Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

el

 
[pic] | COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES |
[pic] | ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ |
Brussels, 5.8.2008
Βρυξέλλες, 5.8.2008
COM(2008) 506 final
COM(2008) 506 τελικό
2008/0161 (CNS)
2008/0161 (CNS)
Proposal for a
Πρόταση για
COUNCIL DECISION
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
on the signing of the Agreement on certain aspects of air services between the European Community and the United Mexican States
για την υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών
Proposal for a
Πρόταση για
COUNCIL DECISION
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
on the conclusion of the Agreement on certain aspects of air services between the European Community and the United Mexican States
για τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών
(presented by the Commission)
(υποβληθείσες από την Επιτροπή)
EXPLANATORY MEMORANDUM
ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
1. Context of the proposal |
1. Πλαίσιο της πρότασης |
110 | Grounds for and objectives of the proposal Following the judgements of the Court of Justice in the so-called “Open Skies” cases, on 5 June 2003 the Council granted the Commission a mandate to open negotiations with third countries on the replacement of certain provisions in existing agreements with a Community agreement[1] (the “horizontal mandate”). The objectives of such agreements are to give all EU air carriers non-discriminatory access to routes between the Community and third countries, and to bring bilateral air service agreements between Member States and third countries in line with Community law. |
110 | Αιτιολόγηση και στόχοι της πρότασης Μετά τις αποφάσεις του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στις υποθέσεις “ανοικτού ουρανού”, όπως αυτές αποκαλούνται, το Συμβούλιο έδωσε, στις 5 Ιουνίου 2003, εντολή στην Επιτροπή να ξεκινήσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες, προκειμένου να αντικατασταθούν ορισμένες διατάξεις των υφιστάμενων συμφωνιών από μια συμφωνία με την Κοινότητα[1] (εφεξής η «οριζόντια εντολή»). Στόχοι των συμφωνιών αυτών είναι η παροχή, σε όλους τους κοινοτικούς αερομεταφορείς, δικαιώματος ισότιμης πρόσβασης στα αεροπορικά δρομολόγια μεταξύ της Κοινότητας και τρίτων χωρών και η ευθυγράμμιση με το κοινοτικό δίκαιο των διμερών συμφωνιών αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ κρατών μελών και τρίτων χωρών. |
120 | General context International aviation relations between Member States and third countries have traditionally been governed by bilateral air services agreements between Member States and third countries, the Annexes to such agreements and other related bilateral or multilateral arrangements. Traditional designation clauses in Member States’ bilateral air services agreements infringe Community law. They allow a third country to reject, withdraw or suspend the permissions or authorisations of an air carrier that has been designated by a Member State but that is not substantially owned and effectively controlled by that Member State or its nationals. This has been found to constitute discrimination against Community carriers established in the territory of a Member State but owned and controlled by nationals of other Member States. This is contrary to Article 43 of the Treaty which guarantees nationals of Member States who have exercised their freedom of establishment the same treatment in the host Member State as that accorded to nationals of that Member State. There are further issues, such as aviation fuel taxation or tariffs introduced by third country air carriers on intra-Community routes, where compliance with Community law should be ensured through amending or complementing existing provisions in bilateral air services agreements between Member States and third countries. |
120 | Γενικό πλαίσιο Οι διεθνείς αεροπορικές συνδέσεις μεταξύ κρατών μελών και τρίτων χωρών διέπονται κατά κανόνα από διμερείς συμφωνίες αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ κρατών μελών και τρίτων χωρών, από τα παραρτήματα των εν λόγω συμφωνιών και από άλλες συναφείς διμερείς ή πολυμερείς ρυθμίσεις. Οι συνήθεις ρήτρες περί καθορισμού αερομεταφορέα που περιέχονται στις διμερείς συμφωνίες αεροπορικών υπηρεσιών των κρατών μελών παραβιάζουν το κοινοτικό δίκαιο. Επιτρέπουν στην τρίτη χώρα να απορρίψει, να ανακαλέσει ή να αναστείλει τις άδειες εκμετάλλευσης ή τις άδειες τεχνικής φύσεως ενός αερομεταφορέα, ο οποίος έχει καθορισθεί από κάποιο κράτος μέλος αλλά δεν ανήκει ουσιαστικά και δεν είναι πραγματικά υπό τον έλεγχο του συγκεκριμένου κράτους μέλους ή υπηκόων του. Αυτό διαπιστώθηκε ότι αποτελεί διάκριση σε βάρος κοινοτικών αερομεταφορέων που είναι εγκατεστημένοι στο έδαφος κράτους μέλους αλλά ανήκουν σε υπηκόους άλλων κρατών μελών και ελέγχονται από αυτούς. Αυτό αντιβαίνει στο άρθρο 43 της συνθήκης, το οποίο εγγυάται στους υπηκόους των κρατών μελών που ασκούν το δικαίωμα ελεύθερης εγκατάστασης ίδια μεταχείριση στο κράτος μέλος υποδοχής με εκείνη της οποίας απολαύουν οι υπήκοοι του συγκεκριμένου κράτους μέλους. Υπάρχουν επίσης άλλα θέματα, όπως η φορολόγηση των αεροπορικών καυσίμων ή οι ναύλοι που επιβάλλουν οι αερομεταφορείς τρίτων χωρών στα ενδοκοινοτικά δρομολόγια, στα οποία πρέπει να εξασφαλισθεί συμμόρφωση προς το κοινοτικό δίκαιο με την τροποποίηση ή τη συμπλήρωση των διατάξεων διμερών συμφωνιών αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ κρατών μελών και τρίτων χωρών. |
130 | Existing provisions in the area of the proposal The provisions of the Agreement supersede or complement the existing provisions in the twelve bilateral air services agreements between Member States and the United Mexican States. |
130 | Ισχύουσες διατάξεις στον τομέα της πρότασης Οι διατάξεις της προτεινόμενης συμφωνίας αντικαθιστούν ή συμπληρώνουν τις ισχύουσες διατάξεις των δώδεκα διμερών συμφωνιών μεταξύ κρατών μελών και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών. |
140 | Consistency with the other policies and objectives of the Union The Agreement will serve a fundamental objective of the Community external aviation policy by bringing existing bilateral air services agreements in line with Community law. |
140 | Συνοχή με άλλες πολιτικές και στόχους της Ένωσης Η συμφωνία εξυπηρετεί θεμελιώδη στόχο της εξωτερικής πολιτικής αερομεταφορών της Κοινότητας, με την εναρμόνιση των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών αεροπορικών υπηρεσιών με το κοινοτικό δίκαιο. |
2. Consultation of interested parties and impact assessment |
2. Διαβούλευση με τα ενδιαφερόμενα μέρη και εκτίμηση των επιπτώσεων |
Consultation of interested parties |
Διαβούλευση με τα ενδιαφερόμενα μέρη |
211 | Consultation methods, main sectors targeted and general profile of respondents Member States as well as the industry were consulted throughout the negotiations. |
211 | Μέθοδοι διαβούλευσης, κύριοι τομείς στόχου και γενικά χαρακτηριστικά των συνομιλητών Καθόλη τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων, πραγματοποιήθηκαν διαβουλεύσεις με τα κράτη μέλη και εκπροσώπους του κλάδου. |
212 | Summary of responses and how they have been taken into account Comments made by Member States and the industry have been taken into account. |
212 | Σύνοψη των απαντήσεων και τρόπος με τον οποίο ελήφθησαν υπόψη Λήφθηκαν υπόψη τα σχόλια που διατύπωσαν τα κράτη μέλη και ο κλάδος. |
3. Legal elements of the proposal |
3. Νομικά στοιχεία της πρότασης |
305 | Summary of the proposed action In accordance with the mechanisms and directives in the Annex to the ”horizontal mandate”, the Commission has negotiated an agreement with Mexico that replaces certain provisions in the existing bilateral air services agreements between Member States and the United Mexican States. Article 2 of the Agreement replaces the traditional designation clauses with a Community designation clause, permitting all Community carriers to benefit from the right of establishment. Articles 4 and 5 of the Agreement address two types of clauses concerning matters of Community competence. Article 4 deals with the taxation of aviation fuel, a matter which has been harmonised by Council Directive 2003/96/EC restructuring the Community framework for the taxation of energy products and electricity, and in particular Article 14 (2) thereof. Article 5 (Pricing) resolves conflicts between the existing bilateral air services agreements and Council Regulation No 2409/92 on fares and rates for air services which prohibits third country carriers from being price leaders on air services for carriage wholly within the Community. Article 6 resolves potential conflicts with the EC competition rules. |
305 | Σύνοψη της προτεινόμενης δράσης Σύμφωνα με τους μηχανισμούς και τις οδηγίες που περιελάμβανε το παράρτημα της ”οριζόντιας εντολής”, η Επιτροπή έχει διαπραγματευθεί με το Μεξικό συμφωνία η οποία αντικαθιστά ορισμένες διατάξεις των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών μεταξύ κρατών μελών και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών. Το άρθρο 2 της συμφωνίας αντικαθιστά τις συνήθεις ρήτρες περί καθορισμού του αερομεταφορέα από μια ρήτρα καθορισμού κοινοτικού αερομεταφορέα που επιτρέπει σε όλους τους κοινοτικούς αερομεταφορείς να απολαύουν του δικαιώματος εγκατάστασης. Τα άρθρα 4 και 5 της συμφωνίας αφορούν δύο τύπους ρητρών που άπτονται θεμάτων κοινοτικής αρμοδιότητας. Το άρθρο 4 αφορά τη φορολόγηση των αεροπορικών καυσίμων, η οποία έχει εναρμονισθεί με την οδηγία 2003/96/EΚ του Συμβουλίου σχετικά με την αναδιάρθρωση του κοινοτικού πλαισίου φορολόγησης των ενεργειακών προϊόντων και της ηλεκτρικής ενέργειας, και ιδίως με το άρθρο 14 παράγραφος 2. Το άρθρο 5 (τιμολόγηση) επιλύει τις διαφορές μεταξύ των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών αεροπορικών υπηρεσιών και του κανονισμού αριθ. 2409/92 του Συμβουλίου για τη διαμόρφωση των ναύλων των αεροπορικών γραμμών, ο οποίος απαγορεύει στους αερομεταφορείς τρίτων χωρών να διαμορφώνουν τις τιμές των ναύλων σε αεροπορικές μεταφορές εξ ολοκλήρου εντός της Κοινότητας. Το άρθρο 6 επιλύει ενδεχόμενες αντιθέσεις με τους κανόνες ανταγωνισμού της ΕΚ. |
310 | Legal basis EC Treaty Art. 80(2), 300(2) |
310 | Νομική βάση Άρθρο 80 παράγραφος 2 και άρθρο 300 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ. |
329 | Subsidiarity principle The proposal is entirely based on the “horizontal mandate” granted by the Council taking into account the issues covered by Community law and bilateral air services agreements. |
329 | Αρχή της επικουρικότητας Η πρόταση βασίζεται εξ ολοκλήρου στην «οριζόντια εντολή» που έδωσε το Συμβούλιο, λαμβανομένων υπόψη των θεμάτων που καλύπτονται από το κοινοτικό δίκαιο και τις διμερείς συμφωνίες αεροπορικών υπηρεσιών. |
Proportionality principle The Agreement will amend or complement provisions in bilateral air services agreements only to the extent necessary to ensure compliance with Community law. |
Η αρχή της αναλογικότητας Η συμφωνία τροποποιεί ή συμπληρώνει διατάξεις των διμερών συμφωνιών αεροπορικών υπηρεσιών, μόνο στο βαθμό που αυτό είναι αναγκαίο για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης προς το κοινοτικό δίκαιο. |
Choice of instruments |
Επιλογή μέσων |
342 | The Agreement between the Community and the United Mexican States is the most efficient instrument to bring all existing bilateral air services agreements between Member States and the United Mexican States into conformity with Community law. |
342 | Η προτεινόμενη συμφωνία μεταξύ της Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού αποτελεί το πλέον αποτελεσματικό νομικό μέσο για την εναρμόνιση με το κοινοτικό δίκαιο όλων των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών μεταξύ κρατών μελών και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών. |
4. Budgetary implication |
4. Δημοσιονομικές επιπτώσεις |
409 | The proposal has no implication for the Community budget. |
409 | Η πρόταση δεν έχει καμία επίπτωση στον κοινοτικό προϋπολογισμό. |
5. Additional information |
5. Πρόσθετες πληροφορίες |
510 | Simplification |
510 | Απλούστευση |
511 | The proposal provides for simplification of legislation. |
511 | Η πρόταση απλουστεύει τη νομοθεσία. |
512 | The relevant provisions of bilateral air services agreements between Member States and the United Mexican States will be superseded or complemented by provisions in one single Community agreement. |
512 | Οι σχετικές διατάξεις των διμερών συμφωνιών μεταξύ κρατών μελών και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών θα αντικατασταθούν ή θα συμπληρωθούν από τις διατάξεις μίας και μόνον συμφωνίας με την Κοινότητα. |
570 | Detailed explanation of the proposal In accordance with the standard procedure for the signature and conclusion of international agreements, the Council is asked to approve the decisions on the signature and on the conclusion of the Agreement on certain aspects of air services between the European Community and the United Mexican States and to designate the persons authorised to sign the Agreement on behalf of the Community. |
570 | Λεπτομερής εξήγηση της πρότασης Σύμφωνα με την τυπική διαδικασία που ακολουθείται για την υπογραφή και τη σύναψη διεθνών συμφωνιών, το Συμβούλιο καλείται να εγκρίνει τις αποφάσεις για την υπογραφή και τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών και να ορίσει τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία εξ ονόματος της Κοινότητας. |
Proposal for a
Πρόταση για
COUNCIL DECISION
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
on the signing of the Agreement on certain aspects of air services between the European Community and the United Mexican States
για την υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 80(2), in conjunction with the first sentence of the first subparagraph of Article 300(2) thereof,
Έχοντας υπόψη:
Having regard to the proposal from the Commission[2],
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 80 παράγραφος 2, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη πρόταση,
Whereas:
την πρόταση της Επιτροπής[2],
(1) The Council authorised the Commission on 5 June 2003 to open negotiations with third countries on the replacement of certain provisions in existing bilateral agreements with a Community agreement,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(2) On behalf of the Community, the Commission has negotiated an Agreement on certain aspects of air services with the United Mexican States in accordance with the mechanisms and directives in the Annex to the Council decision authorising the Commission to open negotiations with third countries on the replacement of certain provisions in existing bilateral agreements with a Community agreement,
(1) Στις 5 Ιουνίου 2003, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να ξεκινήσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες με σκοπό την αντικατάσταση ορισμένων διατάξεων των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από μία συμφωνία με την Κοινότητα.
(3) Subject to its possible conclusion at a later date, the Agreement negotiated by the Commission should be signed,
(2) Η Επιτροπή έχει διαπραγματευθεί, εξ ονόματος της Κοινότητας, συμφωνία με τις Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών, σύμφωνα με τους μηχανισμούς και τις οδηγίες που περιελάμβανε το παράρτημα της απόφασης με την οποία το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να ξεκινήσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες με σκοπό την αντικατάσταση ορισμένων διατάξεων των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από μία συμφωνία με την Κοινότητα.
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
(3) Η συμφωνία που έχει διαπραγματευθεί η Επιτροπή είναι σκόπιμο να υπογραφεί, υπό την επιφύλαξη της σύναψής της ενδεχομένως σε μεταγενέστερη ημερομηνία,
Sole Article
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
1. Subject to its conclusion at a later date, the President of the Council is hereby authorised to designate the person or persons empowered to sign on behalf of the Community the Agreement on certain aspects of air services between the European Community and the United Mexican States.
Άρθρο μόνο
2. The text of the Agreement is annexed to this decision.
1. Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το (τα) πρόσωπο(-α) που είναι αρμόδιο(-α) να υπογράψει(-ουν), εξ ονόματος της Κοινότητας, τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών, υπό την επιφύλαξη της σύναψης της συμφωνίας σε μεταγενέστερη ημερομηνία.
Done at Brussels,
2. Tο κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
For the Council
Βρυξέλλες, […]
The President
Για το Συμβούλιο
2008/0161 (CNS)
Ο Πρόεδρος
Proposal for a
2008/0161 (CNS)
COUNCIL DECISION
Πρόταση για
on the conclusion of the Agreement on certain aspects of air services between the European Community and the United Mexican States
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
για τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 80(2), in conjunction with the first sentence of the first subparagraph of Article 300(2) and the first subparagraph of Article 300(3) thereof,
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Having regard to the proposal from the Commission[3],
Έχοντας υπόψη:
Having regard to the opinion of the European Parliament[4],
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 80 παράγραφος 2, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη πρόταση και άρθρο 300 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο,
Whereas:
την πρόταση της Επιτροπής[3],
(1) The Council authorised the Commission on 5 June 2003 to open negotiations with third countries on the replacement of certain provisions in existing bilateral agreements with a Community agreement,
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου[4],
(2) On behalf of the Community, the Commission has negotiated an Agreement on certain aspects of air services with the United Mexican States in accordance with the mechanisms and directives in the Annex to the Council Decision authorising the Commission to open negotiations with third countries on the replacement of certain provisions in existing bilateral agreements with a Community agreement,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(3) The Agreement has been signed on behalf of the Community on subject to its possible conclusion at a later date, in conformity with Decision …/…/EC of the Council on [5],
(1) Στις 5 Ιουνίου 2003, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να ξεκινήσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες με σκοπό την αντικατάσταση ορισμένων διατάξεων των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από μία συμφωνία με την Κοινότητα.
(4) The Agreement should be approved,
(2) Η Επιτροπή έχει διαπραγματευθεί, εξ ονόματος της Κοινότητας, συμφωνία με τις Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών, σύμφωνα με τους μηχανισμούς και τις οδηγίες που περιελάμβανε το παράρτημα της απόφασης με την οποία το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να ξεκινήσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες, με σκοπό την αντικατάσταση ορισμένων διατάξεων των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από μία συμφωνία με την Κοινότητα.
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
(3) Η συμφωνία αυτή υπογράφηκε εξ ονόματος της Κοινότητας στις […], υπό την επιφύλαξη της ενδεχόμενης σύναψής της σε μεταγενέστερη ημερομηνία, σύμφωνα με την απόφαση …/…/EΚ του Συμβουλίου[5].
Article 1
(4) Κρίνεται σκόπιμο να εγκριθεί η εν λόγω συμφωνία,
1. The Agreement on certain aspects of air services between the European Community and the United Mexican States is approved on behalf of the Community.
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
2. The text of the Agreement is annexed to this Decision.
Άρθρο 1
Article 2
1. Εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών.
The President of the Council is authorised to designate the person empowered to make the notification provided in Article 9(1) of the Agreement.
2. Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Done at Brussels,
Άρθρο 2
For the Council
Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο που είναι αρμόδιο να προβεί στην κοινοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 9 παράγραφος 1 της συμφωνίας.
The President
Βρυξέλλες, […]
ANNEX
Για το Συμβούλιο
AGREEMENT
Ο Πρόεδρος
on certain aspects of air services
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
between the United Mexican States and the European Community
ΣΥΜΦΩΝΙΑ
THE EUROPEAN COMMUNITY
μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών
of the one part, and
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ
THE UNITED MEXICAN STATES
αφενός, και
of the other part
ΟΙ ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ
(hereinafter referred to as “the Parties”), in conformity with their respective competences;
αφετέρου,
HAVING REGARD TO the provisions of the bilateral air service agreements between various Member States of the European Community and the United Mexican States;
(καλούμενα εφεξής “τα συμβαλλόμενα μέρη”), σύμφωνα με τις αντίστοιχες αρμοδιότητές τους·
NOTING that on 5 June 2003, the Member States of the European Community authorised the European Commission to amend certain provisions of their bilateral air service agreements, in an agreement between the European Community and third countries;
ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις διατάξεις των διμερών συμφωνιών μεταξύ των διαφόρων κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών·
NOTING that the European Community has exclusive competence with respect to several aspects that may be included in bilateral air service agreements which Member States of the European Community enter into or have entered into with third countries;
ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ υπό σημείωση το γεγονός ότι στις 5 Ιουνίου 2003, τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας εξουσιοδότησαν την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να τροποποιήσει ορισμένες διατάξεις των διμερών συμφωνιών τους στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών, στο πλαίσιο μιας συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τρίτων χωρών·
RECOGNISING the importance of updating the relationship between Member States of the European Community and the United Mexican States as regards air services, so as to provide a solid legal basis for air services between the European Community and the United Mexican States and to ensure the continuity of such air services;
ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ υπό σημείωση ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα έχει αποκλειστική αρμοδιότητα σε διάφορες πτυχές τις οποίες ενδέχεται να περιλαμβάνουν οι διμερείς συμφωνίες αεροπορικών υπηρεσιών που έχουν συναφθεί μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τρίτων χωρών·
UNDERLINING their interest in promoting free competition in the field of air services, and avoiding airlines entering into agreements the purpose of which is to hinder, restrict or distort competition;
ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τη σημασία της επικαιροποίησης της σχέσης μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού όσον αφορά τις αεροπορικές υπηρεσίες, έτσι ώστε να παρασχεθεί μια στέρεη νομική βάση για τις αεροπορικές υπηρεσίες μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και να διασφαλιστεί η απρόσκοπτη παροχή των εν λόγω αεροπορικών υπηρεσιών·
NOTING that it is not the purpose of the European Community to affect the balance between European Community air carriers and air carriers of the United Mexican States, nor to amend the provisions of existing bilateral air service agreements concerning traffic rights.
ΥΠΟΓΡΑΜΜΙΖΟΝΤΑΣ το ενδιαφέρον τους για την προώθηση του ελεύθερου ανταγωνισμού στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών και για την αποφυγή σύναψης συμφωνιών από μέρους των αεροπορικών εταιρειών με σκοπό να εμποδίσουν, να περιορίσουν ή να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό·
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι σκοπός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας δεν είναι να μεταβάλει το ισοζύγιο μεταξύ αερομεταφορέων της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και αερομεταφορέων των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού, ούτε να τροποποιήσει τις διατάξεις περί δικαιωμάτων μεταφοράς που περιέχονται στις υφιστάμενες διμερείς συμφωνίες για τις αεροπορικές υπηρεσίες.
ARTICLE 1
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
General provisions
ΑΡΘΡΟ 1
1. References to nationals of a Member State of the European Community that is a Party to any of the bilateral agreements listed in Annex 1 shall be understood as referring to nationals of the Member States of the European Community.
Γενικές Διατάξεις
2. References to air carriers from a Member State of the European Community that is a Party to each of the bilateral agreements listed in Annex 1 shall be understood as referring to air carriers designated by that Member State of the European Community.
1. Οι αναφορές σε υπηκόους κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, μέρους σε οποιαδήποτε από τις διμερείς συμφωνίες που αναφέρονται στο παράρτημα 1, νοούνται ως αναφορές σε υπηκόους των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
3. This Agreement modifies certain provisions of existing bilateral air service agreements listed in Annex 1, without affecting existing traffic rights.
2. Οι αναφορές σε αερομεταφορείς κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, μέρους σε μία από τις διμερείς συμφωνίες που αναφέρονται στο παράρτημα 1, νοούνται ως αναφορές σε αερομεταφορείς καθορισμένους από το εν λόγω κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
ARTICLE 2
3. Η παρούσα συμφωνία τροποποιεί ορισμένες διατάξεις των ισχυουσών διμερών συμφωνιών στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών, που απαριθμούνται στο παράρτημα 1, χωρίς να θίγει τα υφιστάμενα δικαιώματα μεταφοράς.
Designation by a Member State of the European Community
ΑΡΘΡΟ 2
1. The provisions of paragraphs 2 and 3 of this Article shall supersede the corresponding provisions of the Articles listed in Annex 2(a) and (b) respectively, as regards the designation of an air carrier by a Member State of the European Community, the authorisations and permissions granted by the United Mexican States, and the refusal, revocation, suspension or limitation of the authorisations or permissions of the air carrier, respectively.
Καθορισμός από κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας
2. Upon receipt of a designation by a Member State of the European Community, the United Mexican States shall grant the relevant authorisations and permissions without delay, provided that:
1. Οι διατάξεις των παραγράφων 2 και 3 του παρόντος άρθρου αντικαθιστούν τις σχετικές διατάξεις των άρθρων που παρατίθενται αντιστοίχως στα σημεία α) και β) του παραρτήματος 2, όσον αφορά τον καθορισμό αερομεταφορέα από κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τις άδειες εκμετάλλευσης και τις άδειες τεχνικής φύσεως που χορηγούν οι Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού, και όσον αφορά την απόρριψη, την ανάκληση, την αναστολή ή τον περιορισμό των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως του αερομεταφορέα, αντιστοίχως.
i. the air carrier is established in the territory of the designating Member State of the European Community under the Treaty establishing the European Community and has a valid operating licence in accordance with Community law, and;
2. Από τη στιγμή που θα επιβεβαιωθεί ο καθορισμός από κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, οι Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού χορηγούν, χωρίς καθυστέρηση, τις σχετικές άδειες εκμετάλλευσης και τεχνικής φύσεως, υπό τον όρο ότι:
ii. effective regulatory control of the air carrier is exercised and maintained by the Member State of the European Community responsible for issuing its Air Operator’s Certificate and the relevant aeronautical authority is clearly identified in the designation, and;
i. ο αερομεταφορέας είναι εγκατεστημένος στην επικράτεια του κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, το οποίο τον έχει καθορίσει, με βάση τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και έχει έγκυρη άδεια εκμετάλλευσης σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία και
iii. the air carrier is owned, directly or through majority ownership, and is effectively controlled by Member States of the European Community or nationals of such countries or by the countries listed in Annex 3 or nationals of those other countries.
ii. το κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, το οποίο είναι υπεύθυνο για την έκδοση του αντίστοιχου πιστοποιητικού αερομεταφορέα διασφαλίζει και διατηρεί τον ουσιαστικό ρυθμιστικό έλεγχο του αερομεταφορέα και ότι στην πράξη καθορισμού προσδιορίζεται με σαφήνεια η αρμόδια αεροπορική αρχή·και
3. In all cases where these conditions are not met, the United Mexican States will refuse, revoke, suspend or limit the authorisations or permissions granted to an air carrier designated by a Member State of the European Community.
iii. ο αερομεταφορέας τελεί, είτε άμεσα είτε μέσω πλειοψηφικής συμμετοχής, υπό την κυριότητα και υπό τον πραγματικό έλεγχο κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ή υπηκόων των εν λόγω χωρών, ή άλλων χωρών αναφερόμενων στο παράρτημα 3 ή υπηκόων των συγκεκριμένων άλλων χωρών.
In exercising its right under this paragraph, the United Mexican States shall not discriminate between air carriers from the European Community on the grounds of nationality.
3. Σε όλες τις περιπτώσεις που δεν πληρούνται οι εν λόγω προϋποθέσεις, οι Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού θα απορρίπτουν, ανακαλούν, αναστέλλουν ή περιορίζουν τις χορηγηθείσες άδειες εκμετάλλευσης ή άδειες τεχνικής φύσεως σε αερομεταφορέα καθορισμένο από κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
ARTICLE 3
Οι Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού, κατά την άσκηση του δικαιώματός τους με βάση την παρούσα παράγραφο, δεν εισάγουν διακρίσεις με βάση την εθνικότητα, μεταξύ αερομεταφορέων της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Safety
ΑΡΘΡΟ 3
1. The provisions of paragraph 2 of this Article shall complement the Articles listed in Annex 2(c).
Ασφάλεια
2. Where a Member State of the European Community has designated an air carrier whose regulatory control is exercised and maintained by another Member State of the European Community, the rights of the United Mexican States under the safety provisions of the agreement between the Member State of the European Community that has designated the air carrier and the United Mexican States shall apply equally in respect of the adoption, exercise and maintenance of safety standards by that other Member State of the European Community and in respect of the operating authorisation for that air carrier.
1. Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν τα άρθρα που παρατίθενται στο παράρτημα 2 σημείο γ).
ARTICLE 4
2. Όταν κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας έχει καθορίσει αερομεταφορέα του οποίου τον ρυθμιστικό έλεγχο διασφαλίζει και διατηρεί άλλο κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τα δικαιώματα των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού τα οποία απορρέουν από τις διατάξεις περί ασφάλειας της συμφωνίας μεταξύ του κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, το οποίο έχει καθορίσει τον αερομεταφορέα και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού, ισχύουν εξίσου σε ό,τι αφορά την έκδοση, την εφαρμογή ή τη διατήρηση των προτύπων ασφαλείας από το άλλο αυτό κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και σε ό,τι αφορά την άδεια εκμετάλλευσης του συγκεκριμένου αερομεταφορέα.
Taxation of aviation fuel
ΑΡΘΡΟ 4
1. The provisions of paragraphs 2 and 3 of this Article shall complement those of the Articles listed in Annex 2(d) to this Agreement.
Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων
2. Without prejudice to the provisions of the bilateral agreements listed in Annex 2(d) to this Agreement, Member States of the European Community may apply, on a non-discriminatory basis, levies, taxes, duties, fees or charges, as appropriate, to fuel supplied within its territory for aircraft of the air carrier designated by the United Mexican States operating between a point within the territory of the said Member State of the European Community and another point within the same territory or within the territory of another Member State of the European Community.
1. Οι διατάξεις των παραγράφων 2 και 3 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν εκείνες των άρθρων που παρατίθενται στο παράρτημα 2 σημείο δ) της παρούσας συμφωνίας.
3. Without prejudice to the provisions of the bilateral agreements listed in Annex 2(d) to this Agreement, the United Mexican States may impose, on a non-discriminatory basis, levies, taxes, duties, fees or charges, as appropriate, to fuel supplied within its territory for aircraft of the air carrier designated by a Member State of the European Community operating between a point within the territory of the United Mexican States and another point within the territory of another country within the Americas.
2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων των διμερών συμφωνιών που απαριθμούνται στο παράρτημα 2 σημείο δ) της παρούσας συμφωνίας, τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας δύνανται να επιβάλλουν, άνευ διακρίσεων, εισφορές, φόρους, δασμούς, τέλη ή επιβαρύνσεις, ανάλογα με την περίπτωση, στα καύσιμα που διατίθενται στην επικράτειά τους για αεροσκάφη του καθορισμένου από τις Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού αερομεταφορέα που εκτελεί δρομολόγια μεταξύ ενός σημείου στην επικράτεια του εν λόγω κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ενός άλλου στην ίδια αυτή επικράτεια ή στο έδαφος άλλου κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
ARTICLE 5
3. Με την επιφύλαξη των διατάξεων των διμερών συμφωνιών που απαριθμούνται στο παράρτημα 2 σημείο δ) της παρούσας συμφωνίας, οι Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού δύνανται να επιβάλλουν, άνευ διακρίσεων, εισφορές, φόρους, δασμούς, τέλη ή επιβαρύνσεις, ανάλογα με την περίπτωση, στα καύσιμα που διατίθενται στην επικράτειά τους για αεροσκάφη του καθορισμένου από κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας αερομεταφορέα που εκτελεί δρομολόγια μεταξύ ενός σημείου στην επικράτεια των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και ενός άλλου στο έδαφος άλλης χώρας της αμερικανικής ηπείρου.
Tariffs for carriage
ΑΡΘΡΟ 5
1. The provisions of paragraphs 2 and 3 of this Article shall complement those of the Articles listed in Annex 2 (e) to this Agreement.
Ναύλοι μεταφοράς
2. The tariffs to be charged by the air carriers designated by the United Mexican States under the bilateral agreements listed in Annex 1 containing a provision listed in Annex 2(e) to this Agreement in respect of carriage wholly within the European Community shall be subject to Community law. Community law shall be applied on a non-discriminatory basis.
1. Οι διατάξεις των παραγράφων 2 και 3 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν εκείνες των άρθρων που παρατίθενται στο παράρτημα 2 σημείο ε) της παρούσας συμφωνίας.
3. The tariffs to be charged by the air carriers designated by Member States of the European Community under the bilateral agreements listed in Annex 1 containing a provision listed in Annex 2(e) of this Agreement for carriage wholly between the United Mexican States and any point within the Americas shall be subject to the applicable legislation. That legislation shall be applied on a non-discriminatory basis.
2. Οι ναύλοι που θα επιβάλλονται από αερομεταφορείς καθορισμένους από τις Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού βάσει των διμερών συμφωνιών που παρατίθενται στο παράρτημα 1 και περιλαμβάνουν διάταξη που αναφέρεται στο παράρτημα 2 σημείο ε) της παρούσας συμφωνίας, για αεροπορικές μεταφορές που πραγματοποιούνται εξ ολοκλήρου εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπόκεινται στο κοινοτικό δίκαιο. Το κοινοτικό δίκαιο εφαρμόζεται χωρίς διακρίσεις.
ARTICLE 6
3. Οι ναύλοι που θα επιβάλλονται από αερομεταφορείς καθορισμένους από τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας βάσει των διμερών συμφωνιών που παρατίθενται στο παράρτημα 1 και περιλαμβάνουν διάταξη που αναφέρεται στο παράρτημα 2 σημείο ε) της παρούσας συμφωνίας, για αεροπορικές μεταφορές που πραγματοποιούνται εξ ολοκλήρου μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και οποιουδήποτε σημείου στην αμερικανική ήπειρο, υπόκεινται στο εφαρμοστέο δίκαιο. Το εν λόγω δίκαιο εφαρμόζεται χωρίς διακρίσεις.
Compatibility with competition rules
ΑΡΘΡΟ 6
1. None of the bilateral agreements between the United Mexican States and Member States of the European Community may: (i) favour the adoption of agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings or concerted practices that prevent, distort or restrict competition; (ii) reinforce the effects of any such agreement, decision or concerted practice; or (iii) delegate to private economic operators the responsibility for taking measures that prevent, distort or restrict competition.
Συμβατότητα με τους κανόνες ανταγωνισμού
2. Any provisions contained in the bilateral agreements listed in Annex 1 that are incompatible with paragraph 1 of this Article shall not apply.
1. Οι διμερείς συμφωνίες μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας δεν δύνανται: (i) να ευνοούν την υιοθέτηση συμφωνιών μεταξύ επιχειρήσεων, αποφάσεων ενώσεων επιχειρήσεων ή εναρμονισμένων πρακτικών, οι οποίες παρακωλύουν, νοθεύουν ή περιορίζουν τον ανταγωνισμό· ii) να ενισχύουν τις επιπτώσεις τέτοιων συμφωνιών, αποφάσεων ή εναρμονισμένων πρακτικών· ή (iii) να αναθέτουν σε ιδιωτικούς οικονομικούς φορείς την αρμοδιότητα λήψης μέτρων, τα οποία παρακωλύουν, στρεβλώνουν ή περιορίζουν τον ανταγωνισμό.
ARTICLE 7
2. Οποιεσδήποτε διατάξεις των διμερών συμφωνιών του παραρτήματος 1, οι οποίες δεν συμβιβάζονται με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, δεν εφαρμόζονται.
Annexes to the Agreement
ΑΡΘΡΟ 7
The Annexes to this Agreement shall form an integral part thereof.
Παραρτήματα της συμφωνίας
ARTICLE 8
Τα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής.
Revision and Amendment
ΑΡΘΡΟ 8
The Parties may, at any time, revise or amend this Agreement by mutual consent, in writing. Those modifications shall enter into force in accordance with the procedure set out in Article 9(1) of this Agreement.
Αναθεώρηση και τροποποίηση
ARTICLE 9
Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται, ανά πάσα στιγμή, να αναθεωρήσουν ή να τροποποιήσουν την παρούσα συμφωνία με κοινή συναίνεση εκφραζόμενη γραπτώς. Οι εν λόγω τροποποιήσεις τίθενται σε ισχύ σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζεται στο άρθρο 9 παράγραφος 1 της παρούσας συμφωνίας.
Entry into force
ΑΡΘΡΟ 9
1. This Agreement shall enter into force thirty (30) days after the date of the last note with which the Parties provide written notification, via diplomatic channels, that their respective internal procedures necessary for that effect have been concluded.
Έναρξη ισχύος
2. This Agreement shall apply to the bilateral agreements listed in Annex 1(b) once the latter have entered into force.
1. Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ τριάντα (30) ημέρες μετά την ημερομηνία της τελευταίας διακοίνωσης με την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν, δια της διπλωματικής οδού, γραπτή κοινοποίηση ότι έχουν περατωθεί οι απαιτούμενες προς τον σκοπό αυτό αντίστοιχες εσωτερικές διαδικασίες τους.
3. This Agreement shall take precedence in the event of a difference between the provisions of this Agreement and the bilateral agreements listed in Annex 1.
2. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στις διμερείς συμφωνίες που παρατίθενται στο παράρτημα 1 σημείο β), από τη στιγμή που οι τελευταίες αυτές διμερείς συμφωνίες θα τεθούν σε ισχύ.
ARTICLE 10
3. Σε περίπτωση διαφοράς μεταξύ των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας και των διμερών συμφωνιών που παρατίθενται στο παράρτημα 1, υπερισχύει η παρούσα συμφωνία.
Termination
ΑΡΘΡΟ 10
1. In the event of the termination of any of the bilateral agreements listed in Annex 1, all provisions of this Agreement relating to the said agreement shall terminate simultaneously.
Λύση της συμφωνίας
2. In the event of the termination of all of the bilateral agreements listed in Annex 1, this Agreement shall terminate at the same time as the last of these agreements.
1. Η ενδεχόμενη λύση οποιασδήποτε από τις διμερείς συμφωνίες που παρατίθενται στο παράρτημα 1, συνεπάγεται ταυτόχρονη λήξη της ισχύος όλων των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας που αφορούν την εν λόγω καταγγελθείσα συμφωνία.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.
2. Σε περίπτωση λύσης όλων των διμερών συμφωνιών που παρατίθενται στο παράρτημα 1, η ισχύς της παρούσας συμφωνίας λήγει ταυτοχρόνως με εκείνη της τελευταίας από τις εν λόγω συμφωνίες.
DONE in duplicate at [….], on this [… ] day of […..], [ year ] in the Bulgarian, Spanish, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, English, French, Italian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Maltese, Dutch, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic. In the case of divergence, the Spanish version shall take precedence.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ οι υπογράφοντες, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.
FOR THE UNITED MEXICAN STATES | FOR THE EUROPEAN COMMUNITY |
Η παρούσα συμφωνία συντάχθηκε εις διπλούν στο [τόπος], στις [ημερομηνία] του [έτος], στη βουλγαρική, ισπανική, τσεχική, δανική, γερμανική, εσθονική, ελληνική, αγγλική, γαλλική, ιταλική, λετονική, λιθουανική, ουγγρική, μαλτέζικη, ολλανδική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, φινλανδική και σουηδική γλώσσα, καθένα δε από τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικό. Σε περίπτωση διαφορών, υπερισχύει το κείμενο στην ισπανική γλώσσα.
ANNEX 1
ΓΙΑ ΤΙΣ ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ | ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ |
List of bilateral agreements referred to in Article 1 of this Agreement
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1
(a) Air service agreements between the United Mexican States and Member States of the European Community which, at the date of signature of this Agreement, have been concluded and/or signed.
Κατάλογος διμερών συμφωνιών που αναφέρονται στο άρθρο 1 της παρούσας συμφωνίας
- Air Transport Agreement between the Government of the United Mexican States and the Federal Government of Austria, signed at Vienna, Austria on 27 March 1995, hereinafter referred to as the “Mexico-Austria Agreement”.
(α) Συμφωνίες παροχής αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και των κρατών μελών τής Ευρωπαϊκής Κοινότητας οι οποίες, κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, έχουν συναφθεί και/ή υπογραφεί.
- Air Transport Agreement between the Government of the United Mexican States and the Government of the Kingdom of Belgium, signed at Mexico City, on 26 April 1999, hereinafter referred to as the “Mexico-Belgium Agreement”.
- Συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και της Ομοσπονδιακής Κυβέρνησης της Αυστρίας, που υπογράφηκε στη Βιέννη στις 27 Μαρτίου 1995, καλούμενη εφεξής η “συμφωνία Μεξικού-Αυστρίας”.
- Air Transport Agreement between the Government of the United Mexican States and the Government of the Czech and Slovak Federal Republic, signed at Mexico City, on 14 August 1990, hereinafter referred to as the “Mexico-Czech Republic Agreement”.
- Συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και της κυβέρνησης του Βασιλείου του Βελγίου, που υπογράφηκε στην πόλη του Μεξικού στις 26 Απριλίου 1999, καλούμενη εφεξής η “συμφωνία Μεξικού-Βελγίου”.
- Air Transport Agreement between the Government of the United Mexican States and the Government of the French Republic, signed at Paris, France, on 18 May 1993, amended by the Agreement Modifying and Supplementing the Air Transport Agreement between the Government of the United Mexican States and the Government of the French Republic, concluded by exchange of notes dated in Paris and Mexico City on 13 January and 4 February 2004, hereinafter referred to as the “Mexico-France Agreement”.
- Συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και της κυβέρνησης της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας, που υπογράφηκε στην πόλη του Μεξικού στις 14 Αυγούστου 1990, καλούμενη εφεξής η “συμφωνία Μεξικού-Τσεχικής Δημοκρατίας”.
- Air Transport Agreement between the Government of the United Mexican States and the Federal Republic of Germany, signed at Mexico City, on 8 March 1967, hereinafter referred to as the “Mexico-Germany Agreement”.
- Συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και της κυβέρνησης της Γαλλικής Δημοκρατίας, που υπογράφηκε στο Παρίσι στις 18 Μαΐου 1993 και τροποποιήθηκε με τη συμφωνία τροποποίησης και συμπλήρωσης της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και της κυβέρνησης της Γαλλικής Δημοκρατίας, που συνήφθη με την ανταλλαγή διακοινώσεων στις 13 Ιανουαρίου και στις 4 Φεβρουαρίου 2004 στο Παρίσι και στην πόλη του Μεξικού, καλούμενη εφεξής η “συμφωνία Μεξικού-Γαλλίας”.
- Air Transport Agreement between the United Mexican States and the Italian Republic, signed at Mexico City on 23 December 1965, amended by the Agreement Modifying and Supplementing the Air Transport Agreement between the United Mexican States and the Italian Republic of 23 December 1965, concluded by exchange of notes dated Rome, Italy, 2 August and 7 December 2004, hereinafter referred to as the “Mexico-Italy Agreement”.
- Συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, που υπογράφηκε στην πόλη του Μεξικού στις 8 Μαρτίου 1967, καλούμενη εφεξής η “συμφωνία Μεξικού-Γερμανίας”.
- Agreement between the Government of the United Mexican States and the Government of the Grand-Duchy of Luxembourg on air transport, signed at Mexico City, on 19 March 1996, hereinafter referred to as the “Mexico-Luxembourg Agreement”.
- Συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και της Ιταλικής Δημοκρατίας, που υπογράφηκε στην πόλη του Μεξικού στις 23 Δεκεμβρίου 1965 και τροποποιήθηκε με τη συμφωνία τροποποίησης και συμπλήρωσης της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και της Ιταλικής Δημοκρατίας, της 23ης Δεκεμβρίου 1965, που συνήφθη με την ανταλλαγή διακοινώσεων στις 2 Αυγούστου και στις 7 Δεκεμβρίου 2004 στη Ρώμη, καλούμενη εφεξής η “συμφωνία Μεξικού-Ιταλίας”
- Air Transport Agreement between the Government of the United Mexican States and the Government of the Kingdom of the Netherlands, signed at Mexico City, 6 December 1971, amended by the Agreement Modifying the Air Transport Agreement of 6 December 1971 between the Government of the United Mexican States and the Government of the Kingdom of the Netherlands, concluded by exchange of notes dated 24 August 1992 in Mexico City, hereinafter referred to as the "Mexico-Netherlands Agreement".
- Συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και της κυβέρνησης του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών, που υπογράφηκε στην πόλη του Μεξικού στις 19 Μαρτίου 1996, καλούμενη εφεξής η “συμφωνία Μεξικού-Λουξεμβούργου”.
- Air Transport Agreement between the Government of the United Mexican States and the Government of the Republic of Poland, signed at Mexico City, on 11 October 1990, hereinafter referred to as the “Mexico-Poland Agreement”.
- Συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και της κυβέρνησης του Βασιλείου των Κάτω Χωρών, που υπογράφηκε στην πόλη του Μεξικού στις 6 Δεκεμβρίου 1971 και τροποποιήθηκε με τη συμφωνία τροποποίησης της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, της 6ης Δεκεμβρίου 1971 μεταξύ της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και της κυβέρνησης του Βασιλείου των Κάτω Χωρών, που συνήφθη με την ανταλλαγή διακοινώσεων στις 24 Αυγούστου στην πόλη του Μεξικού, καλούμενη εφεξής η “συμφωνία Μεξικού-Κάτω Χωρών”.
- Agreement on Civil Air Transport between the Government of the United Mexican States and the Government of Portugal, signed at Lisbon, Portugal on 22 October 1948, hereinafter referred to as the "Mexico-Portugal Agreement".
- Συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Πολωνίας, που υπογράφηκε στην πόλη του Μεξικού στις 11 Οκτωβρίου 1990, καλούμενη εφεξής η “συμφωνία Μεξικού-Πολωνίας”.
- Air Transport Agreement between the Government of the United Mexican States and the Government of the Kingdom of Spain, signed at Mexico City, on 21 November 1978, hereinafter referred to as the “Mexico-Spain Agreement”.
- Συμφωνία πολιτικών αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και της κυβέρνησης της Πορτογαλίας, που υπογράφηκε στη Λισαβόνα στις 22 Οκτωβρίου 1948, καλούμενη εφεξής η “συμφωνία Μεξικού-Πορτογαλίας”.
- Agreement between the Government of the United Mexican States and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland concerning air services, signed at Mexico City, on 18 November 1988, hereinafter referred to as the “Mexico-United Kingdom Agreement”.
- Συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και της κυβέρνησης του Βασιλείου της Ισπανίας, που υπογράφηκε στην πόλη του Μεξικού στις 21 Νοεμβρίου 1978, καλούμενη εφεξής η “συμφωνία Μεξικού-Ισπανίας”.
(b) Air service agreements between the United Mexican States and Member States of the European Community which, at the date of signature of this Agreement, were no longer in force.
- Συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και της κυβέρνησης του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών, που υπογράφηκε στην πόλη του Μεξικού στις 18 Νοεμβρίου 1988, καλούμενη εφεξής η “συμφωνία Μεξικού-Ηνωμένου Βασιλείου”.
- Air Transport Agreement between the United Mexican States and the Portuguese Republic, signed at Mexico City on 6 November 1996.
(β) Συμφωνίες παροχής αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και των κρατών μελών τής Ευρωπαϊκής Κοινότητας, οι οποίες, κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, δεν ίσχυαν πλέον.
- Air Transport Agreement between the United Mexican States and the Kingdom of Spain, signed at Madrid, Spain, on 8 April 2003.
- Συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας, που υπογράφηκε στην πόλη του Μεξικού, στις 6 Νοεμβρίου 1996.
ANNEX 2
- Συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού και του Βασιλείου της Ισπανίας, που υπογράφηκε στη Μαδρίτη, στις 8 Απριλίου 2003.
List of Articles in the agreements listed in Annex 1 and referred to in Articles 2 to 6 of this Agreement
Παράρτημα 2
(a) Designation by a Member State:
Κατάλογος των άρθρων των συμφωνιών που παρατίθενται στο παράρτημα 1, στα οποία αναφέρονται τα άρθρα 2 έως 6 της παρούσας συμφωνίας
- Article 3 of the Mexico-Austria Agreement;
(α) Καθορισμός αερομεταφορέα από κράτος μέλος:
- Article 3 of the Mexico-Belgium Agreement;
- άρθρο 3 της συμφωνίας Μεξικού-Αυστρίας·
- Article 3 of the Mexico-Czech Republic Agreement;
- άρθρο 3 της συμφωνίας Μεξικού-Βελγίου·
- Article 3 of the Mexico-France Agreement;
- άρθρο 3 της συμφωνίας Μεξικού-Τσεχικής Δημοκρατίας·
- Article 3 of the Mexico-Germany Agreement;
- άρθρο 3 της συμφωνίας Μεξικού-Γαλλίας·
- Article 3 of the Mexico-Italy Agreement;
- άρθρο 3 της συμφωνίας Μεξικού-Γερμανίας·
- Article 3 of the Mexico-Luxembourg Agreement;
- άρθρο 3 της συμφωνίας Μεξικού-Ιταλίας·
- Article 3 of the Mexico-Netherlands Agreement;
- άρθρο 3 της συμφωνίας Μεξικού-Λουξεμβούργου·
- Article 3 of the Mexico-Poland Agreement;
- άρθρο 3 της συμφωνίας Μεξικού-Κάτω Χωρών·
- Article 3 of the Mexico-Portugal Agreement;
- άρθρο 3 της συμφωνίας Μεξικού-Πολωνίας·
- Article 3 of the Mexico-Spain Agreement;
- άρθρο 3 της συμφωνίας Μεξικού-Πορτογαλίας·
- Article 4 of the Mexico-United Kingdom Agreement;
- άρθρο 3 της συμφωνίας Μεξικού-Ισπανίας·
(b) Refusal, revocation, suspension or limitation of authorisations or permissions:
- άρθρο 4 της συμφωνίας Μεξικού-Ηνωμένου Βασιλείου.
- Article 4 of the Mexico-Austria Agreement;
(β) Απόρριψη, ανάκληση, αναστολή ή περιορισμός των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως:
- Article 5 of the Mexico-Belgium Agreement;
- άρθρο 4 της συμφωνίας Μεξικού- Αυστρίας·
- Article 4 of the Mexico-Czech Republic Agreement;
- άρθρο 5 της συμφωνίας Μεξικού-Βελγίου·
- Article 4 of the Mexico-France Agreement;
- άρθρο 4 της συμφωνίας Μεξικού-Τσεχικής Δημοκρατίας·
- Article 4 of the Mexico-Germany Agreement;
- άρθρο 4 της συμφωνίας Μεξικού-Γαλλίας·
- Article 4 of the Mexico-Italy Agreement;
- άρθρο 4 της συμφωνίας Μεξικού-Γερμανίας·
- Article 4 of the Mexico-Luxembourg Agreement;
- άρθρο 4 της συμφωνίας Μεξικού-Ιταλίας·
- Article 4 of the Mexico-Netherlands Agreement;
- άρθρο 4 της συμφωνίας Μεξικού-Λουξεμβούργου·
- Article 4 of the Mexico-Poland Agreement;
- άρθρο 4 της συμφωνίας Μεξικού-Κάτω Χωρών·
- Article 4 of the Mexico-Portugal Agreement;
- άρθρο 4 της συμφωνίας Μεξικού-Πολωνίας·
- Article 4 of the Mexico-Spain Agreement;
- άρθρο 4 της συμφωνίας Μεξικού-Πορτογαλίας·
- Article 5 of the Mexico-United Kingdom Agreement;
- άρθρο 4 της συμφωνίας Μεξικού-Ισπανίας·
(c) Safety:
- άρθρο 5 της συμφωνίας Μεξικού-Ηνωμένου Βασιλείου.
- Article 6 of the Mexico-Austria Agreement;
(γ) Ασφάλεια πτήσεων:
- Article 7 of the Mexico-Belgium Agreement;
- άρθρο 6 της συμφωνίας Μεξικού-Αυστρίας·
- Article 6 of the Mexico-Czech Republic Agreement;
- άρθρο 7 της συμφωνίας Μεξικού-Βελγίου·
- Article 6a of the Mexico-France Agreement;
- άρθρο 6 της συμφωνίας Μεξικού-Τσεχικής Δημοκρατίας·
- Article 6a of the Mexico-Italy Agreement;
- άρθρο 6α της συμφωνίας Μεξικού-Γαλλίας·
- Article 6 of the Mexico-Luxembourg Agreement;
- άρθρο 6α της συμφωνίας Μεξικού-Ιταλίας·
- Article 6 of the Mexico-Netherlands Agreement;
- άρθρο 6 της συμφωνίας Μεξικού-Λουξεμβούργου·
- Article 6 of the Mexico-Poland Agreement;
- άρθρο 6 της συμφωνίας Μεξικού-Κάτω Χωρών·
- Article 8 of the Mexico-Portugal Agreement;
- άρθρο 6 της συμφωνίας Μεξικού-Πολωνίας·
- Article 8 of the Mexico-United Kingdom Agreement;
- άρθρο 8 της συμφωνίας Μεξικού-Πορτογαλίας·
(d) Taxation of Aviation Fuel:
- άρθρο 8 της συμφωνίας Μεξικού-Ηνωμένου Βασιλείου.
- Article 8 of the Mexico-Austria Agreement;
(δ) Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων:
- Article 10 of the Mexico-Belgium Agreement;
- άρθρο 8 της συμφωνίας Μεξικού-Αυστρίας·
- Article 8 of the Mexico-Czech Republic Agreement;
- άρθρο 10 της συμφωνίας Μεξικού-Βελγίου·
- Article 8 of the Mexico-France Agreement;
- άρθρο 8 της συμφωνίας Μεξικού-Τσεχικής Δημοκρατίας·
- Article 7 of the Mexico-Germany Agreement;
- άρθρο 8 της συμφωνίας Μεξικού-Γαλλίας·
- Article 7 of the Mexico-Italy Agreement;
- άρθρο 7 της συμφωνίας Μεξικού-Γερμανίας·
- Article 8 of the Mexico-Luxembourg Agreement;
- άρθρο 7 της συμφωνίας Μεξικού-Ιταλίας·
- Article 8 of the Mexico-Netherlands Agreement;
- άρθρο 8 της συμφωνίας Μεξικού-Λουξεμβούργου·
- Article 8 of the Mexico-Poland Agreement;
- άρθρο 8 της συμφωνίας Μεξικού-Κάτω Χωρών·
- Article 6 of the Mexico-Portugal Agreement;
- άρθρο 8 της συμφωνίας Μεξικού-Πολωνίας·
- Article 5 of the Mexico-Spain Agreement;
- άρθρο 6 της συμφωνίας Μεξικού-Πορτογαλίας·
- Article 11 of the Mexico-United Kingdom Agreement;
- άρθρο 5 της συμφωνίας Μεξικού-Ισπανίας·
(e) Tariffs for Carriage:
- άρθρο 11 της συμφωνίας Μεξικού-Ηνωμένου Βασιλείου.
- Article 11 of the Mexico-Austria Agreement;
(ε) Ναύλοι μεταφοράς:
- Article 13 of the Mexico-Belgium Agreement;
- άρθρο 11 της συμφωνίας Μεξικού-Αυστρίας·
- Article 3 of the Mexico-Czech Republic Agreement;
- άρθρο 13 της συμφωνίας Μεξικού-Βελγίου·
- Article 12 of the Mexico-France Agreement;
- άρθρο 3 της συμφωνίας Μεξικού-Τσεχικής Δημοκρατίας·
- Article 11 of the Mexico-Germany Agreement;
- άρθρο 12 της συμφωνίας Μεξικού-Γαλλίας·
- Article 11 of the Mexico-Italy Agreement;
- άρθρο 11 της συμφωνίας Μεξικού-Γερμανίας·
- Article 10 of the Mexico-Luxembourg Agreement;
- άρθρο 11 της συμφωνίας Μεξικού-Ιταλίας·
- Article 11 of the Mexico-Netherlands Agreement;
- άρθρο 10 της συμφωνίας Μεξικού-Λουξεμβούργου·
- Article 11 of the Mexico-Poland Agreement;
- άρθρο 11 της συμφωνίας Μεξικού-Κάτω Χωρών·
- Article 16 of the Mexico-Portugal Agreement;
- άρθρο 11 της συμφωνίας Μεξικού-Πολωνίας·
- Article 7 of the Mexico-Spain Agreement;
- άρθρο 16 της συμφωνίας Μεξικού-Πορτογαλίας·
- Article 10 of the Mexico-United Kingdom Agreement;
- άρθρο 7 της συμφωνίας Μεξικού-Ισπανίας·
ANNEX 3
- άρθρο 10 της συμφωνίας Μεξικού-Ηνωμένου Βασιλείου.
List of other countries referred to in Article 2 of this Agreement
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 3
a) The Republic of Iceland (under the Agreement on the European Economic Area);
Κατάλογος άλλων χωρών που αναφέρονται στο άρθρο 2 της παρούσας συμφωνίας
b) The Principality of Liechtenstein (under the Agreement on the European Economic Area);
α) Δημοκρατία της Ισλανδίας (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο)·
c) The Kingdom of Norway (under the Agreement on the European Economic Area);
β) Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο)·
d) The Swiss Confederation (under the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on Air Transport).
γ) Βασίλειο της Νορβηγίας (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο)·
[1] Council Decision 11323/03 of 5 June 2003 (restricted document)
(δ) Ελβετική Συνομοσπονδία (βάσει της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας περί αεροπορικών υπηρεσιών).
[2] OJ C , , p. .
[1] Απόφαση 11323/03 του Συμβουλίου, της 5ης Ιουνίου 2003 (διαβαθμισμένο κείμενο).
[3] OJ C , , p. .
[2] EE C […] της [...], σ. .
[4] OJ C , , p. .
[3] EE C […] της [...], σ. .
[5] OJ C , , p. .
[4] EE C […] της [...], σ. .
[5] EE C […] της [...], σ. .
Top


Managed by the Publications Office