Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

el

 
[pic] | EUROPEAN COMMISSION |
[pic] | ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ |
Brussels, 6.5.2010
Βρυξέλλες, 6.5.2010
COM(2010)218 final
COM(2010)218 τελικό
2010/0118 (NLE)
2010/0118 (NLE)
Proposal for a
Πρόταση
COUNCIL REGULATION (EU) No ../2010
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (EΕ) αριθ. ../2010 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
amending Regulation (EC) No 1763/2004 imposing certain restrictive measures in support of effective implementation of the mandate of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY)
περί τροποποιήσεως του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1763/2004 για την επιβολή ορισμένων περιοριστικών μέτρων προς υποστήριξη της αποτελεσματικής εφαρμογής της εντολής του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου για την πρώην Γιουγκοσλαβία (ΙCTY)
(presented jointly by the Commission and the High Representative of the EUfor Foreign Affairs and Security Policy)
(υποβάλλεται από κοινού από την Επιτροπή και από την Ύπατη Εκπρόσωπο της ΕΕ για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας)
EXPLANATORY MEMORANDUM
ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
1. Council Regulation (EC) No 1763/2004, as last amended by Commission Regulation (EC) No 895/2008, imposes certain restrictive measures in support of effective implementation of the mandate of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) in accordance with Common Position 2004/694/CFSP.
1. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1763/2004 του Συμβουλίου, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 895/2008 της Επιτροπής, επιβάλλει ορισμένα περιοριστικά μέτρα προς υποστήριξη της αποτελεσματικής εφαρμογής της εντολής του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου για την πρώην Γιουγκοσλαβία (ΙCTY) σύμφωνα με την κοινή θέση 2004/694/ΚΕΠΠΑ.
2. It is appropriate to align Regulation (EC) No 1763/2004 with recent developments in sanctions practice regarding drafting of provisions on freezing of funds, the identification of competent authorities, liability for certain infringements, protection of personal data and drafting of the article on Union jurisdiction.
2. Είναι σκόπιμο να εναρμονιστεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1763/2004 με τις πρόσφατες εξελίξεις στον τομέα των κυρώσεων όσον αφορά τη σύνταξη διατάξεων για τη δέσμευση κεφαλαίων, τον προσδιορισμό των αρμόδιων αρχών, την ευθύνη για ορισμένες παραβάσεις, την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, καθώς και τη σύνταξη του άρθρου περί δικαιοδοσίας της Ένωσης.
3. For the sake of clarity, several Articles to which amendments need to be made should be published in full.
3. Για λόγους σαφήνειας, είναι σκόπιμο να αναδημοσιευθεί το πλήρες κείμενο ορισμένων άρθρων που πρέπει να τροποποιηθούν.
2010/0118 (NLE)
2010/0118 (NLE)
Proposal for a
Πρόταση
COUNCIL REGULATION (EU) No ../2010
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. ../2010 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
amending Regulation (EC) No 1763/2004 imposing certain restrictive measures in support of effective implementation of the mandate of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY)
περί τροποποιήσεως του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1763/2004 για την επιβολή ορισμένων περιοριστικών μέτρων προς υποστήριξη της αποτελεσματικής εφαρμογής της εντολής του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου για την πρώην Γιουγκοσλαβία (ΙCTY)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ:
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 215 (2) thereof,
Έχοντας υπόψη:
Having regard to Council Common Position 2004/694/CFSP of 11 October 2004 on further measures in support of the effective implementation of the mandate of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY)[1],
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ιδίως το άρθρο 215 παράγραφος 2,
Having regard to the joint proposal from the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy and the Commission,
την κοινή θέση 2004/694/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 11ης Οκτωβρίου 2004, για περαιτέρω μέτρα προς υποστήριξη της αποτελεσματικής εφαρμογής της εντολής του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου για την Πρώην Γιουγκοσλαβία (ΙCTY)[1],
After consulting the European Data Protection Supervisor,
την κοινή πρόταση της Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας και της Επιτροπής,
Whereas:
Έπειτα από διαβούλευση με τον Ευρωπαίο Επόπτη Προστασίας Δεδομένων,
4. Council Regulation (EC) No 1763/2004 of 11 October 2004 imposing certain restrictive measures in support of effective implementation of the mandate of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY)[2] provides for the freezing of the funds and economic resources belonging to, or owned or held by, certain natural persons indicted by the ICTY, in accordance with Common Position 2004/694/CFSP.
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
5. It is appropriate to align Regulation (EC) No 1763/2004 with recent developments in sanctions practice regarding the drafting of provisions on freezing of funds, the identification of competent authorities, liability for certain infringements, protection of personal data and drafting of the article on Union jurisdiction. For the sake of clarity, several Articles to which amendments need to be made should be republished in full.
4. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1763/2004, της 11ης Οκτωβρίου 2004, του Συμβουλίου για την επιβολή ορισμένων περιοριστικών μέτρων προς υποστήριξη της αποτελεσματικής εφαρμογής της εντολής του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου για την πρώην Γιουγκοσλαβία (ΙCTY)[2] προβλέπει τη δέσμευση των κεφαλαίων και οικονομικών πόρων που βρίσκονται στην ιδιοκτησία ή κατοχή φυσικών προσώπων κατά των οποίων το ICTY έχει απαγγείλει καταγγελία, σύμφωνα με την κοινή θέση 2004/694/ΚΕΠΠΑ.
6. This Regulation respects the fundamental rights and observes the principles recognised in particular by the Charter of Fundamental Rights of the European Union[3] and notably the right to an effective remedy and to a fair trial, the right to property and the right to protection of personal data. This Regulation should be applied in accordance with those rights and principles.
5. Είναι σκόπιμο να εναρμονιστεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1763/2004 με τις πρόσφατες εξελίξεις στον τομέα των κυρώσεων όσον αφορά τη σύνταξη διατάξεων για τη δέσμευση κεφαλαίων, τον προσδιορισμό των αρμόδιων αρχών, την ευθύνη για ορισμένες παραβάσεις, την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, καθώς και τη σύνταξη του άρθρου περί δικαιοδοσίας της Ένωσης. Για λόγους σαφήνειας, είναι σκόπιμο να αναδημοσιευθεί το πλήρες κείμενο ορισμένων άρθρων που πρέπει να τροποποιηθούν.
7. Any processing of personal data of natural persons under this Regulation should respect Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data[4] and Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data[5].
6. Ο παρών κανονισμός συνάδει με τα θεμελιώδη δικαιώματα και τηρεί τις αρχές που αναγνωρίζονται ιδίως στον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης[3], και κυρίως το δικαίωμα πραγματικής προσφυγής και αμερόληπτου δικαστηρίου, το δικαίωμα ιδιοκτησίας και το δικαίωμα προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα. Ο παρών κανονισμός πρέπει να εφαρμοστεί σύμφωνα με τα εν λόγω δικαιώματα και αρχές.
8. Regulation (EC) No 1763/2004 should be amended accordingly,
7. Κάθε επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα φυσικών προσώπων δυνάμει του παρόντος κανονισμού πρέπει να είναι σύμφωνη με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών[4], καθώς και με την οδηγία 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 1995, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών[5].
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
8. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1763/2004 θα πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα,
Article 1
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Regulation (EC) No 1763/2004 is amended as follows:
Άρθρο 1
(1) In Article 1, point 1 is replaced by the following:
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1763/2004 τροποποιείται ως εξής:
‘funds’ means financial assets and benefits of every kind, including but not limited to:
(1) Στο άρθρο 1, το σημείο 1 αντικαθίσταται ως εξής:
(a) cash, cheques, claims on money, drafts, money orders and other payment instruments;
ως «κεφάλαια» νοούνται τα χρηματοοικονομικά περιουσιακά στοιχεία και τα οικονομικά οφέλη κάθε είδους, στα οποία ενδεικτικώς περιλαμβάνονται:
(b) deposits with financial institutions or other entities, balances on accounts, debts and debt obligations;
α) τα μετρητά, οι επιταγές, οι χρηματικές απαιτήσεις, οι συναλλαγματικές, οι εντολές πληρωμών και άλλα μέσα πληρωμών·
(c) publicly and privately traded securities and debt instruments, including stocks and shares, certificates representing securities, bonds, notes, warrants, debentures and derivatives contracts;
β) οι καταθέσεις σε χρηματοπιστωτικά ιδρύματα ή άλλες οντότητες, τα υπόλοιπα λογαριασμών, οι απαιτήσεις χρεών και τα ομόλογα χρέους·
(d) interest, dividends or other income on or value accruing from or generated by assets;
γ) οι μεταβιβάσιμοι σε χρηματιστήριο ή άλλως πως τίτλοι και μέσα δανεισμού, μεταξύ των οποίων οι μετοχές, οι συμμετοχικοί τίτλοι, τα ομόλογα, τα έντοκα γραμμάτια, τα μακροπρόθεσμα δικαιώματα (warrants), οι ομολογίες και οι συμβάσεις παραγώγων μέσων·
(e) credit, right of set-off, guarantees, performance bonds or other financial commitments;
δ) οι τόκοι, τα μερίσματα ή τα άλλα έσοδα ή υπεραξίες που προέρχονται ή δημιουργούνται από περιουσιακά στοιχεία·
(f) letters of credit, bills of lading, bills of sale;
ε) οι πιστώσεις, τα δικαιώματα συμψηφισμών απαιτήσεων, οι εγγυήσεις, οι εγγυητικές επιστολές ή άλλες χρηματοοικονομικές δεσμεύσεις·
(g) documents evidencing an interest in funds or financial resources;”
στ) οι πιστωτικές επιστολές, οι φορτωτικές, τα πωλητήρια συμβόλαια·
(2) Article 2 is replaced by the following:
ζ) τα έγγραφα που αποδεικνύουν συμμετοχή σε κεφάλαια ή σε χρηματοοικονομικούς πόρους·»
“Article 2
(2) Το άρθρο 2 αντικαθίσταται ως εξής:
1. All funds and economic resources belonging to, or owned, held or controlled by natural persons indicted by the ICTY, and listed in Annex I, shall be frozen.
«Άρθρο 2
2. No funds or economic resources shall be made available, directly or indirectly, to or for the benefit of any natural person listed in Annex I.
1. Δεσμεύονται όλα τα κεφάλαια και όλοι οι οικονομικοί πόροι που βρίσκονται υπό την ιδιοκτησία ή κατοχή ή τελούν υπό τον έλεγχο φυσικών προσώπων κατά των οποίων το ICTY έχει απαγγείλει κατηγορία και τα οποία κατονομάζονται στο παράρτημα Ι.
3. The participation, knowingly and intentionally, in activities the object or effect of which is, directly or indirectly, to circumvent the measures referred to at paragraphs 1 and 2 shall be prohibited.
2. Κανένα κεφάλαιο ή οικονομικός πόρος δεν διατίθεται, άμεσα ή έμμεσα, προς τα φυσικά πρόσωπα που κατονομάζονται στο παράρτημα Ι ούτε αποδεσμεύεται προς όφελός τους.
4. The prohibition set out in paragraph 2 shall not give rise to liability of any kind on the part of the natural or legal persons, entities or bodies who made funds or economic resources available, if they did not know, and had no reasonable cause to suspect, that their actions would infringe this prohibition.”
3. Απαγορεύεται η συμμετοχή, εν γνώσει και εκ προθέσεως, σε δραστηριότητες που έχουν ως, άμεσο ή έμμεσο, στόχο ή αποτέλεσμα την καταστρατήγηση των μέτρων των παραγράφων 1 και 2.
(3) Article 3 is replaced by the following:
4. Η απαγόρευση που προβλέπεται στην παράγραφο 2 δεν συνεπάγεται κανενός είδους ευθύνη των σχετικών φυσικών ή νομικών προσώπων, οντοτήτων ή οργανισμών, που διέθεσαν κεφάλαια ή οικονομικούς πόρους, εάν αυτοί δεν γνώριζαν και δεν είχαν εύλογη αιτία να υποπτευθούν ότι με τις ενέργειές τους θα παραβίαζαν την απαγόρευση αυτή.»
“Article 3
(3) Το άρθρο 3 αντικαθίσταται ως εξής:
1. By way of derogation from Article 2, the competent authorities in the Member States, as indicated in the websites listed in Annex II, may authorise the release of certain frozen funds or economic resources or the making available of certain funds or economic resources, under such conditions as they deem appropriate, after having determined that the funds or economic resources concerned are:
«Άρθρο 3
(a) necessary to satisfy the basic needs of persons listed in Annex I and their dependent family members, including payments for foodstuffs, rent or mortgage, medicines and medical treatment, taxes, insurance premiums and public utility charges;
1. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 2, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών που αναφέρονται στους δικτυακούς τόπους του παραρτήματος ΙΙ μπορούν να επιτρέψουν την αποδέσμευση ορισμένων δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων ή τη διάθεση ορισμένων δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων, υπό τους όρους που αυτές θεωρούν κατάλληλους, αφού διαπιστώσουν ότι τα εν λόγω κεφάλαια ή οι εν λόγω οικονομικοί πόροι:
(b) intended exclusively for payment of reasonable professional fees and reimbursement of incurred expenses associated with the provision of legal services;
α) είναι αναγκαίοι για την κάλυψη βασικών αναγκών των προσώπων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι και των εξαρτώμενων από αυτά μελών της οικογενείας τους, συμπεριλαμβανομένων των πληρωμών για είδη διατροφής, ενοικίου ή ενυπόθηκου δανείου, ιατροφαρμακευτικής περίθαλψης, φόρων, ασφαλίστρων και τελών σε επιχειρήσεις κοινής ωφελείας·
(c) intended exclusively for payment of fees or service charges for routine holding or maintenance of frozen funds or economic resources; or
β) προορίζονται αποκλειστικά για την καταβολή ευλόγων επαγγελματικών αμοιβών και την εξόφληση δαπανών οι οποίες αφορούν την παροχή νομικών υπηρεσιών·
(d) necessary for extraordinary expenses, provided that the Member State concerned has notified the other Member States and the Commission of the grounds on which it considers that a specific authorisation should be granted, at least two weeks before the authorisation.
γ) προορίζονται αποκλειστικά για την καταβολή τελών ή χρεώσεων για υπηρεσίες που αφορούν την καθημερινή τήρηση ή φύλαξη δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων· ή
2. Member States shall inform the other Member States and the Commission of any authorisation granted under paragraph 1.”
δ) απαιτούνται για την κάλυψη έκτακτων δαπανών, εφόσον το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος έχει γνωστοποιήσει σε όλα τα άλλα κράτη μέλη και στην Επιτροπή, τουλάχιστον δύο εβδομάδες πριν από τη χορήγηση άδειας, τους λόγους για τους οποίους θεωρεί ότι πρέπει να χορηγηθεί ειδική άδεια.
(4) Article 4 is replaced by the following:
2. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν τα άλλα κράτη μέλη και την Επιτροπή σχετικά με οποιαδήποτε άδεια παρεχόμενη βάσει της παραγράφου 1.»
“Article 4
(4) Το άρθρο 4 αντικαθίσταται ως εξής:
1. By way of derogation from Article 2, the competent authorities in the Member States, as indicated in the websites listed in Annex II, may authorise the release of certain frozen funds or economic resources, if the following conditions are met:
«Άρθρο 4
(a) The funds or economic resources are subject of a judicial, administrative or arbitral lien established prior to the date on which the natural person referred to in Article 2 was included in Annex I or of a judicial, administrative or arbitral judgment rendered prior to that date;
1. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 2, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών, οι οποίες αναφέρονται στους δικτυακούς τόπους του παραρτήματος ΙΙ, μπορούν να επιτρέπουν την αποδέσμευση ορισμένων δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων, εάν συντρέχουν οι ακόλουθοι όροι:
(b) The funds or economic resources will be used exclusively to satisfy claims secured by such a lien or recognised as valid in such a judgment, within the limits set by applicable laws and regulations governing the rights of persons having such claims;
α) Τα κεφάλαια ή οι οικονομικοί πόροι υπόκεινται σε δικαστική ή διοικητική δέσμευση ή σε δέσμευση διαιτησίας που έχει επιβληθεί πριν από την ημερομηνία καταχώρισης στο παράρτημα ΙΙ του αναφερόμενου στο άρθρο 2 φυσικού προσώπου, ή σε δικαστική ή διοικητική απόφαση ή απόφαση διαιτησίας που έχει εκδοθεί πριν από την ημερομηνία αυτή·
(c) The lien or judgment is not for the benefit of a person, entity or body listed in Annex I;
β) τα κεφάλαια ή οι οικονομικοί πόροι χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για την εξόφληση απαιτήσεων υπέρ των οποίων έχουν επιβληθεί οι εν λόγω δεσμεύσεις ή που έχουν αναγνωρισθεί ως έγκυρες μέσω σχετικής απόφασης, εντός των ορίων που θέτουν οι ισχύοντες νόμοι και κανονισμοί που διέπουν τα δικαιώματα των προσώπων που εγείρουν τέτοιες απαιτήσεις·
(d) Recognising the lien or judgment is not contrary to public policy in the Member State concerned.
γ) η δέσμευση ή η απόφαση δεν ωφελεί πρόσωπο, οντότητα ή φορέα που κατονομάζεται στο Παράρτημα Ι·
2. Member States shall inform the other Member States and the Commission of any authorisation granted under paragraph 1.”
δ) η αναγνώριση της δέσμευσης ή της απόφασης δεν αντιβαίνει στη δημόσια τάξη του ενδιαφερομένου κράτους μέλους.
(5) Article 6 is replaced by the following:
2. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν τα υπόλοιπα κράτη μέλη και την Επιτροπή για άδεια που παρέχεται δυνάμει της παραγράφου 1.»
“Article 6
(5) Το άρθρο 6 αντικαθίσταται ως εξής:
Article 2(2) shall not prevent financial or credit institutions in the Union from crediting frozen accounts where they receive funds transferred to the account of a listed natural or legal person, entity or body, provided that any additions to such accounts will also be frozen. The financial or credit institution shall inform the competent authorities about such transactions without delay.”
«Άρθρο 6
(6) Article 7 is replaced by the following:
Το άρθρο 2 παράγραφος 2 δεν εμποδίζει τα χρηματοδοτικά ή πιστωτικά ιδρύματα στην Ένωση που παραλαμβάνουν κεφάλαια μεταβιβαζόμενα από τρίτους στο λογαριασμό στο λογαριασμό φυσικού ή νομικού προσώπου, φορέα ή οργανισμού που κατονομάζεται, να πιστώνουν τους δεσμευμένους λογαριασμούς, εφόσον όλα τα προστιθέμενα στους εν λόγω λογαριασμούς ποσά δεσμεύονται επίσης. Το χρηματοδοτικό ή πιστωτικό ίδρυμα ενημερώνει αμελλητί τις αρμόδιες αρχές για τις συναλλαγές αυτές.»
“Article 7
(6) Το άρθρο 7 αντικαθίσταται ως εξής:
1. Without prejudice to the applicable rules concerning reporting, confidentiality and professional secrecy, natural and legal persons, entities and bodies shall:
«Άρθρο 7
(a) supply immediately the competent authorities indicated in the websites listed in Annex II, in the country where they are resident or located, with any information which would facilitate compliance with this Regulation, such as accounts and amounts frozen in accordance with Article 2, and, directly or indirectly, supply such information to the Commission; and
1. Με την επιφύλαξη των εφαρμοστέων κανόνων σχετικά με τη γνωστοποίηση πληροφοριών, την εμπιστευτικότητα και το επαγγελματικό απόρρητο, τα φυσικά και νομικά πρόσωπα, οι οντότητες και οι φορείς:
(b) cooperate with the competent authorities indicated in the websites listed in Annex II in any verification of this information.
α) παρέχουν αμέσως κάθε πληροφορία που μπορεί να διευκολύνει τη συμμόρφωση προς τον παρόντα κανονισμό, όπως για παράδειγμα λογαριασμούς και ποσά που έχουν δεσμευθεί σύμφωνα με το άρθρο 2, στις αρμόδιες αρχές της χώρας στην οποία κατοικούν ή εδρεύουν, οι οποίες αναφέρονται στους δικτυακούς τόπους του παραρτήματος ΙΙ, και τη διαβιβάζουν, άμεσα ή έμμεσα, στην Επιτροπή· και
2. Any information provided or received in accordance with this Article shall be used only for the purposes for which it was provided or received.”
β) συνεργάζονται με τις αρμόδιες αρχές που αναφέρονται στους δικτυακούς τόπους του παραρτήματος ΙΙ για κάθε επαλήθευση των πληροφοριών αυτών.
(7) The following Article 10a is inserted:
2. Κάθε πληροφορία που παρέχεται ή λαμβάνεται σύμφωνα με το παρόν άρθρο χρησιμοποιείται μόνο για τους σκοπούς για τους οποίους παρεσχέθη ή ελήφθη.»
“Article 10a
(7) Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 10α:
1. The Commission shall process personal data in order to carry out its tasks under this Regulation. These tasks shall include:
«Άρθρο 10α
(a) preparing amendments of Annex I to this Regulation;
1. Η Επιτροπή επεξεργάζεται τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα για την εκπλήρωση των καθηκόντων της δυνάμει του παρόντος κανονισμού. Μεταξύ των καθηκόντων αυτών περιλαμβάνονται τα εξής:
(b) consolidating the contents of Annex I in the electronic, consolidated list of persons, groups and entities subject to EU financial sanctions available on the Commission website[6];
α) η επεξεργασία τροποποιήσεων του παραρτήματος Ι του παρόντος κανονισμού·
(c) processing of information concerning the grounds for listing; and
β) η παγίωση του περιεχομένου του παραρτήματος Ι στον ηλεκτρονικό, ενοποιημένο κατάλογο των προσώπων, ομάδων και οντοτήτων εις βάρος των οποίων έχουν επιβληθεί οικονομικές κυρώσεις της ΕΕ, ο οποίος είναι διαθέσιμος στον δικτυακό τόπο της Επιτροπής[6]·
(d) processing of information on the impact of the measures of this Regulation such as the value of frozen funds and information on authorisations granted by the competent authorities.
γ) η επεξεργασία πληροφοριών σχετικά με τους λόγους εγγραφής στον κατάλογο· και
2. Annex I shall only include the following information on listed natural persons:
δ) η επεξεργασία πληροφοριών σχετικά με τον αντίκτυπο των μέτρων που λαμβάνονται δυνάμει του παρόντος κανονισμού, όπως της αξίας των δεσμευμένων κεφαλαίων και των πληροφοριών για τις άδειες που χορηγούν οι αρμόδιες αρχές.
(a) surname and given names, including alias names and titles, if any;
2. Το παράρτημα Ι περιλαμβάνει μόνο τις ακόλουθες πληροφορίες για τα φυσικά πρόσωπα που περιλαμβάνονται στον κατάλογο:
(b) date and place of birth;
α) το επώνυμο και τα ονόματα, συμπεριλαμβανομένων των τυχόν ψευδωνύμων και τίτλων·
(c) nationality;
β) την ημερομηνία και τον τόπο γέννησης·
(d) passport and ID card numbers;
γ) την ιθαγένεια·
(e) fiscal and social security numbers;
δ) τους αριθμούς διαβατηρίου και ταυτότητας·
(f) sex;
ε) τον αριθμό φορολογικού μητρώου και τον αριθμό κοινωνικής ασφάλισης·
(g) address or other information on whereabouts;
στ) το φύλο·
(h) function or profession;
ζ) τη διεύθυνση ή άλλα στοιχεία σχετικά με τον τόπο στον οποίο ευρίσκονται·
(i) the date of designation referred to in Article 5(ii).
η) το λειτούργημα ή το επάγγελμα·
3. Annex I may also include information on family members of the persons listed, provided that the inclusion of this information is necessary in a specific case for the sole purpose of verifying the identity of the listed natural person in question.
θ) την ημερομηνία προσδιορισμού που αναφέρεται στο άρθρο 5 σημείο ii).
4. The Commission may process relevant data relating to criminal offences committed by listed natural persons, and to criminal convictions or security measures concerning such persons, only to the extent that such processing is necessary for the preparation of a statement of reasons and review of the views on it expressed by the natural person concerned, subject to appropriate specific safeguards. Such data shall not be made public or exchanged.
3. Το Παράρτημα I μπορεί επίσης να περιέχει στοιχεία των μελών της οικογενείας των προσώπων που περιλαμβάνονται στον κατάλογο, υπό τον όρο ότι τα στοιχεία αυτά είναι αναγκαία σε συγκεκριμένη περίπτωση, με αποκλειστικό σκοπό την εξακρίβωση της ταυτότητας του φυσικού προσώπου που περιλαμβάνεται στον κατάλογο.
5. For the purposes of this Regulation, the Commission unit listed in Annex II is designated as “controller” within the meaning of Article 2(d) of Regulation (EC) No 45/2001, in order to ensure that the natural persons concerned can exercise their rights under Regulation (EC) No 45/2001.”
4. Η Επιτροπή μπορεί να επεξεργαστεί σχετικά δεδομένα που αφορούν αξιόποινες πράξεις τις οποίες έχουν διαπράξει φυσικά πρόσωπα που περιλαμβάνονται στον κατάλογο, και ποινικές καταδίκες ή μέτρα ασφαλείας όσον αφορά τα πρόσωπα αυτά, μόνο στο βαθμό που η επεξεργασία αυτή είναι απαραίτητη για την εκπόνηση αιτιολογικής έκθεσης και την εξέταση των παρατηρήσεων που έχει διατυπώσει το ενδιαφερόμενο φυσικό πρόσωπο επ’ αυτής, με την επιφύλαξη κατάλληλων ειδικών διασφαλίσεων. Απαγορεύεται η δημοσίευση ή η ανταλλαγή των δεδομένων αυτών.
(8) The following Article 11a is inserted:
5. Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, η μονάδα της Επιτροπής που αναφέρεται στο παράρτημα ΙΙ ορίζεται ως «υπεύθυνος της επεξεργασίας» κατά την έννοια του άρθρου 2 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001, για να διασφαλιστεί ότι τα ενδιαφερόμενα φυσικά πρόσωπα μπορούν να ασκούν τα δικαιώματά τους δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001.»
“Article 11a
(8) Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 11α:
1. Member States shall designate the competent authorities referred to in Articles 3, 4 and 7 and identify them in the websites as listed in Annex II. Member States shall notify the Commission of any changes to the addresses of their websites listed in Annex II before such changes take effect.
«Άρθρο 11α
2. Member States shall notify the Commission of their competent authorities, including their contact details, by 15 July 2010 and shall notify it without delay of any subsequent amendment.”
1. Τα κράτη μέλη ορίζουν τις αρμόδιες αρχές που αναφέρονται στα άρθρα 3, 4 και 7 και τις προσδιορίζουν στους δικτυακούς τόπους που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ. Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή τυχόν αλλαγές των διευθύνσεων των δικτυακών τόπων που περιλαμβάνονται στο Παράρτημα ΙΙ πριν πραγματοποιηθούν οι αλλαγές αυτές.
(9) Article 12 is replaced by the following:
2. Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή τις αρμόδιες αρχές τους, καθώς και τα στοιχεία επικοινωνίας τους, έως τις 15 Ιουλίου 2010 το αργότερο, και την ενημερώνουν για κάθε τυχόν μεταγενέστερη μεταβολή το συντομότερο δυνατό.»
“Article 12
(9) Το άρθρο 12 αντικαθίσταται ως εξής:
This Regulation shall apply:
«Άρθρο 12
(a) within the territory of the Union, including its airspace;
Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται:
(b) on board any aircraft or any vessel under the jurisdiction of a Member State;
α) στο έδαφος της Ένωσης, συμπεριλαμβανομένου του εναέριου χώρου της·
(c) to any person inside or outside the territory of the Union who is a national of a Member State;
β) επί των αεροσκαφών ή των πλοίων που υπάγονται στη δικαιοδοσία κράτους μέλους·
(d) to any legal person, entity or body which is incorporated or constituted under the law of a Member State;
γ) σε κάθε υπήκοο κράτους μέλους, εντός ή εκτός του εδάφους της Ένωσης·
(e) to any legal person, entity or body in respect of any business done in whole or in part within the Union.”
δ) σε κάθε νομικό πρόσωπο, οντότητα ή φορέα που έχει συσταθεί ή δημιουργηθεί βάσει της νομοθεσίας κράτους μέλους·
(10) Annex II is replaced by the text in the Annex to this Regulation.
ε) σε κάθε νομικό πρόσωπο, οντότητα ή φορέα για τις εμπορικές πράξεις που πραγματοποιεί εν όλω ή εν μέρει εντός της Ένωσης.»
Article 2
(10) Το παράρτημα II αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος του παρόντος κανονισμού.
This Regulation shall enter into force on the third day following that of its publication in the Official Journal of the European Union .
Άρθρο 2
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης .
Done at Brussels, […]
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
For the Council
Βρυξέλλες,
The President […]
Για το Συμβούλιο
ANNEX
Ο Πρόεδρος […]
“ANNEX II
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Websites for information on the competent authorities referred to in Articles 3, 4 and 7, and address for notifications to the European Commission
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
(to be completed by Member States)
Δικτυακοί τόποι με πληροφορίες για τις αρμόδιες αρχές που αναφέρονται στα άρθρα 3, 4 και 7 και διεύθυνση για κοινοποιήσεις στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή
BELGIUM
(συμπληρώνεται από τα κράτη μέλη)
BULGARIA
ΒΕΛΓΙΟ
CZECH REPUBLIC
ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ
DENMARK
ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ
GERMANY
ΔΑΝΙΑ
ESTONIA
ΓΕΡΜΑΝΙΑ
IRELAND
ΕΣΘΟΝΙΑ
GREECE
ΙΡΛΑΝΔΙΑ
SPAIN
ΕΛΛΑΔΑ
FRANCE
ΙΣΠΑΝΙΑ
ITALY
ΓΑΛΛΙΑ
CYPRUS
ΙΤΑΛΙΑ
LATVIA
ΚΥΠΡΟΣ
LITHUANIA
ΛΕΤΟΝΙΑ
LUXEMBOURG
ΛΙΘΟΥΑΝΙΑ
HUNGARY
ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ
MALTA
ΟΥΓΓΑΡΙΑ
NETHERLANDS
ΜΑΛΤΑ
AUSTRIA
ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ
POLAND
ΑΥΣΤΡΙΑ
PORTUGAL
ΠΟΛΩΝΙΑ
ROMANIA
ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ
SLOVENIA
ΡΟΥΜΑΝΙΑ
SLOVAKIA
ΣΛΟΒΕΝΙΑ
FINLAND
ΣΛΟΒΑΚΙΑ
SWEDEN
ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ
UNITED KINGDOM
ΣΟΥΗΔΙΑ
Address for notifications to the European Commission:
ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
European Commission
Διεύθυνση για κοινοποιήσεις στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή:
DG External Relations
Ευρωπαϊκή Επιτροπή
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in Common Foreign and Security Policy
DG External Relations
Unit A2. Crisis Response and Peace Building
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in Common Foreign and Security Policy
CHAR 12/106
Unit A2. Crisis Response and Peace Building
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium)
CHAR 12/106
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium)
Tel. (32 2) 295 55 85
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu
Fax: (32 2) 299 08 73”
Τηλ. (32 2) 295 55 85
[1] OJ L 315, 14.10.2004, p. 52.
Φαξ: (32 2) 299 08 73”
[2] OJ L 315, 14.10.2004, p. 14.
[1] ΕΕ L 315 της 14.10.2004, σ. 52.
[3] OJ C 364, 18.12.2000, p. 1.
[2] ΕΕ L 315 της 14.10.2004, σ. 14.
[4] OJ L 8, 12.1.2001, p. 1.
[3] ΕΕ C 364 της 18.12.2000, σ. 1.
[5] OJ L 281, 23.11.1995, p. 31.
[4] ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1.
[6] http://ec.europa.eu/external_relations/cfsp/sanctions/list/consol-list.htm
[5] ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31.
[6] http://ec.europa.eu/external_relations/cfsp/sanctions/list/consol-list.htm
Top


Managed by the Publications Office