|
|
[pic] | COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES |
|
[pic] | ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ |
|
|
Brussels, 23.11.2009
|
Βρυξέλλες, 23.11.2009
|
|
COM(2009) 652 final
|
COM(2009) 652 τελικό
|
|
Proposal for a
|
Πρόταση
|
|
COUNCIL REGULATION
|
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
|
|
imposing certain specific restrictive measures in respect of Guinea
|
σχετικά με την επιβολή ορισμένων περιοριστικών μέτρων στην Γουϊνέα
|
|
EXPLANATORY MEMORANDUM
|
ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
|
|
1. On 27 October 2009 the Council adopted Common Position 2009/788/CFSP in response to the violent crackdown by security forces on political demonstrators in Conakry on 28 September 2009, the reported human rights abuses following the crackdown and the violent repression and political stalemate in the country. The Common Position imposed an embargo on the export of arms to Guinea, and imposed a travel ban on 42 individuals named in the Annex to the Common Position, being members of the ruling NCDD and persons closely associated with them.
|
1. Στις 27 Οκτωβρίου 2009 το Συμβούλιο εξέδωσε την κοινή θέση 2009/788/ΚΕΠΠΑ με αφορμή τη βίαιη καταστολή από μέρους των δυνάμεων ασφαλείας πολιτικών διαδηλώσεων στο Κονάκρι, στις 28 Σεπτεμβρίου 2009, τις αναφερθείσες παραβιάσεις των δικαιωμάτων του ανθρώπου μετά την βίαιη καταστολή και αστυνόμευση και το πολιτικó αδιέξοδο της χώρας. Η κοινή θέση επέβαλε απαγόρευση στις εξαγωγές όπλων προς την Γουινέα, καθώς και ταξιδιωτική απαγόρευση σε 42 άτομα που περιλαμβάνονται στο παράτημα της κοινής θέσης, τα οποία είναι μέλη του κυβερνώντος NCDD ή άτομα που συνδέονται στενά μαζί τους.
|
|
2. Council is preparing a subsequent CFSP Common Position calling for additional restrictive measures including (i) the freezing of funds and economic resources of the individuals and entities listed in the Annex to the Common Position; and (ii) a prohibition on the provision of technical and financial assistance and other services related to military activities to any person in Guinea.
|
2. Το Συμβούλιο ετοιμάζει μια επόμενη κοινή θέση ΚΕΠΠΑ με την οποία ζητεί την λήψη επιπρόσθετων περιοριστικών μέτρων, μεταξύ των οποίων (i) τη δέσμευση των κεφαλαίων και των οικονομικών πόρων των ατόμων και των οντοτήτων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα της κοινής θέσης, και (ii) την απαγόρευση της παροχής τεχνικής και χρηματοδοτικής βοήθειας και άλλων υπηρεσιών που συνδέονται με στρατιωτικές δραστηριότητες προς οιοδήποτε πρόσωπο στη Γουινέα.
|
|
3. These measures fall within the scope of the Treaty establishing the European Community. The Commission therefore proposes, in anticipation, a Regulation implementing these restrictive measures.
|
3. Τα μέτρα αυτά εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Ως εκ τούτου η Επιτροπή προτείνει την θέσπιση κανονισμού εφαρμογής των εν λόγω περιοριστικών μέτρων.
|
|
4. The restrictive measures adopted under this Regulation shall be implemented in full respect of fundamental rights, in particular in light of recent case law of the European Court of Justice.
|
4. Τα περιοριστικά μέτρα που θεσπίζονται βάσει του παρόντος κανονισμού εφαρμόζονται με πλήρη σεβασμό των θεμελιωδών δικαιωμάτων, ιδίως υπό το πρίσμα της πρόσφατης νομολογίας του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
|
|
5. Several provisions of the proposed Regulation are taken from the Guidelines on Implementation and Evaluation of Restrictive Measures (Sanctions) in the Framework of the EU Common Foreign and Security Policy[1].
|
5. Πολλές διατάξεις του προτεινόμενου κανονισμού προέρχονται από τις κατευθυντήριες γραμμές για την εφαρμογή και την αξιολόγηση των περιοριστικών μέτρων (κυρώσεων) στα πλαίσια της Κοινής Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας της ΕΕ[1].
|
|
6. The EU Best Practices for the Effective Implementation of Restrictive Measures[2] provide additional guidance for the application of the proposed measures.
|
6. Οι βέλτιστες πρακτικές της ΕΕ για την αποτελεσματική εφαρμογή των περιοριστικών μέτρων[2] προσφέρουν επιπλέον κατευθύνσεις για την εφαρμογή των προτεινόμενων μέτρων.
|
|
Proposal for a
|
Πρόταση
|
|
COUNCIL REGULATION
|
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
|
|
imposing certain specific restrictive measures in respect of Guinea
|
σχετικά με την επιβολή ορισμένων περιοριστικών μέτρων στην Γουϊνέα
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 60 and 301 thereof,
|
Έχοντας υπόψη,
|
|
Having regard to Council Common Position 2009/……/CFSP of [……]concerning restrictive measures against Guinea,
|
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 60 και 301,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
την Κοινή Θέση 2009/…/ΚΕΠΠΑ σχετικά με τα περιοριστικά μέτρα κατά της Γουινέας,
|
|
After consulting the European Data Protection Supervisor,
|
την πρόταση της Επιτροπής,
|
|
Whereas:
|
Μετά τη διαβούλευση με τον Ευρωπαίο Επόπτη Προστασίας Δεδομένων,
|
|
(1) Common Position 2009/…./CFSP provides for certain restrictive measures concerning members of the National Council for Democracy and Development (NCDD) and individuals associated with them, responsible for the violent repression of 28 September 2009 or the political stalemate in the country
|
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
|
(2) These measures include the freezing of funds and economic resources of the natural or legal persons, entities and bodies listed in the Annex to the Common Position as well as a prohibition on the provision of technical and financial assistance and other services related to military activities to any person in Guinea or for use in Guinea.
|
(1) Η κοινή θέση προβλέπει ορισμένα περιοριστικά μέτρα όσον αφορά τα μέλη του εθνικού συμβουλίου για τη δημοκρατία και την ανάπτυξη (National Council for Democracy and Development - NCDD) και άτομα τα οποία συνδέονται μαζί τους, υπεύθυνα για την βίαιη καταστολή που έλαβε χώρα στις 28 Σεπτεμβρίου 2009 ή για το πολιτικό αδιέξοδο της χώρας.
|
|
(3) These measures fall within the scope of the Treaty establishing the European Community and, therefore, notably with a view to ensuring their uniform application by economic operators in all Member States, Community legislation is necessary in order to implement them as far as the Community is concerned.
|
(2) Τα εν λόγω μέτρα περιλαμβάνουν τη δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων των φυσικών και νομικών προσώπων, οντοτήτων και φορέων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα της κοινής θέσης, καθώς και απαγόρευση της παροχής τεχνικής και χρηματοδοτικής βοήθειας και άλλων υπηρεσιών που συνδέονται με στρατιωτικές δραστηριότητες προς οιοδήποτε πρόσωπο στη Γουινέα ή προβλέπεται να χρησιμοποιηθούν στη Γουινέα.
|
|
(4) This Regulation respects the fundamental rights and observes the principles recognised in particular by the Charter of Fundamental Rights of the European Union and notably the right to an effective remedy and to a fair trial, the right to property and the right to protection of personal data. This Regulation should be applied in accordance with those rights and principles.
|
(3) Τα μέτρα αυτά εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και, επομένως, για να διασφαλισθεί, κυρίως, η ομοιόμορφη εφαρμογή τους από τους οικονομικούς φορείς όλων των κρατών μελών, απαιτείται κοινοτική νομοθετική πράξη για την εφαρμογή τους όσον αφορά την Κοινότητα.
|
|
(5) For the implementation of this Regulation some personal data concerning natural and legal persons, entities and bodies whose funds and economic resources must be frozen in accordance with this Regulation must be made public and treated in an appropriate manner under Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data[3] and Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data[4].
|
(4) Ο παρών κανονισμός σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα και διαφυλάττει τις αρχές που αναγνωρίζονται ιδίως από το Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το δικαίωμα πραγματικής προσφυγής και αμερόληπτου δικαστηρίου, το δικαίωμα ιδιοκτησίας και το δικαίωμα προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα. Ο παρών κανονισμός θα πρέπει να τεθεί σε εφαρμογή σύμφωνα με τα εν λόγω δικαιώματα και αρχές.
|
|
(6) Provision should be made for the handling of classified information at the Commission.
|
(5) Για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, ορισμένα στοιχεία προσωπικού χαρακτήρα που αφορούν φυσικά ή νομικά πρόσωπα, οντότητες και φορείς τα κεφάλαια και οι οικονομικοί πόροι των οποίων πρέπει να δεσμευτούν βάσει του παρόντος κανονισμού, πρέπει να δημοσιοποιηθούν και να αποτελέσουν αντικείμενο κατάλληλης επεξεργασίας, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών[3], καθώς και την οδηγία 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 24ης Οκτωβρίου 1995, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών[4].
|
|
(7) In order to ensure that the measures provided for in this Regulation are effective, this Regulation must enter into force immediately,
|
(6) Πρέπει να περιληφθεί πρόβλεψη όσον αφορά τον χειρισμό εμπιστευτικών πληροφοριών από την Επιτροπή.
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
(7) Για να διασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα των μέτρων που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό, ο παρών κανονισμός πρέπει να τεθεί άμεσα σε ισχύ,
|
|
Article 1
|
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
|
|
For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply:
|
Άρθρο 1
|
|
(a) ‘technical assistance’ means any technical support related to repairs, development, manufacture, assembly, testing, maintenance, or any other technical service, and may take forms such as instruction, advice, training, transmission of working knowledge or skills or consulting services; including verbal forms of assistance;
|
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:
|
|
(b) ‘funds’ means financial assets and benefits of every kind, including but not limited to:
|
α) ως «τεχνική βοήθεια» νοείται κάθε τεχνική υποστήριξη που έχει σχέση με την επισκευή, την ανάπτυξη, την κατασκευή, τη συναρμολόγηση, τη δοκιμή, τη συντήρηση ή οποιαδήποτε άλλη τεχνική υπηρεσία, μπορεί δε να λάβει και τη μορφή εκπαίδευσης, κατάρτισης, μεταβίβασης γνώσεων ή δεξιοτήτων εργασίας, ή υπηρεσιών παροχής συμβουλών· στην «τεχνική βοήθεια» συμπεριλαμβάνονται και οι προφορικές μορφές βοήθειας,
|
|
(i) cash, cheques, claims on money, drafts, money orders and other payment instruments;
|
β) ως «κεφάλαια» νοούνται τα χρηματοοικονομικά περιουσιακά στοιχεία και τα οικονομικά οφέλη κάθε είδους, στα οποία ενδεικτικώς περιλαμβάνονται:
|
|
(ii) deposits with financial institutions or other entities, balances on accounts, debts and debt obligations;
|
(i) τα μετρητά, οι επιταγές, οι απαιτήσεις πληρωμής, οι τραβηκτικές, οι εντολές πληρωμών και άλλα μέσα πληρωμών,
|
|
(iii) financial instruments listed in section C of Annex I of Directive 2004/39/EC of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on markets in financial instruments (OJ L 145, 30.4.2004, p1);
|
(ii) οι καταθέσεις σε χρηματοπιστωτικά ιδρύματα ή άλλες οντότητες, τα πιστωτικά υπόλοιπα, οι απαιτήσεις και οι τίτλοι απαιτήσεων,
|
|
(iv) interest, dividends or other income on or value accruing from or generated by assets;
|
(iii) τα χρηματοπιστωτικά μέσα που ορίζονται στο Παράρτημα Ι Ενότητα Γ της οδηγίας 2004/39/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Απριλίου 2004, για τις αγορές χρηματοπιστωτικών μέσων (ΕΕ L 145 της 30.4.2004, σ1)·
|
|
(v) credit, right of set-off, guarantees, performance bonds or other financial commitments;
|
(iv) οι τόκοι, τα μερίσματα ή άλλα έσοδα ή υπεραξίες που προέρχονται ή δημιουργούνται από περιουσιακά στοιχεία,
|
|
(vi) letters of credit, bills of lading, bills of sale;
|
(v) οι πιστώσεις, τα δικαιώματα συμψηφισμών απαιτήσεων, οι εγγυήσεις, οι εγγυητικές επιστολές ή άλλες χρηματοοικονομικές δεσμεύσεις,
|
|
(vii) documents evidencing an interest in funds or financial resources;
|
(vi) οι πιστωτικές επιστολές, οι φορτωτικές, τα πωλητήρια συμβόλαια,
|
|
(c) ‘freezing of funds’ means preventing any move, transfer, alteration, use of, access to, or dealing with funds in any way that would result in any change in their volume, amount, location, ownership, possession, character, destination or other change that would enable the funds to be used, including portfolio management;
|
(vii) τα έγγραφα που αποδεικνύουν συμμετοχή σε κεφάλαια ή χρηματοοικονομικούς πόρους·
|
|
(d) ‘economic resources’ means assets of every kind, whether tangible or intangible, movable or immovable, which are not funds but may be used to obtain funds, goods or services;
|
γ) ως «δέσμευση κεφαλαίων» νοείται η αποτροπή οποιασδήποτε κίνησης, μεταβίβασης, μεταβολής, χρήσης ή διαπραγμάτευσης κεφαλαίων δυναμένης να οδηγήσει σε μεταβολή ως προς τον όγκο, το ύψος, τον τόπο διατήρησής τους, την ιδιοκτησία, την κατοχή, το χαρακτήρα, τον προορισμό ή άλλη μεταβολή η οποία θα καθιστούσε δυνατή τη χρησιμοποίηση των συγκεκριμένων κεφαλαίων, περιλαμβανομένης και της διαχείρισης χαρτοφυλακίων,
|
|
(e) ‘freezing of economic resources’ means preventing their use to obtain funds, goods or services in any way, including, but not limited to, by selling, hiring or mortgaging them;
|
δ) ως «οικονομικοί πόροι» νοούνται τα χρηματοοικονομικά περιουσιακά στοιχεία κάθε είδους, υλικά ή άυλα, κινητά ή ακίνητα, που δεν είναι κεφάλαια αλλά μπορεί να χρησιμοποιηθούν για την απόκτηση κεφαλαίων, αγαθών ή υπηρεσιών,
|
|
(f) ‘territory of the Community’ means the territories to which the Treaty establishing the European Community is applicable, under the conditions laid down in the Treaty.
|
ε) ως «δέσμευση οικονομικών πόρων» νοείται η παρεμπόδιση της χρήσης τους για την απόκτηση κεφαλαίων, αγαθών ή υπηρεσιών με κάθε τρόπο, στους οποίους ενδεικτικώς περιλαμβάνεται η πώληση, η εκμίσθωση ή η υποθήκευση,
|
|
Article 2
|
στ) ως «έδαφος της Κοινότητας», νοείται το έδαφος στο οποίο εφαρμόζεται η συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπό τους όρους που προβλέπονται σ’ αυτήν.
|
|
It shall be prohibited:
|
Άρθρο 2
|
|
(a) to provide, directly or indirectly, technical assistance related to military activities, to goods and technology listed in the Common Military List of the European Union [5], or related to the provision, manufacture, maintenance and use of goods included in that list to any natural or legal person, entity or body in, or for use in, Guinea;
|
Απαγορεύεται:
|
|
(b) to provide, directly or indirectly, financing or financial assistance related to military activities, or to goods and technology listed in the Common Military List of the European Union including in particular grants, loans and export credit insurance, for any sale, supply, transfer or export of such items, or for any provision of related technical assistance to any natural or legal person, entity or body in, or for use in, Guinea;
|
α) η παροχή τεχνικής βοήθειας, άμεσα ή έμμεσα, που συνδέεται με στρατιωτικές δραστηριότητες ή με τα αγαθά και την τεχνολογία που απαριθμούνται στον Κοινό Κατάλογο Στρατιωτικού Υλικού της Ευρωπαϊκής Ένωσης[5], ή με την παροχή, κατασκευή, συντήρηση και χρήση των αγαθών που περιλαμβάνονται στον εν λόγω κατάλογο, σε οποιοδήποτε φυσικό ή νομικό πρόσωπο, οντότητα ή φορέα στη Γουινέα ή προς χρήση στη Γουινέα·
|
|
(c) to participate, knowingly and intentionally, in activities, the object or effect of which is to circumvent the prohibitions referred to in points (a) and (b)
|
β) η παροχή, άμεσα ή έμμεσα, χρηματοδότησης ή χρηματοδοτικής βοήθειας που συνδέεται με στρατιωτικές δραστηριότητες ή με τα αγαθά και την τεχνολογία που απαριθμούνται στον Κοινό Στρατιωτικό Κατάλογο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στην οποία συμπεριλαμβάνονται ιδίως οι επιχορηγήσεις, τα δάνεια και η ασφάλιση εξαγωγικών πιστώσεων, για κάθε πώληση, προμήθεια, μεταφορά ή εξαγωγή τέτοιων ειδών, ή για κάθε παροχή συναφούς τεχνικής βοήθειας, σε οποιοδήποτε φυσικό ή νομικό πρόσωπο, οντότητα ή φορέα στη Γουινέα ή προς χρήση στη Γουινέα·
|
|
Article 3
|
γ) η εν γνώσει και εκ προθέσεως συμμετοχή σε δραστηριότητες που έχουν ως στόχο ή ως αποτέλεσμα την καταστρατήγηση των απαγορεύσεων που αναφέρονται στα στοιχεία α) και β).
|
|
1. All funds and economic resources belonging to, owned, held or controlled by the natural or legal persons, entities and bodies listed in Annex I shall be frozen.
|
Άρθρο 3
|
|
2. No funds or economic resources shall be made available, directly or indirectly, to or for the benefit of the natural or legal persons, entities or bodies listed in Annex I.
|
1. Δεσμεύονται όλα τα κεφάλαια και όλοι οι οικονομικοί πόροι που βρίσκονται στην ιδιοκτησία ή κατοχή ή τελούν υπό τον έλεγχο φυσικών και νομικών προσώπων, οντοτήτων ή φορέων που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι.
|
|
3. Annex I shall consist of natural or legal persons, entities and bodies who, in accordance with Article […] of Common Position 2009/…/CFSP, have been identified by the Council as being:
|
2. Κανένα κεφάλαιο ή οικονομικός πόρος δεν διατίθεται, άμεσα ή έμμεσα, στα φυσικά ή νομικά πρόσωπα, οντότητες ή φορείς που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι ή προς όφελός τους.
|
|
(a) members of the National Council for Democracy and Development (NCDD);
|
3. Το παράρτημα Ι περιλαμβάνει φυσικά και νομικά πρόσωπα, οντότητες και φορείς, ως προς τα οποία, σύμφωνα με το άρθρο [...] της κοινής θέσης αριθ. 2009/…/ΚΕΠΠΑ, το Συμβούλιο έχει διαπιστώσει ότι:
|
|
(b) natural persons associated with them, responsible for the violent repression of 28 September 2009 or the political stalemate in Guinea, or
|
α) είναι μέλη του National Council for Democracy and Development (NCDD),
|
|
(c) legal persons, entities or bodies associated with natural persons at (a) and (b).
|
β) είναι φυσικά πρόσωπα που συνδέονται με αυτά και είναι υπεύθυνα για την βίαιη καταστολή της 28ης Σεπτεμβρίου 2009 ή για το πολιτικό αδιέξοδο της Γουινέας, ή
|
|
4. The participation, knowingly and intentionally, in activities the object or effect of which is, directly or indirectly, to circumvent the measures referred to in paragraphs 1 and 2 shall be prohibited.
|
γ) νομικά πρόσωπα, οντότητες ή φορείς που συνδέονται με τα φυσικά πρόσωπα που αναφέρονται στα σημεία α) και β)
|
|
Article 4
|
4. Απαγορεύεται η συμμετοχή, εν γνώσει και εκ προθέσεως, σε δραστηριότητες που έχουν ως άμεσο ή έμμεσο στόχο ή αποτέλεσμα την καταστρατήγηση των μέτρων που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2.
|
|
The prohibitions set out in Articles 2(b) and 3(2) shall not give rise to any liability of any kind on the part of the natural and legal persons, entities and bodies who made funds or economic resources available if they did not know, and had no reasonable cause to suspect, that their actions would infringe the prohibition in question.
|
Άρθρο 4
|
|
Article 5
|
Οι απαγορεύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 2 παράγραφος β) και στο άρθρο 3 παράγραφος 2 δεν θεμελιώνουν κανενός είδους ευθύνη των φυσικών και νομικών προσώπων, οντοτήτων και φορέων που διέθεσαν κεφάλαια ή οικονομικούς πόρους, εάν δεν γνώριζαν και δεν είχαν εύλογη αιτία να υποπτευθούν ότι με τις ενέργειές τους θα παραβίαζαν τις απαγορεύσεις αυτές.
|
|
1. By way of derogation from Article 3, the competent authorities of the Member States as listed in Annex II may authorise the release of certain frozen funds or economic resources, or the making available of certain funds or economic resources, under such conditions as they deem appropriate, after having determined that the funds or economic resources are:
|
Άρθρο 5
|
|
(a) necessary to satisfy the basic needs of persons listed in Annex I, and their dependent family members, including payments for foodstuffs, rent or mortgage, medicines and medical treatment, taxes, insurance premiums, and public utility charges;
|
1. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 3, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ μπορούν να επιτρέψουν την αποδέσμευση ορισμένων δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων ή τη διάθεση ορισμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων υπό τους όρους που αυτές θεωρούν κατάλληλους, εάν κρίνουν ότι τα εν λόγω κεφάλαια ή οι εν λόγω οικονομικοί πόροι:
|
|
(b) intended exclusively for payment of reasonable professional fees and reimbursement of incurred expenses associated with the provision of legal services;
|
α) είναι αναγκαία για την κάλυψη των βασικών αναγκών προσώπων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι και των εξαρτώμενων από αυτά μελών της οικογενείας τους, περιλαμβανομένων των πληρωμών για είδη διατροφής, ενοικίου ή ενυπόθηκου δανείου, φαρμάκων και ιατρικής θεραπείας, φόρων, ασφαλίστρων και τελών σε επιχειρήσεις κοινής ωφελείας,
|
|
(c) intended exclusively for payment of fees or service charges for routine holding or maintenance of frozen funds or economic resources; or
|
β) προορίζονται αποκλειστικά για την πληρωμή ευλόγων αμοιβών επαγγελματιών και την κάλυψη δαπανών που έχουν σχέση με την παροχή νομικών υπηρεσιών·
|
|
(d) necessary for extraordinary expenses, provided in this case that the Member State has notified the grounds on which it considers that a specific authorisation should be granted to all other Member States and to the Commission at least two weeks prior to authorisation.
|
γ) προορίζονται αποκλειστικά για την πληρωμή τελών ή επιβαρύνσεων για υπηρεσίες που αφορούν τη συνήθη τήρηση ή φύλαξη δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων· ή
|
|
2. The relevant Member State shall inform the other Member States and the Commission of any authorisation granted under paragraph 1.
|
δ) είναι αναγκαία για έκτακτες δαπάνες, υπό τον όρο ότι, στην προκειμένη περίπτωση, το κράτος μέλος θα έχει γνωστοποιήσει τους λόγους για τους οποίους θεωρεί ότι θα πρέπει να δοθεί ειδική έγκριση σε όλα τα άλλα κράτη μέλη και στην Επιτροπή τουλάχιστον δύο εβδομάδες πριν από την έγκριση.
|
|
Article 6
|
2. Το οικείο κράτος μέλος ενημερώνει τα άλλα κράτη μέλη και την Επιτροπή σχετικά με κάθε άδεια που χορηγείται βάσει της παραγράφου 1.
|
|
By way of derogation from Article 3, a competent authority listed in Annex II may authorise the release of certain frozen funds or economic resources, if the following conditions are met:
|
Άρθρο 6
|
|
(a) the funds or economic resources in question are the subject of a judicial, administrative or arbitral lien established prior to the date on which the person, entity or body referred to in Article 3 was included in Annex I, or of a judicial, administrative or arbitral judgment rendered prior to that date;
|
Κατά παρέκκλιση του άρθρου 3, η αρμόδια αρχή που κατονομάζεται στο παράρτημα ΙΙ δύναται να εγκρίνει την ελευθέρωση ορισμένων δεσμευμένων κεφαλαίων ή των οικονομικών πόρων, εφόσον πληρούνται οι ακόλουθοι όροι:
|
|
(b) the funds or economic resources in question will be used exclusively to satisfy claims secured by such a lien or recognised as valid in such a judgment, within the limits set by applicable laws and regulations governing the rights of persons having such claims;
|
α) τα κεφάλαια ή οι οικονομικοί πόροι υπόκεινται σε δικαστική, διοικητική ή διαιτητική δέσμευση που επεβλήθη πριν από την ημερομηνία κατά την οποία το πρόσωπο, η οντότητα ή ο φορέας που αναφέρεται στο άρθρο 3 περιλήφθηκε στο παράρτημα Ι, ή υπόκεινται σε δικαστική, διοικητική ή διαιτητική απόφαση που εκδόθηκε πριν από αυτήν την ημερομηνία,
|
|
(c) the lien or judgment is not for the benefit of a person, entity or body listed in Annex I;
|
β) τα κεφάλαια ή οι οικονομικοί πόροι χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για να ικανοποιηθούν απαιτήσεις που έχουν κατοχυρωθεί βάσει τέτοιων προνομίων ή απαιτήσεις που έχουν αναγνωρισθεί ως έγκυρες μέσω τέτοιας απόφασης, εντός των ορίων που θέτουν οι ισχύοντες νόμοι και κανονισμοί που διέπουν τα δικαιώματα των προσώπων που εγείρουν τέτοιες απαιτήσεις,
|
|
(d) recognising the lien or judgment is not contrary to public policy in the Member State concerned; and
|
γ) η ικανοποίηση της δέσμευσης ή της δικαστικής απόφασης δεν γίνεται προς όφελος προσώπου, οντότητας ή φορέα που κατονομάζεται στο παράρτημα Ι·
|
|
(e) the lien or judgment has been notified by the Member State to the Commission.
|
δ) η αναγνώριση του προνομίου ή της δικαστικής απόφασης δεν αντιτίθεται στη δημόσια τάξη του ενδιαφερομένου κράτους μέλους· και
|
|
Article 7
|
ε) το προνόμιο ή η δικαστική απόφαση έχουν κοινοποιηθεί από το κράτος μέλος στην Επιτροπή.
|
|
1. Article 3(2) shall not apply to the addition to frozen accounts of:
|
Άρθρο 7
|
|
(a) interest or other earnings on those accounts; or
|
1. Το άρθρο 3, παράγραφος 2 δεν εφαρμόζεται στην πίστωση των λογαριασμών που έχουν δεσμευθεί με:
|
|
(b) payments, and transfers of financial instruments due under contracts, agreements or obligations that were concluded or arose before the date on which the natural or legal person, entity or body referred to in Article 3 has been included in Annex I,
|
α) τόκους ή άλλα κέρδη σε σχέση με αυτούς του λογαριασμούς· ή
|
|
provided that any such interest, other earnings, payments or financial instruments are frozen in accordance with Article 3(1).
|
β) πληρωμές και μεταφορές χρηματοοικονομικών μέσων που προκύπτουν από συμβάσεις, συμφωνίες ή υποχρεώσεις οι οποίες συνήφθησαν ή προέκυψαν πριν από την ημερομηνία κατά την οποία το φυσικό ή νομικό πρόσωπο, η οντότητα ή ο φορέας που αναφέρεται στο άρθρο 3 περιλήφθηκε στο παράρτημα Ι,
|
|
2. Article 3(2) shall not prevent financial or credit institutions in the Community from crediting frozen accounts where they receive funds transferred to the account of a listed natural or legal person, entity or body, provided that any additions to such accounts will also be frozen. The financial or credit institution shall inform the relevant competent authority about any such transaction without delay.
|
εφόσον οι εν λόγω τόκοι, κέρδη, πληρωμές ή χρηματοοικονομικά μέσα τελούν υπό δέσμευση σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 1).
|
|
Article 8
|
2. Το άρθρο 3, παράγραφος 2 δεν εμποδίζει την πίστωση των δεσμευμένων λογαριασμών από χρηματοδοτικά ή πιστωτικά ιδρύματα της Κοινότητας που εισπράττουν κεφάλαια μεταφερόμενα στον λογαριασμό του φυσικού ή νομικού προσώπου, της οντότητας ή του φορέα που κατονομάζεται στον κατάλογο, υπό τον όρο ότι δεσμεύονται και οι πιστώσεις στους λογαριασμούς αυτούς. Το χρηματοδοτικό ή πιστωτικό ίδρυμα ενημερώνει αμέσως τις αρμόδιες αρχές για τις συναλλαγές αυτές.
|
|
The freezing of funds and economic resources or the refusal to make funds or economic resources available, carried out in good faith on the basis that such action is in accordance with this Regulation, shall not give rise to liability of any kind on the part of the natural or legal person or entity or body implementing it, or its directors or employees, unless it is proved that the funds and economic resources were frozen or withheld as a result of negligence.
|
Άρθρο 8
|
|
Article 9
|
Η δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων ή η άρνηση διάθεσης κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων, που πραγματοποιείται καλή τη πίστη και με την πεποίθηση ότι συνάδει με τον παρόντα κανονισμό δεν θεμελιώνει καμία ευθύνη του φυσικού ή νομικού προσώπου, της οντότητας ή του φορέα που προέβη σε αυτή τη δέσμευση ή εις βάρος των οικείων διευθυντών ή υπαλλήλων, εκτός εάν αποδειχθεί ότι τα κεφάλαια και οι οικονομικοί πόροι δεσμεύθηκαν ή κρατούνται λόγω αμέλειας.
|
|
1. Without prejudice to the applicable rules concerning reporting, confidentiality and professional secrecy, natural and legal persons, entities and bodies shall:
|
Άρθρο 9
|
|
(a) supply immediately any information which would facilitate compliance with this Regulation, such as accounts and amounts frozen in accordance with Article 2, to the competent authority listed in Annex II for the country where they are resident or located and shall transmit such information, directly or through the competent authority listed in Annex II, to the Commission; and
|
1. Με την επιφύλαξη των εφαρμοστέων κανόνων σχετικά με την υποβολή εκθέσεων, την εμπιστευτικότητα και το επαγγελματικό απόρρητο, τα φυσικά και νομικά πρόσωπα, οι οντότητες και οι φορείς:
|
|
(b) co-operate with that competent authority in any verification of this information.
|
α) παρέχουν αμέσως κάθε πληροφορία που μπορεί να διευκολύνει τη συμμόρφωση προς τον παρόντα κανονισμό, όπως π.χ. λογαριασμούς και ποσά που έχουν δεσμευθεί σύμφωνα με το άρθρο 2, στην αρμόδια αρχή του παραρτήματος ΙΙ της χώρας στην οποία κατοικούν ή ευρίσκονται και τη διαβιβάζουν κατευθείαν ή μέσω αυτής της αρμόδιας αρχής στην Επιτροπή, και
|
|
2. Any information provided or received in accordance with this Article shall be used only for the purposes for which it was provided or received.
|
β) συνεργάζονται με την εν λόγω αρμόδια αρχή σε κάθε έλεγχο των εν λόγω πληροφοριών.
|
|
Article 10
|
2. Κάθε πληροφορία που παρέχεται ή λαμβάνεται σύμφωνα με το παρόν άρθρο χρησιμοποιείται μόνο για τους σκοπούς για τους οποίους παρεσχέθη ή ελήφθη.
|
|
The Commission and Member States shall immediately inform each other of the measures taken under this Regulation and shall supply each other with any other relevant information at their disposal in connection with this Regulation, in particular information in respect of violation and enforcement problems and judgments handed down by national courts.
|
Άρθρο 10
|
|
Article 11
|
Η Επιτροπή και τα κράτη μέλη αλληλοενημερώνονται αμέσως για τα μέτρα που λαμβάνονται κατ’ εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και ανταλλάσσουν οποιαδήποτε άλλη πληροφορία διαθέτουν σχετικά με τον παρόντα κανονισμό, ιδίως δε πληροφορίες που αφορούν παραβάσεις και προβλήματα εφαρμογής, καθώς και αποφάσεις των εθνικών δικαστηρίων.
|
|
1. Annex I shall include only the following information on listed natural persons:
|
Άρθρο 11
|
|
(a) for identification purposes: surname and given names (including alias names and titles, if any); date and place of birth; nationality; passport and identity card numbers; tax and social security numbers; sex; address or other information on whereabouts; function held or profession;
|
1. Το παράρτημα Ι περιλαμβάνει μόνον τις ακόλουθες πληροφορίες για τα φυσικά πρόσωπα που περιλαμβάνονται στον κατάλογο:
|
|
(b) the date referred to in Articles 6(a) and 7(1)(b);
|
α) για λόγους αναγνώρισης: το επίθετο και τα ονόματα (συμπεριλαμβανομένων των τυχόν ψευδωνύμων και τίτλων) την ημερομηνία και τον τόπο γέννησης, την ιθαγένεια, τους αριθμούς διαβατηρίων και ταυτότητας, τον αριθμό φορολογικού μητρώου και τον αριθμό κοινωνικής ασφάλισης, το φύλο, τη διεύθυνση ή άλλα στοιχεία σχετικά με τον τόπο στον οποίο βρίσκονται, το λειτούργημα ή το επάγγελμα,
|
|
(c) the grounds for listing such as function or other sufficient due cause.
|
β) την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 6 παράγραφος α) και στο άρθρο 7 παράγραφος 1 στοιχείο β),
|
|
2. Annex I may also include information on family members of the persons listed, provided that the inclusion of this information is necessary in a specific case for the sole purpose of verifying the identity of the listed natural person in question.
|
γ) τους λόγους για την συμπερίληψη στον κατάλογο όπως το λειτούργημα ή άλλον κατάλληλο λόγο.
|
|
Article 12
|
2. Το παράρτημα Ι μπορεί επίσης να περιλαμβάνει πληροφορίες για τα μέλη της οικογένειας των προσώπων που αναγράφονται σε αυτό, υπό την προϋπόθεση ότι η συμπερίληψη των πληροφοριών αυτών είναι απαραίτητη σε μια συγκεκριμένη περίπτωση για τον αποκλειστικό σκοπό της επαλήθευσης της ταυτότητας του υπόψη ατόμου που περιλαμβάνονται στον κατάλογο.
|
|
1. The Commission shall be empowered to:
|
Άρθρο 12
|
|
(a) amend Annex I on the basis of decisions taken in respect of the Annex to Common Position 2009/…/CFSP; and
|
1. Η Επιτροπή έχει την εξουσία:
|
|
(b) amend Annex II on the basis of information supplied by Member States.
|
α) να τροποποιεί το παράρτημα I βάσει των αποφάσεων που λαμβάνονται σχετικά με το παράρτημα της κοινής θέσης αριθ. 2009/…/ΚΕΠΠΑ· και
|
|
2. The Commission shall state individual and specific reasons for the decisions taken pursuant to paragraph 1(a), providing the individual, entity or body concerned with an opportunity to express his, her or its view on the matter.
|
β) να τροποποιεί το παράρτημα ΙΙ βάσει των πληροφοριών που παρέχουν τα κράτη μέλη.
|
|
3. The Commission shall process personal data in order to carry out its tasks under this Regulation. These tasks include:
|
2. Η Επιτροπή αναφέρει μεμονωμένους και ειδικούς λόγους για τις αποφάσεις που λαμβάνει δυνάμει της παραγράφου 1 στοιχείο α), παρέχοντας στο υπόψη άτομο, οντότητα ή φορέα την ευκαιρία να διατυπώσει άποψη επί του θέματος.
|
|
(a) preparing amendments of Annex I to this Regulation;
|
3. Η Επιτροπή επεξεργάζεται τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα για την εκπλήρωση των καθηκόντων της δυνάμει του παρόντος κανονισμού. Τα καθήκοντα αυτά μπορούν να περιλαμβάνουν:
|
|
(b) including the contents of Annex I in the electronic, consolidated list of persons, groups and entities subject to EU financial sanctions available on the Commission website[6];
|
α) την επεξεργασία τροποποιήσεων του παραρτήματος Ι του παρόντος κανονισμού,
|
|
(c) processing of information concerning the grounds for listing; and
|
β) τη συμπερίληψη του περιεχομένου του παραρτήματος Ι στον ηλεκτρονικό, ενοποιημένο κατάλογο των προσώπων, ομάδων και οντοτήτων σε βάρος των οποίων έχουν επιβληθεί οικονομικές κυρώσεις της ΕΕ, ο οποίος είναι διαθέσιμος στον δικτυακό τόπο της Επιτροπής[6],
|
|
(d) processing of information on the impact of the measures of this Regulation such as the value of frozen funds and information on authorisations granted by the competent authorities.
|
γ) την επεξεργασία πληροφοριών σχετικά με τους λόγους εγγραφής στον κατάλογο, και
|
|
4. The Commission may process relevant data relating to criminal offences committed by listed natural persons, and to criminal convictions or security measures concerning such persons, only to the extent that such processing is necessary for the preparation of a statement of reasons and review of the views on it expressed by the natural person concerned, subject to appropriate specific safeguards. Such data shall not be made public or exchanged.
|
δ) την επεξεργασία πληροφοριών σχετικά με τον αντίκτυπο των μέτρων που λαμβάνονται δυνάμει του παρόντος κανονισμού, όπως της αξίας των δεσμευμένων κεφαλαίων και των πληροφοριών για τις άδειες που χορηγούν οι αρμόδιες αρχές.
|
|
5. For the purposes of this Regulation, the Commission unit listed in Annex II is designated as “controller” within the meaning of Article 2(d) of Regulation (EC) No 45/2001, in order to ensure that the natural persons concerned can exercise their rights under Regulation (EC) No 45/2001.
|
4. Η Επιτροπή μπορεί να επεξεργαστεί σχετικά δεδομένα που αφορούν αξιόποινες πράξεις τις οποίες έχουν διαπράξει φυσικά πρόσωπα που κατονομάζονται στον κατάλογο, και ποινικές καταδίκες ή μέτρα ασφαλείας όσον αφορά τα πρόσωπα αυτά, μόνο στο βαθμό που η επεξεργασία αυτή είναι απαραίτητη για την εκπόνηση αιτιολογικής έκθεσης και την εξέταση των παρατηρήσεων που έχει διατυπώσει το ενδιαφερόμενο φυσικό πρόσωπο επ' αυτής, με την επιφύλαξη κατάλληλων ειδικών διασφαλίσεων. Απαγορεύεται η δημοσίευση ή η ανταλλαγή των στοιχείων αυτών.
|
|
6. When the Commission receives classified information, it shall treat it in accordance with Commission Decision 2001/844/EC, ECSC, Euratom[7] and, where applicable, the agreement on the security of classified information concluded between the European Union and the submitting State.
|
5. Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, η μονάδα της Επιτροπής που αναφέρεται στο παράρτημα ΙΙ ορίζεται ως «υπεύθυνος της επεξεργασίας» κατά την έννοια του άρθρου 2 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001, για να διασφαλιστεί ότι τα ενδιαφερόμενα φυσικά πρόσωπα μπορούν να ασκούν τα δικαιώματά τους δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001.
|
|
7. Documents classified at a level corresponding to ‘TRES SECRET UE/EU TOP SECRET’, ‘SECRET UE’ or ‘CONFIDENTIEL UE’ shall not be released without the consent of the originator.
|
6. Αν η Επιτροπή λάβει διαβαθμισμένες πληροφορίες, τις χειρίζεται σύμφωνα με την απόφαση 2001/844/ΕΚ, ΕΚΑΧ, Ευρατόμ[7] της Επιτροπής και, ενδεχομένως, τη συμφωνία για την ασφάλεια διαβαθμισμένων πληροφοριών που έχει συναφθεί μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του κράτους που έχει υποβάλει τις πληροφορίες.
|
|
Article 13
|
7. Τα διαβαθμισμένα έγγραφα σε επίπεδο που αντιστοιχεί στο «TRES SECRET UE/EU TOP SECRET», «SECRET UE» ή «CONFIDENTIEL UE» δημοσιεύονται μόνο με τη συγκατάθεση του αρχικού συντάκτη.
|
|
1. Member States shall lay down the rules on penalties applicable to infringements of the provisions of this Regulation and shall take all measures necessary to ensure that they are implemented. The penalties provided for must be effective, proportionate and dissuasive.
|
Άρθρο 13
|
|
2. Member States shall notify the Commission of those rules without delay after the entry into force of this Regulation and shall notify it of any subsequent amendment.
|
1. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν τους κανόνες τους σχετικούς με τις κυρώσεις που εφαρμόζονται στις παραβάσεις των διατάξεων του παρόντος κανονισμού και λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλιστεί ότι εφαρμόζονται οι διατάξεις αυτές. Οι προβλεπόμενες κυρώσεις πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές.
|
|
Article 14
|
2. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν αμελλητί τους κανόνες αυτούς στην Επιτροπή μετά την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού, καθώς και τις τυχόν μετέπειτα τροποποιήσεις τους.
|
|
Where there is, in this Regulation, a requirement to notify, inform or otherwise communicate with the Commission, the address and other contact details to be used for such communication shall be those indicated in Annex II.
|
Άρθρο 14
|
|
Article 15
|
Στις περιπτώσεις που ο παρών κανονισμός προβλέπει υποχρέωση κοινοποίησης, πληροφόρησης ή άλλου είδους επικοινωνία με την Επιτροπή, χρησιμοποιούνται η διεύθυνση ή τα άλλα στοιχεία επικοινωνίας που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ.
|
|
This Regulation shall apply:
|
Άρθρο 15
|
|
(a) within the territory of the Community, including its airspace;
|
Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται:
|
|
(b) on board any aircraft or any vessel under the jurisdiction of a Member State;
|
α) στο έδαφος της Κοινότητας, συμπεριλαμβανομένου και του εναέριου χώρου της·
|
|
(c) to any person inside or outside the territory of the Community who is a national of a Member State;
|
β) επί των αεροσκαφών ή των πλοίων που υπάγονται στη δικαιοδοσία κράτους μέλους,
|
|
(d) to any legal person, entity or body which is incorporated or constituted under the law of a Member State;
|
γ) σε κάθε πρόσωπο εντός ή εκτός του εδάφους της Κοινότητας, το οποίο είναι πολίτης κράτους μέλους·
|
|
(e) to any legal person, entity or body in respect of any business done in whole or in part within the Community.
|
δ) σε κάθε νομικό πρόσωπο, οντότητα ή φορέα που συγκροτείται ή συνιστάται σύμφωνα με το δίκαιο κράτους μέλους,
|
|
Article 16
|
ε) σε κάθε νομικό πρόσωπο, οντότητα ή φορέα για οποιαδήποτε εργασία έχει πραγματοποιηθεί εν όλω ή εν μέρει εντός της Κοινότητας.
|
|
This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union .
|
Άρθρο 16
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης .
|
|
Done at Brussels, […]
|
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
|
|
For the Council
|
Βρυξέλλες, […]
|
|
The President […]
|
Για το Συμβούλιο
|
|
ANNEX I
|
Ο Πρόεδρος […]
|
|
Natural and legal persons, entities and bodies referred to in Article 3
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
|
|
ANNEX II
|
Φυσικά και νομικά πρόσωπα, οντότητες και φορείς που αναφέρονται στο άρθρο 3
|
|
List of competent authorities referred to in Articles 5, 6, 7(2) and 9 and address for notifications to the European Commission
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
|
|
(To be completed by the Member States)
|
Κατάλογος των αρμόδιων αρχών που αναφέρονται στα άρθρα 5, 6, 7 παράγραφος 2 και στο άρθρο 9, και διεύθυνση για κοινοποιήσεις προς την Ευρωπαϊκή Επιτροπή
|
|
A. Competent authorities in each Member State:
|
(Συμπληρώνεται από τα κράτη μέλη)
|
|
BELGIUM
|
A. Αρμόδια αρχή σε κάθε κράτος μέλος:
|
|
BULGARIA
|
ΒΕΛΓΙΟ
|
|
CZECH REPUBLIC
|
ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ
|
|
DENMARK
|
ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ
|
|
GERMANY
|
ΔΑΝΙΑ
|
|
ESTONIA
|
ΓΕΡΜΑΝΙΑ
|
|
IRELAND
|
ΕΣΘΟΝΙΑ
|
|
GREECE
|
ΙΡΛΑΝΔΙΑ
|
|
SPAIN
|
ΕΛΛΑΔΑ
|
|
FRANCE
|
ΙΣΠΑΝΙΑ
|
|
ITALY
|
ΓΑΛΛΙΑ
|
|
CYPRUS
|
ΙΤΑΛΙΑ
|
|
LATVIA
|
ΚΥΠΡΟΣ
|
|
LITHUANIA
|
ΛΕΤΟΝΙΑ
|
|
LUXEMBOURG
|
ΛΙΘΟΥΑΝΙΑ
|
|
HUNGARY
|
ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ
|
|
MALTA
|
ΟΥΓΓΑΡΙΑ
|
|
NETHERLANDS
|
ΜΑΛΤΑ
|
|
AUSTRIA
|
ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ
|
|
POLAND
|
ΑΥΣΤΡΙΑ
|
|
PORTUGAL
|
ΠΟΛΩΝΙΑ
|
|
ROMANIA
|
ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ
|
|
SLOVENIA
|
ΡΟΥΜΑΝΙΑ
|
|
SLOVAKIA
|
ΣΛΟΒΕΝΙΑ
|
|
FINLAND
|
ΣΛΟΒΑΚΙΑ
|
|
SWEDEN
|
ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ
|
|
UNITED KINGDOM
|
ΣΟΥΗΔΙΑ
|
|
B. Address for notifications to or other communication with the European Commission:
|
ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
|
|
European Commission
|
B. Διεύθυνση για κοινοποιήσεις ή άλλου είδους επικοινωνία με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή:
|
|
DG External Relations
|
European Commission
|
|
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP
|
DG External Relations
|
|
Unit A.2. Crisis Management and Conflict Prevention
|
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP
|
|
CHAR 12/106
|
Unit A.2. Crisis Management and Conflict Prevention
|
|
B-1049 Bruxelles/Brussel
|
CHAR 12/106
|
|
Belgium
|
B-1049 Bruxelles/Brussel
|
|
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu
|
Βέλγιο
|
|
Tel.: (32 2) 295 55 85
|
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu
|
|
Fax: (32 2) 299 08 73
|
Tηλ.: (32 2) 295 55 85
|
|
[1] Council document No 15114/05.
|
Φαξ: (32 2) 299 08 73
|
|
[2] Council document No 8666/1/08.
|
[1] Έγγραφο του Συμβουλίου αριθ. 15114/05.
|
|
[3] OJ L 8, 12.1.2001, p.1.
|
[2] Έγγραφο του Συμβουλίου αριθ. 8666/1/08.
|
|
[4] OJ L 281, 23.11.1995, p.31.
|
[3] ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1.
|
|
[5] OJ C 65, 19.3.2009, p. 1.
|
[4] ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31.
|
|
[6] http://ec.europa.eu/external_relations/cfsp/sanctions/consol-list_en.htm
|
[5] ΕΕ C 65 της 19.03.2009, σ. 1.
|
|
[7] OJ L 317, 3.12.2001, p. 1.
|
[6]
|
|
|
[7] ΕΕ L 317 της 3.12.2001, σ. 1.
|