 13 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού.
|
|
(58) The investigation revealed that Atlas had circumvented the anti-dumping measures in force through re-export, after a slight modification, of coumarin originating in the PRC. It was also found that Atlas had exported to the Community coumarin genuinely produced in India from the Phenol route (see recital 27). According to Article 13(4) of the basic Regulation, the fact that Atlas was involved in circumventing practices disqualifies it for the obtention of an exemption.
|
(58) Η έρευνα απεκάλυψε ότι η Atlas είχε καταστρατηγήσει τα ισχύοντα μέτρα αντιντάμπινγκ μέσω της επανεξαγωγής, ύστερα από ελαφρά τροποποίηση, της κουμαρίνης καταγωγής ΛΔΚ. Διαπιστώθηκε, επίσης, ότι η Atlas είχε πραγματοποιήσει εξαγωγές στην Κοινότητα κουμαρίνης που είχε πράγματι παραχθεί στην Ινδία με τη μέθοδο της φαινόλης (βλέπε αιτιολογική σκέψη 27). Σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού, το γεγονός ότι η Atlas ενεχόταν σε πρακτικές καταστρατήγησης την απέκλεισε από τη δυνατότητα χορήγησης απαλλαγής.
|
|
E. UNDERTAKING
|
E. ΑΝΑΛΗΨΗ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ
|
|
(59) However, given the fungible nature of the product and the difficulties encountered by Atlas during the IP to distinguish products manufactured in India from the Phenol route and Chinese originating coumarin further purified and re-exported to the Community, it is exceptionally considered appropriate to accept an undertaking from Atlas, whereby the company would sell to the Community coumarin genuinely produced in India up to a quantitative ceiling corresponding to the quantity of such a product sold to the Community during the IP. Coumarin sold under the undertaking would not be subject to the payment of the extended duty.
|
(59) Ωστόσο, λαμβανομένων υπόψη, αφενός, του ανταλλάξιμου χαρακτήρα του προϊόντος και, αφετέρου, των δυσκολιών που αντιμετώπισε η Atlas κατά τη διάρκεια της ΠΕ για τη διάκριση μεταξύ των προϊόντων που είχαν παραχθεί στην Ινδία με βάση τη μέθοδο της φαινόλης και της κουμαρίνης κινεζικής καταγωγής που υπέστη περαιτέρω καθαρισμό και εξήχθη στην Κοινότητα, θεωρείται κατ’ εξαίρεση σκόπιμο να γίνει αποδεκτή η ανάληψη υποχρέωσης από την Atlas, σύμφωνα με την οποία, η εταιρεία θα ήταν δυνατό να πωλεί στην Κοινότητα κουμαρίνη που είχε πράγματι παραχθεί στην Ινδία μέχρις ενός ποσοτικού ανώτατου ορίου που αντιστοιχεί στην ποσότητα του εν λόγω προϊόντος που πωλείτο στην Κοινότητα κατά τη διάρκεια της ΠΕ. Η κουμαρίνη, η οποία πωλείται βάσει της ανάληψης υποχρέωσης, απαλλάσσεται από την καταβολή του επεκταθέντος δασμού.
|
|
(60) This undertaking from Atlas may be accepted by the Commission by a Commission Decision.
|
(60) Η Επιτροπή μπορεί να κάνει αποδεκτή αυτή την ανάληψη υποχρέωσης από την Atlas με απόφασή της.
|
|
(61) In this context, Atlas has undertaken to provide the Commission with regular and detailed information concerning its exports to the Community, meaning that the undertaking can be monitored effectively by the Commission.
|
(61) Στο πλαίσιο αυτό, η Atlas ανέλαβε την υποχρέωση να παρέχει τακτικά στην Κοινότητα λεπτομερή στοιχεία σχετικά με τις εξαγωγές της στην Κοινότητα. Επομένως, η Επιτροπή θα είναι σε θέση να παρακολουθεί αποτελεσματικά την εν λόγω ανάληψη υποχρέωσης.
|
|
(62) To further enable the Commission to effectively monitor the compliance of the company with the undertaking, when the request for release for free circulation is presented to the relevant customs authority, exemption from the anti-dumping duty is to be conditional on the presentation of a commercial invoice containing at least the elements listed in the Annex. This level of information is also necessary to enable customs authorities to ascertain with sufficient precision that shipments correspond to the commercial documents. Where no such invoice is presented, or when it does not correspond to the product presented to customs, the appropriate rate of anti-dumping duty will instead be payable.
|
(62) Για να μπορεί, επίσης, η Επιτροπή να παρακολουθεί αποτελεσματικά τη συμμόρφωση της εταιρείας με την ανάληψη υποχρέωσης, όταν υποβάλλεται στις αρμόδιες τελωνειακές αρχές αίτηση θέσης σε ελεύθερη κυκλοφορία, η απαλλαγή από το δασμό αντιντάμπινγκ υπόκειται στην προσκόμιση εμπορικού τιμολογίου το οποίο θα περιλαμβάνει τουλάχιστον τα στοιχεία που απαριθμούνται στο παράρτημα. Αυτό το επίπεδο πληροφόρησης είναι επίσης απαραίτητο για να επιτρέψει στις τελωνειακές αρχές να επαληθεύουν με ικανοποιητική ακρίβεια ότι οι αποστολές αντιστοιχούν στα εμπορικά έγγραφα. Σε περίπτωση που δεν προσκομίζεται το έγγραφο αυτό, ή δεν αντιστοιχεί στο προϊόν που παρουσιάζεται στο τελωνείο, καταβάλλεται ο κατάλληλος δασμός αντιντάμπινγκ.
|
|
In view of this, the offer of an undertaking is therefore considered acceptable and the company concerned has been informed of the essential facts, considerations and obligations upon which acceptance is based.
|
Με βάση τα ανωτέρω, η πρόταση για ανάληψη υποχρέωσης θεωρείται επομένως αποδεκτή και η εν λόγω εταιρεία ενημερώνεται για τα ουσιώδη πραγματικά περιστατικά, τις εκτιμήσεις και τις υποχρεώσεις που αποτελούν προϋπόθεση της αποδοχής.
|
|
(63) If Atlas breaches the undertaking or if the undertaking was proved to be otherwise unworkable, the Commission may withdraw its acceptance,
|
(63) Σε περίπτωση παραβίασης της ανάληψης υποχρέωσης από την Atlas ή εάν η ανάληψη υποχρέωσης αποδειχθεί ανεφάρμοστη, η Επιτροπή μπορεί να ανακαλέσει την αποδοχή της ανάληψης υποχρέωσης,
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
|
|
Article 1
|
Άρθρο 1
|
|
1. The definitive anti-dumping duty imposed by Regulation (EC) No 769/2002 on imports of coumarin, falling within CN code ex29322100 originating in the People's Republic of China is hereby extended to imports of coumarin, falling within CN code ex29322100 consigned from India or Thailand, whether declared as originating in India or Thailand or not (TARIC codes 2932210011 and 2932210015).
|
1. Ο οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 769/2002 του Συμβουλίου στις εισαγωγές κουμαρίνης, που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ ex29322100, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, επεκτείνεται στις εισαγωγές κουμαρίνης, που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ ex29322100, οι οποίες αποστέλλονται από την Ινδία ή την Ταϊλάνδη, είτε έχουν δηλωθεί ως καταγωγής Ινδίας ή Ταϊλάνδης είτε όχι (κωδικοί TARIC 2932210011 και 2932210015).
|
|
2. The duty extended by paragraph 1 of this Article shall be collected on imports registered in accordance with Article 2 of Commission Regulation (EC) No 661/2004 and Articles 13(3) and 14(5) of Regulation (EC) No 384/96, with the exception of the goods exported by Atlas Fine Chemicals Pvt Ltd., Debhanu Mansion, Nasik-Pune Highway, Nasik Road, MS 422 101, India, (TARIC additional code A579).
|
2. Ο δασμός που επεκτείνεται σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, εισπράττεται για τις εισαγωγές που έχουν καταγραφεί σύμφωνα με το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 661/2004 της Επιτροπής και τα άρθρα 13 παράγραφος 3 και 14 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, με εξαίρεση τα εμπορεύματα που εξάγονται από την Atlas Fine Chemicals Pvt Ltd., Debhanu Mansion, Nasik-Pune Highway, Nasik Road, MS 422 101, India, (πρόσθετος κωδικός TARIC A579).
|
|
3. Notwithstanding paragraph 1, the definitive anti-dumping duty shall not apply to imports released for free circulation in accordance with Article 2.
|
3. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, ο οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ δεν εφαρμόζεται στις εισαγωγές που τίθενται σε ελεύθερη κυκλοφορία, σύμφωνα με το άρθρο 2.
|
|
4. The provisions in force concerning customs duties shall apply.
|
4. Εφαρμόζονται οι ισχύουσες διατάξεις σχετικά με τους δασμούς.
|
|
Article 2
|
Άρθρο 2
|
|
1. Imports declared for release into free circulation shall be exempt from the anti-dumping duty imposed by Article 1 provided that they are produced by companies from which undertakings are accepted by the Commission and whose names are listed in the relevant Commission Decision, as from time to time amended and have been imported in conformity with that Decision.
|
1. Οι εισαγωγές που διασαφίζονται για θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία απαλλάσσονται από το δασμό αντιντάμπινγκ που επιβάλλεται βάσει του άρθρου 1, υπό τον όρο ότι, αφενός, παράγονται από εταιρείες από τις οποίες η Επιτροπή έχει δεχθεί αναλήψεις υποχρεώσεων και των οποίων οι επωνυμίες περιέχονται στη σχετική απόφαση της Επιτροπής, όπως αυτή τροποποιείται κατά διαστήματα, και, αφετέρου, εισάγονται σύμφωνα με τις διατάξεις της ίδιας απόφασης της Επιτροπής.
|
|
2. Imports referred to in paragraph 1 shall be exempt from the anti-dumping duty on condition that:
|
2. Οι εισαγωγές που αναφέρονται στην παράγραφο 1 εξαιρούνται από το δασμό αντιντάμπινγκ υπό τον όρο ότι:
|
|
(a) a commercial invoice containing at least the elements listed in the Annex is presented to Member States' customs authorities upon presentation of the declaration for release into free circulation; and
|
α) κατά την υποβολή της διασάφησης για θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία, προσκομίζεται στις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών εμπορικό τιμολόγιο που περιέχει τουλάχιστον τα στοιχεία που παρατίθενται στο παράρτημα· και
|
|
(b) the goods declared and presented to customs correspond precisely to the description on the commercial invoice.
|
β) τα εμπορεύματα που δηλώνονται και προσκομίζονται στα τελωνεία αντιστοιχούν ακριβώς στην περιγραφή του εμπορικού τιμολογίου.
|
|
Article 3
|
Άρθρο 3
|
|
1. Requests for exemption from the duty extended by Article 1 shall be made in writing in one of the official languages of the Community and must be signed by a person authorised to represent the applicant. The request must be sent to the following address:
|
1. Οι αιτήσεις απαλλαγής από το δασμό που επεκτάθηκε δυνάμει του άρθρου 1 συντάσσονται σε μία από τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητας και πρέπει να υπογράφονται από εξουσιοδοτημένο πρόσωπο που αντιπροσωπεύει τον αιτούντα. Η αίτηση πρέπει να αποσταλεί στην παρακάτω διεύθυνση:
|
|
European Commission
|
Ευρωπαϊκή Επιτροπή
|
|
Directorate-General for Trade
|
Γενική Διεύθυνση Εμπορίου
|
|
Directorate B
|
Διεύθυνση B
|
|
Office: J-79 05/17
|
J-79 05/17
|
|
B-1049 Brussels
|
B-1049 Βρυξέλλες
|
|
Fax (+32-2) 295 65 05
|
Φαξ (322) 295 65 05
|
|
Telex COMEU B 21877.
|
Τέλεξ COMEU B 21877.
|
|
2. The Commission, after consulting the Advisory Committee, may authorise, by decision, the exemption of imports from companies which made such a request from the duty extended by Article 1(1).
|
2. Η Επιτροπή, κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή, επιτρέπει, με απόφαση, στις εταιρείες που υποβάλλουν σχετική αίτηση, την απαλλαγή των εισαγωγών από το δασμό που επεκτείνεται δυνάμει του άρθρου 1 παράγραφος 1.
|
|
Article 4
|
Άρθρο 4
|
|
Customs authorities are hereby directed to discontinue the registration of imports, established in accordance with Article 2 of Commission Regulation (EC) No 661/2004.
|
Καλούνται οι τελωνειακές αρχές να διακόψουν την καταγραφή των εισαγωγών που επεβλήθη με το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 661/2004 της Επιτροπής.
|
|
Article 5
|
Άρθρο 5
|
|
This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Ο παρών κανονισμός είναι υποχρεωτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 22 December 2004.
|
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2004.
|
|
For the Council
|
Για το Συμβούλιο
|
|
The President
|
Ο Πρόεδρος
|
|
C. Veerman
|
C. Veerman
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
[1] OJ L 56, 6.3.1996, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 461/2004 (OJ L 77, 13.3.2004, p. 12).
|
[1] EE L 56 της 6.3.1996, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 461/2004 (ΕΕ L 77 της 13.3.2004, σ. 12).
|
|
[2] OJ L 123, 9.5.2002, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1854/2003 (OJ L 272, 23.10.2003, p. 1).
|
[2] ΕΕ L 123 της 9.5.2002, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1854/2003 (ΕΕ L 272 της 23.10.2003, σ. 1).
|
|
[3] OJ L 104, 8.4.2004, p. 99.
|
[3] ΕΕ L 104 της 8.4.2004, σ. 99.
|
|
[4] OJ L 86, 4.4.1996, p. 1.
|
[4] ΕΕ L 86 της 4.4.1996, σ. 1..
|
|
[5] For reasons of confidentiality, data in this paragraph have been indexed.
|
[5] Τα πραγματικά στοιχεία παρουσιάζονται υπό μορφή δεικτών για λόγους εμπιστευτικότητας.
|
|
[6] Covering the period from 1 April of one year to 31 March of the following year.
|
[6] Το οποίο καλύπτει την περίοδο από την 1η Απριλίου του τρέχοντος έτους έως την 31η Μαρτίου του επομένου έτους.
|
|
[7] Ranges given for confidentiality reasons.
|
[7] Τα στοιχεία παρουσιάζονται υπό μορφή ψαλίδας για λόγους εμπιστευτικότητας.
|
|
[8] For reasons of confidentiality, precise data are not given.
|
[8] Για λόγους εμπιστευτικότητας δεν παρέχονται ακριβή στοιχεία.
|
|
[0] For reasons of confidentiality, precise data are not given.
|
[0] Για λόγους εμπιστευτικότητας δεν παρέχονται ακριβή στοιχεία.
|
|
[0] For reasons of confidentiality, precise data are not given.
|
[0] Για λόγους εμπιστευτικότητας δεν παρέχονται ακριβή στοιχεία.
|
|
[9] Ranges given for confidentiality reasons.
|
[9] Τα στοιχεία παρουσιάζονται υπό μορφή ψαλίδας για λόγους εμπιστευτικότητας.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
+++++ ANNEX 1 +++++
|
+++++ ANNEX 1 +++++
|